All language subtitles for Batalon.2015.][V][.720p.BRRip.x264.EN.24fps
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,598 --> 00:02:04,911
Battalion Russia. Spring 1917.
2
00:02:05,067 --> 00:02:07,867
The first world war has waged for
three years. The empire is crumbling.
3
00:02:08,023 --> 00:02:10,823
Political dissent has wrecked the country.
The army has been destroyed.
4
00:02:10,847 --> 00:02:15,340
A provisional government headed
by Alexander kerenskiy has taken charge.
5
00:02:15,641 --> 00:02:19,860
Times are tough, chaotic and desperate...
6
00:02:56,164 --> 00:02:58,924
- Thanks!
- Good luck, lieutenant.
7
00:03:51,480 --> 00:03:54,553
- To the city. Dvorcovaja street.
- Three rubles...
8
00:03:54,762 --> 00:03:57,887
That rate is apalling.
It used to be one ruble.
9
00:03:58,043 --> 00:04:01,168
It looks like you haven't visited
St. Petersburg in a while, sir.
10
00:04:01,324 --> 00:04:05,179
One ruble is worthless since February.
11
00:04:05,387 --> 00:04:07,471
Go!
12
00:04:11,441 --> 00:04:13,977
- You came from the frontline?
- The front of the frontline...
13
00:04:14,085 --> 00:04:17,784
Since kerenskiy is in charge,
it has been a chaos here.
14
00:04:18,149 --> 00:04:21,326
Many people were released...
15
00:04:21,743 --> 00:04:24,861
Political prisoners, thugs, murderers...
16
00:04:24,885 --> 00:04:27,800
All kinds of lunatics walk
the streets at night.
17
00:04:27,824 --> 00:04:29,868
There is no law.
18
00:04:30,701 --> 00:04:34,608
And there is a new police.
19
00:04:34,765 --> 00:04:37,212
What do they do?
20
00:04:38,566 --> 00:04:41,527
Absolutely nothing!
Just like at the front.
21
00:05:29,715 --> 00:05:32,424
Nadya, you sound a bit apathetic.
22
00:05:33,674 --> 00:05:36,118
You pause for too long.
23
00:05:36,142 --> 00:05:38,692
Mom, I sing the way maestro
piccoli taught me.
24
00:05:39,299 --> 00:05:43,154
I'm your mother and I know what's right.
25
00:05:43,310 --> 00:05:45,394
And...
26
00:05:47,061 --> 00:05:49,353
Miss, miss...
27
00:05:49,925 --> 00:05:52,008
A letter from the front.
28
00:06:22,479 --> 00:06:24,563
Mom...
29
00:06:49,617 --> 00:06:51,699
What happened?
30
00:06:59,305 --> 00:07:04,096
- Nadya... nadenjka, what happened?
- Petya was killed.
31
00:07:04,982 --> 00:07:07,065
He was engaged to...
32
00:07:07,742 --> 00:07:09,826
Vera..
33
00:07:10,712 --> 00:07:12,795
I'll take revenge.
34
00:07:13,056 --> 00:07:14,896
I've come to say goodbye.
I'm off to the front.
35
00:07:15,035 --> 00:07:17,326
I'm going to the bochkareva
women's battalion.
36
00:07:18,055 --> 00:07:20,295
I'm leaving at once.
37
00:07:23,994 --> 00:07:26,077
Me too.
38
00:07:26,598 --> 00:07:28,681
Nadya, what are you talking about?
39
00:07:28,941 --> 00:07:31,494
I'll join Vera, mom.
40
00:07:38,162 --> 00:07:42,015
Froska... frosenjka, bring her back!
41
00:07:42,536 --> 00:07:45,714
Please, bring her back!
42
00:07:45,922 --> 00:07:48,475
What can I do?
43
00:07:48,631 --> 00:07:51,652
Wait, wait...
44
00:07:57,954 --> 00:08:01,242
I'll give you what you want!
Just get her back, please!
45
00:08:01,879 --> 00:08:06,196
I'll do everything I can...
Thank you, thank you very much...
46
00:08:06,652 --> 00:08:11,966
I will, ma'am.
Thank you very much...
47
00:08:19,049 --> 00:08:22,643
- Here and thank you.
- You're welcome.
48
00:08:25,664 --> 00:08:28,269
Lieutenant... what happened?
Where were you?
49
00:08:28,477 --> 00:08:32,279
God only knows.
The train only went to new peterhof.
50
00:08:32,435 --> 00:08:35,509
I had to improvise
a way to get here.
51
00:08:38,842 --> 00:08:40,329
So, gentlemen.
52
00:08:40,353 --> 00:08:44,029
Our main attack will be
on the southwestern front.
53
00:08:44,623 --> 00:08:47,645
The eleventh and seventh
army will go to lviv.
54
00:08:48,166 --> 00:08:50,458
The eighth army...
55
00:08:51,135 --> 00:08:53,843
Please excuse me, gentlemen...
56
00:08:59,833 --> 00:09:03,844
Please excuse me, gentlemen...
There are more important things now.
57
00:09:04,104 --> 00:09:07,073
We need to develop a plan of attack.
58
00:09:10,927 --> 00:09:14,001
I am skeptical about the
combat readiness of our army.
59
00:09:14,313 --> 00:09:16,189
What do you think?
60
00:09:16,397 --> 00:09:17,647
I'll be honest.
61
00:09:17,803 --> 00:09:23,741
The soldiers have been blinded by idiotic
slogans about a false freedom.
62
00:09:25,668 --> 00:09:27,387
They don't want to fight.
63
00:09:27,543 --> 00:09:29,523
What are you talking about?
64
00:09:29,679 --> 00:09:30,928
False freedom?
65
00:09:31,085 --> 00:09:34,118
Our department is preparing a report on...
66
00:09:34,142 --> 00:09:36,767
The state of combat readiness
at the moment.
67
00:09:36,791 --> 00:09:39,367
- I'll show you the report.
- Go ahead, colonel. Proceed.
68
00:09:39,523 --> 00:09:43,197
- Don't beat around the bush.
- Sure.
69
00:09:43,846 --> 00:09:46,659
Please, open the curtains!
70
00:09:48,169 --> 00:09:49,888
If you don't mind.
71
00:09:50,045 --> 00:09:53,847
A projector!
Turn off the lights, please!
72
00:09:54,472 --> 00:09:56,555
Go!
73
00:10:06,140 --> 00:10:10,046
This is part of the 256th
Elisabeth regiment.
74
00:10:14,525 --> 00:10:17,390
The soldiers refuse to fight.
75
00:10:17,599 --> 00:10:21,348
They organize meetings
and hang out with the Germans.
76
00:10:21,765 --> 00:10:24,838
The Germans encourage them to revolt.
77
00:10:24,995 --> 00:10:30,881
They offer them alcohol... their pamphlets
are written in correct Russian.
78
00:10:34,630 --> 00:10:39,475
And this is the 525th regiment,
first siberian corps.
79
00:10:39,944 --> 00:10:44,291
The idea of freedom,
together with a good German Brandy,
80
00:10:44,315 --> 00:10:47,539
leaves them completely unfit for the army.
81
00:10:48,225 --> 00:10:51,661
They're not interested
in defending the
82
00:10:51,673 --> 00:10:55,810
homeland, and the Soviet
army is falling apart.
83
00:10:56,039 --> 00:10:58,121
Stop!
84
00:10:58,694 --> 00:11:02,080
That's enough!
Turn on the lights!
85
00:11:02,966 --> 00:11:07,394
Colonel, I don't like these images.
86
00:11:07,602 --> 00:11:12,445
To me, this looks like skillfully
edited material and nothing more.
87
00:11:12,966 --> 00:11:15,270
Mr. kerenskiy, please remember...
88
00:11:15,294 --> 00:11:20,573
I'm an officer,
not a cheating thief.
89
00:11:21,197 --> 00:11:23,279
Open the curtains, please!
90
00:11:23,436 --> 00:11:27,238
If you want to save the army and the state,
91
00:11:27,811 --> 00:11:31,948
we need to restore the death penalty.
92
00:11:31,972 --> 00:11:33,957
Desertion, mingling with the enemy..
93
00:11:33,958 --> 00:11:36,902
And disrespect for superiors
must be punished with the death penalty.
94
00:11:36,926 --> 00:11:39,426
- Bravo, colonel.
- Be quiet!
95
00:11:41,406 --> 00:11:43,854
Only a miracle can save us.
96
00:11:45,261 --> 00:11:47,343
No, not a miracle...
97
00:11:47,552 --> 00:11:50,417
But concrete actions of the
provisional government.
98
00:11:51,511 --> 00:11:53,959
On my command,
99
00:11:54,167 --> 00:11:56,615
the bochkareva women's
battalion was created.
100
00:11:56,772 --> 00:11:59,844
This will raise morale in the army.
101
00:12:00,000 --> 00:12:03,282
Women will die after the first shots.
102
00:12:03,751 --> 00:12:05,574
Is that what you want?
103
00:12:05,730 --> 00:12:07,397
Of course not.
104
00:12:07,554 --> 00:12:13,439
That is why, Mr. polovtsev,
i order you to oversee..
105
00:12:13,595 --> 00:12:17,033
Preparations for sending a
battalion to the front.
106
00:12:28,284 --> 00:12:30,367
Next!
107
00:12:54,536 --> 00:12:56,619
Excuse me, please...
108
00:13:01,984 --> 00:13:04,380
Name, age...
Do you have children?
109
00:13:04,588 --> 00:13:08,599
- I left my family.
- So go! Next!
110
00:13:08,755 --> 00:13:10,839
Vera!
111
00:13:12,505 --> 00:13:14,589
Next!
112
00:13:16,516 --> 00:13:18,600
How nice...
113
00:13:19,329 --> 00:13:21,777
Please, request a medical examination.
114
00:13:22,029 --> 00:13:23,029
Next!
115
00:13:23,053 --> 00:13:25,328
Application form.
116
00:13:26,184 --> 00:13:28,644
Kolokolchikova evdovkiya efimovna.
117
00:13:30,944 --> 00:13:33,080
What are you doing here?
118
00:13:33,653 --> 00:13:35,736
18 years, no children.
119
00:13:36,673 --> 00:13:39,017
You are too short for service.
120
00:13:40,632 --> 00:13:44,539
The doctors will decide about that.
Please, type: Evdovkiya efimovna.
121
00:13:44,695 --> 00:13:48,133
Are you crazy?
War is not for women.
122
00:13:48,289 --> 00:13:52,768
I'll be with you.
Why act so strange? Sign me up!
123
00:14:02,508 --> 00:14:04,592
Nadezhda petrovna!
124
00:14:05,790 --> 00:14:08,655
Froska! I'm going with you!
125
00:14:09,540 --> 00:14:11,259
My dear!
126
00:14:11,468 --> 00:14:13,239
I went with Vera.
127
00:14:13,394 --> 00:14:15,478
Hello, Vera dmitrina!
128
00:14:16,936 --> 00:14:19,853
Frosenjka!
129
00:14:21,468 --> 00:14:23,291
Name, age!
130
00:14:23,448 --> 00:14:25,635
36, nadezhda sergeyevna...
131
00:14:25,791 --> 00:14:27,874
I'm from the country...
132
00:14:39,073 --> 00:14:41,365
Name, age!
133
00:14:43,188 --> 00:14:45,272
Medical examination.
134
00:14:49,126 --> 00:14:53,709
- I serve the countess tatishcheva.
- You will serve the fatherland.
135
00:14:57,460 --> 00:14:59,492
Ma'am, step aside.
You were rejected.
136
00:14:59,648 --> 00:15:01,263
I don't understand...
137
00:15:01,419 --> 00:15:03,658
Svistunova galina mikhailovna.
138
00:15:03,814 --> 00:15:06,054
Why was I rejected?
139
00:15:06,210 --> 00:15:09,075
It's obvious, you're too fat.
140
00:15:10,794 --> 00:15:12,982
Me? I'm fat?
141
00:15:13,399 --> 00:15:16,002
26. Do you have children?
142
00:15:16,159 --> 00:15:19,232
- I'm fat...
- Where are you going?
143
00:15:25,639 --> 00:15:29,753
So I'm fat?
Well, I'm not just fat...
144
00:15:30,483 --> 00:15:32,775
I'm strong as well.
145
00:15:38,505 --> 00:15:40,587
Look at that.
146
00:16:00,225 --> 00:16:02,412
Why did you come here?
147
00:16:03,558 --> 00:16:05,641
To destroy our facility?
148
00:16:06,006 --> 00:16:10,405
No... I want to go fight, ma'am.
149
00:16:10,712 --> 00:16:13,389
If I can bend a poker...
150
00:16:13,976 --> 00:16:16,579
I can do the same with the Germans, right?
151
00:16:16,735 --> 00:16:18,506
What's your name?
152
00:16:18,663 --> 00:16:20,746
Dusya grynyova.
153
00:16:22,726 --> 00:16:26,945
Evdovkiya grynyova,
i appoint you as my deputy.
154
00:16:28,091 --> 00:16:30,174
- Nikolai alexandrovich!
- Yes!
155
00:16:31,059 --> 00:16:33,143
- Get her papers ready!
- Aye!
156
00:16:34,341 --> 00:16:38,248
Mariya leontiyevna!
The general arrived. He wants to see you.
157
00:16:39,811 --> 00:16:42,466
Come on!
Let's fill out the paperwork.
158
00:16:46,321 --> 00:16:47,473
General.
159
00:16:47,497 --> 00:16:50,502
Pending the recruitment for
the women's battalion.
160
00:16:50,526 --> 00:16:51,999
Commander lieutenant bochkareva.
161
00:16:53,092 --> 00:16:55,175
At ease.
162
00:16:55,436 --> 00:16:57,728
God would not give me a son.
This is all I can offer.
163
00:16:57,884 --> 00:17:00,853
My daughter.
164
00:17:03,354 --> 00:17:05,125
I will receive your report.
165
00:17:05,281 --> 00:17:06,895
Ms. senior lieutenant,
166
00:17:07,051 --> 00:17:11,271
the recruit Natalya tatishcheva
awaits her orders.
167
00:17:12,312 --> 00:17:14,709
- Do you know how to shoot?
- I do.
168
00:17:14,917 --> 00:17:17,489
I finished my training in summer camps.
169
00:17:17,513 --> 00:17:19,064
I traveled with my father.
170
00:17:19,088 --> 00:17:21,219
My maid serafima pluzhnikova
also knows how to shoot.
171
00:17:21,375 --> 00:17:23,459
She must have already arrived here.
172
00:17:23,719 --> 00:17:27,001
- Welcome to the battalion.
- Thank you!
173
00:17:27,991 --> 00:17:30,073
This way, please.
174
00:17:41,898 --> 00:17:43,981
Go!
175
00:17:44,762 --> 00:17:47,835
I hope you know what you're doing.
176
00:17:48,148 --> 00:17:50,440
Mariya leontiyevna.
177
00:17:57,523 --> 00:17:59,607
May god be with you.
178
00:18:02,472 --> 00:18:06,587
- Miss...
- No more miss. Cut it!
179
00:18:19,243 --> 00:18:21,327
Sit down.
180
00:19:36,019 --> 00:19:38,103
Attention!
181
00:19:40,603 --> 00:19:42,687
At ease!
182
00:19:43,833 --> 00:19:48,520
Everyone but the left wing
must turn their head to the left..
183
00:19:48,676 --> 00:19:53,833
And line up with the shoes of
the fourth man next to you.
184
00:19:54,875 --> 00:19:56,959
Attention!
185
00:20:01,281 --> 00:20:03,052
What are you looking at?
186
00:20:03,209 --> 00:20:06,959
How can I see anything
when her boobs are this big?
187
00:20:07,115 --> 00:20:11,750
Line up according to
the size of our breasts, commander!
188
00:20:14,407 --> 00:20:16,491
Silence!
189
00:20:21,856 --> 00:20:26,335
Align with the tip of your shoes.
190
00:20:47,065 --> 00:20:51,545
- Good morning, recruits!
- Good morning!
191
00:20:54,462 --> 00:20:59,305
From now on I will be called
"Ms. commander"!
192
00:21:01,493 --> 00:21:04,983
This is my deputy,
lieutenant seleznev.
193
00:21:05,817 --> 00:21:07,744
These are the instructors.
194
00:21:07,900 --> 00:21:11,442
Alexei kolokolchikov and yefim zadorozhnyy.
195
00:21:12,067 --> 00:21:15,036
They will train you..
196
00:21:15,192 --> 00:21:17,484
And prepare you for the final test.
197
00:21:17,692 --> 00:21:20,245
Because you are not yet a battalion,
198
00:21:20,766 --> 00:21:23,214
but just ordinary women.
199
00:21:24,099 --> 00:21:25,848
Therefore, I order you,
200
00:21:25,872 --> 00:21:29,321
send home everything that
makes you look like a woman.
201
00:21:29,345 --> 00:21:32,746
Whoever disobeys this order
will be expelled from the camp.
202
00:21:33,319 --> 00:21:39,412
- I need soldiers. Is that clear?
- Yes, Ms. commander!
203
00:21:49,986 --> 00:21:52,174
Nyura! Come here!
204
00:21:52,382 --> 00:21:53,736
Jew, get out of here!
205
00:21:53,893 --> 00:21:56,237
Beat it, I said!
206
00:21:59,050 --> 00:22:01,132
This is your bed.
207
00:22:10,925 --> 00:22:13,164
Girls, look!
208
00:22:20,561 --> 00:22:22,645
Look at you!
209
00:22:30,145 --> 00:22:33,791
What are you doing?
210
00:22:42,750 --> 00:22:44,834
Bitch!
211
00:22:46,448 --> 00:22:50,042
Give me a break!
We didn't come here to quarrel.
212
00:22:51,604 --> 00:22:54,521
Listen, countess...
213
00:22:54,678 --> 00:22:59,783
Stay in bed, okay?
We're all equal here.
214
00:23:00,460 --> 00:23:02,855
Or don't you like to be with us?
215
00:23:03,376 --> 00:23:06,970
Evdovkiya...
You're in charge here.
216
00:23:07,335 --> 00:23:09,679
Restore order.
217
00:23:12,127 --> 00:23:14,522
Dusya, look!
218
00:23:15,668 --> 00:23:17,752
This bed would be great for you.
219
00:23:19,836 --> 00:23:23,462
There's no draught here
and it's away from the door.
220
00:23:25,409 --> 00:23:29,159
And you, countess, you go there!
221
00:23:30,461 --> 00:23:32,545
Am I right, dusya?
222
00:23:34,993 --> 00:23:37,077
Well...
223
00:23:38,171 --> 00:23:41,503
Will we be divided into nobles and others
when we're in the trenches?
224
00:23:41,660 --> 00:23:44,004
Listen, you snob...
225
00:23:44,421 --> 00:23:46,296
I'm in charge.
226
00:23:46,452 --> 00:23:49,265
So pack your your shit
and get out of here.
227
00:23:49,473 --> 00:23:52,389
Okay, I'll go.
But you're not being honest.
228
00:23:52,754 --> 00:23:55,827
You just want this bed
because it seems best.
229
00:23:55,984 --> 00:23:58,119
Are you contradicting me?
230
00:23:59,890 --> 00:24:02,912
- You will stand on a chair for two hours!
- I will not do it!
231
00:24:03,068 --> 00:24:05,411
- What did you say?
- Punish her, dusya!
232
00:24:05,567 --> 00:24:08,693
Go ahead and try...
233
00:24:17,131 --> 00:24:20,152
I heard everything.
234
00:24:23,121 --> 00:24:26,142
We'll solve the problem.
235
00:24:26,351 --> 00:24:28,433
You want that bed?
236
00:24:29,631 --> 00:24:31,715
No problem.
237
00:24:32,913 --> 00:24:35,674
You... go to that bed.
238
00:24:36,403 --> 00:24:38,487
And you... go to that one.
239
00:24:40,882 --> 00:24:44,164
Then you will swap positions.
240
00:24:45,518 --> 00:24:48,435
You'll be downgraded to ordinary soldier.
241
00:24:49,269 --> 00:24:53,279
And you will be second lieutenant.
242
00:24:56,196 --> 00:24:58,279
The banner.
243
00:25:07,290 --> 00:25:09,374
The banner!
244
00:25:34,219 --> 00:25:36,303
At ease!
245
00:26:03,075 --> 00:26:05,159
Get up!
246
00:26:06,512 --> 00:26:08,596
Faster!
247
00:26:08,857 --> 00:26:10,940
Get dressed! Fast!
248
00:26:45,526 --> 00:26:47,505
Why did you stop?
249
00:26:47,713 --> 00:26:49,797
Forward!
250
00:26:53,600 --> 00:26:58,026
Those who are afraid, can go home.
251
00:27:01,204 --> 00:27:04,694
First row, go!
252
00:27:05,163 --> 00:27:07,246
Go! Come on!
253
00:27:25,216 --> 00:27:27,820
Continue! Jump!
254
00:27:30,633 --> 00:27:32,820
Give me your hand!
255
00:27:38,967 --> 00:27:42,405
Dusya, what about you?
The Germans won't wait.
256
00:27:43,655 --> 00:27:45,738
It's nothing. I can handle it.
257
00:27:49,905 --> 00:27:52,926
Damn! What did you do?
258
00:27:53,395 --> 00:27:57,457
Didn't you say the Germans won't wait?
259
00:28:10,322 --> 00:28:12,146
Natasha...
260
00:28:12,354 --> 00:28:14,490
- What's the matter?
- I'm dizzy.
261
00:28:14,646 --> 00:28:16,730
- Did you get hurt?
- No, I didn't.
262
00:28:17,146 --> 00:28:19,230
It's nothing.
263
00:28:25,272 --> 00:28:27,355
Come on, jevdokiya, faster!
264
00:28:27,564 --> 00:28:29,647
Bravo!
265
00:28:30,481 --> 00:28:32,564
Come on, jump!
266
00:28:33,553 --> 00:28:35,637
Wait!
267
00:28:55,847 --> 00:28:58,398
478...
268
00:28:59,388 --> 00:29:01,472
I'll buy the cow...
269
00:29:12,514 --> 00:29:14,754
Easy, easy...
270
00:29:21,526 --> 00:29:23,608
Get up!
271
00:29:24,911 --> 00:29:29,651
If you can smell almonds,
apples or rotten hay,
272
00:29:29,807 --> 00:29:31,526
the enemy has just attacked you with gas.
273
00:29:31,637 --> 00:29:33,638
This is a gas grenade launcher,
274
00:29:33,662 --> 00:29:36,630
it can shoot gas grenades.
275
00:29:38,505 --> 00:29:40,589
Aim! Fire!
276
00:29:41,579 --> 00:29:44,704
- These are my shots, lieutenant.
- No...
277
00:29:45,017 --> 00:29:47,152
These are yours.
278
00:29:47,308 --> 00:29:50,485
- Poor shooting.
- I will improve, lieutenant.
279
00:29:50,642 --> 00:29:54,705
- Bad attempt.
- I'll shoot you in the head.
280
00:29:55,069 --> 00:29:56,267
Fire!
281
00:29:56,424 --> 00:29:58,038
Down!
282
00:29:58,195 --> 00:30:00,902
Get up!
283
00:30:07,778 --> 00:30:09,133
Fire!
284
00:30:09,289 --> 00:30:11,373
Here it is...
285
00:30:14,185 --> 00:30:17,623
Excellent shot.
286
00:30:18,352 --> 00:30:20,748
I'm glad.
287
00:30:28,613 --> 00:30:30,488
Keep moving!
288
00:30:30,644 --> 00:30:32,780
They'll kill you if you get tangled.
289
00:30:33,040 --> 00:30:36,062
Lie down, I'll cut the wire.
290
00:30:36,218 --> 00:30:41,478
Try not to hurt your ass.
I don"t want a woman with no ass.
291
00:30:42,989 --> 00:30:46,791
Go, go, go...
Recruits, attention!
292
00:30:49,447 --> 00:30:51,531
You...
293
00:30:54,812 --> 00:30:56,896
And you... come here!
294
00:30:57,573 --> 00:30:59,969
Stand next to eachother!
295
00:31:01,062 --> 00:31:03,146
Hit her!
296
00:31:04,032 --> 00:31:06,271
- Where?
- In her face.
297
00:31:19,814 --> 00:31:21,898
Now you.
298
00:31:24,867 --> 00:31:26,950
I can't.
299
00:31:27,262 --> 00:31:29,346
Hit her!
300
00:31:34,659 --> 00:31:37,628
- I can't.
- Then you'll hit.
301
00:31:38,304 --> 00:31:40,388
With the fist!
302
00:31:43,930 --> 00:31:46,014
Hit her!
303
00:31:52,420 --> 00:31:54,764
- I can't.
- Do it!
304
00:31:56,223 --> 00:31:58,775
- Enough!
- Do it!
305
00:32:03,827 --> 00:32:06,275
- I can't..
- Hit her in the stomach!
306
00:32:06,588 --> 00:32:09,661
So... hit her!
307
00:32:12,266 --> 00:32:14,401
- I can't.
- Do it!
308
00:32:15,182 --> 00:32:17,578
- I can't.
- Hit her!
309
00:32:22,058 --> 00:32:24,402
Come on, everyone!
Against each other!
310
00:32:24,558 --> 00:32:25,756
Come on, fight!
311
00:32:25,965 --> 00:32:28,047
Hit! I hit you!
312
00:32:28,620 --> 00:32:33,569
You have to learn to fight.
Like this...
313
00:32:46,486 --> 00:32:48,570
Tonya!
314
00:32:50,029 --> 00:32:52,684
- What happened?
- Come with me!
315
00:33:16,175 --> 00:33:18,259
Help me!
316
00:33:20,551 --> 00:33:22,634
That's not necessary.
317
00:33:22,791 --> 00:33:26,958
He's mine, mine forever...
318
00:33:31,489 --> 00:33:33,572
Don't close the window. Okay.
319
00:33:33,885 --> 00:33:35,969
Slowly, slowly...
320
00:34:00,085 --> 00:34:02,220
First row forward!
321
00:34:02,429 --> 00:34:04,669
Second row forward!
322
00:34:17,430 --> 00:34:20,607
We'll have beef.
323
00:34:20,763 --> 00:34:23,472
- How do you know?
- I can smell it.
324
00:34:23,732 --> 00:34:26,441
I've always had a good sense of smell.
325
00:34:27,639 --> 00:34:30,711
It's good to have a well
developed sense of smell.
326
00:34:47,952 --> 00:34:51,078
Comrade commander,
i need to talk.
327
00:34:52,276 --> 00:34:56,130
- What do you want?
- Can I talk to you in private?
328
00:35:02,745 --> 00:35:04,829
Well, come on.
329
00:35:28,268 --> 00:35:31,861
I met someone.
330
00:35:33,267 --> 00:35:35,559
Help me out for one night, leontiyevna...
331
00:35:35,716 --> 00:35:40,091
Because... We'll soon
go to the front.
332
00:35:41,081 --> 00:35:42,904
No.
333
00:35:43,113 --> 00:35:47,227
Why not? Don't you understand?
334
00:35:48,946 --> 00:35:52,071
You're a woman, right?
335
00:35:54,155 --> 00:35:56,237
No.
336
00:36:02,645 --> 00:36:05,301
So that's the pecking order here?
337
00:36:05,978 --> 00:36:07,437
Why can she leave?
338
00:36:07,593 --> 00:36:10,197
Every night she escapes out of
the window to join the boys.
339
00:36:10,353 --> 00:36:14,364
You should know what your subordinates do.
340
00:36:14,520 --> 00:36:16,604
So you're a snitch?
341
00:36:27,542 --> 00:36:29,626
Are you okay?
342
00:36:30,251 --> 00:36:32,118
Get lost!
343
00:36:36,032 --> 00:36:38,998
- Who is it?
- It's her!
344
00:36:39,209 --> 00:36:41,293
Her?
345
00:36:42,804 --> 00:36:44,887
Who did you visit?
346
00:36:46,397 --> 00:36:48,897
I asked who did you visit?
347
00:36:49,835 --> 00:36:51,919
No one.
348
00:36:53,585 --> 00:36:55,669
Listen, officer!
349
00:36:56,294 --> 00:37:01,086
With some friends I'll
create a military committee.
350
00:37:01,398 --> 00:37:07,805
Yes... we want freedom and equality.
351
00:37:10,773 --> 00:37:12,221
Get up!
352
00:37:12,245 --> 00:37:16,100
If I see you again,
you'll be a target in the shooting range.
353
00:37:16,124 --> 00:37:18,014
Then I'll be the one
asking for freedom!
354
00:37:18,222 --> 00:37:21,140
Get out! Out, I said!
355
00:37:21,296 --> 00:37:23,378
There's your freedom!
356
00:37:23,691 --> 00:37:27,910
- You haven't seen the last of me!
- Yes, and of me!
357
00:37:28,692 --> 00:37:30,775
Anyone else?
358
00:37:32,182 --> 00:37:35,046
Eat your lunch before it's cold.
359
00:37:35,254 --> 00:37:37,151
You know, mariya leontiyevna.
360
00:37:37,175 --> 00:37:40,575
We have waited for years...
361
00:37:43,224 --> 00:37:45,516
And now she can perform abroad.
362
00:37:46,817 --> 00:37:50,151
My nadyenka is a singer.
363
00:37:50,568 --> 00:37:52,652
She's not a soldier.
364
00:37:53,068 --> 00:37:57,183
She must take care of her voice.
365
00:37:57,913 --> 00:38:00,568
That's why I paid froska...
366
00:38:01,662 --> 00:38:03,694
To take care of my nadyenka,
367
00:38:03,850 --> 00:38:06,194
to bring her home safely.
368
00:38:09,059 --> 00:38:11,663
Now I understand.
369
00:38:13,330 --> 00:38:15,413
Don't worry.
370
00:38:17,757 --> 00:38:19,841
Lieutenant!
371
00:38:19,966 --> 00:38:22,986
Gerasova and lavancova
must report to headquarters.
372
00:38:27,185 --> 00:38:31,040
Gerasova and lavancova reporting.
373
00:38:36,925 --> 00:38:41,248
You were paid with jewelry.
374
00:38:42,707 --> 00:38:45,520
You were going to take care of the lady.
375
00:38:47,030 --> 00:38:50,415
You can go.
376
00:38:51,613 --> 00:38:57,187
Frosenjka, you can keep what I gave to you.
377
00:38:57,500 --> 00:39:02,083
The situation has changed.
Nadya has to travel.
378
00:39:05,833 --> 00:39:08,021
Excuse me, miss.
379
00:39:10,053 --> 00:39:13,021
Mom, did you really pay her?
380
00:39:13,802 --> 00:39:17,813
Nadyenka, I just wanted
you to be okay.
381
00:39:18,022 --> 00:39:21,512
We have waited a long time for this.
382
00:39:25,417 --> 00:39:27,032
Nadya!
383
00:39:27,241 --> 00:39:29,324
It's la scala!
384
00:39:35,158 --> 00:39:37,293
Permission to return to
combat instructions.
385
00:39:38,908 --> 00:39:40,992
Permission granted.
386
00:39:41,408 --> 00:39:46,461
- You raised a beautiful girl.
- Thank you.
387
00:39:59,639 --> 00:40:02,138
Ma'am!
388
00:40:03,232 --> 00:40:06,202
Here... these are your things.
Make sure nothing is missing.
389
00:40:06,358 --> 00:40:08,389
All this is yours.
I'm sorry, ma'am!
390
00:40:08,546 --> 00:40:12,140
Frosenjka, what... thank you.
391
00:40:15,577 --> 00:40:17,661
Let me return to the battalion.
392
00:40:17,869 --> 00:40:20,630
Is it your own decision to stay?
393
00:40:21,099 --> 00:40:23,182
Yes... it is.
394
00:40:24,797 --> 00:40:26,880
Then go!
395
00:40:28,390 --> 00:40:30,474
Thanks!
396
00:40:32,297 --> 00:40:34,381
Goodbye, ma'am!
397
00:40:35,475 --> 00:40:37,558
Goodbye!
398
00:40:38,599 --> 00:40:41,672
Your daughter did the right thing.
399
00:41:22,352 --> 00:41:25,895
- Commander bochkareva?
- Yes, how I can help you?
400
00:41:26,051 --> 00:41:29,436
The district commander,
general polovtsova,
401
00:41:29,644 --> 00:41:31,728
has ordered your arrest.
402
00:41:32,991 --> 00:41:35,074
Hand me your gun.
403
00:41:46,781 --> 00:41:48,500
Gentlemen officers.
404
00:41:48,656 --> 00:41:54,177
You're ordered to return to headquarters,
where you will be reassigned.
405
00:41:58,969 --> 00:42:01,053
Follow me.
406
00:43:02,151 --> 00:43:06,161
- Do you understand why you were arrested?
- No.
407
00:43:06,525 --> 00:43:08,036
I don't understand.
408
00:43:08,192 --> 00:43:11,630
- How can you allow a stupid...
- Please...
409
00:43:12,255 --> 00:43:14,443
Be quiet.
410
00:43:18,297 --> 00:43:21,511
You, a senior officer in the battalion,
411
00:43:21,535 --> 00:43:24,491
have hit a subordinate.
412
00:43:25,589 --> 00:43:29,288
The comrades have agreed to
resolve this peacefully.
413
00:43:29,444 --> 00:43:32,256
There is just one condition.
414
00:43:33,402 --> 00:43:35,486
Tell her.
415
00:43:35,694 --> 00:43:41,841
St. Petersburg sovdep demands that
the women's battalion bochkareva,
416
00:43:42,830 --> 00:43:46,476
establishes a military committee,
headed by my friend..
417
00:43:47,414 --> 00:43:49,966
I mean...
418
00:43:50,643 --> 00:43:52,727
Svistunova.
419
00:43:55,330 --> 00:43:57,414
Please excuse me for a moment.
420
00:44:00,123 --> 00:44:01,581
Here's to dividing the battalion!
421
00:44:01,738 --> 00:44:04,811
- Here!
- Attention!
422
00:44:09,759 --> 00:44:11,399
The battalion will last until tomorrow...
423
00:44:11,423 --> 00:44:13,405
Then it will be dissolved.
424
00:44:13,561 --> 00:44:15,280
You're under arrest for insubordination.
425
00:44:15,436 --> 00:44:16,999
You will lose your rank.
426
00:44:17,155 --> 00:44:18,955
And you'll be thrown out
of the Russian army.
427
00:44:18,979 --> 00:44:21,165
Until then, you remain in custody.
428
00:44:23,457 --> 00:44:26,739
- Sorry, Peter alexandrovich.
- Dismissed!
429
00:44:54,241 --> 00:44:56,325
Battalion, halt!
430
00:44:57,730 --> 00:44:59,814
To the left!
431
00:45:21,612 --> 00:45:23,837
Halt, you can't go there!
432
00:45:25,662 --> 00:45:29,256
Sorry, Mr. alexandrovich,
for storming inside.
433
00:45:39,400 --> 00:45:41,431
At ease!
434
00:45:41,588 --> 00:45:42,994
I'm listening.
435
00:45:43,150 --> 00:45:45,702
General Peter alexandrovich...
436
00:45:45,910 --> 00:45:48,827
The mariya bochkareva battalion
arrived in full force.
437
00:45:48,984 --> 00:45:51,484
We would like to know
why our commander was arrested.
438
00:45:51,692 --> 00:45:55,599
Deputy commander,
Natalya tatischeva.
439
00:45:57,266 --> 00:45:59,661
The countess?
440
00:46:02,005 --> 00:46:03,516
You're ilya vladimirovich's daughter?
441
00:46:03,672 --> 00:46:05,443
Affirmative!
442
00:46:05,600 --> 00:46:07,892
It's not important now.
443
00:46:09,611 --> 00:46:14,402
Well... I'll keep it in mind.
444
00:46:14,975 --> 00:46:18,882
Your commander was arrested
for disobeying the order..
445
00:46:19,090 --> 00:46:21,903
To establish a military committee.
446
00:46:22,059 --> 00:46:25,235
General, you are not well informed.
447
00:46:25,259 --> 00:46:28,047
A military committee has been established.
448
00:46:28,071 --> 00:46:32,320
Therefore mariya bochkareva
should be acquitted.
449
00:46:32,477 --> 00:46:35,080
Don't be silly.
450
00:46:35,236 --> 00:46:38,831
- Where is your committee?
- Outside, general.
451
00:46:52,998 --> 00:46:56,749
The committee consists
of the entire battalion.
452
00:46:59,613 --> 00:47:01,592
You're dismissed.
453
00:47:01,749 --> 00:47:04,041
Give my regards to your father.
454
00:47:04,562 --> 00:47:07,114
I can't do it.
455
00:49:48,531 --> 00:49:51,031
What kind of women are they...
456
00:49:53,270 --> 00:49:57,906
Battalion, line up! Attention!
457
00:50:12,074 --> 00:50:16,553
General. The military committee of the
female battalion bochkareva is lined up.
458
00:50:16,761 --> 00:50:21,762
We are... distressed.
459
00:50:22,230 --> 00:50:27,492
Please release Ms. commander
to return to the head of her unit.
460
00:50:54,888 --> 00:50:56,972
Back to the ranks.
461
00:51:01,191 --> 00:51:04,161
Ms. commander, retake the command.
462
00:51:04,577 --> 00:51:08,119
Tomorrow we'll review this battalion.
463
00:51:08,796 --> 00:51:10,879
Understood, sir!
464
00:51:11,244 --> 00:51:13,328
Hooray!
465
00:51:14,265 --> 00:51:16,453
Please note...
466
00:51:17,130 --> 00:51:20,828
If only one of you..
467
00:51:21,817 --> 00:51:24,005
Fails the exam,
468
00:51:24,630 --> 00:51:26,766
no one will go to the front.
469
00:51:28,641 --> 00:51:30,932
The battalion will be dissolved.
470
00:51:45,673 --> 00:51:48,330
What will happen tomorrow?
471
00:51:51,716 --> 00:51:54,112
Quiet, serafima!
You'll wake up everyone.
472
00:51:54,527 --> 00:51:57,340
But what should I do?
473
00:51:57,497 --> 00:52:02,706
My dear... lord, help me...
Serafima...
474
00:52:02,862 --> 00:52:04,841
What is it, Natasha?
475
00:52:05,050 --> 00:52:07,132
Well...
476
00:52:07,445 --> 00:52:10,310
If you tell them,
i won't forgive you.
477
00:52:27,082 --> 00:52:29,062
What's wrong?
478
00:52:29,218 --> 00:52:31,717
Why can't you sleep?
479
00:52:36,249 --> 00:52:38,333
What happened?
480
00:52:38,593 --> 00:52:40,677
Tell her!
481
00:52:42,396 --> 00:52:44,479
What I have to say is...
482
00:52:44,843 --> 00:52:47,552
That her father died, her husband died...
483
00:52:47,708 --> 00:52:50,625
She has nobody left...
484
00:52:51,980 --> 00:52:54,428
Why should a child die?
485
00:52:58,386 --> 00:53:02,449
What? What child?
486
00:53:03,355 --> 00:53:05,439
I'm pregnant.
487
00:53:15,627 --> 00:53:21,721
Thanks for trying to protect us.
488
00:53:24,794 --> 00:53:28,597
But tomorrow could put
the entire battalion in jeopardy.
489
00:53:29,170 --> 00:53:34,482
I had a feeling you were pregnant.
490
00:53:38,337 --> 00:53:40,993
Line up.
491
00:53:55,109 --> 00:53:57,244
Are you ready?
492
00:53:59,379 --> 00:54:01,984
Line up, please!
493
00:54:07,610 --> 00:54:10,578
Second lieutenant tatischeva,
494
00:54:10,995 --> 00:54:13,495
give me your banner.
495
00:54:40,945 --> 00:54:43,497
Miss...
496
00:54:51,258 --> 00:54:53,810
Take it!
497
00:54:56,675 --> 00:54:59,070
Be my deputy.
498
00:54:59,539 --> 00:55:01,935
Instead of Natalya.
499
00:55:03,654 --> 00:55:05,738
At your orders.
500
00:55:07,092 --> 00:55:09,176
Get in line.
501
00:55:22,354 --> 00:55:25,114
Go home!
502
00:55:26,833 --> 00:55:29,750
Save your child.
503
00:55:30,063 --> 00:55:33,032
We're going there to die.
504
00:55:34,542 --> 00:55:37,042
Go away.
505
00:55:46,158 --> 00:55:48,970
At ease. Get some sleep.
506
00:55:59,700 --> 00:56:01,059
Battalion!
507
00:56:01,083 --> 00:56:04,451
Now we'll see how you do as soldiers!
508
00:56:04,475 --> 00:56:10,065
If one of you fails, the entire battalion
will be declared unfit.
509
00:56:10,170 --> 00:56:11,052
Forward!
510
00:56:11,076 --> 00:56:14,249
The first and third row left,
and the other to the right!
511
00:56:14,273 --> 00:56:15,778
March!
512
00:57:09,444 --> 00:57:11,528
Nadya!
513
00:57:14,079 --> 00:57:16,163
What happened?
514
00:57:18,142 --> 00:57:20,070
Don't pick up the wounded!
515
00:57:20,226 --> 00:57:22,882
Hurry, go on!
516
00:57:23,820 --> 00:57:26,997
- Come on!
- I think I sprained my ankle.
517
00:57:29,705 --> 00:57:31,789
Fire!
518
00:57:46,530 --> 00:57:48,665
Come on, nadya!
519
00:58:11,427 --> 00:58:14,084
Commissioner.
520
00:58:14,240 --> 00:58:17,156
Lavancova, gerasova and neklyudova
have passed the obstacle course.
521
00:58:17,157 --> 00:58:20,407
Let us stand in line!
No, I will not allow it.
522
00:58:21,167 --> 00:58:23,497
You have passed the
obstacles incorrectly and
523
00:58:23,509 --> 00:58:25,699
stained the honor of
the entire battalion.
524
00:58:29,917 --> 00:58:32,678
You're wrong, Ms. commander..
525
00:58:32,887 --> 00:58:35,908
We were ordered to pass
the obstacle course and we did.
526
00:58:36,064 --> 00:58:38,617
You arrived too late.
527
00:58:39,866 --> 00:58:42,574
We stood here waiting for you!
528
00:58:42,731 --> 00:58:47,002
So what?
We weren't told there was a time limit.
529
00:58:47,211 --> 00:58:49,971
Or were we, Mr. general?
530
00:58:50,492 --> 00:58:53,617
A commander has a duty to follow orders.
531
00:58:53,773 --> 00:58:56,430
Or else she would
no longer be a commander, right?
532
00:59:00,545 --> 00:59:03,566
You're right, damn it.
533
00:59:04,555 --> 00:59:06,638
She's right!
534
00:59:07,107 --> 00:59:10,858
You have not left a comrade,
535
00:59:11,275 --> 00:59:14,140
and I appreciate that.
Get in line.
536
00:59:15,806 --> 00:59:17,733
- Does your leg hurt much?
- Only a little.
537
00:59:17,889 --> 00:59:20,077
Come on, get in line.
538
00:59:24,921 --> 00:59:27,891
After testing the combat readiness
of the battalion..
539
00:59:28,672 --> 00:59:31,588
I declare that you have
successfully passed the test.
540
00:59:32,807 --> 00:59:38,016
You will need to take an oath
to be integrated into the regular army.
541
00:59:41,974 --> 00:59:44,058
Bravo!
542
00:59:45,912 --> 00:59:48,152
Thanks, Peter alexandrovich.
543
01:00:05,809 --> 01:00:10,236
In the name of the father and of the son
and of the holy spirit... amen!
544
01:00:10,705 --> 01:00:15,237
Battalion... forward, march!
545
01:00:18,830 --> 01:00:21,070
Attention to the left!
546
01:00:29,717 --> 01:00:31,748
Stop! Stop!
547
01:00:31,904 --> 01:00:33,988
Tonjka!
548
01:00:35,030 --> 01:00:37,113
Tonjka, I will not let you go.
549
01:00:37,530 --> 01:00:39,770
My daughter, how will I live without you?
550
01:00:39,978 --> 01:00:42,322
You'll get killed in this war.
551
01:00:42,479 --> 01:00:44,874
Mom, don't embarrass me.
552
01:00:59,375 --> 01:01:01,875
Forgive me...
553
01:01:02,969 --> 01:01:05,053
Goodbye.
554
01:01:26,179 --> 01:01:28,426
Be careful with the wounded...
555
01:01:28,450 --> 01:01:29,827
Get the next one!
556
01:01:29,851 --> 01:01:31,753
- Guard!
- Yes!
557
01:01:34,971 --> 01:01:37,419
- Look, there are more of them.
- I'll take care of it.
558
01:01:54,046 --> 01:01:56,129
Vera!
559
01:01:56,285 --> 01:01:59,045
The second group will leave soon.
560
01:01:59,254 --> 01:02:01,337
I can't believe it.
It's a miracle!
561
01:02:01,494 --> 01:02:04,879
Not a miracle.
We're going to the front.
562
01:02:05,713 --> 01:02:07,953
Wait, wait...
563
01:02:10,348 --> 01:02:12,432
Nadya!
564
01:02:31,235 --> 01:02:38,058
Petya, petya...
It's me... nadya.
565
01:02:38,215 --> 01:02:41,392
Over here!
Nikolai alexandrovich, help her.
566
01:02:41,548 --> 01:02:44,570
Well girls, let's go.
567
01:02:45,039 --> 01:02:49,674
Get in the wagons!
The train is about to leave!
568
01:02:56,029 --> 01:02:59,830
Miss. Miss... we have to go.
569
01:03:00,351 --> 01:03:02,435
Wait...
570
01:03:03,633 --> 01:03:05,766
Who is he?
571
01:03:05,790 --> 01:03:07,873
My fiancé.
572
01:03:13,269 --> 01:03:15,352
Open your eyes...
573
01:03:17,697 --> 01:03:19,832
Please, open your eyes.
574
01:03:22,644 --> 01:03:25,405
I love you.
575
01:03:36,812 --> 01:03:39,521
Here is your medallion.
576
01:03:49,156 --> 01:03:51,396
Nadya, we're leaving!
577
01:03:52,594 --> 01:03:54,053
Nadya!
578
01:03:54,209 --> 01:03:57,178
No, let her stay.
579
01:04:44,798 --> 01:04:48,860
Ladies, soldiers, look at me.
580
01:04:54,421 --> 01:04:56,505
Well done...
581
01:05:01,192 --> 01:05:03,432
Convoy, stop!
582
01:05:04,786 --> 01:05:06,870
At ease!
583
01:05:58,801 --> 01:06:01,249
Battalion!
584
01:06:13,385 --> 01:06:15,572
Get ready to defend!
585
01:06:41,563 --> 01:06:44,064
Come on, beauty. Give me a kiss.
586
01:06:48,387 --> 01:06:52,918
If you stab me in the heart,
the bayonet will break.
587
01:07:02,503 --> 01:07:05,367
Just a kiss, honey.
588
01:07:09,534 --> 01:07:11,409
Bitch!
589
01:07:11,566 --> 01:07:13,753
Of course I'm a bitch!
590
01:07:16,565 --> 01:07:22,868
I was a bitch 1914, when i
dragged the wounded on my back.
591
01:07:23,493 --> 01:07:25,994
What did you think I was?
592
01:07:26,150 --> 01:07:28,025
Why do you think we're here?
593
01:07:28,181 --> 01:07:31,046
Do you think we came here
to make out with you on the grass?
594
01:07:31,202 --> 01:07:33,025
We came to fight.
595
01:07:33,181 --> 01:07:36,515
To help you fight the Germans.
596
01:07:36,828 --> 01:07:38,599
You are our brothers.
597
01:07:38,755 --> 01:07:42,609
Look at the angry bitch.
A real bitch.
598
01:07:42,817 --> 01:07:45,838
Your brain is rotten from
alcohol and the nonsense you spout.
599
01:07:45,995 --> 01:07:48,078
All of you!
600
01:07:48,703 --> 01:07:50,943
How can you allow this to happen?
601
01:07:51,620 --> 01:07:53,338
Should women do the fighting for you?
602
01:07:53,495 --> 01:07:55,683
While you go out partying?
603
01:07:55,839 --> 01:07:58,548
Comrades! She is our bochkareva!
604
01:07:58,704 --> 01:08:01,360
She once rescued me and pankratov.
605
01:08:01,569 --> 01:08:04,694
Pankratov, pankratov!
Where the hell...?
606
01:08:04,851 --> 01:08:06,933
I'm here, I'm here...
607
01:08:07,662 --> 01:08:11,986
Comrades..
This woman is one of us.
608
01:08:12,403 --> 01:08:16,830
A warrior, not a woman...
But also a comrade and a friend.
609
01:08:17,143 --> 01:08:19,226
I remember you.
610
01:08:24,695 --> 01:08:27,560
How can you forget a man of 130 kilo?
611
01:08:28,081 --> 01:08:30,945
Alright comrades... it's decided then.
612
01:08:31,987 --> 01:08:34,435
We'll treat the women with respect...
613
01:08:34,852 --> 01:08:37,352
There's no need to kill
us with your bayonets.
614
01:08:38,186 --> 01:08:42,977
But remember,
the military committee has decided,
615
01:08:43,342 --> 01:08:45,425
that it's pointless to continue the war.
616
01:08:45,582 --> 01:08:48,290
We want to live to return to our homes.
617
01:08:48,759 --> 01:08:51,728
But because of you the war continues.
618
01:08:51,937 --> 01:08:54,384
The air is fresh here.
619
01:09:03,448 --> 01:09:05,844
What did the committee say, smarczuk?
620
01:09:06,104 --> 01:09:09,073
Did we walk here from St. Petersburg,
621
01:09:09,229 --> 01:09:11,260
just to betray our country like you have?
622
01:09:11,417 --> 01:09:16,105
If you defy the decisions of the committee,
you'll regret it.
623
01:09:27,720 --> 01:09:30,168
Come on, comrades! Let's go!
624
01:09:42,565 --> 01:09:46,731
Battalion, at ease!
625
01:09:49,492 --> 01:09:51,576
Disperse.
626
01:10:08,660 --> 01:10:12,254
Battalion, halt!
627
01:10:22,567 --> 01:10:26,161
Lieutenant, where is colonel borozdin?
628
01:10:26,786 --> 01:10:29,182
- Inside.
- Take me there!
629
01:10:30,224 --> 01:10:33,505
Yes, second lieutenant.
630
01:10:51,371 --> 01:10:53,351
We've disintegrated completely.
631
01:10:53,507 --> 01:10:56,580
- I will not fight.
- Please!
632
01:10:56,841 --> 01:11:00,851
Send the battalion
to the frontline of defense.
633
01:11:01,267 --> 01:11:03,299
It's urgent, do it now.
634
01:11:03,455 --> 01:11:05,018
That's fine with me.
635
01:11:05,174 --> 01:11:09,445
There's no need to walk around
in front of my horny soldiers.
636
01:11:11,268 --> 01:11:13,351
Soldiers?
637
01:11:13,872 --> 01:11:16,685
You call them soldiers?
638
01:11:18,508 --> 01:11:21,478
Soldiers?
Where did you see any soldiers?
639
01:11:21,945 --> 01:11:24,810
These are no longer my soldiers.
They're drunks and criminals.
640
01:11:24,967 --> 01:11:29,238
You'd better stay away from them.
641
01:11:29,394 --> 01:11:31,999
How many are in the first line of defense?
642
01:11:32,207 --> 01:11:36,790
In the first line, Ms. commander,
there's nobody.
643
01:11:37,155 --> 01:11:40,333
Only the German couriers
that bring the Brandy.
644
01:11:45,229 --> 01:11:48,093
- Allow me to go there.
- Go.
645
01:12:30,753 --> 01:12:32,628
Seleznev!
646
01:12:32,784 --> 01:12:36,898
My dugout is on the left
and yours is on the right.
647
01:12:37,263 --> 01:12:42,212
Understood. Mariya leontiyevna,
i should check the machine guns.
648
01:12:42,420 --> 01:12:44,399
Okay.
649
01:12:44,556 --> 01:12:46,639
Continue.
650
01:13:09,141 --> 01:13:11,641
Mother!
651
01:13:27,631 --> 01:13:31,225
The Germans wanted to fight.
They could not believe it.
652
01:13:31,694 --> 01:13:34,038
I picked flowers in front of their noses.
653
01:13:34,246 --> 01:13:36,590
You should have taken
the broom to clean up a bit.
654
01:13:40,184 --> 01:13:43,517
And what's the problem?
They're our flowers. Russian.
655
01:13:45,549 --> 01:13:47,841
The Germans are coming!
656
01:13:56,800 --> 01:13:59,352
- Hands up!
- Hello! We have come to bring gifts.
657
01:14:00,550 --> 01:14:01,591
Gifts.
658
01:14:01,956 --> 01:14:03,362
Salami, meat, Brandy...
659
01:14:03,518 --> 01:14:05,602
- For you.
- Freeze!
660
01:14:07,686 --> 01:14:08,780
You should be ashamed.
661
01:14:09,040 --> 01:14:12,530
We are regular soldiers like you.
662
01:14:13,311 --> 01:14:15,759
We are brothers.
We do not want to fight.
663
01:14:17,634 --> 01:14:18,780
We are your brothers.
664
01:14:19,197 --> 01:14:21,853
I'm not your brother or sister.
665
01:14:22,947 --> 01:14:26,593
As long as you're on our land,
you're our enemies.
666
01:14:27,843 --> 01:14:29,301
Hands up!
667
01:14:37,375 --> 01:14:39,354
Get the commander.
668
01:14:49,043 --> 01:14:52,428
- How many guns do we have?
- Eighteen.
669
01:14:52,584 --> 01:14:54,772
Write: Eighteen machine guns.
670
01:14:55,032 --> 01:14:59,356
Ms. commander, excuse me..
We have prisoners.
671
01:15:07,325 --> 01:15:11,232
Brothers... with knives in their belts.
672
01:15:25,503 --> 01:15:27,586
What's this?
673
01:15:30,555 --> 01:15:35,764
"Kan" and "panz." Are they abbreviations
for guns and armored vehicles?
674
01:15:37,015 --> 01:15:41,181
No. Nyet.
675
01:15:42,431 --> 01:15:45,296
What? Our guests?
676
01:15:46,702 --> 01:15:48,942
Ms. commander, we caught two Germans.
677
01:15:49,099 --> 01:15:51,026
With Brandy and with this.
678
01:15:53,161 --> 01:15:55,557
This is what it says in German:
679
01:16:00,779 --> 01:16:03,831
Meaning cannons, armored vehicles,
soldiers, officers...
680
01:16:04,411 --> 01:16:06,287
They are spies.
681
01:16:45,456 --> 01:16:47,956
Tie him down!
682
01:17:20,093 --> 01:17:23,010
Calm down, girl.
Come on, calm down...
683
01:17:23,219 --> 01:17:25,928
You're my girls.
Everything will be fine.
684
01:17:26,084 --> 01:17:30,354
Yes, you killed him.
It was the only thing you could do.
685
01:17:30,511 --> 01:17:34,730
You did what was needed.
Everything will be fine.
686
01:17:35,251 --> 01:17:37,178
He's not breathing.
687
01:17:37,387 --> 01:17:40,564
- Take him to the headquarters.
- I'll take him.
688
01:17:41,293 --> 01:17:43,376
I'll join her.
689
01:17:43,793 --> 01:17:45,876
Okay.
690
01:17:47,179 --> 01:17:49,835
Come on, darling. Calm down.
691
01:18:10,201 --> 01:18:12,701
Stop!
692
01:18:19,628 --> 01:18:22,129
Come on!
693
01:18:51,350 --> 01:18:53,902
- Are you okay?
- I can't continue.
694
01:18:54,058 --> 01:18:56,118
I twisted my ankle.
I must return.
695
01:18:56,142 --> 01:18:59,110
I'll bring him by myself.
696
01:19:07,445 --> 01:19:10,725
My name is Josef zepp.
697
01:19:10,830 --> 01:19:13,237
What's your name? Go!
698
01:19:13,238 --> 01:19:18,447
Listen, I did nothing wrong. And neither
did you or the other Russian soldiers.
699
01:19:19,633 --> 01:19:22,966
What are you mumbling?
I don't understand anything anyway.
700
01:19:23,122 --> 01:19:25,987
I have two daughters in Bavaria.
701
01:19:26,664 --> 01:19:31,613
They are like you. Gudrun and Helga.
Do you understand?
702
01:19:34,425 --> 01:19:37,238
You're too young.
703
01:19:37,446 --> 01:19:41,040
Children should stay at home.
704
01:19:41,561 --> 01:19:43,957
At home. Do you understand?
705
01:19:44,947 --> 01:19:46,405
Where do you live?
706
01:19:47,551 --> 01:19:52,736
In St. Petersburg.
There's a district called martyshkino.
707
01:19:52,760 --> 01:19:55,052
Ah... 'Martishka'..
708
01:19:55,260 --> 01:19:59,374
- Like the tiny monkey.
- You're a tiny monkey.
709
01:20:10,937 --> 01:20:13,021
Help me.
710
01:20:13,419 --> 01:20:15,503
Please.
711
01:21:00,368 --> 01:21:03,962
Why didn't you go home?
712
01:21:24,588 --> 01:21:27,713
- Thanks, my friend.
- Have a good day!
713
01:21:51,152 --> 01:21:53,236
Having lunch?
714
01:21:57,820 --> 01:22:00,268
Be careful not to choke.
715
01:22:13,445 --> 01:22:15,737
She's still a girl.
716
01:22:21,676 --> 01:22:25,009
Why did you bring this child?
717
01:22:26,259 --> 01:22:30,686
To die? She died.
718
01:22:36,937 --> 01:22:38,499
No!
719
01:22:38,655 --> 01:22:40,635
Don't touch her!
720
01:22:40,791 --> 01:22:42,924
Whatever.
721
01:22:42,948 --> 01:22:45,240
Little girl...
722
01:23:13,867 --> 01:23:16,470
This happened because of me.
723
01:23:19,023 --> 01:23:21,263
It's my fault.
724
01:23:24,192 --> 01:23:28,358
I... I was wrong. Forgive me.
725
01:23:31,836 --> 01:23:34,805
Excuse me. It was my fault.
726
01:24:00,171 --> 01:24:04,702
What a beautiful machine gun,
727
01:24:06,109 --> 01:24:08,401
easy to use,
728
01:24:09,286 --> 01:24:11,422
with a cartridge belt..
729
01:24:11,891 --> 01:24:13,975
And a rate of fire...
730
01:24:15,485 --> 01:24:18,505
Of six hundred bullets...
731
01:24:18,922 --> 01:24:22,464
Per minute.
732
01:24:24,131 --> 01:24:27,726
Six hundred Germans could die in a minute.
733
01:24:28,558 --> 01:24:30,642
And in two minutes?
734
01:24:31,163 --> 01:24:32,610
Vera.
735
01:24:32,634 --> 01:24:35,276
How many Germans can you kill
in two minutes?
736
01:24:35,300 --> 01:24:37,894
If you aim well, the entire nation.
737
01:24:39,118 --> 01:24:40,226
I've always been lucky.
738
01:24:40,382 --> 01:24:43,820
I could have lived like any other woman,
739
01:24:43,976 --> 01:24:47,206
not knowing there's
such a thing as a machinegun.
740
01:24:47,414 --> 01:24:49,862
It was devised just..
741
01:24:50,018 --> 01:24:52,363
So I could handle it.
742
01:24:52,571 --> 01:24:56,164
If there are Germans,
i will tear them down.
743
01:24:57,414 --> 01:24:59,758
We've been here for a month.
744
01:24:59,915 --> 01:25:02,155
And there's no war.
745
01:25:09,915 --> 01:25:12,207
Nadenjka, who are you writing?
746
01:25:12,316 --> 01:25:15,701
I wrote to petya in the hospital.
Now I'm writing my mother.
747
01:25:16,322 --> 01:25:18,405
Wish him all the best.
748
01:25:32,052 --> 01:25:34,448
There's a strange smell.
749
01:25:57,991 --> 01:26:00,439
It smells like apples.
750
01:26:28,306 --> 01:26:30,390
Gas attack!
751
01:26:35,233 --> 01:26:37,994
Girls, here!
Put on your gas masks.
752
01:27:19,428 --> 01:27:21,511
Fire!
753
01:27:26,397 --> 01:27:28,697
Forward!
754
01:27:32,549 --> 01:27:34,997
Battalion, attack!
755
01:30:17,383 --> 01:30:20,091
Are you okay?
Did you go to the hospital?
756
01:30:20,300 --> 01:30:22,383
No... it's just a little scratch.
757
01:30:25,716 --> 01:30:28,581
Here you go, here's your...
758
01:30:31,499 --> 01:30:35,875
Here you go, here's your...
759
01:30:40,563 --> 01:30:45,981
Here you go, here's your...
Here you go, here's your...
760
01:30:46,083 --> 01:30:49,155
What happened? Come on!
761
01:30:49,311 --> 01:30:53,427
Here it is, here it is...
762
01:30:54,677 --> 01:30:57,385
Here you go, here's your...
763
01:30:58,324 --> 01:31:03,636
Here you go, here's your...
Here you go, here's your...
764
01:31:04,575 --> 01:31:06,867
Here it is, here it is...
765
01:31:08,167 --> 01:31:10,251
Cut it with that shit!
766
01:31:45,722 --> 01:31:50,410
I'm proud of their bravery.
I'm going to nominate them for a medal.
767
01:31:50,565 --> 01:31:53,430
You as well.
768
01:31:55,566 --> 01:31:58,275
We didn't come here to get decorated.
769
01:31:58,556 --> 01:32:02,139
The Germans are afraid of us.
My unit is ready for an offensive.
770
01:32:03,795 --> 01:32:05,879
Your men will help us.
771
01:32:06,087 --> 01:32:08,171
Who?
772
01:32:10,775 --> 01:32:13,015
Soldiers.
773
01:32:13,557 --> 01:32:16,317
You'll be disappointed.
774
01:32:17,411 --> 01:32:20,849
Thank your battalion for everything.
775
01:32:21,714 --> 01:32:23,797
You're dismissed.
776
01:32:48,820 --> 01:32:52,153
Lord Jesus Christ, help me...
777
01:33:09,862 --> 01:33:12,623
What do you want?
778
01:33:13,592 --> 01:33:17,863
You know what happened.
The people have spoken.
779
01:33:18,761 --> 01:33:22,980
There's been a revolution.
The tsar was overthrown.
780
01:33:23,136 --> 01:33:24,543
So what?
781
01:33:24,699 --> 01:33:29,751
Soon the motherland will be
shared by the Russian people.
782
01:33:30,324 --> 01:33:33,553
Why should we expose our heads to bullets?
783
01:33:33,810 --> 01:33:37,967
We, you, the Germans.
They have children as well.
784
01:33:40,229 --> 01:33:46,584
Their women return home
to their husbands and children.
785
01:33:47,448 --> 01:33:50,469
Precious, are you married?
786
01:33:50,972 --> 01:33:55,659
I care.
787
01:33:57,032 --> 01:34:02,137
I remember my husband,
and the suffering of children.
788
01:34:03,147 --> 01:34:07,262
Don't you care if the Germans
are on Russian soil?
789
01:34:09,710 --> 01:34:14,659
- You're not convinced?
- No. I'm not convinced.
790
01:34:26,670 --> 01:34:30,263
Afanasij. Afanasij.
791
01:34:37,868 --> 01:34:40,733
Hello, my wife.
792
01:34:41,567 --> 01:34:44,066
Whore!
793
01:34:47,817 --> 01:34:52,037
Why call me a whore?
794
01:34:52,061 --> 01:34:56,232
And why call me me... a bandit?
795
01:34:57,192 --> 01:35:01,724
I prefer to live like a bandit.
796
01:35:02,036 --> 01:35:07,401
You beat me and tortured me...
Do you remember?
797
01:35:08,859 --> 01:35:14,589
Let's forget everything and go back home.
798
01:35:14,745 --> 01:35:17,454
I'm not going.
799
01:35:19,329 --> 01:35:22,506
You disappoint me.
800
01:36:10,374 --> 01:36:12,926
- Are you crazy?
- Go away!
801
01:36:14,749 --> 01:36:17,875
Whore!
802
01:36:25,427 --> 01:36:29,959
You left me!
803
01:36:31,386 --> 01:36:33,521
Are you happy now?
804
01:36:36,521 --> 01:36:38,657
Go to hell!
805
01:38:33,196 --> 01:38:39,654
We've watched this for four hours now.
It's evident.
806
01:38:42,050 --> 01:38:45,071
The analysis leads us to the conclusion..
807
01:38:45,280 --> 01:38:49,186
That there are no units capable
of carrying out an attack.
808
01:38:49,342 --> 01:38:53,457
- There are no units at the front?
- Only one remains.
809
01:39:21,011 --> 01:39:23,095
Nadya!
810
01:39:24,501 --> 01:39:28,251
- Lieutenant!
- You're making a mess!
811
01:39:29,553 --> 01:39:31,845
Sorry!
812
01:39:32,262 --> 01:39:37,574
If you look at the facts,
i think the attack will be impossible.
813
01:39:37,730 --> 01:39:44,971
Colonel, I know best
what the army can or cannot do.
814
01:39:48,774 --> 01:39:50,856
Stop.
815
01:39:51,846 --> 01:39:53,930
Turn on the light, please.
816
01:39:55,024 --> 01:39:59,191
Forgive me. Can I withdraw?
817
01:40:00,754 --> 01:40:02,888
I will not hold you.
818
01:40:23,411 --> 01:40:27,890
Colonel alexei leonidovich...
819
01:40:28,619 --> 01:40:32,370
Please, let me go to the front.
820
01:40:33,151 --> 01:40:35,235
I'll go anyway.
821
01:40:38,464 --> 01:40:40,860
We'll leave together.
822
01:40:41,380 --> 01:40:43,620
Tomorrow.
823
01:40:46,329 --> 01:40:48,986
We'll attack.
824
01:40:49,142 --> 01:40:52,839
The army commanders have three days..
825
01:40:52,996 --> 01:40:56,173
To plan the operation.
826
01:41:53,885 --> 01:41:56,281
God help us.
827
01:42:34,534 --> 01:42:37,086
Vera, you're in charge.
828
01:42:37,390 --> 01:42:40,003
As soon as I light the fire, you attack.
829
01:42:40,368 --> 01:42:42,389
This battle will be worse than the first.
830
01:42:42,926 --> 01:42:45,184
Soldiers, follow me!
831
01:43:03,682 --> 01:43:05,765
Alarm!
832
01:43:40,715 --> 01:43:42,799
Lieutenant!
833
01:43:46,757 --> 01:43:52,383
- What's that noise?
- The attack has begun, colonel.
834
01:43:55,248 --> 01:43:59,101
- Since when?
- Since midnight.
835
01:45:46,556 --> 01:45:48,640
Give me your hand!
836
01:46:11,870 --> 01:46:14,370
Nadya, take the flag!
837
01:47:01,925 --> 01:47:04,322
Cadet jevdokija grinjova!
838
01:47:05,259 --> 01:47:07,343
Come here!
839
01:47:19,635 --> 01:47:21,927
I thank you for your efforts!
840
01:47:22,552 --> 01:47:24,791
I do it for the fatherland!
841
01:47:38,282 --> 01:47:41,980
- Are you the one who can smell poison gas?
- Yes, mom.
842
01:47:43,230 --> 01:47:46,460
Don't say "yes, mom," say "yes!"
843
01:47:47,085 --> 01:47:48,908
Lieutenant!
844
01:47:49,064 --> 01:47:50,990
Take the child to a secret location.
845
01:47:51,014 --> 01:47:54,418
She can anticipate gas attacks.
The Germans will attack again.
846
01:47:54,442 --> 01:47:57,242
At your command!
847
01:47:58,388 --> 01:48:01,773
- Vera, report to headquarters!
- Yes!
848
01:48:03,388 --> 01:48:06,096
You can go with her,
and sing about our victory.
849
01:48:06,253 --> 01:48:07,347
Understood!
850
01:48:07,451 --> 01:48:11,253
Tell them that we won't
hold out here for much longer.
851
01:48:11,462 --> 01:48:14,117
Let them send the men.
852
01:48:17,055 --> 01:48:21,118
Clean up a little before you go.
853
01:48:24,793 --> 01:48:28,439
The rest of you, clean your weapons
and get some rest.
854
01:48:37,088 --> 01:48:39,333
I have no one to send.
855
01:48:39,357 --> 01:48:41,703
An entire nation
and there is no one to send?
856
01:48:41,727 --> 01:48:44,380
This is not a nation.
857
01:48:47,349 --> 01:48:51,880
This is a bunch of losers and traitors.
858
01:48:52,037 --> 01:48:55,880
- They can't all be crooks. He's lying.
- What are you saying?
859
01:48:55,904 --> 01:49:00,098
If we don't send reinforcements,
the Germans will recapture it.
860
01:49:01,934 --> 01:49:04,798
Gather the men.
861
01:49:09,799 --> 01:49:12,195
Follow me.
862
01:49:23,289 --> 01:49:25,685
Soldiers!
863
01:49:27,976 --> 01:49:32,144
The women of the battalion bochkareva
have followed the order to attack.
864
01:49:32,717 --> 01:49:38,499
They have pushed the Germans back
to their initial position.
865
01:49:39,332 --> 01:49:44,332
They need reinforcements.
866
01:49:48,499 --> 01:49:50,895
They need our help.
867
01:49:51,052 --> 01:49:53,759
What is this circus, comrade colonel?
868
01:49:54,176 --> 01:49:57,406
As for the offensive,
i think we made the right decision.
869
01:49:57,614 --> 01:50:02,458
Or maybe you don't remember?
Women are women.
870
01:50:02,615 --> 01:50:05,479
They have stirred the pot,
now they can eat it.
871
01:50:05,635 --> 01:50:07,302
Shut up, zopov!
872
01:50:07,458 --> 01:50:10,219
You're an animal.
873
01:50:10,562 --> 01:50:14,373
Our women are out there.
874
01:50:14,397 --> 01:50:16,677
You lie the moment you open your mouth.
875
01:50:18,605 --> 01:50:20,805
Our women are at home.
876
01:50:21,310 --> 01:50:23,327
Awaiting our return.
877
01:50:30,480 --> 01:50:33,866
You're dismissed, comrades!
878
01:50:35,689 --> 01:50:38,763
No volunteers?
879
01:50:41,470 --> 01:50:44,440
This can't be true!
880
01:50:58,555 --> 01:51:01,160
Forgive me.
881
01:51:09,598 --> 01:51:16,369
Men are like children.
They love to love, to eat...
882
01:51:16,994 --> 01:51:19,702
And listen..
883
01:51:22,046 --> 01:51:25,588
What?
Have you been seeing someone?
884
01:51:26,161 --> 01:51:29,287
What are you talking about?
How could you think such a thing?
885
01:51:30,849 --> 01:51:34,651
That's something...
886
01:52:31,010 --> 01:52:33,457
Stop! We have arrived.
887
01:52:34,134 --> 01:52:36,218
I'm here. This way.
888
01:52:38,874 --> 01:52:42,156
Hello, who are you?
Where are you going?
889
01:52:42,729 --> 01:52:45,697
- Colonel ceplyayev from the general staff.
- No, no, no...
890
01:52:45,906 --> 01:52:47,208
I can't let you pass.
891
01:52:47,364 --> 01:52:50,646
I have to report to
the military committee first.
892
01:52:51,427 --> 01:52:54,605
- Wait here until I'm back.
- Get out of my way!
893
01:52:56,635 --> 01:52:59,448
That... that's all!
894
01:52:59,657 --> 01:53:03,095
Who does he think he is?
Damn dog...
895
01:53:05,647 --> 01:53:08,980
Colonel ceplyayev from the general staff.
896
01:53:11,220 --> 01:53:14,397
Excuse me. They don't even
tell me when there's an inspection.
897
01:53:14,554 --> 01:53:19,002
I did not come for an inspection.
We came to fight.
898
01:53:19,158 --> 01:53:22,524
How come there's no one in Russia,
except officers from the general staff..
899
01:53:22,548 --> 01:53:24,996
To fight at the front?
900
01:53:25,752 --> 01:53:28,200
Bring the horses.
I want to go to the front.
901
01:53:28,357 --> 01:53:30,597
Horses?
902
01:53:32,055 --> 01:53:33,330
That's not possible.
903
01:53:33,354 --> 01:53:35,391
This is no time for jokes.
904
01:53:35,857 --> 01:53:38,565
Shut up!
905
01:53:41,118 --> 01:53:43,775
Would you like horses?
906
01:53:49,660 --> 01:53:53,567
That's him!
He's the one that hit me.
907
01:53:55,494 --> 01:54:00,025
Karpenko, glacko, zazurin!
908
01:54:01,952 --> 01:54:05,338
- Get horses for the officers.
- I have one question.
909
01:54:05,494 --> 01:54:09,610
Where?
910
01:54:09,766 --> 01:54:12,890
- Do not argue! Horses!
- There are no horses.
911
01:54:13,047 --> 01:54:15,547
Get out of my way!
912
01:54:15,755 --> 01:54:20,002
Please note,
officers don't take part in combat.
913
01:54:20,026 --> 01:54:23,165
If they do, they will be executed.
914
01:54:23,189 --> 01:54:27,371
Lieutenant, follow me!
915
01:54:31,694 --> 01:54:34,454
Put the gun down!
There's no need.
916
01:54:40,695 --> 01:54:45,018
Not bad... let's see...
917
01:54:47,736 --> 01:54:50,705
Get out of the way!
918
01:55:00,029 --> 01:55:05,238
- Only officers are denied passage?
- That's right.
919
01:55:18,937 --> 01:55:23,624
We're no longer officers.
920
01:55:41,698 --> 01:55:46,960
You know... the person
I'd like to find...
921
01:55:48,469 --> 01:55:50,657
Germans!
922
01:56:08,917 --> 01:56:11,001
- Vera, quickly!
- Yes, I get it!
923
01:56:12,523 --> 01:56:14,607
Kolya! Kolya, kolya...
924
01:56:15,919 --> 01:56:18,888
Kolya, please!
Kolya, breathe, breathe, kolya...
925
01:56:19,045 --> 01:56:21,128
Breathe, breathe, kolya...
926
01:56:48,891 --> 01:56:50,973
Back!
927
01:57:11,704 --> 01:57:15,141
Girls! This way!
928
01:57:16,652 --> 01:57:18,475
Damn!
929
01:57:18,684 --> 01:57:21,288
Retreat!
930
01:57:43,164 --> 01:57:46,133
Don't shoot. Don't shoot!
931
01:57:54,884 --> 01:57:57,124
Wait!
932
01:57:58,009 --> 01:57:59,854
- Where are you going?
- Let me take a look.
933
01:57:59,878 --> 01:58:01,962
Nadya!
934
01:58:27,126 --> 01:58:29,157
- And...?
- They're coming.
935
01:58:29,365 --> 01:58:31,969
From two sides.
936
01:58:36,085 --> 01:58:41,553
My girls... you have to forgive me.
937
01:58:43,637 --> 01:58:46,085
Goodbye!
938
01:58:50,252 --> 01:58:54,627
Lord god almighty.
Our fate is in your hands.
939
01:58:55,096 --> 01:58:58,378
Do not abandon us.
Watch over us.
940
01:58:58,690 --> 01:59:03,211
We will forever be grateful to you.
941
01:59:03,235 --> 01:59:05,711
Don't let us fall into enemy hands.
942
01:59:05,735 --> 01:59:07,797
Don't let the enemy rejoice.
943
01:59:08,455 --> 01:59:12,441
We will do this for our savior,
in your name.
944
01:59:13,170 --> 01:59:16,504
Give us the spirit and strength.
945
01:59:16,769 --> 01:59:21,456
And the courage to offer
our blood and soul in your name.
946
01:59:21,712 --> 01:59:26,609
If you're on our side, please help us.
Amen!
947
02:00:50,885 --> 02:00:54,548
This was the last battle
of the women's battalion.
948
02:00:54,572 --> 02:00:58,232
Inspired by the example
of the bochkareva battalion,
949
02:00:58,256 --> 02:01:00,132
women have established new battalions.
950
02:01:00,156 --> 02:01:05,730
Russia was on the brink of a new civil war.
951
02:01:34,533 --> 02:01:35,833
Mariya bochkareva.
952
02:01:35,857 --> 02:01:43,546
The training camp has continued
to train new soldiers since 1920.
65986