All language subtitles for As Taras do Um Minivampiro (1987)fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,044 --> 00:00:40,250 - Non ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 2 00:00:40,285 --> 00:00:42,234 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce qui se passe ? 3 00:00:45,111 --> 00:00:47,398 Qu'est-ce qu'il nous veut ? 4 00:00:58,088 --> 00:01:00,039 Il ne faut pas rester ici ! Cours ! 5 00:01:17,392 --> 00:01:18,200 Josafat... 6 00:01:18,201 --> 00:01:19,633 Que d�sirez-vous � cette heure tardive, votre Excellence ? 7 00:01:20,217 --> 00:01:21,242 Je me fiche de l'heure, 8 00:01:21,819 --> 00:01:25,204 je viens de voir une chose fantastique. 9 00:01:25,205 --> 00:01:25,986 Quoi donc ? 10 00:01:26,355 --> 00:01:32,053 Un vampire ! Un vrai vampire en chair et en os. 11 00:01:32,054 --> 00:01:33,536 J'arrive au plus vite. 12 00:01:41,222 --> 00:01:42,396 C'est un vampire ! 13 00:01:44,734 --> 00:01:46,314 Non, par l� ! 14 00:01:57,486 --> 00:01:59,224 Fais ce que je t'ordonne. 15 00:01:59,698 --> 00:02:02,773 Tu dois aller � la capitale 16 00:02:02,774 --> 00:02:05,624 et faire venir quelqu'un imm�diatement. 17 00:02:05,625 --> 00:02:07,269 Mais c'est trop pr�cipit�. 18 00:02:07,270 --> 00:02:09,078 Ne discute pas avec moi. 19 00:02:09,079 --> 00:02:11,168 Pars imm�diatement. 20 00:02:11,169 --> 00:02:16,381 Ce sera la plus grande nouvelle du Br�sil ! 21 00:02:19,543 --> 00:02:20,143 Vite ! 22 00:02:24,909 --> 00:02:27,288 Reculez ! Allez-vous-en ! 23 00:02:28,520 --> 00:02:30,441 Je ne vois plus rien ! 24 00:02:43,587 --> 00:02:45,843 Il avait un regard tr�s sombre. 25 00:02:45,878 --> 00:02:47,740 Et des dents tr�s longues et pointues. 26 00:02:47,802 --> 00:02:49,413 Il nous a pris compl�tement par surprise. 27 00:02:49,912 --> 00:02:52,299 � l'heure qu'il est, il doit �tre en train d'attaquer d'autres victimes. 28 00:02:52,891 --> 00:02:54,787 Il s'est �cart� quand j'ai fait le signe de la croix. 29 00:02:55,000 --> 00:02:56,595 Et c'est ainsi qu'ils ont pu �tre sauv�s. 30 00:02:56,596 --> 00:02:59,820 Moi, le grand Macieu, avec fiert�, 31 00:02:59,821 --> 00:03:01,310 je vous le dis : je capturerai cette cr�ature. 32 00:03:02,247 --> 00:03:05,820 Je me chargerai de cette mission 33 00:03:05,821 --> 00:03:08,282 et je promets de le montrer au peuple 34 00:03:08,957 --> 00:03:12,358 afin que tout le monde voit que cette cr�ature existe vraiment. 35 00:03:12,359 --> 00:03:14,609 Mr. Macieu, si vous nous le permettez, 36 00:03:14,610 --> 00:03:18,753 je voudrais vous demander une faveur. Nous sommes �tudiants en cin�ma 37 00:03:18,754 --> 00:03:22,063 et nous voulons r�aliser une fiction bas�e sur cette histoire de vampires. 38 00:03:23,580 --> 00:03:25,714 Pouvons-nous tourner un film exp�rimental ? 39 00:03:26,225 --> 00:03:27,430 Ce sera un film en 8mm. 40 00:03:27,431 --> 00:03:28,957 Ici, dans cette ville ? 41 00:03:28,958 --> 00:03:31,570 Bien s�r, c'est moi le responsable ici. 42 00:03:31,571 --> 00:03:33,715 Vous pouvez filmer, autant de millim�tres que vous voudrez. 43 00:03:33,716 --> 00:03:36,449 Mieux encore, prenez tout le temps qui vous sera n�cessaire. 44 00:08:11,786 --> 00:08:14,562 '' Le vampire r�de toujours, les attaques continuent. '' 45 00:08:18,418 --> 00:08:22,470 LITTLE VAMPIRE TAINTS 46 00:09:51,147 --> 00:09:52,493 Qu'est-ce que tu cuisines ? 47 00:09:57,123 --> 00:10:00,778 Tu appelles �a de la nourriture ? Tu es compl�tement folle. 48 00:10:06,847 --> 00:10:09,203 - Arr�te de toucher � tout. - D�sol�, je ne faisais pas attention. 49 00:10:10,600 --> 00:10:13,538 C'est bon, je m'en vais... 50 00:11:48,463 --> 00:11:50,184 Oh, b�b�... 51 00:12:13,383 --> 00:12:14,849 Quelle journ�e ! 52 00:12:14,850 --> 00:12:16,751 Mais elle a �t� productive. 53 00:12:16,752 --> 00:12:20,384 - Mais c'�tait beaucoup trop de travail. - Arr�te de te plaindre. 54 00:12:20,385 --> 00:12:22,013 Le vampire ne s'est pas manifest�. 55 00:12:22,014 --> 00:12:24,465 On a quand m�me tourn� pas mal de bons plans. 56 00:12:26,651 --> 00:12:28,674 - Tu veux un cigare ? - Oui, bien s�r. 57 00:12:31,215 --> 00:12:34,021 Ha ha, c'est une blague. 58 00:12:35,483 --> 00:12:41,123 - �a devient int�ressant. - J'esp�re que le vampire se montrera bient�t. 59 00:12:43,523 --> 00:12:47,676 Vous devez �tre l� toute la dur�e du tournage. 60 00:12:47,677 --> 00:12:51,483 Je fais tr�s bien mon travail mais je dois m'absenter parfois. 61 00:13:59,251 --> 00:14:00,225 Garce ! 62 00:14:21,849 --> 00:14:23,552 C'est l'endroit ? 63 00:14:23,553 --> 00:14:25,652 Ils ne nous ont pas donn� d'adresse. Qu'est-ce que j'en sais ? 64 00:14:26,820 --> 00:14:29,021 L�... 65 00:14:40,419 --> 00:14:42,047 Attention. 66 00:14:53,959 --> 00:14:56,150 Jolie jument ! 67 00:15:01,421 --> 00:15:02,254 Je vais exploser ! 68 00:15:15,944 --> 00:15:17,205 H�, jeune homme ! 69 00:15:26,099 --> 00:15:27,689 Et merde. 70 00:15:28,768 --> 00:15:31,399 C'�tait la seule personne � pouvoir nous guider. 71 00:15:38,538 --> 00:15:41,234 Fais attention. Je vais pisser. 72 00:17:52,137 --> 00:17:53,784 Sexe ! 73 00:18:24,042 --> 00:18:26,243 Oh, c'est le mini-vampire ! 74 00:18:27,860 --> 00:18:29,089 Fuyez ! 75 00:18:55,434 --> 00:18:57,191 H� ! Attendez-moi ! 76 00:19:12,852 --> 00:19:16,443 Vous devez �tre le courageux chasseur de vampires. 77 00:19:16,444 --> 00:19:17,896 Comment avez-vous devin� ? 78 00:19:17,897 --> 00:19:19,605 Simple d�duction. 79 00:19:19,851 --> 00:19:21,030 Allons � l'essentiel. 80 00:19:22,305 --> 00:19:23,715 Avez-vous vu le vampire ? 81 00:19:24,249 --> 00:19:25,084 Quelle est sa taille ? 82 00:19:25,565 --> 00:19:27,237 Combien de personnes ont �t� tu�es en tout ? 83 00:19:28,498 --> 00:19:30,314 Combien ont �t� saign�es ? 84 00:19:32,141 --> 00:19:34,460 Du calme ! Une question � la fois. 85 00:19:34,495 --> 00:19:36,642 Il y a une �quipe de production qui est venue de la capitale. 86 00:19:37,358 --> 00:19:40,434 Ce n'est pas que je ne vous fais pas confiance. 87 00:19:41,472 --> 00:19:42,819 Quelle est votre m�thode de travail ? 88 00:19:43,871 --> 00:19:48,089 Vous �tes de la vieille �cole. Je redoute un �chec. 89 00:19:48,705 --> 00:19:49,961 Oh, monsieur le Pr�fet ! Un vampire ! 90 00:19:51,092 --> 00:19:51,999 - C'est horrible ! - Comment allez-vous ? 91 00:19:52,404 --> 00:19:54,466 - Qu'avez-vous fait ? - Il voulait le frapper ! 92 00:19:56,719 --> 00:19:57,657 Calmez-vous ! 93 00:19:57,692 --> 00:20:01,804 Vous pouvez respirer et pousser un soupir de soulagement. 94 00:20:02,382 --> 00:20:05,425 Il n'y a plus de raison d'avoir peur. 95 00:20:06,431 --> 00:20:08,257 Nous, � la Pr�fecture de Batatao, 96 00:20:08,258 --> 00:20:13,275 nous avons eu l'audace et le courage 97 00:20:14,055 --> 00:20:18,883 d'engager cette personne, venue sp�cialement de la capitale, 98 00:20:19,295 --> 00:20:20,637 qui est un chasseur de vampires. 99 00:20:22,357 --> 00:20:24,025 C'est bon. Reprenons dans l'ordre. 100 00:20:24,377 --> 00:20:25,303 Est-ce un tr�s grand vampire ? 101 00:20:25,986 --> 00:20:28,550 Pas du tout. Il n'est pas tr�s grand. 102 00:21:23,318 --> 00:21:25,104 Nous y sommes ! 103 00:21:40,971 --> 00:21:42,893 Vous allez entendre des choses 104 00:21:43,534 --> 00:21:49,125 qui ne doivent pas �tre discut�es en public. 105 00:21:49,126 --> 00:21:50,018 Bien s�r, je comprends. 106 00:21:50,019 --> 00:21:53,294 Vous savez, mon travail comporte deux facettes. 107 00:21:54,119 --> 00:21:55,706 D'un c�t�, prot�ger les int�r�ts du peuple. 108 00:21:56,145 --> 00:21:58,531 Mais aussi m'occuper de nos propres int�r�ts. 109 00:21:58,671 --> 00:21:59,594 Pas de probl�me. 110 00:21:59,629 --> 00:22:00,966 Allons droit au but. 111 00:22:01,337 --> 00:22:03,003 Je veux qu'on me reconnaisse comme celui 112 00:22:03,004 --> 00:22:05,478 qui aura fait conna�tre. Batatao 113 00:22:05,479 --> 00:22:08,336 Et qui l'aura fait gr�ce au vampire. 114 00:22:08,467 --> 00:22:09,467 Je ne vous suis pas. 115 00:22:09,468 --> 00:22:10,087 Encore une fois : 116 00:22:10,310 --> 00:22:12,502 ne tuez pas le vampire. 117 00:22:12,537 --> 00:22:18,139 Ne tuez pas la publicit� qui traverse tout le pays. 118 00:22:18,827 --> 00:22:20,524 Et peut-�tre m�me jusqu'� l'�tranger. 119 00:22:20,525 --> 00:22:22,264 Mais n'oubliez pas que je suis un chasseur de vampires. 120 00:22:22,265 --> 00:22:23,750 Pr�cis�ment. 121 00:22:23,751 --> 00:22:26,969 Faisons ceci pour notre ville bien-aim�e. 122 00:22:27,703 --> 00:22:29,140 Voil� ce que nous ferons... 123 00:22:29,763 --> 00:22:32,035 Pour les autorit�s, montrez que vous faites votre maximum. 124 00:22:32,036 --> 00:22:35,839 Pour le peuple : vous faites ce que vous pouvez. 125 00:22:36,330 --> 00:22:38,070 Nous parlerons plus tard. 126 00:23:15,376 --> 00:23:16,446 Arri�re, supp�t de Satan ! 127 00:23:18,404 --> 00:23:20,626 Que comptais-tu faire ? 128 00:23:20,627 --> 00:23:23,461 Vous savez, monsieur, c'est inutile de brandir cette croix... 129 00:23:25,482 --> 00:23:26,437 Il y a longtemps que je n'ai pas bu de sang. 130 00:23:26,438 --> 00:23:27,677 Je n'ai mordu personne. 131 00:23:28,126 --> 00:23:29,703 Ton existence touche � sa fin. 132 00:23:30,749 --> 00:23:34,344 Laissez-moi une chance, �coutez plut�t ma triste histoire. 133 00:23:34,345 --> 00:23:36,779 Pourquoi devrais-je ? Je suis un chasseur de vampires. 134 00:23:36,994 --> 00:23:38,937 �coutez mon histoire. Ensuite vous d�ciderez quoi faire. 135 00:23:39,263 --> 00:23:41,804 Enlevez ces gousses d'ail de votre cou. Je vais vous raconter ma vie. 136 00:23:41,839 --> 00:23:43,291 Vous me comprendrez. 137 00:24:05,542 --> 00:24:07,992 Les Am�ricains s'int�ressent aux vampires. 138 00:24:08,027 --> 00:24:09,937 Eh bien, je crois qu'ils vont �tre d��us ! 139 00:24:10,073 --> 00:24:10,875 Comment ? 140 00:24:10,939 --> 00:24:12,887 J'ai trouv� ce vampire. 141 00:24:12,998 --> 00:24:14,911 Il ne lui reste plus de canines ! 142 00:24:14,912 --> 00:24:15,912 Mais �a ne peut pas �tre si terrible ! 143 00:24:16,790 --> 00:24:19,558 C'est pire, il ne fera peur � personne. 144 00:24:19,593 --> 00:24:23,191 Il faut le capturer vivant. Nous devons arranger �a. 145 00:24:23,192 --> 00:24:25,453 On ne peut pas d�cevoir les Am�ricains. 146 00:24:35,850 --> 00:24:37,471 Rel�ve ta jupe. Montre davantage tes jambes. 147 00:24:37,473 --> 00:24:39,384 Tr�s bien. Et maintenant... 148 00:24:39,419 --> 00:24:42,057 Penche-toi un peu. Sans trop exag�rer. 149 00:24:43,089 --> 00:24:45,309 Voil� notre ami le chasseur de vampires. 150 00:24:45,310 --> 00:24:48,056 Vous faites quoi ? Vous pr�parez un nouveau coup ? 151 00:24:48,679 --> 00:24:50,019 Plus ou moins. 152 00:24:50,608 --> 00:24:52,536 C'est parfait. Maintenant un gros plan. 153 00:24:53,336 --> 00:24:54,845 Oh, regardez qui est l� ! 154 00:24:54,846 --> 00:24:55,962 Laissez-moi vous pr�senter l'�quipe. 155 00:24:55,963 --> 00:24:58,519 Voici Tony, le producteur. 156 00:24:58,799 --> 00:25:00,493 Elle c'est notre actrice. 157 00:25:00,494 --> 00:25:01,883 Et je m'occupe du montage. 158 00:25:01,884 --> 00:25:06,470 Ce travail remportera le premier prix au festival du film de San Salvador. 159 00:25:07,825 --> 00:25:08,683 Exactement. 160 00:25:19,216 --> 00:25:22,269 Regardez tout �a. 161 00:25:23,031 --> 00:25:25,875 C'est tellement int�ressant. 162 00:25:26,541 --> 00:25:28,634 Vous �tes tr�s bel homme. 163 00:25:28,635 --> 00:25:31,067 Et vous serez tr�s utile. 164 00:25:31,102 --> 00:25:32,039 Comment �a ? 165 00:25:32,074 --> 00:25:33,209 Je vous expliquerai plus tard. 166 00:25:33,210 --> 00:25:35,098 J'ignore pourquoi je vis ainsi. 167 00:25:35,618 --> 00:25:38,773 Et ma vie semble n'avoir aucun sens. 168 00:25:39,346 --> 00:25:40,570 Je comprends. 169 00:25:41,106 --> 00:25:42,307 Que puis-je faire pour vous ? 170 00:25:42,692 --> 00:25:48,579 Aidez-moi � trouver quelqu'un que �a ne g�ne pas de se faire mordiller. 171 00:25:49,831 --> 00:25:50,978 Je vais y r�fl�chir. 172 00:25:52,144 --> 00:25:53,610 Apr�s tout, sans nous les vampires, 173 00:25:54,095 --> 00:25:57,048 que deviendraient les �crivains, les romanciers 174 00:25:57,049 --> 00:25:57,900 et les cin�astes ? 175 00:31:37,207 --> 00:31:39,753 Excusez-moi. Avez-vous vu les filles ? 176 00:32:06,750 --> 00:32:07,641 Attendez, attendez. 177 00:32:41,818 --> 00:32:45,210 Je suis d�sol�. C'est elle qui a commenc�. 178 00:32:45,211 --> 00:32:47,094 �a ne compte pas. 179 00:32:48,245 --> 00:32:50,575 Tout va bien. 180 00:32:51,335 --> 00:32:52,410 C'est rien. 181 00:32:53,658 --> 00:32:55,077 Mais c'est vous que je veux. 182 00:32:56,148 --> 00:32:57,596 Comment allez-vous ? 183 00:32:57,912 --> 00:32:59,450 Je vais toujours bien. 184 00:32:59,451 --> 00:33:03,832 Vous ne voyez pas ? 185 00:33:04,900 --> 00:33:05,474 Oui. 186 00:33:06,447 --> 00:33:08,346 Et comment se passe le travail ? 187 00:33:08,347 --> 00:33:12,245 Bien. Le travail �a va bien... 188 00:33:12,246 --> 00:33:15,114 J'ai des amis haut plac�s. Je pourrais vous les pr�senter. 189 00:33:15,819 --> 00:33:17,722 Je me sens super bien... 190 00:33:22,739 --> 00:33:24,201 Moi... 191 00:33:25,410 --> 00:33:27,460 Il y a un vampire. 192 00:33:29,881 --> 00:33:33,450 Il peut nous attaquer... 193 00:33:35,860 --> 00:33:39,210 Une morsure de vampire... 194 00:33:42,261 --> 00:33:44,551 Mais ce vampire doit faire attention. 195 00:33:46,454 --> 00:33:48,949 Une morsure de vampire ! 196 00:33:50,104 --> 00:33:51,098 Et il est ivre ! 197 00:33:53,151 --> 00:33:56,321 Doux J�sus. 198 00:33:58,901 --> 00:34:00,664 Dites-lui de s'en prendre � moi. 199 00:34:04,245 --> 00:34:05,819 Il devrait essayer la coca�ne... 200 00:34:06,517 --> 00:34:07,869 ou le LSD... 201 00:34:08,740 --> 00:34:09,998 ou l'herbe. 202 00:34:43,969 --> 00:34:47,837 Qu'est-ce qui m'arrive ? J'ai plant� mes crocs dans la jugulaire. 203 00:34:48,287 --> 00:34:49,724 Je suis fichu ! 204 00:35:02,764 --> 00:35:04,454 Essaye �a. 205 00:37:19,193 --> 00:37:20,251 Attention ! Attention. 206 00:37:29,474 --> 00:37:33,079 Tr�s malin. Excellente fa�on de s'y prendre. 207 00:37:33,080 --> 00:37:35,258 C'est la plus grande caisse que j'ai pu trouver. 208 00:37:40,619 --> 00:37:45,617 Vous �tes une �pave. Les Am�ricains ne doivent pas voir �a. 209 00:37:52,508 --> 00:37:57,461 Nous allons soigner sa pr�sentation. 210 00:37:57,973 --> 00:38:03,086 Quand les Am�ricains arriveront, chaque d�tail aura son importance. 211 00:38:03,087 --> 00:38:07,548 Si nous faisons bien les choses, la ville aura de nombreux touristes. 212 00:38:08,510 --> 00:38:10,402 Vous toucherez peut-�tre m�me une commission. 213 00:38:10,891 --> 00:38:15,926 C'en est fini des jours d'angoisse et souffrance. 214 00:38:15,927 --> 00:38:18,931 Quand vous le conduirez chez le dentiste, 215 00:38:19,527 --> 00:38:21,756 la premi�re chose � faire sera de lui remettre cette lettre, 216 00:38:22,395 --> 00:38:26,043 afin qu'il sache que j'autorise les soins 217 00:38:26,535 --> 00:38:28,969 de m�me que l'usage du meilleur mat�riel possible. 218 00:38:28,970 --> 00:38:30,089 Pourquoi faisons-nous tout ceci ? 219 00:38:30,090 --> 00:38:32,525 Parce que nous voulons que lorsque les Am�ricains arriveront... 220 00:38:32,826 --> 00:38:34,826 tout soit parfait. 221 00:38:39,629 --> 00:38:40,689 Venez ici. 222 00:38:47,343 --> 00:38:48,398 Faites attention. 223 00:38:59,596 --> 00:39:00,483 Quant � vous, 224 00:39:00,907 --> 00:39:04,823 faites bien comprendre que nous avons les plus grandes difficult�s 225 00:39:04,824 --> 00:39:06,466 � capturer le vampire. 226 00:39:06,973 --> 00:39:09,502 Nous ferons tout 227 00:39:09,503 --> 00:39:11,637 pour capturer le vampire dans les plus brefs d�lais. 228 00:39:12,211 --> 00:39:13,548 Que les gens comprennent bien 229 00:39:13,669 --> 00:39:16,686 les sacrifices que nous faisons pour le bien de tous. 230 00:47:45,979 --> 00:47:49,238 Je vais vous parler du vampire de Batatao. 231 00:47:49,239 --> 00:47:52,362 Ce vampire est insaisissable, intelligent... 232 00:47:52,363 --> 00:47:56,753 D'apr�s mon exp�rience, la capture de tels vampires est tr�s difficile. 233 00:47:57,875 --> 00:48:00,683 Et s'agit-il d'un grand vampire ? 234 00:48:00,684 --> 00:48:02,071 Non, il est petit. 235 00:48:02,072 --> 00:48:05,638 C'est en fait un tr�s petit vampire. 236 00:48:05,639 --> 00:48:09,314 Il vient d'une esp�ce rare. Tr�s rare. 237 00:48:10,029 --> 00:48:14,197 Ce qui complique les choses. Petit, c'est plus facile pour se cacher. 238 00:48:14,640 --> 00:48:16,124 Et il est plus difficile de le d�busquer. 239 00:48:16,125 --> 00:48:21,043 Il s'agit peut-�tre du plus difficile de tous � capturer. 240 00:48:21,044 --> 00:48:22,991 J'ai d�j� combattu trois vampires japonais. 241 00:48:22,992 --> 00:48:25,122 Ah, donc vous �tes exp�riment�. 242 00:48:25,732 --> 00:48:28,580 Certainement, je suis vampirologue depuis plus de trente ans. 243 00:48:28,581 --> 00:48:32,706 Je suis dipl�m� de l'Universit� Vampirologique de Transylvanie. 244 00:48:34,959 --> 00:48:36,478 Un vampire peut-il transmettre le virus du SIDA ? 245 00:48:36,513 --> 00:48:39,909 Eh bien, il existe peu d'�tudes sur le sujet. 246 00:48:39,910 --> 00:48:42,412 Mais en y r�fl�chissant, 247 00:48:44,132 --> 00:48:47,493 c'est possible en cas d'attaque homosexuelle. 248 00:48:48,194 --> 00:48:50,619 Entrez. 249 00:48:54,428 --> 00:48:58,458 Les vampires se nourrissent g�n�ralement de sang. 250 00:48:59,993 --> 00:49:02,024 J'ai une lettre pour vous. 251 00:49:03,291 --> 00:49:04,687 Mais je ne sais plus o� je l'ai laiss�e. 252 00:49:06,287 --> 00:49:08,647 Eh bien, en voil� une surprise. Asseyez-vous. 253 00:51:25,078 --> 00:51:26,889 - Quoi ? - Oh, Docteur, j'ai... 254 00:51:26,924 --> 00:51:28,950 C'est bon, c'est bon. Vite, je suis press�. 255 00:51:58,277 --> 00:51:59,252 Dites, l'ami... 256 00:51:59,253 --> 00:52:01,301 Je vais tomber, j'aurais besoin d'un coup de main. 257 00:52:01,336 --> 00:52:01,350 Coupez la corde. 258 00:52:01,911 --> 00:52:04,724 S'il vous pla�t, aidez-moi avec la corde. 259 00:52:04,735 --> 00:52:06,395 Comment je peux savoir que vous dites la v�rit� ? 260 00:52:06,613 --> 00:52:08,109 Je ne veux pas rester comme �a. 261 00:52:08,656 --> 00:52:09,593 Du calme, je reviens. 262 00:52:20,561 --> 00:52:21,957 C'est bon, maintenant vous pouvez tomber. 263 00:52:32,397 --> 00:52:35,801 Depuis le d�but je savais que tu �tais un vampire ! 264 00:52:42,153 --> 00:52:43,219 Ce vampire est � moi ! 265 00:52:44,406 --> 00:52:45,570 - Non, c'est le mien ! - Je l'ai vu le premier. 266 00:54:37,030 --> 00:54:38,030 Qu'est-ce que c'est ? 267 00:54:43,142 --> 00:54:44,919 Du calme. Pas de panique... 268 00:54:58,075 --> 00:55:01,107 C'est ta part. Il y en aura plus, attends les Am�ricains. 269 00:55:07,606 --> 00:55:09,514 Merci ! Merci beaucoup ! 270 00:55:12,420 --> 00:55:14,139 Regarde ce que tu as re�u. 271 00:55:14,878 --> 00:55:18,372 Mon malheur est d'�tre un vampire de film br�silien... 272 00:55:18,373 --> 00:55:24,215 Si j'�tais un vampire am�ricain, je serais riche. 273 00:55:24,250 --> 00:55:26,909 Mais ici, je ne deviendrai jamais une star. 274 00:55:27,409 --> 00:55:28,512 Approche. 275 00:55:29,094 --> 00:55:31,853 Tu dois �tre patient et trouver ton propre style. 276 00:55:32,295 --> 00:55:33,436 S'il vous pla�t, Donha. 277 00:55:34,254 --> 00:55:36,294 Je dois approuver cette requ�te 278 00:55:36,329 --> 00:55:40,285 pour inaugurer ''la Place des Vampires.'' 279 00:55:40,812 --> 00:55:41,910 D�p�chez-vous. 280 00:55:41,911 --> 00:55:45,075 Il faut l'approuver avant l'arriv�e des Am�ricains. 281 00:55:48,862 --> 00:55:52,632 On a enfin fini notre boulot. 282 00:55:52,633 --> 00:55:55,727 Mais tout s'est bien pass�. 283 00:55:56,509 --> 00:56:00,385 - Aucune raison d'�tre stress�. - On devrait �tre contents. 284 00:56:01,431 --> 00:56:04,899 On aide le r�alisateur � faire son choix. 285 00:56:10,240 --> 00:56:15,316 - Vous allez faire quoi ? - Trouver un autre plan, vous voyez ? 286 00:56:23,538 --> 00:56:26,107 - Le chasseur de vampires est l�. - Vous me direz pour le plan... 287 00:56:27,426 --> 00:56:28,850 Monsieur le chasseur, j'ai un mot � vous dire. 288 00:56:32,202 --> 00:56:33,409 Vous vous souvenez du vampire ? 289 00:56:33,410 --> 00:56:35,070 Je me demandais si vous le voudriez dans votre film. 290 00:56:35,071 --> 00:56:38,640 Quoi ? Un vrai vampire dans mon film ? 291 00:56:38,641 --> 00:56:40,619 Oui, authentique, en chair et en os. 292 00:56:41,558 --> 00:56:42,754 �a c'est une id�e ! 293 00:56:44,100 --> 00:56:48,299 Je donnerais n'importe quoi pour avoir un vrai vampire dans le film. 294 00:56:48,300 --> 00:56:50,011 Il est d�j� s�lectionn� pour un festival � Bahia. 295 00:56:50,012 --> 00:56:51,998 Ensuite on va en Transylvanie. 296 00:56:52,925 --> 00:56:54,301 Avec seulement deux litres de sang, 297 00:56:54,302 --> 00:56:56,874 le vampire aura l'air superbe dans votre film. 298 00:56:56,875 --> 00:56:58,208 Mais il faut le faire tout de suite ! 299 00:56:58,668 --> 00:57:00,750 Vite, tout le monde � l'h�pital. 300 00:57:01,563 --> 00:57:02,398 Un vrai vampire... 301 00:57:03,132 --> 00:57:05,133 �a va r�volutionner le monde du cin�ma. 302 00:57:07,716 --> 00:57:10,901 Nous allons tous aller � Sao Paolo donner notre sang. 303 00:57:10,902 --> 00:57:12,854 L'acteur est embauch� ! 304 00:57:23,003 --> 00:57:25,407 '' Votre Excellence : cinq vampirologues am�ricains '' 305 00:57:25,408 --> 00:57:27,206 '' de renomm�e internationale '' 306 00:57:27,207 --> 00:57:30,045 '' sont arriv�s en ville ce matin. '' 307 00:57:30,467 --> 00:57:35,107 '' Ils vont d�jeuner avec le Gouverneur. '' 308 00:57:35,108 --> 00:57:40,594 '' Ils sont venus pour d�couvrir le vampire de Batatao. '' 309 00:57:41,077 --> 00:57:45,875 '' Une d�l�gation officielle visitera votre ville prochainement. '' 310 00:58:02,428 --> 00:58:03,313 Vous voyez ce marteau ? 311 00:58:03,314 --> 00:58:05,080 Et ce pieu. 312 00:58:05,081 --> 00:58:07,993 Vous allez le planter dans le c�ur du vampire. 313 00:58:09,542 --> 00:58:11,751 Et je vous remercie infiniment pour votre collaboration. 314 00:58:20,023 --> 00:58:21,921 Pourquoi avoir pris le vert ? 315 00:58:21,922 --> 00:58:24,837 �a a �t� demand� explicitement. 316 00:58:26,396 --> 00:58:28,332 Tout � l'air en ordre. Pour moi c'est bon. 317 00:58:29,676 --> 00:58:31,051 - Qu'en pensez-vous ? - Tout est en place. 318 00:58:37,738 --> 00:58:39,630 Pr�parez-vous. 319 00:58:41,066 --> 00:58:42,917 Venez ici. 320 00:58:45,302 --> 00:58:46,712 Juste l�. 321 00:58:47,336 --> 00:58:48,926 Qu'est-ce que tu fiches l� ? 322 00:58:48,927 --> 00:58:53,929 Viens ici. Tu ruines la prise. 323 00:58:58,181 --> 00:58:59,760 Suivez le script. 324 00:59:24,263 --> 00:59:25,979 Vous n'�tes pas en place. 325 00:59:27,450 --> 00:59:29,659 Maintenant attention. C'est bon. 326 00:59:30,029 --> 00:59:31,871 Moteur... action ! 327 01:00:09,796 --> 01:00:11,291 Parfait ! 328 01:00:12,166 --> 01:00:13,242 Mais c'�tait mon vampire ! 329 01:00:14,016 --> 01:00:15,585 Oui, et je l'ai tu� ! 330 01:00:16,328 --> 01:00:19,305 Non, c'est impossible ! 331 01:00:19,340 --> 01:00:23,232 Je l'ai tu�. Toute l'�quipe l'a vu. 332 01:00:23,233 --> 01:00:24,856 Et on doit me payer pour �a. 333 01:00:26,002 --> 01:00:28,070 Comment est-ce possible ? Laissez-moi voir ! 334 01:00:28,934 --> 01:00:33,431 Les experts... Ils allaient arriver. 335 01:00:34,098 --> 01:00:36,058 Il est mort ! Bande de salauds ! 336 01:00:36,059 --> 01:00:37,995 Vous n'avez pas honte ? 337 01:00:39,041 --> 01:00:40,628 Comment osez-vous tuer mon vampire ? 338 01:00:45,562 --> 01:00:47,422 Je vais tous vous tuer ! Attendez un peu ! 339 01:00:47,423 --> 01:00:50,233 Idiots ! L�ches ! B�tards ! 340 01:00:56,418 --> 01:00:58,206 Il fallait bien que je trouve une solution. 341 01:01:02,589 --> 01:01:08,170 " The attack of 'lil Vampire " musique de Walter Alvarenga 342 01:01:08,171 --> 01:01:09,171 FIN 343 01:01:12,100 --> 01:01:17,150 adaptation : �ditions tchi-tcha Las Dopicos, San Theodoros, 06.2013 26424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.