All language subtitles for A Kind Of Loving.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,291 --> 00:00:28,291 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:00:29,541 --> 00:00:34,508 Sincronizado para a versão por: ProgRock1000 3 00:00:58,723 --> 00:01:02,995 Quem é que está se casando? É a Christine Brown... 20/05 4 00:01:10,812 --> 00:01:13,938 Mais algumas mais flores aí. Afastem-se um pouco. 5 00:01:15,190 --> 00:01:20,817 Na última volta toma a dianteira Quarter Boy seguido de... 6 00:01:15,296 --> 00:01:26,551 Para trás, por favor. 7 00:01:21,131 --> 00:01:24,674 Afastem-se mais um pouco, por favor. 8 00:01:30,406 --> 00:01:32,386 Parabéns! Obrigado. 9 00:01:33,951 --> 00:01:37,806 Pareci nervosa, Vic? Não, Christine, você está maravilhosa. 10 00:01:39,891 --> 00:01:43,435 David, agora a responsabilidade é com você. Precisa dizer? 11 00:01:43,436 --> 00:01:45,416 Você está linda, querida. 12 00:01:47,292 --> 00:01:50,210 Perdi o discurso que anotei num papel. 13 00:01:50,211 --> 00:01:53,442 É só dizer que foi um prazer e agradecer-lhes por terem vindo. 14 00:01:53,443 --> 00:01:56,777 Agora só falta o Vic, não é, Sra. Brown? Ele ainda tem muito tempo pela frente. 15 00:01:56,778 --> 00:02:01,676 Quando menos se espera estão se casando. Acaba encontrando alguém um dia desses. 16 00:02:02,303 --> 00:02:03,761 Pra isso terá que acordar cedo. 17 00:02:11,474 --> 00:02:13,245 Olhem neste direção, por favor. 18 00:02:13,246 --> 00:02:16,581 Que roupa bonita que ela escolheu... 19 00:02:16,582 --> 00:02:20,021 Sim, sim... Vestido lindo. 20 00:02:20,022 --> 00:02:24,190 Para cá, assim... Segura! 21 00:02:28,151 --> 00:02:29,506 Obrigado. 22 00:02:31,800 --> 00:02:34,092 Que tal uma com os padrinhos e as damas de honra? Oh, sim, claro. 23 00:02:34,093 --> 00:02:36,678 Padrinhos e damas de honra, por favor. 24 00:02:45,224 --> 00:02:48,142 Olhem para cá, na minha direção. 25 00:02:48,143 --> 00:02:49,602 Segurem! 26 00:02:50,749 --> 00:02:53,042 Agora com os acompanhantes, por favor. 27 00:02:54,397 --> 00:02:56,898 Olhando para cá assim que estiverem prontos. 28 00:02:56,899 --> 00:02:59,400 Assim. Agora todos sorrindo. 29 00:02:59,401 --> 00:03:00,860 Olhando para cá. 30 00:03:00,861 --> 00:03:02,112 Segurem! 31 00:03:03,259 --> 00:03:05,864 Todos sorrindo. Assim está ótimo. 32 00:03:06,699 --> 00:03:08,158 Ótimo. Obrigado. 33 00:03:12,327 --> 00:03:15,558 Podem sair. Agora com os pais, por favor. 34 00:03:17,018 --> 00:03:19,206 Venha, mamãe. 35 00:03:20,249 --> 00:03:24,001 Todos sorrindo. O pai precisa aproximar-se mais um pouco. 36 00:03:26,086 --> 00:03:28,274 Assim está perfeito. Olhem para cá. 37 00:03:28,275 --> 00:03:31,492 Prontos? Segurem assim. Segurem! 38 00:03:31,493 --> 00:03:33,369 Obrigado. 39 00:03:33,370 --> 00:03:37,539 Podem sair. Agora outro com as damas de honra, por favor. 40 00:03:37,956 --> 00:03:41,391 Desça, por favor. Venha, Audrey. 41 00:03:47,645 --> 00:03:51,396 Prontos? Segurem! 42 00:03:53,690 --> 00:03:58,588 As meninas devem estar com frio, coitadinhas. Estão, sim... 43 00:03:58,589 --> 00:04:00,725 Estão morrendo de frio, as pobrezinhas. 44 00:04:00,726 --> 00:04:04,477 Pronto. Agora uma com todos os convidados. 45 00:04:04,479 --> 00:04:07,917 Agrupem-se ao lado dos noivos, por favor. 46 00:04:12,504 --> 00:04:14,588 Pronto. Certo, vamos entrando... 47 00:04:14,589 --> 00:04:16,152 Segurem! 48 00:04:19,904 --> 00:04:20,947 Obrigado. 49 00:04:29,493 --> 00:04:30,743 Vamos, David! 50 00:04:37,621 --> 00:04:40,122 Espere, espere... O quê? 51 00:04:54,295 --> 00:04:58,047 Vejamos, no segundo carro... Quem vai no segundo carro? 52 00:04:58,047 --> 00:05:01,694 Papai, Jim, Eileen e Susan no mesmo carro. 53 00:05:01,695 --> 00:05:03,154 Vamos entrando. 54 00:05:03,155 --> 00:05:07,636 No terceiro carro vão tio Henderson e tia Edna. 55 00:05:07,637 --> 00:05:08,822 Sr. e Sra. Harris... 56 00:05:18,892 --> 00:05:21,809 Parem com isso aí! Todos para o refeitório! 57 00:05:32,440 --> 00:05:35,358 Essa você não dispensaria, hein, Con? Ano que vem vou pra Paris. 58 00:05:35,359 --> 00:05:38,474 Qual é, também vai andar pelado? Se vou. 59 00:05:38,475 --> 00:05:40,674 Isso daí é o que não falta lá. E tem mais. 60 00:05:40,675 --> 00:05:43,587 Assim que te veem vão logo abrindo o casaco sem nada por baixo. 61 00:05:43,588 --> 00:05:48,382 Sério. Em toda esquina tem um hotel só pra isso. Tudo financiado pelo governo. 62 00:05:48,383 --> 00:05:49,841 Imagine isso aqui? 63 00:05:49,843 --> 00:05:53,177 Nada mais de salões de dança. Era só entrar e escolher. 64 00:05:55,262 --> 00:05:57,138 O Vic Brown está olhando para mim. 65 00:05:58,181 --> 00:05:59,432 Ele é legal. 66 00:06:00,058 --> 00:06:03,497 ...e ela soprando bolhinhas de sabão pra todo lado. 67 00:06:05,791 --> 00:06:09,021 Sei do que ele tá a fim. Mas vai quebrar a cara. 68 00:06:09,022 --> 00:06:11,106 Ele está vindo aí. 69 00:06:15,067 --> 00:06:17,047 Não disse que estava a fim de você, Ingrid? 70 00:06:17,048 --> 00:06:20,487 Acha mesmo? Que horas são, preciso ir. 71 00:06:20,488 --> 00:06:22,706 Por quê? Tenho um monte de cartas do Lockhurst pra bater. 72 00:06:34,974 --> 00:06:38,100 Demorou no refeitório, hein? O que estava fazendo? 73 00:06:38,101 --> 00:06:40,498 Jantei duas vezes. Tô sabendo. 74 00:06:40,499 --> 00:06:42,271 Esta checando a mercadoria, isso sim. 75 00:06:48,837 --> 00:06:52,797 Não foi o casamento de sua irmã que saiu no jornal? Sim, Sr. Althorpe, a Christine. 76 00:06:52,798 --> 00:06:55,612 Foi o que achei. E como está a vida de casada? 77 00:06:55,613 --> 00:06:57,697 Está adorando. Tem um lindo apartamento. 78 00:06:57,698 --> 00:06:59,574 Teve uma sorte danada. 79 00:07:01,555 --> 00:07:03,951 Então? Já comprou a passagem? 80 00:07:07,600 --> 00:07:10,309 Pra que fui começar isso? Há dias estou quebrando a cabeça. 81 00:07:10,310 --> 00:07:12,603 E você aí? Tudo bem. 82 00:07:19,273 --> 00:07:21,253 Devia aproveitar e escrever o apelido dela. 83 00:07:21,254 --> 00:07:23,964 Vamos, escreva. Sabe como a chamam? 84 00:07:23,965 --> 00:07:25,632 A louva-deus. 85 00:07:25,633 --> 00:07:28,655 Sabe o que é um louva-deus? É um inseto parecido com um gafanhoto... 86 00:07:28,656 --> 00:07:32,720 A fêmea come o macho enquanto se divertem. Você só pensa besteira, Conroy. 87 00:07:32,721 --> 00:07:36,264 Adivinha que parte ela deixa pro final? 88 00:07:49,083 --> 00:07:50,854 Vamos logo. Vai ficar a noite toda aí? 89 00:08:41,709 --> 00:08:44,210 Vamos entrando, calma... 90 00:08:53,277 --> 00:08:54,736 Segurem-se firmes. 91 00:08:54,737 --> 00:08:56,613 Dinheiro em mãos, por favor. 92 00:09:00,887 --> 00:09:04,430 Vamos. Facilitem o troco. 93 00:09:05,160 --> 00:09:07,244 Facilitem o troco, por favor. 94 00:09:12,039 --> 00:09:13,290 Com licença... 95 00:09:15,792 --> 00:09:18,709 São duas aí? Ah, sim, ele já pagou a sua. 96 00:09:19,544 --> 00:09:22,254 Deixem passar, por favor. 97 00:09:28,087 --> 00:09:31,109 Desculpe incomodar, mas estou com um problema. 98 00:09:31,110 --> 00:09:33,611 Esqueci todo meu dinheiro no escritório. Ah, claro. 99 00:09:33,612 --> 00:09:36,426 Não conheço mais ninguém neste ônibus. 100 00:09:39,032 --> 00:09:40,699 Não precisa tanto. Tudo bem. 101 00:09:40,701 --> 00:09:43,931 Devolvo assim que puder. Não vai fazer falta. 102 00:09:55,812 --> 00:09:58,219 Olha o troco. Obrigada. 103 00:09:58,220 --> 00:10:00,617 Bobeira minha. Nunca me aconteceu antes. 104 00:10:02,494 --> 00:10:06,454 Amanhã eu devolvo. Outro dia você paga a minha. 105 00:10:06,455 --> 00:10:08,018 Tudo bem. 106 00:10:08,019 --> 00:10:10,103 Não vou me esquecer. 107 00:10:29,487 --> 00:10:31,154 Obrigado de novo por salvar minha vida. 108 00:10:31,155 --> 00:10:32,510 Tudo bem. 109 00:10:37,096 --> 00:10:39,493 Normalmente tomo outro ônibus, mas... 110 00:10:39,494 --> 00:10:43,558 hoje à noite eu vou ao cinema com um amigo. Ah, sim. 111 00:10:54,814 --> 00:10:58,044 Você mora por aqui, não? Sim, logo ali depois de Green. 112 00:10:58,045 --> 00:11:01,901 É um lugar lindo. Sim, é legal. 113 00:11:11,385 --> 00:11:13,782 Pensei que fosse saltar na praça. Como? 114 00:11:15,971 --> 00:11:17,742 Puxa... 115 00:11:17,744 --> 00:11:21,391 Bem, descerei mais adiante e voltarei a pé. 116 00:11:40,254 --> 00:11:42,234 Engraçado, não? O quê? 117 00:11:42,235 --> 00:11:43,902 Estava pensando... 118 00:11:43,903 --> 00:11:47,967 há três anos trabalhamos na mesma empresa 119 00:11:47,968 --> 00:11:49,948 e nunca nos falamos antes. 120 00:11:49,949 --> 00:11:51,721 Sim, é engraçado, não? 121 00:11:52,451 --> 00:11:53,702 É. 122 00:11:57,454 --> 00:11:59,434 Outro dia você foi a um casamento, não foi? 123 00:11:59,435 --> 00:12:01,207 Sim, da minha irmã. 124 00:12:01,208 --> 00:12:04,126 Vi você lá. Adoro casamentos. 125 00:12:05,481 --> 00:12:08,087 Tenho muitas fotos. Gostaria de vê-las? 126 00:12:08,088 --> 00:12:09,651 Gostaria, sim. 127 00:12:17,467 --> 00:12:19,135 É aqui que eu fico. 128 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 Ah... 129 00:12:28,203 --> 00:12:32,476 Obrigado de novo por salvar minha vida. 130 00:12:32,751 --> 00:12:35,603 Francamente, você e essa passagem. 131 00:12:37,688 --> 00:12:41,648 Bem, boa noite. Boa noite. 132 00:12:43,525 --> 00:12:44,775 Eu ia... Você já viu... 133 00:12:45,923 --> 00:12:46,965 Pode falar. 134 00:12:48,216 --> 00:12:50,926 Ia perguntar se já viu o filme que está passando no Plaza. 135 00:12:51,552 --> 00:12:53,428 Será que é bom? 136 00:12:53,429 --> 00:12:54,783 Quero muito assistir. 137 00:12:54,784 --> 00:12:57,702 Pensei em ir amanhã, mas... 138 00:12:57,703 --> 00:12:59,787 qualquer noite seria ótimo. 139 00:12:59,789 --> 00:13:03,436 Amanhã eu não posso. Que tal sábado? 140 00:13:03,437 --> 00:13:08,335 Sim, ótimo. Então te encontro sábado às cinco em frente ao Plaza. 141 00:13:08,336 --> 00:13:12,608 Tudo bem, Vic. Então, boa noite. 142 00:13:12,609 --> 00:13:13,651 Boa noite. 143 00:14:05,652 --> 00:14:08,080 Oi, pai. Vai tocar hoje? 144 00:14:08,081 --> 00:14:10,478 Não. Semana que vem haverá um concerto. Cadê mamãe? 145 00:14:10,479 --> 00:14:12,980 Na casa da Christine. Era de se supor. 146 00:14:12,981 --> 00:14:17,045 Acabaram de se mudar. Os operários deixaram o apartamento imundo. 147 00:14:17,047 --> 00:14:19,756 Cadê meu chá? Que chá? 148 00:14:19,757 --> 00:14:21,789 Colarinho branco tomando chá? 149 00:14:21,785 --> 00:14:24,248 Chá só quando terminar suas tarefas. 150 00:14:24,249 --> 00:14:26,855 Espera sentado. Quem espera alcança. 151 00:14:26,856 --> 00:14:27,898 Certo. 152 00:14:27,899 --> 00:14:30,504 Ei, Vic! Ele já começou. 153 00:14:31,651 --> 00:14:34,882 Desse jeito não vai conseguir. Me ajuda, Vic, estou sempre atrasado. 154 00:14:34,883 --> 00:14:37,384 Sempre atrasado pra quê? Já fez seu dever de casa? 155 00:14:37,385 --> 00:14:40,615 Claro que sim. Vou me encontrar com Irene, uma menina da escola. 156 00:14:40,616 --> 00:14:42,492 Anda logo, ela não vai ficar esperando. 157 00:14:42,493 --> 00:14:45,515 Já disse milhares de vezes. Por cima para a esquerda, pra cima... 158 00:14:46,136 --> 00:14:50,101 e desce, olha que beleza. Passa três moedas aí. 159 00:14:50,102 --> 00:14:51,561 Uma moeda seria muito. Fechado. 160 00:14:52,709 --> 00:14:55,210 Como ela é? Muito legal. 161 00:14:55,211 --> 00:14:56,982 Estou gostando de ver. 162 00:14:59,484 --> 00:15:01,152 Vic. Hein? 163 00:15:02,299 --> 00:15:05,113 Sabe, quando se sai com uma garota pela primeira vez... 164 00:15:05,843 --> 00:15:08,136 quando se sai para passear... 165 00:15:10,117 --> 00:15:11,263 o que é que se faz? 166 00:15:11,264 --> 00:15:12,723 Como assim, o que se faz? 167 00:15:12,724 --> 00:15:15,017 Quer dizer... você sabe... 168 00:15:15,018 --> 00:15:16,268 Posso beijá-la? 169 00:15:16,269 --> 00:15:18,666 Bem, é difícil dizer... 170 00:15:18,667 --> 00:15:20,334 Tem que seguir seus instintos. 171 00:15:30,548 --> 00:15:33,570 Onde você arranjou isso? Passa isso pra cá. Não tem idade pra isso. 172 00:15:35,030 --> 00:15:36,697 Gostaria de ser casado com ela? 173 00:15:36,698 --> 00:15:38,887 Na verdade, não. 174 00:15:38,888 --> 00:15:41,076 Agora escute bem, antes de ir. 175 00:15:41,077 --> 00:15:42,953 Mulheres assim tem às dúzias. 176 00:15:42,954 --> 00:15:44,830 É o tipo de mulher que se fica zoando com a rapaziada. 177 00:15:44,831 --> 00:15:47,259 Para se casar o negócio é diferente. 178 00:15:47,260 --> 00:15:49,698 Tudo bem. Pensarei nisso quando eu tiver 21 anos. 179 00:15:53,451 --> 00:15:55,749 O que eu quero é encontrar uma moça como a Christine. 180 00:15:56,271 --> 00:15:58,251 Sempre procurei, na verdade. 181 00:15:59,085 --> 00:16:01,166 Ela é tudo que procuro numa moça. 182 00:16:02,939 --> 00:16:04,189 Tudo. 183 00:16:08,046 --> 00:16:10,443 É uma pena que vá perder o programa de perguntas e respostas. 184 00:16:10,444 --> 00:16:13,049 O motorista de ônibus ainda está competindo. 185 00:16:13,050 --> 00:16:16,072 O prêmio já chegou a 500 libras. Acho que ele vai ganhar. 186 00:16:16,073 --> 00:16:19,616 É impressionante a memória dessas pessoas. 187 00:16:19,617 --> 00:16:21,285 Comprou batom novo? 188 00:16:21,286 --> 00:16:23,370 Sim, chama-se Chama Coral,. Gostou? 189 00:16:23,371 --> 00:16:27,435 Não sei... Está caprichando bastante hoje, não? 190 00:16:27,436 --> 00:16:29,833 Como disse que se chamava? Vic. 191 00:16:29,834 --> 00:16:31,293 Vic Brown. 192 00:16:31,294 --> 00:16:33,368 Ele é desenhista, não é? Sim. 193 00:16:33,369 --> 00:16:37,120 Mora perto? Não, acho mora perto da Fountain Street. 194 00:16:37,121 --> 00:16:40,664 Fountain Street? O que mais você sabe dele? 195 00:16:40,665 --> 00:16:43,375 Sei lá, mãe. Só vou ao cinema com ele. 196 00:16:43,376 --> 00:16:46,815 O que o pai dele faz? Não sei. 197 00:16:46,816 --> 00:16:51,297 Bem, acho que não tem problema. Não chegue tarde. Está bem. 198 00:16:53,897 --> 00:16:57,342 Naqueles dias, claro, o banco hoje de plástico era feito de madeira. 199 00:16:57,968 --> 00:17:00,157 E agora, novamente, nossos convidados internacionais... 200 00:17:00,158 --> 00:17:03,388 tentando a sorte no mais tradicional dos jogos de pubs. 201 00:17:04,640 --> 00:17:07,036 Sim, é ponto para o senhor Maglumba. 202 00:17:07,975 --> 00:17:10,164 Uma coisa são as conferências dos países da Comunidade das Nações... 203 00:17:10,165 --> 00:17:15,375 mas foi preciso um simples jogo de pub para realmente estreitar as relações internacionais. 204 00:17:16,939 --> 00:17:19,023 Quer um sorvete? Sim. 205 00:17:35,385 --> 00:17:36,844 Obrigada. 206 00:17:38,304 --> 00:17:40,597 Desculpe se atrasei. Não consegui sair mais cedo. 207 00:17:40,598 --> 00:17:43,307 Vim correndo. Achei que já teria desistido de esperar. 208 00:17:43,308 --> 00:17:45,184 Não, eu tinha certeza que viria. 209 00:17:45,375 --> 00:17:46,748 É mesmo? 210 00:17:46,749 --> 00:17:48,833 Com licença. Oh, perdão. 211 00:17:58,317 --> 00:17:59,464 Minhas luvas. 212 00:18:05,196 --> 00:18:06,216 Obrigada. 213 00:18:07,676 --> 00:18:09,343 Gostei do seu perfume. 214 00:18:09,344 --> 00:18:10,594 Chama-se "Desejo". 215 00:18:10,595 --> 00:18:14,868 Não é perigoso usar esse tipo de coisa? Só uso em ocasiões especiais. 216 00:18:18,203 --> 00:18:20,702 Me fala mais de você. Tipo? 217 00:18:22,058 --> 00:18:25,080 Quantos anos você tem? Dezenove. 218 00:18:25,081 --> 00:18:29,250 Ainda é uma menina. É só me dar tempo. 219 00:18:30,397 --> 00:18:33,836 Todas as minhas colegas de escola já estão casadas ou comprometidas. 220 00:18:33,837 --> 00:18:35,713 Quando você pretende se comprometer? 221 00:18:35,714 --> 00:18:37,694 Quando encontrar a pessoa certa. 222 00:18:37,695 --> 00:18:39,883 Que tipo de pessoa você procura? 223 00:18:39,884 --> 00:18:42,281 Alguém que esteja sempre ao meu lado. 224 00:18:42,282 --> 00:18:45,200 Então é melhor esperar e ver o que aparece. 225 00:18:45,201 --> 00:18:48,119 Quem sabe se já não apareceu? 226 00:18:48,120 --> 00:18:50,308 Então por que saiu comigo? 227 00:18:50,309 --> 00:18:52,068 Para meter ciúmes. 228 00:18:54,049 --> 00:18:55,404 Deve ser um grande otário. 229 00:18:55,613 --> 00:18:57,072 Com licença. 230 00:19:03,951 --> 00:19:10,829 Matheson e Bullring têm carros usados para qualquer bolso. Carros usados? Visitem a Matheson's. 231 00:19:10,830 --> 00:19:14,060 Para uma refeição memorável, conheçam o restaurante Shangri-lá. 232 00:19:14,061 --> 00:19:16,041 Comida chinesa e europeia. 233 00:19:16,042 --> 00:19:23,337 Festival de cobertores. Mil cobertores a preços nunca vistos nas lojas Walker. 234 00:19:43,137 --> 00:19:44,284 Vic! 235 00:19:45,014 --> 00:19:47,724 Vic! Vamos, ouviu o alarme. 236 00:20:08,775 --> 00:20:12,005 Vic! Vai sair ou quer que te arranque daí? 237 00:20:34,203 --> 00:20:35,349 Me dá um cigarro aí. 238 00:20:35,350 --> 00:20:39,623 Por que não compra? Larga de ser sovina. 239 00:20:39,624 --> 00:20:42,020 Ei, Les, o que você está fumando? 240 00:20:42,021 --> 00:20:44,001 Dos meus. Pede ao Whymper que ele te dá. 241 00:20:44,002 --> 00:20:46,399 Whymper é um cara legal, não é, Whymper? 242 00:20:48,276 --> 00:20:50,569 Isso tá mais parecendo um jardim de infância. 243 00:20:51,924 --> 00:20:54,634 Olha a voadeira! Vamos, bate de volta... 244 00:20:54,635 --> 00:21:00,366 Ingrid, se estiver livre hoje à noite... 245 00:21:09,121 --> 00:21:11,205 Ah, essas louras! 246 00:21:20,064 --> 00:21:21,627 Na mosca! 247 00:21:29,338 --> 00:21:31,318 Já faturou um beijinho? 248 00:21:31,319 --> 00:21:34,133 Vai se catar! Pois vá se preparando. 249 00:21:34,134 --> 00:21:37,052 Só porque a carregou pro cinema não quer dizer que já é sua. 250 00:21:37,053 --> 00:21:39,554 Ei, Norman, chega aqui. 251 00:21:40,597 --> 00:21:44,012 Leve isso pra moça que acabou de sair. Quanto vai pagar? 252 00:21:46,850 --> 00:21:49,664 Que bonitinho, não? Faz até bem ver tanta fofura. 253 00:21:49,665 --> 00:21:51,541 Acho melhor parar por aí. 254 00:21:51,542 --> 00:21:54,225 Qual é? Todo mundo sabe o que está rolando entre vocês. 255 00:21:54,226 --> 00:21:55,998 Não se meta, tá? 256 00:21:55,999 --> 00:21:58,813 Já faturou ou ainda está fazendo justiça com as próprias mãos? 257 00:21:58,814 --> 00:22:03,399 Você não presta... Alto lá! Acaba se arrependendo. 258 00:22:03,400 --> 00:22:04,963 É o que vamos ver! 259 00:22:05,485 --> 00:22:09,966 Primeiro round! É isso aí, agora uma gravata! 260 00:22:23,827 --> 00:22:26,223 Apresentem-se na minha sala, por favor. 261 00:22:36,124 --> 00:22:38,730 Ela não é linda, Ingrid? Sempre quis ter um menino... 262 00:22:38,731 --> 00:22:42,690 Olha quem está aí! Oi, Norman! 263 00:22:43,838 --> 00:22:45,088 Uma carta pra você. 264 00:22:45,715 --> 00:22:46,965 Obrigada. 265 00:22:50,197 --> 00:22:53,114 Ei, Norman, vai à festa hoje à noite? 266 00:22:53,116 --> 00:22:55,095 Você só tem dezenove anos, Norman. 267 00:22:56,241 --> 00:22:58,116 Pra mim ninguém escreve. 268 00:22:58,118 --> 00:22:59,368 Espera aí. 269 00:23:01,557 --> 00:23:04,579 Isso aqui não é um playground. Está na hora de deixarem de ser crianças. 270 00:23:04,581 --> 00:23:06,217 Não vejo qual é o problema. Como? 271 00:23:06,218 --> 00:23:09,031 Foi só uma brincadeira. Pois não quero mais falar nisso. 272 00:23:09,136 --> 00:23:11,325 Se pretendem continuar aqui, concentrem-se no seu trabalho. 273 00:23:11,326 --> 00:23:13,097 Podem voltar para suas pranchas. 274 00:23:15,495 --> 00:23:18,100 Ah, Brown. Sim, Sr. Althorpe? 275 00:23:18,102 --> 00:23:22,061 Estou com trabalho aqui, o projeto Blakely. Achei se encaixa na sua área. 276 00:23:22,063 --> 00:23:24,355 É meio complicado, mas gostaria que tentasse. 277 00:23:24,356 --> 00:23:27,587 Pode significar fazer serão. Gostaria de trabalhar nisso. 278 00:23:27,588 --> 00:23:30,818 Só que hoje não dá pra trabalhar até muito tarde. 279 00:23:30,819 --> 00:23:33,320 Tudo bem, contanto que esteja pronto para quarta-feira. 280 00:23:33,321 --> 00:23:34,676 Pode deixar, estará pronto. 281 00:23:34,677 --> 00:23:36,761 Então leve com você. 282 00:23:38,429 --> 00:23:39,993 Obrigado. 283 00:23:42,286 --> 00:23:46,455 Esse é o "Guardian" de hoje, Whymper? Sim, pode ler na hora do almoço. 284 00:23:46,456 --> 00:23:48,738 Na primeira oportunidade me mando daqui. 285 00:23:48,739 --> 00:23:50,948 Com quem ele pensa que está falando? 286 00:23:51,031 --> 00:23:53,116 Consegui outro projeto para depois deste. 287 00:23:53,117 --> 00:23:54,680 Empregos... procura-se... 288 00:23:54,681 --> 00:23:59,266 Cuidado. Outro emprego seguro assim você não encontra. Dane-se segurança. 289 00:23:59,684 --> 00:24:02,393 Tá pensando que sou carteiro? Não sou o Wells Fargo. 290 00:24:32,927 --> 00:24:35,324 Um dia ainda se mata fazendo isso. 291 00:24:35,325 --> 00:24:37,722 Posso parar o ônibus e mandá-lo descer, sabia? 292 00:24:37,723 --> 00:24:41,266 Me viu correndo, não viu? Achou que era maratona? 293 00:24:41,267 --> 00:24:43,351 Na próxima não entra. 294 00:24:43,352 --> 00:24:45,543 Então, o que vai ser? Três pence. 295 00:24:45,544 --> 00:24:46,794 Vai pra onde? Arcade. 296 00:24:46,795 --> 00:24:49,182 São quatro pence. Não, de onde peguei são três. 297 00:24:49,183 --> 00:24:53,038 Isso no regular. Este é o especial. Fazemos outro percurso. 298 00:24:53,561 --> 00:24:58,771 Acabou lucrando 4 pence, viu? Para mim não faz diferença. 299 00:25:23,261 --> 00:25:26,081 Ingrid! Desculpe o atraso, tive trabalho extra. 300 00:25:26,082 --> 00:25:27,332 Tudo bem. 301 00:25:30,668 --> 00:25:32,857 Não vai me apresentar? 302 00:25:32,858 --> 00:25:35,244 Trouxe uma amiga, espero que não se incomode. 303 00:25:35,245 --> 00:25:37,225 Não, não me incomodo. 304 00:25:37,226 --> 00:25:39,727 Esta é Dorothy, este é Vic. Olá. 305 00:25:39,728 --> 00:25:41,083 Como vai? 306 00:25:42,543 --> 00:25:45,982 Para onde vamos, então? Onde você quiser. 307 00:25:46,504 --> 00:25:48,588 Que tal um cinema, acho que tem um filme bom em Piccadilly... 308 00:25:48,589 --> 00:25:53,382 Vamos! O John disse que é ótimo... Ou então ao Plaza. Estão passando um musical lá. 309 00:25:53,488 --> 00:25:56,093 Por mim tudo bem. Que tal, Vic? 310 00:25:56,094 --> 00:25:58,908 Tudo bem, se você quiser. 311 00:26:00,368 --> 00:26:02,764 Ei, o quiosque ainda está aberto. Vamos comprar caramelos. 312 00:26:02,765 --> 00:26:05,266 Não, chocolates. Tudo bem, vamos. 313 00:26:05,267 --> 00:26:07,039 Ou marzipã, qualquer coisa assim. 314 00:26:11,000 --> 00:26:13,918 O que vai querer? Sei lá... pede poppets. 315 00:26:13,919 --> 00:26:15,482 Uma caixa de poppets, por favor. 316 00:26:17,880 --> 00:26:19,964 Obrigada. Toma. 317 00:26:20,694 --> 00:26:21,945 Obrigada. 318 00:26:27,156 --> 00:26:30,283 Quer um, Vic? Não obrigado. Vou fumar um cigarro. 319 00:26:30,284 --> 00:26:31,627 Pega outro. 320 00:26:33,712 --> 00:26:36,630 Olha que linda! 321 00:26:36,631 --> 00:26:37,986 Então, para onde vamos? 322 00:26:37,987 --> 00:26:39,862 Qual? Aquela bolsa verde. 323 00:26:39,864 --> 00:26:41,739 Meio fora de moda, não? 324 00:26:41,740 --> 00:26:43,199 A Sylvia tem uma igual. Olha aquelas... 325 00:26:43,200 --> 00:26:44,133 Ingrid! 326 00:26:44,348 --> 00:26:45,702 Nove libras e onze... 327 00:26:45,808 --> 00:26:47,266 Ingrid! Sim? 328 00:26:47,580 --> 00:26:51,218 Estou andando sozinho feito um idiota. Me desculpe. 329 00:26:55,179 --> 00:26:57,472 Por que foi trazê-la? Ora, ela... 330 00:26:57,473 --> 00:27:02,787 Olha esse casaco! Ralph Winston trabalhava no lugar onde são feitos. 331 00:27:02,788 --> 00:27:05,810 Ralph Winston? Como se não soubesse. 332 00:27:06,853 --> 00:27:09,667 Não sabia que tinha saído. Foi trabalhar no Felicita. 333 00:27:10,606 --> 00:27:12,165 Ele não fala mais comigo. 334 00:27:12,166 --> 00:27:13,417 Comigo ele fala sempre. 335 00:27:13,418 --> 00:27:16,554 Pudera. Do que você está falando? 336 00:27:16,555 --> 00:27:20,932 Daquele dia no clube quando ficaram trancados no vestiário e ninguém conseguia entrar? 337 00:27:20,933 --> 00:27:22,809 Sabe muito bem quem nos trancou lá dentro. 338 00:27:22,810 --> 00:27:25,936 O problema não é quem te trancou mas o que fizeram lá dentro. 339 00:27:25,937 --> 00:27:27,396 Não fizemos nada! 340 00:27:27,397 --> 00:27:30,419 Não é o que o Ralph Winston diz por aí. 341 00:27:30,420 --> 00:27:33,130 Você é a melhor amiga de muita gente, hein? Qual é seu problema? 342 00:27:33,131 --> 00:27:35,924 Sei muita coisa a seu respeito que você não gostaria de ouvir. 343 00:27:35,926 --> 00:27:38,655 Fala que te meto a mão! 344 00:27:38,656 --> 00:27:40,042 Se me tocar eu... 345 00:27:40,043 --> 00:27:42,127 Quem tocasse em você mereceria uma medalha. 346 00:27:42,128 --> 00:27:45,046 Pra sair com você só no desespero! 347 00:27:49,215 --> 00:27:51,716 Não devia ter falado assim. Pois mereceu ouvir. 348 00:27:51,717 --> 00:27:53,906 E o que vou fazer? Não posso deixá-la aí. 349 00:27:53,907 --> 00:27:55,366 Pra que foi trazê-la? 350 00:27:55,367 --> 00:27:59,368 Não tinha saída, mas é só esta vez... O encontro era comigo, não com ela. 351 00:27:59,369 --> 00:28:01,245 É minha melhor amiga! Deus que te perdoe! 352 00:28:01,767 --> 00:28:03,956 Preciso ficar com ela. Você a magoou. 353 00:28:03,957 --> 00:28:06,145 Ela é muito sensível. Tá se vendo. 354 00:28:06,146 --> 00:28:08,126 Sinto muito, Vic. Com certeza. 355 00:28:08,127 --> 00:28:10,826 Se não estava a fim de me ver hoje por que não disse? 356 00:28:10,827 --> 00:28:12,807 Pra que usá-la como desculpa? 357 00:28:12,808 --> 00:28:16,976 Melhor amiga! Da próxima vez convide outro otário. 358 00:28:21,667 --> 00:28:23,334 Vamos, Dot. 359 00:28:30,526 --> 00:28:33,756 Então. Sr. Harris, que tal a casa invadida pela minha família? 360 00:28:33,757 --> 00:28:35,529 Ora, agora sou um homem casado. 361 00:28:38,760 --> 00:28:41,782 Chega, pombinhos. Terão bastante tempo para isso quando eu for embora. 362 00:28:41,783 --> 00:28:42,929 Precisa de ajuda?? 363 00:28:42,930 --> 00:28:45,953 Essas travessas você quebra em cinco minutos. 364 00:28:45,954 --> 00:28:47,934 Onde ponho isso? Deixa que eu coloco aqui. 365 00:28:47,935 --> 00:28:48,977 Obrigado. 366 00:28:48,978 --> 00:28:50,749 A lareira não é lá essas coisas. 367 00:28:50,750 --> 00:28:53,981 Mas esquenta bem. Pare de criticar. Tiveram até sorte. 368 00:28:53,982 --> 00:28:56,900 A filha da Alice já tem um ano de casada e não tem metade do que eles têm. 369 00:28:56,901 --> 00:29:01,069 Lá vai ela. Pois você está de parabéns, David. 370 00:29:01,070 --> 00:29:02,425 Obrigado, que bom que gostou. 371 00:29:02,426 --> 00:29:05,239 Bela vista, hein? De fato. 372 00:29:05,240 --> 00:29:07,429 Mudou muito desde minha infância. 373 00:29:08,055 --> 00:29:11,587 Veja, logo ali ficava o velho pub Coach and Horses. 374 00:29:13,464 --> 00:29:15,027 Lá vai papai de novo. 375 00:29:15,028 --> 00:29:18,258 Espere só até os domingos quando ele vier visitar os netinhos. 376 00:29:18,259 --> 00:29:19,822 Não quero nem pensar. 377 00:29:23,054 --> 00:29:24,909 Que cara é essa? 378 00:29:24,910 --> 00:29:28,453 Não é nada. Algum problema com ela? 379 00:29:29,392 --> 00:29:30,538 Quem? 380 00:29:30,539 --> 00:29:34,186 A moça com quem te vi domingo passado em Beacon's Park. 381 00:29:34,187 --> 00:29:36,793 Quem disse que não saí com seis outras desde então? 382 00:29:36,794 --> 00:29:38,878 Pode ser, mas aposto que não. 383 00:29:39,817 --> 00:29:41,588 Tem razão. 384 00:29:42,527 --> 00:29:45,247 Deve ser o Jim. Bem, vamos começar. 385 00:29:45,248 --> 00:29:48,270 Tome, leve isto. É bom começar a praticar. 386 00:29:49,939 --> 00:29:51,918 Chegou. Uma vez quase se perdeu. 387 00:29:51,920 --> 00:29:54,421 Vamos lá, rapaz. Só faltava você para começarmos. 388 00:29:54,422 --> 00:29:55,672 Que bom que você veio. 389 00:29:55,673 --> 00:29:58,799 Até que enfim, Jimmy. Vamos sentando. 390 00:29:58,800 --> 00:30:01,510 Mamãe senta com papai. Vic ao lado do Jimmy. 391 00:30:02,240 --> 00:30:04,213 Tem comida para um regimento. 392 00:30:04,527 --> 00:30:06,611 Bem, quem vai querer salmão? Mamãe? 393 00:30:06,612 --> 00:30:09,217 Só um pouquinho. Tem muito tempero para mim. 394 00:30:10,990 --> 00:30:13,595 Uma moça pediu que te entregasse isso. Hm? 395 00:30:13,596 --> 00:30:15,576 Uma moça pediu que te entregasse. 396 00:30:15,577 --> 00:30:18,703 Se tem algo a dizer, fale alto, meu filho. 397 00:30:19,955 --> 00:30:22,039 Obrigado, querida. Estamos orgulhosos de você. 398 00:30:22,040 --> 00:30:25,166 Está tudo uma delícia. Muito bom. 399 00:30:25,167 --> 00:30:27,139 Me traz boas recordações, David. 400 00:30:27,140 --> 00:30:29,432 Sabe onde tem aqueles edifícios agora? 401 00:30:31,309 --> 00:30:34,123 Ali, do outro lado da rua, havia uma padaria. 402 00:30:34,124 --> 00:30:36,510 Costumávamos ir lá quando éramos adolescentes... 403 00:30:36,511 --> 00:30:40,476 e por um penny comprávamos um saco de balas. Não diga! 404 00:30:41,415 --> 00:30:43,291 A escola também veio abaixo. 405 00:30:44,855 --> 00:30:47,252 Acabo de me lembrar que tenho um encontro. Até mais tarde. 406 00:30:48,191 --> 00:30:50,379 Diabos, onde ele pensa que vai? 407 00:30:50,380 --> 00:30:51,839 Nem tomou seu chá. 408 00:30:51,840 --> 00:30:53,195 Não estou com fome. 409 00:30:54,342 --> 00:30:56,948 Não repare, David. O que deu nele? 410 00:30:56,949 --> 00:30:59,450 Está de péssimo humor desde que acordou. Está tudo bem, mãe! 411 00:30:59,451 --> 00:31:03,827 Deve ter mulher na jogada. Que seja, vamos comer. 412 00:31:03,829 --> 00:31:06,538 David, passe seu prato. Sim, mais um pouco de salada. 413 00:31:44,679 --> 00:31:45,721 Ufa! 414 00:31:45,931 --> 00:31:47,181 Oi. Oi. 415 00:31:48,433 --> 00:31:51,038 Ainda bem que sabia qual era o parque. Achei que não viria. 416 00:31:51,039 --> 00:31:52,185 Tudo bem... 417 00:31:52,186 --> 00:31:54,792 Ainda bem que recebeu a carta. Achei que você iria para o outro parque. 418 00:31:54,793 --> 00:32:00,211 Ou que talvez tivesse outro compromisso... Ficou meio confuso qual dos parques era... 419 00:32:05,215 --> 00:32:06,569 Vamos caminhar um pouco. 420 00:32:11,468 --> 00:32:15,636 Revelou as fotos? Não, tive que viajar... 421 00:32:28,976 --> 00:32:33,144 Vamos sentar ali. Tudo bem. 422 00:33:02,636 --> 00:33:05,346 Devem ter achado que eu estava esperando alguém na sua rua. 423 00:33:05,347 --> 00:33:08,473 Fiquei horas esperando até seu irmão sair. 424 00:33:08,474 --> 00:33:10,454 Se depender dele vai esperar uma eternidade. 425 00:33:10,455 --> 00:33:12,331 Queria que recebesse a carta. 426 00:33:13,061 --> 00:33:17,438 Se fosse esperar até segunda para mandá-la, passaria um fim de semana amargurada. 427 00:33:17,543 --> 00:33:18,898 Como sabia onde eu morava? 428 00:33:18,899 --> 00:33:21,609 Sei mais sobre você do que imagina. 429 00:33:23,798 --> 00:33:24,840 É mesmo? 430 00:33:26,925 --> 00:33:31,719 Não queria que ela viesse. Então por que deixou? 431 00:33:31,720 --> 00:33:35,159 Dorothy é assim. Ela fica no pé. 432 00:33:36,410 --> 00:33:37,839 Me desculpe. 433 00:33:50,658 --> 00:33:53,367 Quem escolheu seu nome, sua mãe ou seu pai? 434 00:33:53,368 --> 00:33:58,683 Minha mãe. Por causa da Ingrid Bergman naquele filme, "Por Quem os Sinos Dobram". 435 00:33:58,684 --> 00:34:01,289 Era seu filme favorito. Foi lançado no ano em que nasci. 436 00:34:02,228 --> 00:34:05,771 Já li o livro. Não tenho muito tempo para ler. 437 00:34:05,772 --> 00:34:08,794 Se fosse menino, acho que seria Gary por causa do Gary Cooper. 438 00:34:08,795 --> 00:34:11,609 Sempre achei estranho esse nome para uma inglesa. 439 00:34:12,339 --> 00:34:13,902 Eu gosto. 440 00:34:15,362 --> 00:34:16,717 Eu gosto disso. 441 00:34:25,576 --> 00:34:28,181 Preferia que me chamasse Mary? 442 00:34:28,807 --> 00:34:30,475 Ou Barbara? 443 00:34:30,476 --> 00:34:32,247 Gosto de você como você é. 444 00:34:36,000 --> 00:34:39,335 É verdade, Vic? Teria corrido ao teu encontro se não fosse? 445 00:34:39,336 --> 00:34:43,087 Não... acho que não. 446 00:35:10,703 --> 00:35:16,018 Oh, Ingrid... eu te amo. Sou louco por você. 447 00:35:16,019 --> 00:35:18,103 Por que sou tão louco por você? 448 00:35:27,691 --> 00:35:30,713 AVISO: Danos ao patrimônio desta propriedade estarão sujeitos às sanções legais previstas em lei. 449 00:35:30,714 --> 00:35:32,799 Sou louco por você... 450 00:35:33,321 --> 00:35:33,842 Vic... 451 00:35:35,614 --> 00:35:37,073 Vic... 452 00:35:39,764 --> 00:35:41,243 Por favor... 453 00:35:43,328 --> 00:35:44,474 Vic! 454 00:35:46,247 --> 00:35:47,706 Não devemos... 455 00:35:54,063 --> 00:35:55,627 Vic. Sim? 456 00:35:56,774 --> 00:35:58,858 Não acha que sou vulgar, acha? 457 00:35:58,859 --> 00:36:02,090 Não, por que acharia? 458 00:36:34,916 --> 00:36:38,042 Saiu ontem, anteontem, quase não come mais em casa. 459 00:36:38,043 --> 00:36:39,607 Assim como sairei amanhã e depois... 460 00:36:39,608 --> 00:36:41,504 Só queria saber onde você se mete. 461 00:36:41,589 --> 00:36:44,476 E fique sabendo. Vamos visitar Christine domingo. 462 00:36:44,477 --> 00:36:47,395 Nada de sair correndo como da última vez. 463 00:36:47,396 --> 00:36:51,565 Outra vez a mesma coisa Christine não se importou, por que você se importa? 464 00:36:51,566 --> 00:36:55,838 Christine sempre te defende. Não sei o que o David pensou. 465 00:36:55,839 --> 00:36:58,653 Devia aprender a comportar-se como o David. 466 00:36:58,654 --> 00:36:59,696 Não diga. 467 00:36:59,697 --> 00:37:03,657 Nunca me disse onde foi. Só 63 vezes. Tinha um encontro. 468 00:37:03,658 --> 00:37:05,534 Com uma moça? Não, com um gorila. 469 00:37:06,994 --> 00:37:09,286 Bem, já vou indo. Toma aqui. 470 00:37:09,808 --> 00:37:13,560 Quando vai trazer a mercadoria do posto? Quando me lembrar. 471 00:37:13,561 --> 00:37:16,270 Eu te acompanho, papai. Tá certo. 472 00:37:18,043 --> 00:37:19,710 Eu a conheço? Não. 473 00:37:19,711 --> 00:37:23,254 Não? Tanto mistério.... 474 00:37:23,985 --> 00:37:26,527 Bem, mais cedo ou mais tarde acabará me dizendo o que quero saber. 475 00:37:26,529 --> 00:37:28,140 Claro. Mandarei um postal. 476 00:37:30,433 --> 00:37:33,038 Você também foi visto com uma moça. 477 00:37:41,063 --> 00:37:44,711 Às vezes sua mãe é muito esquisita. Hoje mais que nunca. 478 00:37:52,632 --> 00:37:55,966 Como está indo no trabalho? Ainda está gostando? 479 00:37:56,072 --> 00:37:57,635 Sim, está tudo bem. 480 00:37:58,881 --> 00:38:01,908 Parece que tem futuro, não? 481 00:38:02,847 --> 00:38:05,557 Só dá isso nos jornais. Serviço é o que não falta. 482 00:38:07,225 --> 00:38:09,413 O que está achando da Dawson's? 483 00:38:09,414 --> 00:38:11,915 Pretende continuar lá? 484 00:38:11,916 --> 00:38:15,460 Não sei. Não quero ficar lá para sempre. 485 00:38:15,461 --> 00:38:19,212 Gostaria de viajar. Conhecer novos lugares. 486 00:38:20,255 --> 00:38:22,860 Tenho conversado com alguns colegas que viajaram. 487 00:38:22,861 --> 00:38:25,884 Às vezes parece que não conheço nada ficando plantado aqui. 488 00:38:27,122 --> 00:38:33,804 Isso é comum na sua idade querer sair por aí sozinho. 489 00:38:35,056 --> 00:38:37,244 É uma forma de progredir na vida. É. 490 00:38:38,496 --> 00:38:41,935 Agora é a hora de fazer isso, enquanto está solteiro. 491 00:38:41,936 --> 00:38:43,395 Tem razão. 492 00:38:44,438 --> 00:38:46,314 Antes que se amarre. 493 00:38:49,232 --> 00:38:53,922 Se é o que quer, só depende de você. 494 00:38:53,923 --> 00:38:57,674 Não pense que estou te prendendo. 495 00:38:57,675 --> 00:38:59,551 Eu sei, pai, eu sei. 496 00:39:04,242 --> 00:39:07,055 É sério com essa moça? 497 00:39:07,056 --> 00:39:09,557 Não, só estou saindo com ela. 498 00:39:10,705 --> 00:39:15,081 Sua mãe acha que é sério. É coisa da imaginação dela. 499 00:39:15,082 --> 00:39:16,124 É... 500 00:39:18,418 --> 00:39:20,190 Não apareceu lá ontem à noite, hein, Jeffrey? 501 00:39:20,191 --> 00:39:23,421 Não, fui dormir cedo. 502 00:39:23,422 --> 00:39:26,132 Ei, Frank, vem cá um minuto. 503 00:39:28,738 --> 00:39:30,822 Não está reconhecendo esse aqui, não é? 504 00:39:30,823 --> 00:39:34,783 É o seu filho? Com toda certeza. 505 00:39:34,784 --> 00:39:38,431 Engordou, hein? Como está no trabalho? 506 00:39:38,432 --> 00:39:40,412 Bem. Está se dando muito bem. 507 00:39:40,413 --> 00:39:43,540 Está muito bem. Gostam muito dele. 508 00:39:44,478 --> 00:39:47,188 Bem tenho que ir senão me atraso. 509 00:39:47,189 --> 00:39:48,752 Quer comprar um casaco novo, é? 510 00:39:50,733 --> 00:39:53,755 Esses rapazes. Nunca se sabe no que vão dar, não é? 511 00:39:53,756 --> 00:39:56,778 E são todos iguais. 512 00:39:56,779 --> 00:40:02,615 Ainda mora com você, não? Quase não para em casa. Está saindo com uma moça. 513 00:40:02,824 --> 00:40:05,638 Já tem idade pra se virar. 514 00:40:17,519 --> 00:40:18,978 Desculpe o atraso. 515 00:40:18,979 --> 00:40:21,271 Já estava desistindo. Mas consegui chegar. 516 00:40:22,419 --> 00:40:25,858 Tive que ir ao Centro de Doação de Sangue. 517 00:40:25,859 --> 00:40:28,047 Fazer o quê? Doar sangue. 518 00:40:28,048 --> 00:40:31,904 Ah, é. Apareceram lá no trabalho pedindo voluntários. Isso mesmo. 519 00:40:32,947 --> 00:40:35,239 Um cafezinho, por favor. Mais alguma coisa? 520 00:40:35,240 --> 00:40:37,127 Quer alguma coisa? Não, acabei de tomar chá. 521 00:40:37,128 --> 00:40:38,170 Não só um, por favor. 522 00:40:38,171 --> 00:40:40,807 Passaram na minha seção também, mas eu não vou. 523 00:40:40,808 --> 00:40:43,518 Não aguento ver sangue. Mas não se vê nada. 524 00:40:43,519 --> 00:40:48,490 Vê, sim. Eu vi no programa "Chame o Dr. Martin". Põem um saquinho pendurado sobre a cama. 525 00:40:48,491 --> 00:40:52,076 Isso é transfusão, sua boba. Olha lá como fala. 526 00:40:52,077 --> 00:40:55,412 Não se vê nada e também não dói. Tudo bem, mas eu não vou. 527 00:40:55,413 --> 00:40:58,227 Pode sair mais cedo do trabalho. Ainda oferecem chá com biscoitos. 528 00:40:58,228 --> 00:41:00,833 É por uma boa causa. Nunca se sabe quando será a sua vez. 529 00:41:00,834 --> 00:41:04,794 Para com isso, Vic. Detesto hospitais. Não suporto a ideia. 530 00:41:04,795 --> 00:41:07,394 Não sei por que assisto ao "Chame Dr. Martin" toda semana. 531 00:41:07,395 --> 00:41:09,583 Fico sempre na expectativa de que algo horrível vai acontecer. 532 00:41:10,418 --> 00:41:11,981 Você assistiu na semana passada? Não. 533 00:41:11,982 --> 00:41:14,587 Por que você não vê? É muito bom. 534 00:41:14,589 --> 00:41:18,027 Agora tem uma freira, a irmã Fairley... 535 00:41:18,028 --> 00:41:20,321 e ela está apaixonada pelo doutor... 536 00:41:20,322 --> 00:41:23,136 como se chama... Não é o Dr. Martin, é um outro alto... 537 00:41:23,137 --> 00:41:25,846 A mulher dele está paralítica da cintura para baixo. 538 00:41:25,847 --> 00:41:28,036 Se morresse acho que seria melhor para todos. 539 00:41:28,037 --> 00:41:31,475 Oi, Ingrid! Oi! 540 00:41:34,499 --> 00:41:36,583 Deve estar surpresa de me ver aqui. 541 00:41:36,584 --> 00:41:41,377 Tem me evitado depois que falei umas verdades para o Sr. Everton esta tarde. 542 00:41:41,378 --> 00:41:43,775 Parece que ela acabou sabendo. 543 00:41:43,776 --> 00:41:45,339 Mas não estou nem aí. 544 00:41:45,340 --> 00:41:49,092 Bem, ele chegou às 4:30 com um monte de cartas para eu bater. 545 00:41:49,093 --> 00:41:51,787 E ainda me faltava bater quatro documentos. 546 00:41:51,788 --> 00:41:55,227 Daí perguntei por que ele não dava para a Marjorie... 547 00:41:55,228 --> 00:41:57,624 e ele responde que Marjorie estava com trabalho acumulado. 548 00:41:57,626 --> 00:42:01,377 Engraçado como Marjorie sempre tem trabalho acumulado quando é serviço de última hora. 549 00:42:01,378 --> 00:42:06,380 Francamente, Vic, não conheço ninguém que fique mais tempo se maquiando no banheiro. 550 00:42:06,381 --> 00:42:08,153 Acho que o Sr. Everton está meio a fim dela. 551 00:42:08,154 --> 00:42:10,655 Mas com jeito qualquer um fatura o cara. 552 00:42:10,656 --> 00:42:14,303 É sempre a mesma coisa. Devia ver como a Marjorie seca ele. 553 00:42:14,304 --> 00:42:16,597 É a vida... Vic! 554 00:42:16,598 --> 00:42:17,640 Hm? 555 00:42:17,641 --> 00:42:19,621 Não ouviu uma palavra do que disse. 556 00:42:19,622 --> 00:42:23,165 Claro que ouvi. Estava falando do seu trabalho. 557 00:42:23,166 --> 00:42:24,937 Estava falando sozinha, isso sim. 558 00:42:24,939 --> 00:42:30,045 Trouxe meu cartão de aniversário? Ah, claro. Esqueci de falar. 559 00:42:30,046 --> 00:42:33,148 Peça outro café para mim. Nada mais, nem um bolinho? 560 00:42:33,149 --> 00:42:34,535 Não, obrigada. 561 00:42:39,538 --> 00:42:40,684 Outro café, faz favor. 562 00:42:51,211 --> 00:42:53,607 O que é isso? Abra e veja. 563 00:42:57,985 --> 00:42:59,340 Parabéns. 564 00:43:00,800 --> 00:43:02,050 Obrigado. 565 00:43:05,073 --> 00:43:06,636 Gostou? 566 00:43:06,638 --> 00:43:08,409 Sim, é lindo! 567 00:43:09,348 --> 00:43:11,536 Verdade, é lindo. 568 00:43:12,267 --> 00:43:14,872 Não devia. Eu sabia que você não tinha um. 569 00:43:14,873 --> 00:43:17,478 Era exatamente do que precisava. 570 00:43:18,626 --> 00:43:21,648 Você é engraçado, Vic. Acha mesmo? 571 00:43:24,462 --> 00:43:25,609 Sim, e eu te amo. 572 00:43:28,319 --> 00:43:29,743 Então tudo bem. 573 00:43:55,796 --> 00:43:57,463 Está tão quieto. 574 00:43:58,506 --> 00:43:59,757 Estou? 575 00:44:01,008 --> 00:44:02,884 Não tem nada para dizer? 576 00:44:12,368 --> 00:44:14,244 Vic. Hm? 577 00:44:15,704 --> 00:44:17,892 Estava pensando... 578 00:44:19,248 --> 00:44:20,915 e acho que você queria... 579 00:44:20,916 --> 00:44:22,688 você sabe, ir até o fim. 580 00:44:25,190 --> 00:44:26,857 É, pode ser. 581 00:44:29,151 --> 00:44:31,235 Mas não fui maluco a ponto de tentar. 582 00:44:34,258 --> 00:44:36,446 Será que seria maluquice? 583 00:44:40,616 --> 00:44:42,075 Deve ser. 584 00:44:43,951 --> 00:44:44,994 Não sei. 585 00:44:48,225 --> 00:44:49,684 Estava pensando. 586 00:45:01,982 --> 00:45:06,150 Sabe a Irene lá no trabalho? A de cabelos compridos na minha sala. 587 00:45:07,610 --> 00:45:10,528 Ela não acredita quando digo que não sei como é. 588 00:45:10,529 --> 00:45:13,951 Ela vive me contando. Ela não presta. 589 00:45:13,952 --> 00:45:17,182 Devia ouvir as piadas que ela conta. 590 00:45:17,183 --> 00:45:19,997 Ela só pensa nisso. 591 00:45:21,561 --> 00:45:23,437 Ela está saindo com o Sidney Chapman. 592 00:45:23,855 --> 00:45:26,147 Ela é engraçada... 593 00:45:26,670 --> 00:45:29,275 Sai para dançar três vezes por semana. 594 00:45:29,582 --> 00:45:31,777 E nem gosta de dançar. 595 00:45:31,778 --> 00:45:36,155 Só fica sentada nas mesas. Acho que muita gente faz isso. 596 00:45:36,156 --> 00:45:37,919 Ficar sentada nas mesas. 597 00:45:37,920 --> 00:45:40,525 Não vejo qual é o sentido. 598 00:45:43,131 --> 00:45:44,173 Vamos embora. 599 00:45:51,990 --> 00:45:54,387 Droga de sapatos. Espera aí, Vic! 600 00:45:58,035 --> 00:45:59,598 Espera um pouco! 601 00:46:15,752 --> 00:46:17,002 Obrigada. 602 00:46:17,733 --> 00:46:18,879 Carne, por favor. 603 00:46:21,068 --> 00:46:26,383 Aí ela passou a tarde namorando o cara dentro do carro. 604 00:46:28,572 --> 00:46:33,574 Guardei lugar para você, Vic. Obrigado, mas já separaram um para mim ali. 605 00:46:38,056 --> 00:46:40,036 Já viu o Otto Krüger no Regal? 606 00:46:40,037 --> 00:46:41,486 Sim, fui ontem à noite com a Maude. 607 00:46:41,487 --> 00:46:44,092 Você já viu? Ainda não. 608 00:46:44,093 --> 00:46:48,262 Era para ter ido com minha mãe no sábado mas ela viajou. Minha tia está doente. 609 00:46:48,263 --> 00:46:50,347 Que pena. Talvez vá com a Dorothy. 610 00:46:55,246 --> 00:46:58,163 Domingo vai ter jogo de novo. 611 00:46:58,165 --> 00:47:00,243 Esse já perdemos. 612 00:47:00,245 --> 00:47:03,996 Isso significa segunda divisão pra gente. Com certeza. 613 00:47:07,019 --> 00:47:10,041 Sinta esta arma ameaçadora que defenderá a honra da minha amada! 614 00:47:10,042 --> 00:47:12,022 Não sinto medo de morrer pela Marilou. 615 00:47:12,857 --> 00:47:15,251 Ainda vamos pegar aquelas meninas que estavam me olhando. 616 00:47:15,252 --> 00:47:19,316 Estavam olhando através de você, isso sim. Qualquer dia nos damos mal. 617 00:47:19,319 --> 00:47:22,028 Onde vamos agora? Pro Gallivan's? 618 00:47:22,029 --> 00:47:23,384 Que tal uma sinuca? Outra vez? 619 00:47:23,385 --> 00:47:24,604 E por que não? 620 00:47:25,022 --> 00:47:27,836 Tudo bem, duas bolas pretas na caçapa e depois vou pra casa. 621 00:47:27,837 --> 00:47:29,817 Tá dando uma de Joe Davis? 622 00:47:42,114 --> 00:47:43,261 Oi, Vic. 623 00:47:44,825 --> 00:47:45,971 Oi. 624 00:47:50,453 --> 00:47:53,579 O que está fazendo aqui? Precisava vê-lo. 625 00:47:54,206 --> 00:47:57,540 Nos vemos todo dia no trabalho. Mas você tem me evitado. 626 00:47:57,541 --> 00:48:00,459 Não falou comigo no fim de semana e não saímos há três semanas. 627 00:48:00,460 --> 00:48:02,665 O que foi? O que foi que eu fiz? 628 00:48:02,666 --> 00:48:06,209 Nada. Tenho estado ocupado, atolado de trabalho. 629 00:48:06,210 --> 00:48:09,441 Também chegou um amigo meu que ficou mais tempo do que eu esperava. 630 00:48:09,442 --> 00:48:11,526 Foi alguma coisa que eu disse ou fiz? 631 00:48:11,527 --> 00:48:13,189 Não, nada. 632 00:48:15,275 --> 00:48:17,880 Às vezes é uma droga ser mulher. 633 00:48:22,570 --> 00:48:24,238 Me desculpe... 634 00:48:32,784 --> 00:48:34,347 O que vai fazer amanhã? 635 00:48:34,348 --> 00:48:37,151 Vou assistir à partida para a Taça. 636 00:48:38,403 --> 00:48:40,070 E no domingo? 637 00:48:43,301 --> 00:48:44,656 Tudo bem, domingo então. 638 00:48:44,657 --> 00:48:47,262 Te encontro no parque no mesmo lugar. 639 00:48:49,452 --> 00:48:51,432 Pensei que não gostasse mais de mim. 640 00:48:57,789 --> 00:48:59,144 Até domingo então. 641 00:49:00,500 --> 00:49:01,542 Está bem. 642 00:49:03,523 --> 00:49:04,982 Boa noite, Vic. 643 00:49:47,917 --> 00:49:50,209 Vai pro outro lado, panaca! 644 00:49:50,210 --> 00:49:52,399 Se posiciona no centro! 645 00:50:11,366 --> 00:50:15,534 Ei, Mavis! Não arranjou nenhum otário pra te trazer? 646 00:50:15,535 --> 00:50:18,245 Volta pro teu escritório e trata de apontar teus lápis. 647 00:50:18,246 --> 00:50:21,476 Tô de olho em você. Tá a fim do goleiro? 648 00:50:21,477 --> 00:50:25,437 Quem é aquela com ela? Nada mal. Com certeza. 649 00:50:25,438 --> 00:50:28,043 Vamos checar. Deixa comigo. 650 00:50:28,044 --> 00:50:29,920 Onde vamos hoje à noite? 651 00:50:33,047 --> 00:50:36,069 Garotas maneiras, né? Não vão falar? 652 00:50:37,113 --> 00:50:38,571 Gostei da atitude. 653 00:50:39,510 --> 00:50:40,969 Putinhas de merda. 654 00:50:41,491 --> 00:50:43,159 Tudo bem com você se eu acertar com elas? 655 00:50:43,160 --> 00:50:44,514 Não posso. Já tenho um encontro. 656 00:50:44,516 --> 00:50:46,912 Desmarque. Com quem é? 657 00:50:46,913 --> 00:50:50,248 Um passarinho. Ainda é aquela? 658 00:50:50,249 --> 00:50:52,958 Terá mais sorte com essas aí. Tenho minhas dúvidas. 659 00:50:52,960 --> 00:50:55,964 Então ela deve ter mudado. Pensei que fosse das intocáveis. 660 00:50:55,965 --> 00:50:57,632 Depende de quem está no comando, né? 661 00:50:57,946 --> 00:51:00,238 Phil, Tony, venham pra cá. 662 00:51:00,240 --> 00:51:03,053 Onde vocês estavam? Estávamos procurando por vocês. 663 00:51:03,054 --> 00:51:07,118 Pode deixar com você, né? Relaxa, tem muitas outras sobrando por aí. 664 00:51:08,161 --> 00:51:09,933 Qual foi a última vez que você faturou? 665 00:51:10,872 --> 00:51:12,122 Uns meses atrás. 666 00:51:12,644 --> 00:51:14,512 É... na sua imaginação. 667 00:51:16,806 --> 00:51:19,202 Tome cuidado, hein? Sempre tomo. 668 00:51:19,203 --> 00:51:20,558 Ah, é? É. 669 00:51:26,603 --> 00:51:30,667 Pode entrar. Só tem homem lá dentro. 670 00:51:29,626 --> 00:51:29,730 Vai logo, cara. 671 00:51:48,176 --> 00:51:49,635 Sim, posso ajudá-lo? 672 00:52:15,272 --> 00:52:18,502 Que horror, não? Está parecendo um rato afogado. 673 00:52:18,503 --> 00:52:21,004 É como estou me sentindo. Para onde vamos? 674 00:52:21,005 --> 00:52:24,131 Minha mãe viajou. Se quiser podemos ir pra minha casa para se secar. 675 00:52:24,132 --> 00:52:25,800 Tudo bem. 676 00:52:43,725 --> 00:52:45,236 Não sinto cócegas. Aposto que sente. 677 00:52:45,237 --> 00:52:46,591 Não. Aposto que sim. 678 00:52:51,490 --> 00:52:53,679 O que foi? Me arranhei. 679 00:52:55,660 --> 00:52:57,223 Ah, me desculpe. O que é isso? 680 00:52:57,224 --> 00:52:58,787 Posso ver? 681 00:52:59,101 --> 00:53:00,804 Me dá isso. Só depois de eu ver. 682 00:53:00,805 --> 00:53:02,056 Me dá! Não! 683 00:53:03,099 --> 00:53:04,558 Tudo bem, então olhe. 684 00:53:04,559 --> 00:53:06,226 Não estou nem aí. 685 00:53:06,227 --> 00:53:09,249 Oh, seu safadinho. 686 00:53:09,251 --> 00:53:13,106 Por quê? Andar por aí com uma revista dessas. 687 00:53:14,670 --> 00:53:17,276 Não entendo como podem fazer isso posando. 688 00:53:17,277 --> 00:53:21,237 É um emprego como outro qualquer. Gostaria de saber o que rola dentro desses estúdios. 689 00:53:23,218 --> 00:53:26,031 Mas ela é linda. De onde ela é? 690 00:53:26,241 --> 00:53:28,325 Não é mais bonita que você. Deixa disso. 691 00:53:28,326 --> 00:53:30,618 Seu corpo é tão bonito quanto o dela. 692 00:53:30,619 --> 00:53:33,329 Olha o busto dela. Aposto que nem precisa de sutiã. 693 00:53:34,164 --> 00:53:35,935 Acho seus seios lindos. 694 00:53:36,874 --> 00:53:38,437 Sempre achei. 695 00:53:38,438 --> 00:53:41,148 Não entremos em detalhes. Pois eu gostaria. 696 00:53:41,149 --> 00:53:42,920 Você quer muito, não? 697 00:53:44,068 --> 00:53:46,048 Ingrid, sabe o que sinto por você. 698 00:53:46,049 --> 00:53:47,924 Esse é o problema. Eu não sei. 699 00:53:47,925 --> 00:53:52,094 Nunca senti isso por ninguém. Mas não é sempre, não é? 700 00:53:52,095 --> 00:53:54,179 Não se preocupa comigo. 701 00:53:55,003 --> 00:53:58,244 O problema é que a maior parte do tempo não sei o que fazer com você. 702 00:53:59,496 --> 00:54:01,684 Às vezes isso me faz sentir mal. 703 00:54:01,685 --> 00:54:04,811 Às vezes acho que não é justo. 704 00:54:06,896 --> 00:54:08,772 E às vezes me sinto como agora. 705 00:54:09,503 --> 00:54:12,702 Sim, eu sei... 706 00:54:14,475 --> 00:54:16,976 Quer esquecer tudo? Não. 707 00:54:18,331 --> 00:54:19,790 Não quero esquecer tudo. 708 00:54:31,567 --> 00:54:33,968 O que foi? Pode chegar alguém. 709 00:54:33,969 --> 00:54:35,428 Sua mãe não foi viajar? 710 00:54:35,429 --> 00:54:36,992 Eu sei, mas e os vizinhos? 711 00:54:36,993 --> 00:54:39,390 Tranque a porta. Já tranquei. 712 00:54:39,391 --> 00:54:41,996 Se aparecer alguém finja que está no banheiro. Oh, Vic! 713 00:54:41,997 --> 00:54:43,769 Vamos, Ingrid, vamos... 714 00:54:43,770 --> 00:54:45,750 Não é tão importante assim. 715 00:54:45,751 --> 00:54:48,877 Pra você talvez, mas para mim é. É só no que penso às vezes. 716 00:54:48,878 --> 00:54:51,379 Não vou conseguir com você olhando. 717 00:54:52,214 --> 00:54:54,194 Terá que sair. 718 00:54:55,653 --> 00:54:57,425 Vou para o banheiro então. 719 00:54:57,426 --> 00:54:58,885 Está bem. 720 00:55:05,868 --> 00:55:08,577 Vic. Sim? 721 00:55:09,725 --> 00:55:11,496 Me dá um tempo, tá? 722 00:55:11,497 --> 00:55:13,477 Tudo bem. 723 00:57:30,721 --> 00:57:32,180 Eu te amo, Ingrid. 724 00:57:37,391 --> 00:57:40,309 Você trouxe... você sabe. 725 00:57:40,623 --> 00:57:42,290 Não, não consegui. 726 00:57:45,000 --> 00:57:47,918 Então é melhor não fazer tudo. 727 00:57:47,919 --> 00:57:49,587 Tudo bem. 728 00:58:53,155 --> 00:58:54,718 Você me ama, Vic? 729 00:58:55,113 --> 00:58:57,116 Sim. 730 00:58:59,618 --> 00:59:02,223 Ama mesmo? Sim! 731 00:59:05,976 --> 00:59:08,372 Tudo que disse foi a sério, não foi? 732 00:59:10,145 --> 00:59:12,646 Só pode ter sido senão não diria, não é? 733 00:59:15,356 --> 00:59:17,857 Não disse só para chegar onde queria? 734 00:59:20,255 --> 00:59:22,548 Não, meu bem, não faria isso. 735 00:59:25,467 --> 00:59:27,238 Mas agora não diria mais. 736 00:59:30,782 --> 00:59:32,033 Claro que diria. 737 00:59:40,058 --> 00:59:41,517 Melhor me vestir. 738 01:00:59,362 --> 01:01:02,488 Que calor, hein? Não estou sentindo nem um pouco. 739 01:01:02,489 --> 01:01:06,032 Topa sair um pouco para refrescar? Não. 740 01:01:06,033 --> 01:01:08,430 Não preciso me refrescar. Já disse que estou com frio. 741 01:01:08,431 --> 01:01:11,939 Que tal beber alguma coisa, um refrigerante? Não bebo. 742 01:01:13,087 --> 01:01:17,568 Posso te esquentar. Pra isso preciso de um homem, não de uma roupa. 743 01:01:19,445 --> 01:01:22,362 Estão se divertindo? É isso aí. 744 01:01:23,718 --> 01:01:25,177 Estão se divertindo? 745 01:01:26,324 --> 01:01:28,513 Conhecem minha esposa, não? 746 01:01:31,119 --> 01:01:32,995 Cuidado, aí vem ele. 747 01:01:32,996 --> 01:01:36,122 E aí, rapazes? Divertindo-se? 748 01:01:36,123 --> 01:01:40,500 Marjorie, querida, essa é a escória que tenho que aguentar no escritório. 749 01:01:40,501 --> 01:01:43,158 Apresento-lhes minha esposa Marjorie. 750 01:01:43,159 --> 01:01:47,223 Sr. Shaw, sr. Crawley, Sr. Brown, Sr. Higgins. Como vai? 751 01:01:47,224 --> 01:01:51,497 Muito bem, até logo então. 752 01:01:55,250 --> 01:01:57,438 Imagina acordar com ela numa cama. 753 01:02:02,754 --> 01:02:07,651 Qual é? Tá passando mal? Se manca, tá com inveja do Norman? 754 01:02:13,071 --> 01:02:17,448 Que isso, Grossman? Ainda tem até meia-noite. 755 01:02:17,449 --> 01:02:21,096 Quem pode, pode. Anime-se, cara, anime-se. 756 01:02:22,973 --> 01:02:24,953 Pensei que ele já tivesse ido embora. 757 01:02:24,954 --> 01:02:28,185 Está com ciúmes? Qual é? Não estou saindo mais com ela. 758 01:02:28,186 --> 01:02:31,624 Até me arrependo. Ela está uma gata hoje. 759 01:02:32,980 --> 01:02:36,002 Engraçado, tem dias que me amarro nela. 760 01:02:37,150 --> 01:02:39,442 No dia seguinte não aguento nem olhar pra ela. 761 01:02:47,676 --> 01:02:49,030 Senhoras e senhores.... 762 01:02:49,031 --> 01:02:51,563 agora uma pequena pausa para refrescos... 763 01:02:51,564 --> 01:02:54,377 Ei, aquela lourinha trabalha na firma, não? 764 01:03:00,006 --> 01:03:02,715 Cuidado, hein? Vão criar raízes. 765 01:03:04,175 --> 01:03:06,572 É bom ver do que me safei. 766 01:03:06,573 --> 01:03:10,533 Quem está comprometido quer mais é segurança, hein, Vic? 767 01:03:10,534 --> 01:03:12,092 Vou dar um tempo na segurança. 768 01:03:12,093 --> 01:03:15,636 Ora essa! Temos outro aventureiro. Segurança tem limite, não é? 769 01:03:15,741 --> 01:03:20,330 Quero me mandar dessa cidade, procurar coisas novas. Me divertir. 770 01:03:26,271 --> 01:03:27,834 E aí, estão todos felizes? 771 01:03:27,836 --> 01:03:29,607 Não! 772 01:03:30,650 --> 01:03:33,047 E agora, uma surpresa para vocês. 773 01:03:33,048 --> 01:03:37,112 O time da Dawson-Whittaker que se apresentará agora 774 01:03:37,113 --> 01:03:43,574 avançou para a etapa preliminar do concurso de dança da zona norte de Londres. 775 01:03:43,575 --> 01:03:46,389 Portanto, ainda há chances de os vermos na televisão. 776 01:04:21,612 --> 01:04:24,009 Bem, chega disso. Vamos tomar alguma coisa. 777 01:04:36,723 --> 01:04:40,788 Para onde vamos? Pro Red Lion? Não, O Red Lion não tá com nada... 778 01:04:43,915 --> 01:04:45,061 Vic! 779 01:04:50,689 --> 01:04:52,878 O quê? Preciso falar com você. 780 01:04:55,484 --> 01:04:57,568 Tem certeza? Sim. 781 01:05:09,136 --> 01:05:10,179 Como você sabe? 782 01:05:10,180 --> 01:05:12,889 Algo que devia ter acontecido não aconteceu. Como assim? 783 01:05:12,890 --> 01:05:14,870 Sabe do que estou falando. 784 01:05:14,871 --> 01:05:17,580 Quanto tempo? Quinze dias. 785 01:05:17,582 --> 01:05:19,978 Isso não quer dizer nada. No meu caso, quer. 786 01:05:19,979 --> 01:05:23,106 Não pode ter certeza. Tenho certeza, Vic! 787 01:05:25,295 --> 01:05:27,900 O que vamos fazer? Não sei. 788 01:05:32,486 --> 01:05:34,258 Nos casaremos se for preciso. 789 01:05:35,301 --> 01:05:37,177 Sempre quis me casar com você. 790 01:05:37,178 --> 01:05:41,034 Sempre sonhei que me pedisse e agora está sendo forçado a fazê-lo. 791 01:05:41,035 --> 01:05:45,307 Se não fosse por isso sei que nunca me pediria. Pois acabei de pedir, não? 792 01:05:45,308 --> 01:05:49,341 Disse que nos casaríamos, não? Não vou forçá-lo, Vic. 793 01:05:49,759 --> 01:05:52,156 Mas não vai me recusar, vai? 794 01:05:52,782 --> 01:05:56,221 Não. Sempre quis você. 795 01:05:57,160 --> 01:05:58,931 Então agora conseguiu o que queria. 796 01:06:20,084 --> 01:06:23,109 Profissão do pai? Maquinista de trem. 797 01:06:26,340 --> 01:06:29,988 E qual é seu endereço? Fountain Street, 25. 798 01:06:29,989 --> 01:06:31,031 Vinte e cinco... 799 01:06:32,491 --> 01:06:34,262 Fountain Street. 800 01:06:34,263 --> 01:06:37,911 Obrigado. Sentem-se, por favor. 801 01:06:45,519 --> 01:06:47,395 O escrevente já está chegando. 802 01:06:50,418 --> 01:06:52,814 Escolheram um belo dia. 803 01:07:09,176 --> 01:07:10,739 Bom dia. 804 01:07:17,097 --> 01:07:18,869 Victor Arthur Brown? 805 01:07:18,870 --> 01:07:19,912 Sim. 806 01:07:20,642 --> 01:07:24,081 E Ingrid... Ingrid Rothwell? 807 01:07:26,792 --> 01:07:29,605 Temos aqui o consentimento da mãe... 808 01:07:30,857 --> 01:07:32,837 Sim... sim... 809 01:07:33,359 --> 01:07:34,922 Sim. 810 01:07:34,923 --> 01:07:37,111 Parece que está tudo em ordem. 811 01:07:37,112 --> 01:07:38,780 Levantem-se, por favor. 812 01:07:45,658 --> 01:07:48,576 Preciso dizer-lhes umas coisas. 813 01:07:48,577 --> 01:07:52,225 Este recinto é consagrado à oficialização de matrimônios. 814 01:07:52,226 --> 01:07:54,831 O matrimônio acarreta responsabilidades. 815 01:07:54,832 --> 01:07:58,792 Representa a união legal de um homem e uma mulher 816 01:07:58,793 --> 01:08:00,252 para toda a vida... 817 01:08:00,253 --> 01:08:02,650 prometendo fidelidade mútua. 818 01:08:05,985 --> 01:08:07,548 Victor Arthur Brown... 819 01:08:07,550 --> 01:08:09,501 repita depois de mim. 820 01:08:10,232 --> 01:08:12,733 Declaro solenemente 821 01:08:12,942 --> 01:08:14,922 Declaro solenemente 822 01:08:14,923 --> 01:08:17,529 que não tenho conhecimento... que não tenho conhecimento... 823 01:08:17,530 --> 01:08:20,760 de qualquer impedimento legal... de qualquer impedimento legal... 824 01:08:20,761 --> 01:08:24,929 para que eu, Victor Arthur Brown... para que eu, Victor Arthur Brown... 825 01:08:24,930 --> 01:08:28,995 não possa unir-me em matrimônio... não possa unir-me em matrimônio... 826 01:08:28,996 --> 01:08:32,643 a Ingrid Rothwell. a Ingrid Rothwell. 827 01:08:34,311 --> 01:08:36,916 Ingrid Rothwell, repita depois de mim. 828 01:08:36,918 --> 01:08:41,398 Declaro solenemente... Declaro solenemente... 829 01:08:41,400 --> 01:08:44,005 que não tenho conhecimento... que não tenho conhecimento... 830 01:08:44,006 --> 01:08:47,132 de qualquer impedimento legal... de qualquer impedimento legal... 831 01:08:47,133 --> 01:08:49,426 Não esqueça de escrever assim que chegar lá. 832 01:08:49,427 --> 01:08:52,970 Diga como é o hotel e tudo... se está confortável. 833 01:08:52,971 --> 01:08:54,638 Estarei bem, mamãe. 834 01:08:56,307 --> 01:08:59,224 Só penso no belo casamento que sempre quis para ela. 835 01:08:59,225 --> 01:09:03,904 Toda de branco, numa igreja, com coral. Não tem importância, mãe. 836 01:09:03,905 --> 01:09:07,344 Importante é a vida deles depois disso, não a cerimônia. 837 01:09:07,345 --> 01:09:09,221 Vamos indo. 838 01:09:09,222 --> 01:09:11,619 Até logo, mãe. Adeus. 839 01:09:13,496 --> 01:09:15,580 Até logo, querido. Cuide bem dela. Pode deixar. 840 01:09:15,581 --> 01:09:17,248 Felicidades, Vic. Obrigado. 841 01:09:18,500 --> 01:09:19,750 Vamos. 842 01:09:26,421 --> 01:09:27,671 Adeus! 843 01:09:32,049 --> 01:09:33,299 Até logo! 844 01:09:34,551 --> 01:09:36,323 Não se esqueça de escrever! 845 01:09:36,324 --> 01:09:38,720 Não pegue friagem. 846 01:09:40,701 --> 01:09:41,952 Tchau, querida. 847 01:09:51,436 --> 01:09:55,917 Christine se casou de branco, mas custou caro. Antes tivessem guardado o dinheiro. 848 01:09:55,918 --> 01:10:01,024 Agora está feito. Se o pai fosse vivo não teriam se casado. 849 01:10:07,173 --> 01:10:09,362 Adeus! Adeus! 850 01:10:16,657 --> 01:10:20,096 E aí, senhora? E aí, senhor? 851 01:11:26,582 --> 01:11:28,354 Vic. Hm? 852 01:11:29,501 --> 01:11:33,565 Vic, acha que devemos? Será que não é perigoso? 853 01:11:35,650 --> 01:11:38,360 Como assim perigoso? Para o bebê. 854 01:11:38,361 --> 01:11:41,591 Ainda falta um tempão para ser perigoso. 855 01:11:41,697 --> 01:11:45,136 Sua mãe não disse nada? Mandou que tomasse cuidado. 856 01:11:45,137 --> 01:11:47,638 Qual é a dela? Quer estragar nossa lua de mel? 857 01:11:47,639 --> 01:11:51,182 Só estava pensando em mim, Vic. Não falou por mal. 858 01:11:53,788 --> 01:11:55,143 Puxa vida! 859 01:11:56,603 --> 01:11:57,957 Espera só um minuto. 860 01:12:10,672 --> 01:12:14,632 Aqui diz que não tem problema nos primeiros seis meses. Esqueça o que sua mãe disse. 861 01:12:14,633 --> 01:12:17,967 O que é isso. É para recém-casados. Fala de tudo. 862 01:12:17,968 --> 01:12:20,469 Tipo como proceder. 863 01:12:20,470 --> 01:12:22,555 Nunca pensei que você precisasse de lições. 864 01:12:22,556 --> 01:12:24,431 Tudo bem, mas é bom que você leia. 865 01:12:25,162 --> 01:12:27,350 Acredito na sua palavra. 866 01:12:36,834 --> 01:12:38,919 Pra que esse breve contra tesão? 867 01:12:39,024 --> 01:12:42,150 Mas é pra despertar tesão. É de nylon puro. 868 01:12:42,151 --> 01:12:44,548 Comprei pensando em você. Não gostou? 869 01:12:44,549 --> 01:12:46,425 É legal de se olhar. 870 01:12:47,989 --> 01:12:50,386 Mas agora não estou olhando. Oh, Vic... 871 01:13:11,645 --> 01:13:14,355 Iu-huu! Iu-huu! 872 01:13:14,356 --> 01:13:17,273 Venham! Oi, mãe! Corra, Vic. 873 01:13:27,174 --> 01:13:28,737 Olá, querida. 874 01:13:28,738 --> 01:13:32,490 Que bom te ver. Divertiram-se? 875 01:13:32,491 --> 01:13:35,409 Bastante. Pegaram aquela tempestade ontem? 876 01:13:35,410 --> 01:13:37,181 Aqui foi horrível. 877 01:13:37,182 --> 01:13:40,517 Quantos postais você mandou? Não recebi nenhum na quarta. 878 01:13:41,248 --> 01:13:44,791 Que bom estar de volta. Deu tudo errado enquanto você estava fora. 879 01:13:44,792 --> 01:13:46,563 O carpete novo não chegou. 880 01:13:46,564 --> 01:13:49,503 Juraram que instalariam antes que voltasse. 881 01:13:49,504 --> 01:13:52,015 Agora dizem que levará mais quinze dias. Não se preocupe. 882 01:13:52,017 --> 01:13:53,684 A televisão não está pegando bem. 883 01:13:53,685 --> 01:13:58,270 Tudo bem, a BBC está pegando mas os comerciais estão cheios de sombras. 884 01:13:58,271 --> 01:14:00,678 Vic dará um jeito, não é, Vic? Claro que sim. 885 01:14:00,679 --> 01:14:04,952 Acho melhor não mexer. Ainda está na garantia. 886 01:14:04,953 --> 01:14:07,662 Ademais, chamei um técnico que ficou de vir hoje à tarde. 887 01:14:07,663 --> 01:14:12,978 Bem, mostre ao Vic onde ficam as coisas. Desfaçam suas malas e depois tomaremos um chá. 888 01:14:12,979 --> 01:14:15,376 Essa televisão só tem três meses. 889 01:14:15,377 --> 01:14:18,503 Espero que o homem venha. Hoje tem "A Grande Chance". 890 01:14:18,504 --> 01:14:20,483 Você assiste, Vic? Acho que já vi, sim. 891 01:14:20,484 --> 01:14:22,568 Tem um major aposentado competindo agora. 892 01:14:22,569 --> 01:14:25,175 Está trabalhando como manobrista. 893 01:14:25,176 --> 01:14:28,198 Acho incrível para um homem fino e educado como ele. 894 01:14:28,199 --> 01:14:32,468 Ao passo que até mineiros estão ganhando 30 a 40 libras por mês. 895 01:14:32,469 --> 01:14:34,658 Temos que aceitar o que aparecer, não é? 896 01:14:35,701 --> 01:14:38,723 Bem, coloquei a cama de casal para vocês. 897 01:14:38,724 --> 01:14:43,413 A cômoda nova também não chegou. Outro problema. Acho que está tudo ótimo... 898 01:14:43,414 --> 01:14:45,707 Pode colocar as coisas do Victor provisoriamente no armário da área de serviço. 899 01:14:45,708 --> 01:14:48,209 Pode me ajudar com os lençóis? 900 01:14:48,210 --> 01:14:53,420 Não dá para confiar em ninguém hoje em dia. Prometem uma coisa e te deixam na mão. 901 01:14:53,421 --> 01:14:57,173 É pegar ou largar. É assim que eles pensam. 902 01:14:57,174 --> 01:14:58,633 Que gente! 903 01:14:59,259 --> 01:15:02,698 Ah, Victor, importa-se de não fumar no quarto? 904 01:15:02,699 --> 01:15:04,992 Em qualquer outro lugar da casa, tudo bem. Oh! 905 01:15:04,993 --> 01:15:08,419 Ingrid. Está vendo essas cortinas no banheiro? Sim. 906 01:15:08,003 --> 01:15:10,933 Lembra-se do Sr. Marshall, o antigo vizinho? Sim. 907 01:15:10,935 --> 01:15:12,914 Ele agora tem uma banca no mercado. 908 01:15:12,916 --> 01:15:19,272 Uma tarde passei por lá e ele me fez comprar 4 metros na remarcação. 909 01:15:19,273 --> 01:15:21,966 Estão bonitas, não? Lindas. 910 01:15:21,967 --> 01:15:24,155 Achei que uma mudança faria bem... 911 01:15:27,074 --> 01:15:29,992 Bom dia. Uma bisnaga, por favor. Pois não. 912 01:15:29,993 --> 01:15:34,162 Bolinhos? Um pacote daqueles de maçã. 913 01:15:34,163 --> 01:15:37,393 Bolos suíços, chocolates, sortidos? 914 01:15:37,394 --> 01:15:40,725 De chocolate, por favor. As crianças não gostam dos sortidos. 915 01:15:48,750 --> 01:15:50,730 Jogo legal semana passada, hein? 916 01:15:50,731 --> 01:15:54,272 Uma maravilha. O Mickey Patterson está em forma, não? 917 01:15:54,273 --> 01:15:57,399 Vai jogar de novo hoje. Contra os Blackburn Rovers. 918 01:15:57,400 --> 01:16:00,318 Vai pintar lá? Pretendo. 919 01:16:05,530 --> 01:16:07,927 Tão bonita a bata para gravidez que eu vi na vitrine. 920 01:16:07,928 --> 01:16:11,263 É aquela de que falei? Sim, acho que vou pegar hoje à tarde. 921 01:16:11,264 --> 01:16:14,182 Então vá logo. Gostei mais da azul. 922 01:16:14,183 --> 01:16:18,038 Enfim acordou, hein? Por quê? São só 9:15. 923 01:16:18,040 --> 01:16:19,707 Bom dia, Victor. Bom dia. 924 01:16:21,271 --> 01:16:22,209 Comporte-se. 925 01:16:22,408 --> 01:16:26,378 Chegou uma carta para você. Vou telefonar para saber do carpete. 926 01:16:26,379 --> 01:16:28,776 Se o homem não vier, vou devolver. 927 01:16:30,444 --> 01:16:34,196 Escuta aqui, seu comilão. Hoje cozinhei exatamente como você gosta. 928 01:16:34,197 --> 01:16:36,997 Quatro minutos e meio. Não venha me dizer que cozinharam demais. 929 01:16:36,998 --> 01:16:39,134 Sem essa. Você não precisa cozinhar ovos. 930 01:16:42,001 --> 01:16:45,127 Dave! Esfrega, homem! Esfrega! 931 01:16:45,128 --> 01:16:47,629 Ponha mais pasta. 932 01:16:48,568 --> 01:16:50,336 E não se esqueça dos cantos. 933 01:16:50,337 --> 01:16:55,130 Ali! E ali! Meu Deus, mais vigor, rapaz! 934 01:16:55,131 --> 01:16:57,841 Com quem ela está falando? Com o limpador de vidros, imagino. 935 01:16:57,842 --> 01:16:59,926 Isso é maneira de falar com as pessoas? 936 01:16:59,927 --> 01:17:02,115 Rapaz preguiçoso, indolente... 937 01:17:02,117 --> 01:17:04,722 Ainda me aparecem no Natal para pedir contribuições. 938 01:17:05,765 --> 01:17:08,995 Mamãe arranjou dois ingressos para o concerto. Quer ir, querida? 939 01:17:08,996 --> 01:17:10,976 Não sei... Do que se trata? 940 01:17:10,977 --> 01:17:14,104 Uma orquestra de metais. Papai vai tocar. Sempre vou quando posso. 941 01:17:14,105 --> 01:17:16,595 É como a última que assistimos? Como assim? 942 01:17:16,596 --> 01:17:19,410 Você sabe, meio fora de moda. 943 01:17:19,411 --> 01:17:21,599 Não pode esperar que toquem parada de sucessos, não é? 944 01:17:21,600 --> 01:17:24,310 Não, só que é coisa pra gente mais velha. 945 01:17:24,311 --> 01:17:27,124 No dia que fomos só tinha velho de botas. 946 01:17:27,125 --> 01:17:30,148 O que as botas têm a ver com isso? Você sabe... 947 01:17:30,149 --> 01:17:33,171 Meu pai vai tocar. Não custa nada você ir. 948 01:17:33,172 --> 01:17:34,943 Puxa vida, semana passada tive que aguentar aquele filme com você. 949 01:17:34,944 --> 01:17:38,175 Da última vez eu fui com você. Espera que eu vá sempre? 950 01:17:38,176 --> 01:17:40,051 Bem, vamos ou não vamos? 951 01:17:40,053 --> 01:17:43,283 Quando é? Daqui a quinze dias. 952 01:17:43,284 --> 01:17:45,785 Não sei. Talvez de vontade de ir a outro lugar. 953 01:17:45,786 --> 01:17:49,433 Quem casa tem que fazer concessões, Victor. Toma lá, dá cá. 954 01:17:49,643 --> 01:17:53,603 O que isso tem a ver? O fato é que nós iremos. 955 01:18:57,275 --> 01:18:58,838 Boa noite, Sr. Frost. 956 01:18:58,839 --> 01:19:01,340 O senhor é um representante comercial, certo? 957 01:19:01,341 --> 01:19:05,822 E vem de Elton, certo? Na verdade, de Enfield. 958 01:19:05,823 --> 01:19:09,262 Enfield... Tem razão, tem razão. 959 01:19:09,263 --> 01:19:14,995 E é um representante comercial. Seus hobbies são jardinagem e olhar para as pessoas. 960 01:19:14,996 --> 01:19:20,310 Diga-me, Sr. Frost, o que quer dizer com "olhar para as pessoas"? 961 01:19:20,311 --> 01:19:21,593 Bem, eu olho para as pessoas... 962 01:19:21,594 --> 01:19:25,137 Está vendo? Tem algum problema. A imagem não é para ficar clara assim. 963 01:19:25,138 --> 01:19:27,431 Pensei que o Sr. Matheson tinha vindo consertar. 964 01:19:27,432 --> 01:19:30,767 Estou farta dele. Gasto um dinheirão na loja dele... 965 01:19:30,768 --> 01:19:33,422 e se reclamo ele vem com uma resposta. 966 01:19:33,423 --> 01:19:36,758 Do jeito que fala com as pessoas, não é de admirar. 967 01:19:36,759 --> 01:19:38,947 É assim que se trata essa gente, Victor. 968 01:19:38,948 --> 01:19:40,928 Como assim, "essa gente"? 969 01:19:40,929 --> 01:19:43,847 Por que fala das pessoas como "essa gente"? 970 01:19:43,848 --> 01:19:47,704 São iguais a nós, iguais à senhora. Não começa, Vic. 971 01:19:47,705 --> 01:19:51,873 Você não entende, Victor. Estamos nas mãos deles. 972 01:19:51,874 --> 01:19:55,834 Pegue os motoristas de ônibus. Devem estar ganhando 18 a 20 libras por mês. 973 01:19:55,835 --> 01:19:59,378 O quê? E os mineiros? E os ferroviários? 974 01:19:59,379 --> 01:20:01,984 Pedem aumento de salários e as passagens só fazem subir. 975 01:20:01,985 --> 01:20:05,528 Não percebem que são eles os responsáveis pelo aumento do custo de vida. 976 01:20:05,529 --> 01:20:08,864 Estamos nas mãos deles. Não diga asneiras, mulher. 977 01:20:08,865 --> 01:20:10,814 Vic! Com quem acha que está falando? 978 01:20:10,815 --> 01:20:14,045 Ela me dá náuseas. Não faço ideia do que ela está falando. 979 01:20:17,277 --> 01:20:19,986 Desculpe, mãe. Vou falar com ele. 980 01:20:38,536 --> 01:20:40,845 Da próxima vez que falar assim com minha mãe vamos ter problemas. 981 01:20:40,846 --> 01:20:42,929 Que seja. Já estou farto. 982 01:20:42,930 --> 01:20:45,702 Respeito não faz mal a ninguém. Afinal, a casa é dela. 983 01:20:45,703 --> 01:20:49,038 Como se não soubesse. Não ponha cinzas aqui, não sente nessa almofada... 984 01:20:49,039 --> 01:20:51,540 Não deve mesmo espalhar cinzas pela casa... Ah, cala a boca! 985 01:20:53,521 --> 01:20:56,126 Qual é, Ingrid? Está cada dia mais parecida com ela. 986 01:20:56,127 --> 01:20:59,566 Vic! Porra, não contava com isso quando te pedi em casamento. 987 01:20:59,567 --> 01:21:02,901 Não precisa baixar o nível. Preciso sim, a mulher é uma ranheta. 988 01:21:02,902 --> 01:21:05,716 E você é igual. Nunca me apoia. 989 01:21:05,717 --> 01:21:08,981 Deixa ela falar o que quiser. Nunca toma as minhas dores, toma? 990 01:21:08,982 --> 01:21:12,900 Nunca briguei com minha mãe e não será agora. Disso nós sabemos. 991 01:21:13,528 --> 01:21:16,758 É minha mãe, Vic. E eu seu marido, se ainda não percebeu. 992 01:21:20,823 --> 01:21:22,490 Talvez esteja arrependido de se casar? 993 01:21:25,722 --> 01:21:27,702 "Talvez" não é o caso. 994 01:21:38,020 --> 01:21:39,791 Tchau, Vic. Tchau. 995 01:21:39,792 --> 01:21:41,668 Com uma família você terá direito ao benefício. 996 01:21:41,669 --> 01:21:47,588 Na divisão de pessoal não falaram nada. Fale com o Sr. Althorpe. Ele achará justo... 997 01:21:47,589 --> 01:21:50,611 Acha mesmo? Sim, a direção sempre atende a esses pedidos... 998 01:22:08,328 --> 01:22:09,578 Tudo bem? 999 01:22:16,874 --> 01:22:19,062 Vamos, Catherine, hora de entrar. 1000 01:22:19,063 --> 01:22:21,199 Vamos, traga a bicicleta. 1001 01:22:21,200 --> 01:22:23,285 Fiquei trancado de fora. Sabe onde elas foram? 1002 01:22:24,224 --> 01:22:26,308 Foram para o hospital. 1003 01:22:26,309 --> 01:22:28,184 Mas o parto ainda não está marcado. 1004 01:22:28,186 --> 01:22:31,208 Mas foi a Ingrid. É? 1005 01:22:31,209 --> 01:22:33,814 Levaram-na para o hospital. Ela sofreu um acidente. 1006 01:22:33,815 --> 01:22:36,420 Ninguém te contou? Que acidente? 1007 01:22:36,421 --> 01:22:38,297 A mãe dela não te ligou? 1008 01:22:38,298 --> 01:22:41,841 Aconteceu às 2:00. Ela caiu da escada. 1009 01:22:47,052 --> 01:22:48,720 Vamos, Catherine, seja boazinha. 1010 01:22:49,554 --> 01:22:51,729 Ele não sabia de nada. 1011 01:22:55,899 --> 01:22:57,462 Ei, pare! 1012 01:23:02,882 --> 01:23:05,383 Pode me dar uma carona até o hospital? Sim, entra aí. 1013 01:23:21,015 --> 01:23:22,367 Muito obrigado. 1014 01:23:48,628 --> 01:23:50,608 Antes ela nunca tivesse te conhecido. 1015 01:23:53,735 --> 01:23:58,946 Mantenha-a mais uns quinze dias em observação... Posso ajudá-lo? 1016 01:23:58,947 --> 01:24:01,865 Sim, sou Victor Brown. Procuro a Ingrid Brown. 1017 01:24:01,866 --> 01:24:04,575 Sim, desejo falar com você, Sr. Brown. Vejo-a mais tarde, enfermeira. 1018 01:24:04,576 --> 01:24:07,390 Sou a Dra. Parker. Acabo de deixar sua esposa. Como ela está? 1019 01:24:07,391 --> 01:24:12,080 Não poderá voltar para casa ainda. Perdeu muito sangue e necessitará de uma transfusão. 1020 01:24:12,081 --> 01:24:13,853 Vai ficar bem. 1021 01:24:14,688 --> 01:24:16,563 Sinto muito pelo bebê. 1022 01:24:16,564 --> 01:24:18,857 Não pudemos salvá-lo. 1023 01:24:21,880 --> 01:24:24,173 Posso vê-la? Acho melhor não. 1024 01:24:24,174 --> 01:24:26,987 Sua mãe acaba de sair e acho que não lhe fez muito bem. 1025 01:24:26,988 --> 01:24:29,060 Está tentando dormir agora. 1026 01:24:29,061 --> 01:24:32,500 Não entendo como não veio mais cedo. Estava trabalhando. Não soube de nada. 1027 01:24:32,501 --> 01:24:36,252 Sua sogra não lhe telefonou? Eu seria a última pessoa para quem ela telefonaria. 1028 01:24:36,253 --> 01:24:41,568 Pode voltar amanhã às 7 da noite. Quer que lhe diga alguma coisa? 1029 01:24:43,028 --> 01:24:47,301 Diga que não se preocupe... isto é, com a criança. 1030 01:24:49,698 --> 01:24:52,825 Afinal, não tinha me acostumado ainda à ideia de ser pai. 1031 01:25:34,375 --> 01:25:36,981 São 7:10. Melhor a gente sair logo. 1032 01:25:36,982 --> 01:25:39,059 Não me importo de perder o noticiário. 1033 01:25:44,583 --> 01:25:46,354 Gostei da sua combinação. Gostou? 1034 01:25:46,355 --> 01:25:48,751 É bom voltar a vestir algo que cabe. 1035 01:25:49,586 --> 01:25:51,566 Pensei que estava com pressa. 1036 01:25:54,901 --> 01:25:58,028 Cuidado com meu vestido, Vic. Droga... 1037 01:26:01,572 --> 01:26:03,031 Quanto tempo vai ficar assim? 1038 01:26:04,491 --> 01:26:06,679 Não se preocupe comigo. Eu não tenho sentimento. 1039 01:26:06,680 --> 01:26:07,722 Vic! 1040 01:26:07,723 --> 01:26:10,328 Terá que sair dessa mais cedo ou mais tarde. 1041 01:26:10,329 --> 01:26:12,935 O que está querendo dizer? Exatamente o que disse. 1042 01:26:13,240 --> 01:26:15,437 Vai ficar amargurada pro resto da vida por causa de um aborto? 1043 01:26:15,438 --> 01:26:17,626 Vic, você acha que estou fingindo? 1044 01:26:17,627 --> 01:26:19,503 Talvez não saiba... 1045 01:26:19,504 --> 01:26:23,255 mas acho que você e sua mãe estão criando um clima para que você fique nesse estado. 1046 01:26:23,257 --> 01:26:25,132 Estou ficando cansado disso. 1047 01:26:25,133 --> 01:26:28,051 Você só vê o seu lado. Nunca pensa em mim. 1048 01:26:30,136 --> 01:26:33,992 Droga, já era tempo de poder te namorar sem ter que me sentir como um tarado. 1049 01:26:33,993 --> 01:26:37,224 Se é só nisso que você pensa trate de arranjar um pouco de força de vontade. 1050 01:26:39,934 --> 01:26:41,601 Faz três meses, Ingrid. 1051 01:26:41,602 --> 01:26:44,416 Faz três meses que estou esperando. Muito nobre da sua parte. 1052 01:26:44,417 --> 01:26:48,648 O que está querendo dizer? Devo agradecer pelo que qualquer marido normal faria? 1053 01:26:48,649 --> 01:26:50,858 Não. 1054 01:26:51,589 --> 01:26:55,944 Mas será que preciso me ajoelhar para pedir o que qualquer esposa normal faria? 1055 01:26:55,945 --> 01:26:59,299 Cadê seu autocontrole, Vic? Não me venha com essa de novo. 1056 01:26:59,300 --> 01:27:05,032 Não te entendo, Ingrid. Estou ficando farto disso tudo. 1057 01:27:08,367 --> 01:27:11,285 Não é que queira me aproveitar, mas estamos casados ou não? 1058 01:27:11,463 --> 01:27:14,100 Não pretendo ser tratado como um mero inquilino. 1059 01:27:13,058 --> 01:27:16,809 Está aí, Ingrid? Onde mais poderia estar? 1060 01:27:17,644 --> 01:27:19,520 Oi! Boa noite, Victor. 1061 01:27:19,521 --> 01:27:24,627 Oi, Ingrid. Que sufoco! Uma multidão nas filas de ônibus. 1062 01:27:24,628 --> 01:27:27,129 Achei até que já teria saído e não a encontraria mais. 1063 01:27:27,130 --> 01:27:31,090 Vai experimentar o casaco agora? Casaco? Que casaco? 1064 01:27:31,299 --> 01:27:34,842 Tem dezenas de casacos. Pra que está comprando mais casacos? 1065 01:27:34,843 --> 01:27:37,657 Reforçaram os botões e encurtaram um pouco. 1066 01:27:37,658 --> 01:27:42,139 Estamos economizando para poder sair desse inferno! Não é para comprar casacos um atrás do outro! 1067 01:27:46,621 --> 01:27:47,872 Experimente, querida. 1068 01:27:48,915 --> 01:27:51,207 Parece mais esverdeado nessa luz, não? 1069 01:27:51,208 --> 01:27:54,230 É verdade. Mas está bonito. 1070 01:27:54,231 --> 01:27:56,420 O forro também é lindo. 1071 01:27:56,421 --> 01:27:58,401 Sempre quis um casaco... 1072 01:28:09,344 --> 01:28:11,532 Guarda isso senão o patrão me mata. 1073 01:28:11,533 --> 01:28:13,096 Manda outro aí. 1074 01:28:13,097 --> 01:28:15,911 Onde conseguiu isso? De um amigo na orla marítima. 1075 01:28:19,038 --> 01:28:20,174 Obrigada. 1076 01:28:20,175 --> 01:28:23,718 Qual você quer para eu receber meu dinheiro de volta? 1077 01:28:23,719 --> 01:28:25,178 Se manca! 1078 01:28:26,325 --> 01:28:27,367 Sim, o que deseja? 1079 01:28:31,015 --> 01:28:32,370 Só um minuto, por favor. 1080 01:28:33,413 --> 01:28:34,976 Desse mato não sai cachorro, rapaz. 1081 01:28:34,977 --> 01:28:39,041 De onde você surgiu? Vim visitar uma tia. 1082 01:28:39,042 --> 01:28:41,126 O que vai beber? Um bitter. 1083 01:28:41,127 --> 01:28:42,690 Dois bitters, por favor. 1084 01:28:42,691 --> 01:28:45,505 E aí? Ainda debruçado sobre aquela prancha? 1085 01:28:45,506 --> 01:28:50,300 É isso aí. E você? Fazendo negócios. Virei comerciante. 1086 01:28:50,301 --> 01:28:54,469 Viagens, comissões, negócio feito para mim. 1087 01:28:54,970 --> 01:28:57,180 Está sozinho? 1088 01:28:57,285 --> 01:28:58,535 Sim. 1089 01:28:58,536 --> 01:29:01,663 Vamos nos divertir, então. Não é mais a minha. 1090 01:29:01,664 --> 01:29:03,748 Não é? Sim, me casei. 1091 01:29:06,041 --> 01:29:08,647 Devia ter sacado. Esse lugar é típico de homem casado. 1092 01:29:08,648 --> 01:29:12,087 Pois tenho boas razões. Devia experimentar. 1093 01:29:12,088 --> 01:29:18,757 Experimentar? Experimentei durante dois anos. Cumpri minha sentença e pulei fora. 1094 01:29:19,800 --> 01:29:21,780 Não sabia que tinha sido casado. 1095 01:29:21,781 --> 01:29:23,107 Graças a Deus não sou mais. 1096 01:29:23,420 --> 01:29:25,921 Casei jovem demais, esse foi o problema. 1097 01:29:25,922 --> 01:29:28,736 Mas sempre dá pra pular fora quando ainda é cedo. 1098 01:29:28,737 --> 01:29:32,905 O problema é quando se tem filhos. Aí não tem como escapar. 1099 01:29:33,844 --> 01:29:35,095 É... 1100 01:29:37,697 --> 01:29:42,390 Não diga que se casou com aquela loira lá da firma. 1101 01:29:43,017 --> 01:29:44,371 Sim, foi. 1102 01:29:46,561 --> 01:29:50,521 Ora essa... Então tratemos de superar isso. 1103 01:29:50,522 --> 01:29:54,586 Que tal irmos ao Pop Club? Me parece uma ideia genial. 1104 01:29:54,587 --> 01:29:56,046 Então entorna e vamos. 1105 01:30:00,111 --> 01:30:02,299 Estou com o carro aí fora. Carro? 1106 01:30:05,218 --> 01:30:08,449 Que tal? O que acha? Como conseguiu isso? 1107 01:30:08,450 --> 01:30:11,055 Comprei. Fruto do trabalho. Quanto tempo faz? 1108 01:30:11,056 --> 01:30:13,036 Uns dois meses. Puxa vida. 1109 01:30:13,127 --> 01:30:14,809 Entre, não temos a noite toda. 1110 01:30:16,254 --> 01:30:17,832 Fecham às 10:30. 1111 01:30:34,610 --> 01:30:38,987 Já ouviram essa piada? Essa é de pinguim. 1112 01:30:38,988 --> 01:30:44,094 O cara vai a uma garagem e pergunta ao frentista: De que tamanho é o seu pinguim? 1113 01:30:44,095 --> 01:30:49,097 Era desse tamanho, responde ele. Pô, então devo ter atropelado uma freira. 1114 01:30:50,766 --> 01:30:52,850 Vou contar outra... 1115 01:31:02,021 --> 01:31:04,835 Deixa eu terminar, deixa eu terminar... 1116 01:31:04,836 --> 01:31:10,880 Temos sorte de ter um dos poucos vereadores com uma cabeça de primeira. 1117 01:31:10,881 --> 01:31:14,424 Deixa disso, o cara é um bronco. Não, não, não... 1118 01:31:14,425 --> 01:31:18,593 Escuta aqui, o negócio é o Mercado Comum, o Mercado Comum 1119 01:31:18,594 --> 01:31:22,242 Há cinco anos... não, há dez anos... Sim, dez anos. 1120 01:31:22,243 --> 01:31:26,307 ...devíamos ter aderido a ele. Este país não estaria essa zona que é... 1121 01:31:26,308 --> 01:31:29,330 É isso aí! 1122 01:31:29,331 --> 01:31:34,750 O que vocês aí têm a dizer? Corta essa, nem sabe do que tá falando... 1123 01:31:34,751 --> 01:31:38,190 Qual é, de que lado vocês estão? 1124 01:31:38,191 --> 01:31:39,962 E você, de que lado está? 1125 01:31:39,963 --> 01:31:42,152 Quer saber? 1126 01:31:42,987 --> 01:31:45,175 Ora, vão se... 1127 01:32:01,745 --> 01:32:04,422 ...À beira do riacho... Todos cantando! 1128 01:32:04,423 --> 01:32:08,728 À beira do riacho... À beira do riacho... 1129 01:32:08,729 --> 01:32:13,835 Conheci uma morena, outra igual não acho À beira do riacho... 1130 01:32:13,836 --> 01:32:17,692 À beira do riacho. 1131 01:32:17,693 --> 01:32:20,298 Ela disse, paciência, homem... 1132 01:32:20,299 --> 01:32:23,113 Sei que vai entender... 1133 01:32:23,114 --> 01:32:27,699 ainda nem sei seu nome. 1134 01:32:27,700 --> 01:32:30,514 Então eu disse, se depender de mim... 1135 01:32:30,515 --> 01:32:32,808 a hora que você quiser me ter 1136 01:32:32,809 --> 01:32:37,706 poderemos ficar juntinhos assim. 1137 01:32:37,707 --> 01:32:40,938 Vamos, todos! ...outra igual não acho. 1138 01:32:40,939 --> 01:32:43,231 À beira do riacho 1139 01:32:43,233 --> 01:32:45,734 À beira do riacho 1140 01:32:45,735 --> 01:32:48,027 À beira do riacho 1141 01:32:48,028 --> 01:32:53,134 É com essa morena que vou me casar, outra igual não acho. À beira do riacho 1142 01:32:53,135 --> 01:32:58,346 À beira do riacho! 1143 01:33:19,694 --> 01:33:21,361 Não precisa acordar o bairro todo. 1144 01:33:24,905 --> 01:33:27,719 Ingrid está dormindo? Já faz uma hora. 1145 01:33:27,720 --> 01:33:31,326 Onde eu deveria estar não fosse por você. Ah, é? 1146 01:33:36,850 --> 01:33:38,413 Sabe que horas são? 1147 01:33:44,671 --> 01:33:48,001 Dez para meia-noite. Sim, dez para meia-noite. 1148 01:33:48,002 --> 01:33:50,607 Acha que estamos à sua disposição, não é? 1149 01:33:50,608 --> 01:33:53,422 Esperando sua majestade chegar em casa. 1150 01:33:53,423 --> 01:33:56,445 Em casa? Chama isso de minha casa? 1151 01:33:56,446 --> 01:33:58,426 Nem chave tenho. 1152 01:33:58,427 --> 01:34:00,720 Chama isso de minha casa? 1153 01:34:01,763 --> 01:34:05,827 Sou apenas um inquilino. Quando tiver casa própria, faça como quiser. 1154 01:34:05,828 --> 01:34:09,371 Na minha casa espero que obedeça às minhas regras. 1155 01:34:09,372 --> 01:34:11,873 Vê alguma chance de eu ter casa própria? 1156 01:34:11,874 --> 01:34:14,584 Não dá nem para alugar uma, muito menos comprar. 1157 01:34:14,585 --> 01:34:19,274 Do jeito que ela gasta? Não para de comprar casacos. 1158 01:34:21,151 --> 01:34:25,736 Não me chamo Rockefeller, sabia? Não tenho cachorros e cavalos de corrida, sabia? 1159 01:34:25,737 --> 01:34:27,821 Não, e também não é dono desta casa. 1160 01:34:27,822 --> 01:34:29,480 E não é dono da Ingrid tampouco. 1161 01:34:29,481 --> 01:34:31,044 Me casei com ela, não casei? 1162 01:34:31,045 --> 01:34:33,338 Porra, graças a Deus que não me suporta mais. 1163 01:34:33,339 --> 01:34:38,028 Precisa dizer palavrão? Deu vontade. Estou me contendo desde que acordei. 1164 01:34:38,029 --> 01:34:40,739 Como ousa voltar para casa nesse estado? 1165 01:34:40,740 --> 01:34:44,491 Você não tem um pingo de dignidade. Tive o suficiente para me casar com ela. 1166 01:34:44,492 --> 01:34:46,264 Claro, isso depois de a seduzir! 1167 01:34:47,411 --> 01:34:49,808 Acha que precisei amarrá-la? 1168 01:34:49,809 --> 01:34:52,414 Se não fosse eu, teria sido outra pessoa qualquer. 1169 01:34:52,415 --> 01:34:57,105 Como ousa! Como ousa dizer essas indecências? 1170 01:34:57,106 --> 01:35:00,441 Seu traste imundo! Chega em casa bêbedo... 1171 01:35:00,442 --> 01:35:02,109 caindo de bêbedo... 1172 01:35:02,110 --> 01:35:05,830 Todo sujo, só fala sujeira. Você é imundo! 1173 01:35:05,952 --> 01:35:08,036 Você é imundo! 1174 01:35:11,685 --> 01:35:14,394 Seu porco imundo! 1175 01:35:14,395 --> 01:35:18,457 Seu porco nojento imundo! 1176 01:35:42,322 --> 01:35:44,927 Oh, mãe! Não chore, querida. 1177 01:35:48,054 --> 01:35:50,347 Não chore, não chore... 1178 01:36:49,538 --> 01:36:50,580 Ingrid. 1179 01:36:52,040 --> 01:36:53,291 Ingrid! 1180 01:36:56,106 --> 01:36:57,356 Ingrid! 1181 01:36:59,545 --> 01:37:00,900 Ingrid! 1182 01:37:00,901 --> 01:37:03,708 Vá embora! Eu quero a Ingrid! 1183 01:37:03,709 --> 01:37:06,522 Quero minha mulher, está me ouvindo? Deixe ela sair! 1184 01:37:06,523 --> 01:37:11,525 Por favor, Vic, vá dormir. Saia logo ou mato, porra! 1185 01:37:11,735 --> 01:37:13,715 Por favor, Vic! 1186 01:37:14,966 --> 01:37:16,946 Qual é, Ingrid? 1187 01:37:16,947 --> 01:37:21,428 Escute, Victor! Ingrid não sairá deste quarto hoje. 1188 01:37:21,429 --> 01:37:24,451 Tudo bem, sua vaca, sua... 1189 01:37:28,516 --> 01:37:29,871 Vou me mandar... 1190 01:42:27,797 --> 01:42:30,401 Hm? Olá, Vic! 1191 01:42:31,652 --> 01:42:32,903 Não quer entrar? 1192 01:42:51,036 --> 01:42:53,537 Aceita um chá, Vic? Não, obrigado. 1193 01:42:53,538 --> 01:42:55,310 Tem certeza? Christine? 1194 01:42:55,311 --> 01:42:56,353 Hm-hmm. 1195 01:42:58,542 --> 01:43:01,564 Bem, vou me vestir. Não precisa ir. 1196 01:43:02,086 --> 01:43:04,587 Fique para ouvir tudo. Não, preciso ir mesmo. 1197 01:43:04,588 --> 01:43:06,353 Sei que quer falar com a Christine. 1198 01:43:16,678 --> 01:43:18,345 Eu a deixei. 1199 01:43:18,346 --> 01:43:21,264 O que foi que aconteceu? 1200 01:43:22,099 --> 01:43:24,068 Aquela mulher desgraçada... 1201 01:43:25,111 --> 01:43:26,570 tudo. 1202 01:43:26,789 --> 01:43:30,540 Foi o aborto? Dentre outras coisas. 1203 01:43:31,688 --> 01:43:34,918 Sabia que ela nem me ligou quando Ingrid caiu na escada? 1204 01:43:36,587 --> 01:43:38,046 E ela me culpa. 1205 01:43:40,443 --> 01:43:43,049 De lá pra cá as coisas só pioraram. 1206 01:43:45,863 --> 01:43:47,114 Mas eu disse para ela... 1207 01:43:47,115 --> 01:43:48,470 E disse... 1208 01:43:49,304 --> 01:43:53,785 posso não servir para sua filha mas tive a dignidade de me casar com ela quando engravidou. 1209 01:43:53,786 --> 01:43:56,600 Mas foi você que a engravidou, Vic. 1210 01:43:58,581 --> 01:43:59,831 Eu sei. 1211 01:44:03,063 --> 01:44:04,939 Antes não tivesse. 1212 01:44:10,671 --> 01:44:13,381 Queria ter conhecido alguém como você. 1213 01:44:13,382 --> 01:44:15,987 Alguém que me tornasse melhor do que sou, não pior. 1214 01:44:17,030 --> 01:44:19,948 Você se casou só por causa do bebê, foi? 1215 01:44:21,512 --> 01:44:22,971 Claro que sim. 1216 01:44:25,369 --> 01:44:28,599 Esse tipo de coisa não acontece com todo mundo, como aconteceu entre você e o David. 1217 01:44:30,893 --> 01:44:33,081 A princípio pensei que fosse. 1218 01:44:35,062 --> 01:44:37,042 Mas não durou muito. 1219 01:44:44,859 --> 01:44:49,131 Vou ser honesta com você, Vic. A culpa é toda sua. 1220 01:44:50,800 --> 01:44:54,239 Se não tivesse sassaricado com ela não estaria nessa situação. 1221 01:44:54,240 --> 01:44:56,741 O que é certo é certo, o que é errado é errado. 1222 01:44:57,263 --> 01:44:59,347 Parece mamãe falando. 1223 01:44:59,348 --> 01:45:03,204 Afinal, você está casado, não está? Não pode ignorar isso. 1224 01:45:04,664 --> 01:45:09,197 É, estou casado, sim. Vocês todos se encarregaram disso. 1225 01:45:09,198 --> 01:45:11,647 Não houve um que dissesse que não deveria se não quisesse. 1226 01:45:11,648 --> 01:45:14,357 Não era questão de querer ou não querer. 1227 01:45:14,358 --> 01:45:17,797 Você tomou a decisão quando fez o que fez com a Ingrid. 1228 01:45:19,257 --> 01:45:21,341 Não sei o que te dizer. 1229 01:45:21,342 --> 01:45:25,198 Sempre deu para conversar com você. Sempre me compreendeu melhor que os outros. 1230 01:45:25,199 --> 01:45:28,742 Não posso resolver tudo num passe de mágica. 1231 01:45:30,202 --> 01:45:33,745 Acha que é só me contar e fica tudo resolvido? 1232 01:45:33,746 --> 01:45:36,664 Igual a como era antes de se casar, é isso? 1233 01:45:37,082 --> 01:45:40,208 Pois me desculpe, Vic, não dá. 1234 01:45:42,814 --> 01:45:44,065 Eu sei. 1235 01:45:46,984 --> 01:45:48,234 Bem... 1236 01:45:49,590 --> 01:45:52,820 pode dormir no sofá por alguns dias. 1237 01:46:12,100 --> 01:46:15,122 Bom dia, Sra. Brown. Bom dia, Sra. Gold. Tenha um bom dia. 1238 01:46:24,085 --> 01:46:25,648 Olá, senhora. 1239 01:46:26,274 --> 01:46:28,567 Me disseram que você estava rondando a casa. 1240 01:46:29,089 --> 01:46:31,694 Pois não quero falar com você até que volte para minha filha. 1241 01:46:33,050 --> 01:46:34,717 Mudou de ideia? 1242 01:46:36,802 --> 01:46:38,928 A Ingrid não para de pensar em você. 1243 01:46:38,929 --> 01:46:43,202 Mas você só pensa em si desde o dia em que se casou. 1244 01:46:44,245 --> 01:46:47,059 Não percebe o que significa para uma mulher perder um filho? 1245 01:46:47,893 --> 01:46:50,915 O que ela tem agora? Nada. 1246 01:46:50,916 --> 01:46:53,313 Não espere solidariedade de mim. 1247 01:47:29,579 --> 01:47:30,934 Então, rapaz? 1248 01:47:31,872 --> 01:47:35,728 Acabei de passar em casa. Falou com a mãe dela? 1249 01:47:36,980 --> 01:47:39,898 Aposto que não deixou por menos, não é? Sim. 1250 01:47:40,732 --> 01:47:43,444 O que vai fazer então, rapaz? 1251 01:47:43,445 --> 01:47:45,425 Não dá pra viver na casa da Christine para sempre. 1252 01:47:45,426 --> 01:47:48,656 Só sei que para aquela casa eu não volto. 1253 01:47:48,657 --> 01:47:52,305 Quem disse que ela te aceitará de volta? Quem, a Ingrid? 1254 01:47:52,306 --> 01:47:56,057 E se ela quiser o divórcio? Não seria a melhor solução? 1255 01:47:58,976 --> 01:48:00,435 Por que faria isso? 1256 01:48:00,436 --> 01:48:03,666 Em resumo: quer continuar casado ou não? 1257 01:48:04,605 --> 01:48:06,439 Não quero continuar casado com a mãe dela. 1258 01:48:06,440 --> 01:48:10,400 Dane-se a mãe! Caia fora e livre-se daquela mulher! 1259 01:48:10,401 --> 01:48:14,674 Pra onde eu iria? Para onde? Um apartamento, uma tenda se for preciso! 1260 01:48:15,925 --> 01:48:17,176 Vou te contar uma coisa, rapaz. 1261 01:48:17,177 --> 01:48:21,658 Quando me casei com sua mãe teria morado naquele chiqueiro só pra não morar com minha sogra. 1262 01:48:21,659 --> 01:48:25,515 Não é tão fácil assim. Não é fácil encontrar um lugar. 1263 01:48:25,516 --> 01:48:28,356 Conhece a Ingrid. Ela quer uma casa como a da mãe. 1264 01:48:28,358 --> 01:48:32,213 Não vai querer morar em qualquer lugar. Morará onde mandarem! 1265 01:48:33,777 --> 01:48:36,591 Ficará com cara de tacho se ela não te aceitar de volta. 1266 01:49:04,207 --> 01:49:06,083 É melhor do que o último que vimos. 1267 01:49:06,293 --> 01:49:07,960 Você acha? 1268 01:49:08,899 --> 01:49:11,296 O único problema é o banheiro dividido. 1269 01:49:12,756 --> 01:49:14,423 Mas isso se dá um jeito. 1270 01:49:18,592 --> 01:49:20,051 Vamos embora, Vic. 1271 01:50:12,573 --> 01:50:14,136 Você quer ficar com ele, não é, Vic? 1272 01:50:17,993 --> 01:50:19,973 Não temos muita escolha, não é? 1273 01:50:21,329 --> 01:50:22,996 O que quero dizer é... 1274 01:50:23,831 --> 01:50:26,436 você quer o apartamento porque desse jeito ficaríamos juntos. 1275 01:50:30,084 --> 01:50:32,898 Acho que seria uma tentativa válida tentarmos recomeçar só nos dois. 1276 01:50:33,941 --> 01:50:36,963 Em poucos meses poderemos até estar nos engalfinhando. 1277 01:50:38,527 --> 01:50:40,820 Mas pelo menos a culpa terá sido só nossa. 1278 01:50:43,843 --> 01:50:46,031 Esses seis meses foram de amargar, não? 1279 01:50:48,012 --> 01:50:49,159 É. 1280 01:50:50,827 --> 01:50:52,078 Vic. 1281 01:50:52,172 --> 01:50:53,433 Hm? 1282 01:50:54,789 --> 01:50:58,957 Todas aquelas vezes que não te deixei transar comigo... 1283 01:51:00,105 --> 01:51:02,085 na verdade eu também queria... 1284 01:51:02,294 --> 01:51:05,004 mas é que eu achava estranho morando lá... 1285 01:51:06,151 --> 01:51:08,131 morando com mamãe. 1286 01:51:09,591 --> 01:51:12,196 Sabe que terá que enfrentá-la, não? 1287 01:51:13,135 --> 01:51:14,177 Sim. 1288 01:51:24,078 --> 01:51:26,162 Faz tempo que não vimos aqui. 1289 01:51:26,163 --> 01:51:28,039 Mas está esfriando, não? 1290 01:51:28,978 --> 01:51:31,270 Isso nunca nos incomodou antes. 1291 01:51:34,189 --> 01:51:36,065 E se passar alguém? 1292 01:51:37,108 --> 01:51:38,880 Mas nós somos casados, não? 1293 01:52:06,913 --> 01:52:13,269 Legendas: Luís Filipe Bernardes 102181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.