Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,291 --> 00:00:28,291
Legendas: Luís Filipe Bernardes
2
00:00:29,541 --> 00:00:34,508
Sincronizado para a versão por:
ProgRock1000
3
00:00:58,723 --> 00:01:02,995
Quem é que está se casando?
É a Christine Brown... 20/05
4
00:01:10,812 --> 00:01:13,938
Mais algumas mais flores aí.
Afastem-se um pouco.
5
00:01:15,190 --> 00:01:20,817
Na última volta toma a dianteira Quarter Boy
seguido de...
6
00:01:15,296 --> 00:01:26,551
Para trás, por favor.
7
00:01:21,131 --> 00:01:24,674
Afastem-se mais um pouco, por favor.
8
00:01:30,406 --> 00:01:32,386
Parabéns!
Obrigado.
9
00:01:33,951 --> 00:01:37,806
Pareci nervosa, Vic?
Não, Christine, você está maravilhosa.
10
00:01:39,891 --> 00:01:43,435
David, agora a responsabilidade é com você.
Precisa dizer?
11
00:01:43,436 --> 00:01:45,416
Você está linda, querida.
12
00:01:47,292 --> 00:01:50,210
Perdi o discurso que anotei num papel.
13
00:01:50,211 --> 00:01:53,442
É só dizer que foi um prazer
e agradecer-lhes por terem vindo.
14
00:01:53,443 --> 00:01:56,777
Agora só falta o Vic, não é, Sra. Brown?
Ele ainda tem muito tempo pela frente.
15
00:01:56,778 --> 00:02:01,676
Quando menos se espera estão se casando.
Acaba encontrando alguém um dia desses.
16
00:02:02,303 --> 00:02:03,761
Pra isso terá que acordar cedo.
17
00:02:11,474 --> 00:02:13,245
Olhem neste direção, por favor.
18
00:02:13,246 --> 00:02:16,581
Que roupa bonita que ela escolheu...
19
00:02:16,582 --> 00:02:20,021
Sim, sim...
Vestido lindo.
20
00:02:20,022 --> 00:02:24,190
Para cá, assim...
Segura!
21
00:02:28,151 --> 00:02:29,506
Obrigado.
22
00:02:31,800 --> 00:02:34,092
Que tal uma com os padrinhos e as damas de honra?
Oh, sim, claro.
23
00:02:34,093 --> 00:02:36,678
Padrinhos e damas de honra, por favor.
24
00:02:45,224 --> 00:02:48,142
Olhem para cá, na minha direção.
25
00:02:48,143 --> 00:02:49,602
Segurem!
26
00:02:50,749 --> 00:02:53,042
Agora com os acompanhantes, por favor.
27
00:02:54,397 --> 00:02:56,898
Olhando para cá assim que estiverem prontos.
28
00:02:56,899 --> 00:02:59,400
Assim. Agora todos sorrindo.
29
00:02:59,401 --> 00:03:00,860
Olhando para cá.
30
00:03:00,861 --> 00:03:02,112
Segurem!
31
00:03:03,259 --> 00:03:05,864
Todos sorrindo. Assim está ótimo.
32
00:03:06,699 --> 00:03:08,158
Ótimo. Obrigado.
33
00:03:12,327 --> 00:03:15,558
Podem sair.
Agora com os pais, por favor.
34
00:03:17,018 --> 00:03:19,206
Venha, mamãe.
35
00:03:20,249 --> 00:03:24,001
Todos sorrindo.
O pai precisa aproximar-se mais um pouco.
36
00:03:26,086 --> 00:03:28,274
Assim está perfeito. Olhem para cá.
37
00:03:28,275 --> 00:03:31,492
Prontos? Segurem assim.
Segurem!
38
00:03:31,493 --> 00:03:33,369
Obrigado.
39
00:03:33,370 --> 00:03:37,539
Podem sair.
Agora outro com as damas de honra, por favor.
40
00:03:37,956 --> 00:03:41,391
Desça, por favor.
Venha, Audrey.
41
00:03:47,645 --> 00:03:51,396
Prontos? Segurem!
42
00:03:53,690 --> 00:03:58,588
As meninas devem estar com frio, coitadinhas.
Estão, sim...
43
00:03:58,589 --> 00:04:00,725
Estão morrendo de frio, as pobrezinhas.
44
00:04:00,726 --> 00:04:04,477
Pronto. Agora uma com todos os convidados.
45
00:04:04,479 --> 00:04:07,917
Agrupem-se ao lado dos noivos, por favor.
46
00:04:12,504 --> 00:04:14,588
Pronto.
Certo, vamos entrando...
47
00:04:14,589 --> 00:04:16,152
Segurem!
48
00:04:19,904 --> 00:04:20,947
Obrigado.
49
00:04:29,493 --> 00:04:30,743
Vamos, David!
50
00:04:37,621 --> 00:04:40,122
Espere, espere...
O quê?
51
00:04:54,295 --> 00:04:58,047
Vejamos, no segundo carro...
Quem vai no segundo carro?
52
00:04:58,047 --> 00:05:01,694
Papai, Jim, Eileen e Susan no mesmo carro.
53
00:05:01,695 --> 00:05:03,154
Vamos entrando.
54
00:05:03,155 --> 00:05:07,636
No terceiro carro vão tio Henderson e tia Edna.
55
00:05:07,637 --> 00:05:08,822
Sr. e Sra. Harris...
56
00:05:18,892 --> 00:05:21,809
Parem com isso aí!
Todos para o refeitório!
57
00:05:32,440 --> 00:05:35,358
Essa você não dispensaria, hein, Con?
Ano que vem vou pra Paris.
58
00:05:35,359 --> 00:05:38,474
Qual é, também vai andar pelado?
Se vou.
59
00:05:38,475 --> 00:05:40,674
Isso daí é o que não falta lá.
E tem mais.
60
00:05:40,675 --> 00:05:43,587
Assim que te veem vão logo abrindo o casaco
sem nada por baixo.
61
00:05:43,588 --> 00:05:48,382
Sério. Em toda esquina tem um hotel só pra isso.
Tudo financiado pelo governo.
62
00:05:48,383 --> 00:05:49,841
Imagine isso aqui?
63
00:05:49,843 --> 00:05:53,177
Nada mais de salões de dança.
Era só entrar e escolher.
64
00:05:55,262 --> 00:05:57,138
O Vic Brown está olhando para mim.
65
00:05:58,181 --> 00:05:59,432
Ele é legal.
66
00:06:00,058 --> 00:06:03,497
...e ela soprando bolhinhas de sabão
pra todo lado.
67
00:06:05,791 --> 00:06:09,021
Sei do que ele tá a fim.
Mas vai quebrar a cara.
68
00:06:09,022 --> 00:06:11,106
Ele está vindo aí.
69
00:06:15,067 --> 00:06:17,047
Não disse que estava a fim de você, Ingrid?
70
00:06:17,048 --> 00:06:20,487
Acha mesmo?
Que horas são, preciso ir.
71
00:06:20,488 --> 00:06:22,706
Por quê?
Tenho um monte de cartas do Lockhurst pra bater.
72
00:06:34,974 --> 00:06:38,100
Demorou no refeitório, hein?
O que estava fazendo?
73
00:06:38,101 --> 00:06:40,498
Jantei duas vezes.
Tô sabendo.
74
00:06:40,499 --> 00:06:42,271
Esta checando a mercadoria, isso sim.
75
00:06:48,837 --> 00:06:52,797
Não foi o casamento de sua irmã que saiu no jornal?
Sim, Sr. Althorpe, a Christine.
76
00:06:52,798 --> 00:06:55,612
Foi o que achei.
E como está a vida de casada?
77
00:06:55,613 --> 00:06:57,697
Está adorando.
Tem um lindo apartamento.
78
00:06:57,698 --> 00:06:59,574
Teve uma sorte danada.
79
00:07:01,555 --> 00:07:03,951
Então? Já comprou a passagem?
80
00:07:07,600 --> 00:07:10,309
Pra que fui começar isso?
Há dias estou quebrando a cabeça.
81
00:07:10,310 --> 00:07:12,603
E você aí?
Tudo bem.
82
00:07:19,273 --> 00:07:21,253
Devia aproveitar e escrever o apelido dela.
83
00:07:21,254 --> 00:07:23,964
Vamos, escreva. Sabe como a chamam?
84
00:07:23,965 --> 00:07:25,632
A louva-deus.
85
00:07:25,633 --> 00:07:28,655
Sabe o que é um louva-deus?
É um inseto parecido com um gafanhoto...
86
00:07:28,656 --> 00:07:32,720
A fêmea come o macho enquanto se divertem.
Você só pensa besteira, Conroy.
87
00:07:32,721 --> 00:07:36,264
Adivinha que parte ela deixa pro final?
88
00:07:49,083 --> 00:07:50,854
Vamos logo. Vai ficar a noite toda aí?
89
00:08:41,709 --> 00:08:44,210
Vamos entrando, calma...
90
00:08:53,277 --> 00:08:54,736
Segurem-se firmes.
91
00:08:54,737 --> 00:08:56,613
Dinheiro em mãos, por favor.
92
00:09:00,887 --> 00:09:04,430
Vamos. Facilitem o troco.
93
00:09:05,160 --> 00:09:07,244
Facilitem o troco, por favor.
94
00:09:12,039 --> 00:09:13,290
Com licença...
95
00:09:15,792 --> 00:09:18,709
São duas aí?
Ah, sim, ele já pagou a sua.
96
00:09:19,544 --> 00:09:22,254
Deixem passar, por favor.
97
00:09:28,087 --> 00:09:31,109
Desculpe incomodar, mas estou com um problema.
98
00:09:31,110 --> 00:09:33,611
Esqueci todo meu dinheiro no escritório.
Ah, claro.
99
00:09:33,612 --> 00:09:36,426
Não conheço mais ninguém neste ônibus.
100
00:09:39,032 --> 00:09:40,699
Não precisa tanto.
Tudo bem.
101
00:09:40,701 --> 00:09:43,931
Devolvo assim que puder.
Não vai fazer falta.
102
00:09:55,812 --> 00:09:58,219
Olha o troco.
Obrigada.
103
00:09:58,220 --> 00:10:00,617
Bobeira minha. Nunca me aconteceu antes.
104
00:10:02,494 --> 00:10:06,454
Amanhã eu devolvo.
Outro dia você paga a minha.
105
00:10:06,455 --> 00:10:08,018
Tudo bem.
106
00:10:08,019 --> 00:10:10,103
Não vou me esquecer.
107
00:10:29,487 --> 00:10:31,154
Obrigado de novo por salvar minha vida.
108
00:10:31,155 --> 00:10:32,510
Tudo bem.
109
00:10:37,096 --> 00:10:39,493
Normalmente tomo outro ônibus, mas...
110
00:10:39,494 --> 00:10:43,558
hoje à noite eu vou ao cinema com um amigo.
Ah, sim.
111
00:10:54,814 --> 00:10:58,044
Você mora por aqui, não?
Sim, logo ali depois de Green.
112
00:10:58,045 --> 00:11:01,901
É um lugar lindo.
Sim, é legal.
113
00:11:11,385 --> 00:11:13,782
Pensei que fosse saltar na praça.
Como?
114
00:11:15,971 --> 00:11:17,742
Puxa...
115
00:11:17,744 --> 00:11:21,391
Bem, descerei mais adiante e voltarei a pé.
116
00:11:40,254 --> 00:11:42,234
Engraçado, não?
O quê?
117
00:11:42,235 --> 00:11:43,902
Estava pensando...
118
00:11:43,903 --> 00:11:47,967
há três anos trabalhamos na mesma empresa
119
00:11:47,968 --> 00:11:49,948
e nunca nos falamos antes.
120
00:11:49,949 --> 00:11:51,721
Sim, é engraçado, não?
121
00:11:52,451 --> 00:11:53,702
É.
122
00:11:57,454 --> 00:11:59,434
Outro dia você foi a um casamento, não foi?
123
00:11:59,435 --> 00:12:01,207
Sim, da minha irmã.
124
00:12:01,208 --> 00:12:04,126
Vi você lá. Adoro casamentos.
125
00:12:05,481 --> 00:12:08,087
Tenho muitas fotos. Gostaria de vê-las?
126
00:12:08,088 --> 00:12:09,651
Gostaria, sim.
127
00:12:17,467 --> 00:12:19,135
É aqui que eu fico.
128
00:12:19,865 --> 00:12:21,116
Ah...
129
00:12:28,203 --> 00:12:32,476
Obrigado de novo por salvar minha vida.
130
00:12:32,751 --> 00:12:35,603
Francamente, você e essa passagem.
131
00:12:37,688 --> 00:12:41,648
Bem, boa noite.
Boa noite.
132
00:12:43,525 --> 00:12:44,775
Eu ia...
Você já viu...
133
00:12:45,923 --> 00:12:46,965
Pode falar.
134
00:12:48,216 --> 00:12:50,926
Ia perguntar se já viu o filme que está passando
no Plaza.
135
00:12:51,552 --> 00:12:53,428
Será que é bom?
136
00:12:53,429 --> 00:12:54,783
Quero muito assistir.
137
00:12:54,784 --> 00:12:57,702
Pensei em ir amanhã, mas...
138
00:12:57,703 --> 00:12:59,787
qualquer noite seria ótimo.
139
00:12:59,789 --> 00:13:03,436
Amanhã eu não posso. Que tal sábado?
140
00:13:03,437 --> 00:13:08,335
Sim, ótimo. Então te encontro sábado às cinco
em frente ao Plaza.
141
00:13:08,336 --> 00:13:12,608
Tudo bem, Vic.
Então, boa noite.
142
00:13:12,609 --> 00:13:13,651
Boa noite.
143
00:14:05,652 --> 00:14:08,080
Oi, pai.
Vai tocar hoje?
144
00:14:08,081 --> 00:14:10,478
Não. Semana que vem haverá um concerto.
Cadê mamãe?
145
00:14:10,479 --> 00:14:12,980
Na casa da Christine.
Era de se supor.
146
00:14:12,981 --> 00:14:17,045
Acabaram de se mudar.
Os operários deixaram o apartamento imundo.
147
00:14:17,047 --> 00:14:19,756
Cadê meu chá?
Que chá?
148
00:14:19,757 --> 00:14:21,789
Colarinho branco tomando chá?
149
00:14:21,785 --> 00:14:24,248
Chá só quando terminar suas tarefas.
150
00:14:24,249 --> 00:14:26,855
Espera sentado.
Quem espera alcança.
151
00:14:26,856 --> 00:14:27,898
Certo.
152
00:14:27,899 --> 00:14:30,504
Ei, Vic!
Ele já começou.
153
00:14:31,651 --> 00:14:34,882
Desse jeito não vai conseguir.
Me ajuda, Vic, estou sempre atrasado.
154
00:14:34,883 --> 00:14:37,384
Sempre atrasado pra quê?
Já fez seu dever de casa?
155
00:14:37,385 --> 00:14:40,615
Claro que sim.
Vou me encontrar com Irene, uma menina da escola.
156
00:14:40,616 --> 00:14:42,492
Anda logo, ela não vai ficar esperando.
157
00:14:42,493 --> 00:14:45,515
Já disse milhares de vezes.
Por cima para a esquerda, pra cima...
158
00:14:46,136 --> 00:14:50,101
e desce, olha que beleza.
Passa três moedas aí.
159
00:14:50,102 --> 00:14:51,561
Uma moeda seria muito.
Fechado.
160
00:14:52,709 --> 00:14:55,210
Como ela é?
Muito legal.
161
00:14:55,211 --> 00:14:56,982
Estou gostando de ver.
162
00:14:59,484 --> 00:15:01,152
Vic.
Hein?
163
00:15:02,299 --> 00:15:05,113
Sabe, quando se sai com uma garota
pela primeira vez...
164
00:15:05,843 --> 00:15:08,136
quando se sai para passear...
165
00:15:10,117 --> 00:15:11,263
o que é que se faz?
166
00:15:11,264 --> 00:15:12,723
Como assim, o que se faz?
167
00:15:12,724 --> 00:15:15,017
Quer dizer... você sabe...
168
00:15:15,018 --> 00:15:16,268
Posso beijá-la?
169
00:15:16,269 --> 00:15:18,666
Bem, é difícil dizer...
170
00:15:18,667 --> 00:15:20,334
Tem que seguir seus instintos.
171
00:15:30,548 --> 00:15:33,570
Onde você arranjou isso?
Passa isso pra cá. Não tem idade pra isso.
172
00:15:35,030 --> 00:15:36,697
Gostaria de ser casado com ela?
173
00:15:36,698 --> 00:15:38,887
Na verdade, não.
174
00:15:38,888 --> 00:15:41,076
Agora escute bem, antes de ir.
175
00:15:41,077 --> 00:15:42,953
Mulheres assim tem às dúzias.
176
00:15:42,954 --> 00:15:44,830
É o tipo de mulher que se fica zoando com a rapaziada.
177
00:15:44,831 --> 00:15:47,259
Para se casar o negócio é diferente.
178
00:15:47,260 --> 00:15:49,698
Tudo bem.
Pensarei nisso quando eu tiver 21 anos.
179
00:15:53,451 --> 00:15:55,749
O que eu quero é encontrar uma moça
como a Christine.
180
00:15:56,271 --> 00:15:58,251
Sempre procurei, na verdade.
181
00:15:59,085 --> 00:16:01,166
Ela é tudo que procuro numa moça.
182
00:16:02,939 --> 00:16:04,189
Tudo.
183
00:16:08,046 --> 00:16:10,443
É uma pena que vá perder o programa
de perguntas e respostas.
184
00:16:10,444 --> 00:16:13,049
O motorista de ônibus ainda está competindo.
185
00:16:13,050 --> 00:16:16,072
O prêmio já chegou a 500 libras.
Acho que ele vai ganhar.
186
00:16:16,073 --> 00:16:19,616
É impressionante a memória dessas pessoas.
187
00:16:19,617 --> 00:16:21,285
Comprou batom novo?
188
00:16:21,286 --> 00:16:23,370
Sim, chama-se Chama Coral,. Gostou?
189
00:16:23,371 --> 00:16:27,435
Não sei...
Está caprichando bastante hoje, não?
190
00:16:27,436 --> 00:16:29,833
Como disse que se chamava?
Vic.
191
00:16:29,834 --> 00:16:31,293
Vic Brown.
192
00:16:31,294 --> 00:16:33,368
Ele é desenhista, não é?
Sim.
193
00:16:33,369 --> 00:16:37,120
Mora perto?
Não, acho mora perto da Fountain Street.
194
00:16:37,121 --> 00:16:40,664
Fountain Street?
O que mais você sabe dele?
195
00:16:40,665 --> 00:16:43,375
Sei lá, mãe.
Só vou ao cinema com ele.
196
00:16:43,376 --> 00:16:46,815
O que o pai dele faz?
Não sei.
197
00:16:46,816 --> 00:16:51,297
Bem, acho que não tem problema. Não chegue tarde.
Está bem.
198
00:16:53,897 --> 00:16:57,342
Naqueles dias, claro, o banco hoje de plástico
era feito de madeira.
199
00:16:57,968 --> 00:17:00,157
E agora, novamente, nossos convidados internacionais...
200
00:17:00,158 --> 00:17:03,388
tentando a sorte no mais tradicional dos jogos
de pubs.
201
00:17:04,640 --> 00:17:07,036
Sim, é ponto para o senhor Maglumba.
202
00:17:07,975 --> 00:17:10,164
Uma coisa são as conferências
dos países da Comunidade das Nações...
203
00:17:10,165 --> 00:17:15,375
mas foi preciso um simples jogo de pub
para realmente estreitar as relações internacionais.
204
00:17:16,939 --> 00:17:19,023
Quer um sorvete?
Sim.
205
00:17:35,385 --> 00:17:36,844
Obrigada.
206
00:17:38,304 --> 00:17:40,597
Desculpe se atrasei. Não consegui sair mais cedo.
207
00:17:40,598 --> 00:17:43,307
Vim correndo.
Achei que já teria desistido de esperar.
208
00:17:43,308 --> 00:17:45,184
Não, eu tinha certeza que viria.
209
00:17:45,375 --> 00:17:46,748
É mesmo?
210
00:17:46,749 --> 00:17:48,833
Com licença.
Oh, perdão.
211
00:17:58,317 --> 00:17:59,464
Minhas luvas.
212
00:18:05,196 --> 00:18:06,216
Obrigada.
213
00:18:07,676 --> 00:18:09,343
Gostei do seu perfume.
214
00:18:09,344 --> 00:18:10,594
Chama-se "Desejo".
215
00:18:10,595 --> 00:18:14,868
Não é perigoso usar esse tipo de coisa?
Só uso em ocasiões especiais.
216
00:18:18,203 --> 00:18:20,702
Me fala mais de você.
Tipo?
217
00:18:22,058 --> 00:18:25,080
Quantos anos você tem?
Dezenove.
218
00:18:25,081 --> 00:18:29,250
Ainda é uma menina.
É só me dar tempo.
219
00:18:30,397 --> 00:18:33,836
Todas as minhas colegas de escola
já estão casadas ou comprometidas.
220
00:18:33,837 --> 00:18:35,713
Quando você pretende se comprometer?
221
00:18:35,714 --> 00:18:37,694
Quando encontrar a pessoa certa.
222
00:18:37,695 --> 00:18:39,883
Que tipo de pessoa você procura?
223
00:18:39,884 --> 00:18:42,281
Alguém que esteja sempre ao meu lado.
224
00:18:42,282 --> 00:18:45,200
Então é melhor esperar e ver o que aparece.
225
00:18:45,201 --> 00:18:48,119
Quem sabe se já não apareceu?
226
00:18:48,120 --> 00:18:50,308
Então por que saiu comigo?
227
00:18:50,309 --> 00:18:52,068
Para meter ciúmes.
228
00:18:54,049 --> 00:18:55,404
Deve ser um grande otário.
229
00:18:55,613 --> 00:18:57,072
Com licença.
230
00:19:03,951 --> 00:19:10,829
Matheson e Bullring têm carros usados para qualquer bolso.
Carros usados? Visitem a Matheson's.
231
00:19:10,830 --> 00:19:14,060
Para uma refeição memorável,
conheçam o restaurante Shangri-lá.
232
00:19:14,061 --> 00:19:16,041
Comida chinesa e europeia.
233
00:19:16,042 --> 00:19:23,337
Festival de cobertores.
Mil cobertores a preços nunca vistos nas lojas Walker.
234
00:19:43,137 --> 00:19:44,284
Vic!
235
00:19:45,014 --> 00:19:47,724
Vic! Vamos, ouviu o alarme.
236
00:20:08,775 --> 00:20:12,005
Vic! Vai sair ou quer que te arranque daí?
237
00:20:34,203 --> 00:20:35,349
Me dá um cigarro aí.
238
00:20:35,350 --> 00:20:39,623
Por que não compra?
Larga de ser sovina.
239
00:20:39,624 --> 00:20:42,020
Ei, Les, o que você está fumando?
240
00:20:42,021 --> 00:20:44,001
Dos meus.
Pede ao Whymper que ele te dá.
241
00:20:44,002 --> 00:20:46,399
Whymper é um cara legal, não é, Whymper?
242
00:20:48,276 --> 00:20:50,569
Isso tá mais parecendo um jardim de infância.
243
00:20:51,924 --> 00:20:54,634
Olha a voadeira!
Vamos, bate de volta...
244
00:20:54,635 --> 00:21:00,366
Ingrid, se estiver livre hoje à noite...
245
00:21:09,121 --> 00:21:11,205
Ah, essas louras!
246
00:21:20,064 --> 00:21:21,627
Na mosca!
247
00:21:29,338 --> 00:21:31,318
Já faturou um beijinho?
248
00:21:31,319 --> 00:21:34,133
Vai se catar!
Pois vá se preparando.
249
00:21:34,134 --> 00:21:37,052
Só porque a carregou pro cinema
não quer dizer que já é sua.
250
00:21:37,053 --> 00:21:39,554
Ei, Norman, chega aqui.
251
00:21:40,597 --> 00:21:44,012
Leve isso pra moça que acabou de sair.
Quanto vai pagar?
252
00:21:46,850 --> 00:21:49,664
Que bonitinho, não?
Faz até bem ver tanta fofura.
253
00:21:49,665 --> 00:21:51,541
Acho melhor parar por aí.
254
00:21:51,542 --> 00:21:54,225
Qual é? Todo mundo sabe
o que está rolando entre vocês.
255
00:21:54,226 --> 00:21:55,998
Não se meta, tá?
256
00:21:55,999 --> 00:21:58,813
Já faturou ou ainda está fazendo justiça
com as próprias mãos?
257
00:21:58,814 --> 00:22:03,399
Você não presta...
Alto lá! Acaba se arrependendo.
258
00:22:03,400 --> 00:22:04,963
É o que vamos ver!
259
00:22:05,485 --> 00:22:09,966
Primeiro round!
É isso aí, agora uma gravata!
260
00:22:23,827 --> 00:22:26,223
Apresentem-se na minha sala, por favor.
261
00:22:36,124 --> 00:22:38,730
Ela não é linda, Ingrid?
Sempre quis ter um menino...
262
00:22:38,731 --> 00:22:42,690
Olha quem está aí!
Oi, Norman!
263
00:22:43,838 --> 00:22:45,088
Uma carta pra você.
264
00:22:45,715 --> 00:22:46,965
Obrigada.
265
00:22:50,197 --> 00:22:53,114
Ei, Norman, vai à festa hoje à noite?
266
00:22:53,116 --> 00:22:55,095
Você só tem dezenove anos, Norman.
267
00:22:56,241 --> 00:22:58,116
Pra mim ninguém escreve.
268
00:22:58,118 --> 00:22:59,368
Espera aí.
269
00:23:01,557 --> 00:23:04,579
Isso aqui não é um playground.
Está na hora de deixarem de ser crianças.
270
00:23:04,581 --> 00:23:06,217
Não vejo qual é o problema.
Como?
271
00:23:06,218 --> 00:23:09,031
Foi só uma brincadeira.
Pois não quero mais falar nisso.
272
00:23:09,136 --> 00:23:11,325
Se pretendem continuar aqui, concentrem-se no seu trabalho.
273
00:23:11,326 --> 00:23:13,097
Podem voltar para suas pranchas.
274
00:23:15,495 --> 00:23:18,100
Ah, Brown.
Sim, Sr. Althorpe?
275
00:23:18,102 --> 00:23:22,061
Estou com trabalho aqui, o projeto Blakely.
Achei se encaixa na sua área.
276
00:23:22,063 --> 00:23:24,355
É meio complicado, mas gostaria que tentasse.
277
00:23:24,356 --> 00:23:27,587
Pode significar fazer serão.
Gostaria de trabalhar nisso.
278
00:23:27,588 --> 00:23:30,818
Só que hoje não dá pra trabalhar
até muito tarde.
279
00:23:30,819 --> 00:23:33,320
Tudo bem, contanto que esteja pronto
para quarta-feira.
280
00:23:33,321 --> 00:23:34,676
Pode deixar, estará pronto.
281
00:23:34,677 --> 00:23:36,761
Então leve com você.
282
00:23:38,429 --> 00:23:39,993
Obrigado.
283
00:23:42,286 --> 00:23:46,455
Esse é o "Guardian" de hoje, Whymper?
Sim, pode ler na hora do almoço.
284
00:23:46,456 --> 00:23:48,738
Na primeira oportunidade me mando daqui.
285
00:23:48,739 --> 00:23:50,948
Com quem ele pensa que está falando?
286
00:23:51,031 --> 00:23:53,116
Consegui outro projeto para depois deste.
287
00:23:53,117 --> 00:23:54,680
Empregos... procura-se...
288
00:23:54,681 --> 00:23:59,266
Cuidado. Outro emprego seguro assim você não encontra.
Dane-se segurança.
289
00:23:59,684 --> 00:24:02,393
Tá pensando que sou carteiro?
Não sou o Wells Fargo.
290
00:24:32,927 --> 00:24:35,324
Um dia ainda se mata fazendo isso.
291
00:24:35,325 --> 00:24:37,722
Posso parar o ônibus e mandá-lo descer, sabia?
292
00:24:37,723 --> 00:24:41,266
Me viu correndo, não viu?
Achou que era maratona?
293
00:24:41,267 --> 00:24:43,351
Na próxima não entra.
294
00:24:43,352 --> 00:24:45,543
Então, o que vai ser?
Três pence.
295
00:24:45,544 --> 00:24:46,794
Vai pra onde?
Arcade.
296
00:24:46,795 --> 00:24:49,182
São quatro pence.
Não, de onde peguei são três.
297
00:24:49,183 --> 00:24:53,038
Isso no regular. Este é o especial.
Fazemos outro percurso.
298
00:24:53,561 --> 00:24:58,771
Acabou lucrando 4 pence, viu?
Para mim não faz diferença.
299
00:25:23,261 --> 00:25:26,081
Ingrid!
Desculpe o atraso, tive trabalho extra.
300
00:25:26,082 --> 00:25:27,332
Tudo bem.
301
00:25:30,668 --> 00:25:32,857
Não vai me apresentar?
302
00:25:32,858 --> 00:25:35,244
Trouxe uma amiga, espero que não se incomode.
303
00:25:35,245 --> 00:25:37,225
Não, não me incomodo.
304
00:25:37,226 --> 00:25:39,727
Esta é Dorothy, este é Vic.
Olá.
305
00:25:39,728 --> 00:25:41,083
Como vai?
306
00:25:42,543 --> 00:25:45,982
Para onde vamos, então?
Onde você quiser.
307
00:25:46,504 --> 00:25:48,588
Que tal um cinema, acho que tem um filme bom
em Piccadilly...
308
00:25:48,589 --> 00:25:53,382
Vamos! O John disse que é ótimo...
Ou então ao Plaza. Estão passando um musical lá.
309
00:25:53,488 --> 00:25:56,093
Por mim tudo bem. Que tal, Vic?
310
00:25:56,094 --> 00:25:58,908
Tudo bem, se você quiser.
311
00:26:00,368 --> 00:26:02,764
Ei, o quiosque ainda está aberto.
Vamos comprar caramelos.
312
00:26:02,765 --> 00:26:05,266
Não, chocolates.
Tudo bem, vamos.
313
00:26:05,267 --> 00:26:07,039
Ou marzipã, qualquer coisa assim.
314
00:26:11,000 --> 00:26:13,918
O que vai querer?
Sei lá... pede poppets.
315
00:26:13,919 --> 00:26:15,482
Uma caixa de poppets, por favor.
316
00:26:17,880 --> 00:26:19,964
Obrigada.
Toma.
317
00:26:20,694 --> 00:26:21,945
Obrigada.
318
00:26:27,156 --> 00:26:30,283
Quer um, Vic?
Não obrigado. Vou fumar um cigarro.
319
00:26:30,284 --> 00:26:31,627
Pega outro.
320
00:26:33,712 --> 00:26:36,630
Olha que linda!
321
00:26:36,631 --> 00:26:37,986
Então, para onde vamos?
322
00:26:37,987 --> 00:26:39,862
Qual?
Aquela bolsa verde.
323
00:26:39,864 --> 00:26:41,739
Meio fora de moda, não?
324
00:26:41,740 --> 00:26:43,199
A Sylvia tem uma igual.
Olha aquelas...
325
00:26:43,200 --> 00:26:44,133
Ingrid!
326
00:26:44,348 --> 00:26:45,702
Nove libras e onze...
327
00:26:45,808 --> 00:26:47,266
Ingrid!
Sim?
328
00:26:47,580 --> 00:26:51,218
Estou andando sozinho feito um idiota.
Me desculpe.
329
00:26:55,179 --> 00:26:57,472
Por que foi trazê-la?
Ora, ela...
330
00:26:57,473 --> 00:27:02,787
Olha esse casaco!
Ralph Winston trabalhava no lugar onde são feitos.
331
00:27:02,788 --> 00:27:05,810
Ralph Winston?
Como se não soubesse.
332
00:27:06,853 --> 00:27:09,667
Não sabia que tinha saído.
Foi trabalhar no Felicita.
333
00:27:10,606 --> 00:27:12,165
Ele não fala mais comigo.
334
00:27:12,166 --> 00:27:13,417
Comigo ele fala sempre.
335
00:27:13,418 --> 00:27:16,554
Pudera.
Do que você está falando?
336
00:27:16,555 --> 00:27:20,932
Daquele dia no clube quando ficaram trancados no vestiário
e ninguém conseguia entrar?
337
00:27:20,933 --> 00:27:22,809
Sabe muito bem quem nos trancou lá dentro.
338
00:27:22,810 --> 00:27:25,936
O problema não é quem te trancou
mas o que fizeram lá dentro.
339
00:27:25,937 --> 00:27:27,396
Não fizemos nada!
340
00:27:27,397 --> 00:27:30,419
Não é o que o Ralph Winston diz por aí.
341
00:27:30,420 --> 00:27:33,130
Você é a melhor amiga de muita gente, hein?
Qual é seu problema?
342
00:27:33,131 --> 00:27:35,924
Sei muita coisa a seu respeito
que você não gostaria de ouvir.
343
00:27:35,926 --> 00:27:38,655
Fala que te meto a mão!
344
00:27:38,656 --> 00:27:40,042
Se me tocar eu...
345
00:27:40,043 --> 00:27:42,127
Quem tocasse em você mereceria uma medalha.
346
00:27:42,128 --> 00:27:45,046
Pra sair com você só no desespero!
347
00:27:49,215 --> 00:27:51,716
Não devia ter falado assim.
Pois mereceu ouvir.
348
00:27:51,717 --> 00:27:53,906
E o que vou fazer?
Não posso deixá-la aí.
349
00:27:53,907 --> 00:27:55,366
Pra que foi trazê-la?
350
00:27:55,367 --> 00:27:59,368
Não tinha saída, mas é só esta vez...
O encontro era comigo, não com ela.
351
00:27:59,369 --> 00:28:01,245
É minha melhor amiga!
Deus que te perdoe!
352
00:28:01,767 --> 00:28:03,956
Preciso ficar com ela. Você a magoou.
353
00:28:03,957 --> 00:28:06,145
Ela é muito sensível.
Tá se vendo.
354
00:28:06,146 --> 00:28:08,126
Sinto muito, Vic.
Com certeza.
355
00:28:08,127 --> 00:28:10,826
Se não estava a fim de me ver hoje
por que não disse?
356
00:28:10,827 --> 00:28:12,807
Pra que usá-la como desculpa?
357
00:28:12,808 --> 00:28:16,976
Melhor amiga!
Da próxima vez convide outro otário.
358
00:28:21,667 --> 00:28:23,334
Vamos, Dot.
359
00:28:30,526 --> 00:28:33,756
Então. Sr. Harris, que tal
a casa invadida pela minha família?
360
00:28:33,757 --> 00:28:35,529
Ora, agora sou um homem casado.
361
00:28:38,760 --> 00:28:41,782
Chega, pombinhos. Terão bastante tempo
para isso quando eu for embora.
362
00:28:41,783 --> 00:28:42,929
Precisa de ajuda??
363
00:28:42,930 --> 00:28:45,953
Essas travessas você quebra em cinco minutos.
364
00:28:45,954 --> 00:28:47,934
Onde ponho isso?
Deixa que eu coloco aqui.
365
00:28:47,935 --> 00:28:48,977
Obrigado.
366
00:28:48,978 --> 00:28:50,749
A lareira não é lá essas coisas.
367
00:28:50,750 --> 00:28:53,981
Mas esquenta bem.
Pare de criticar. Tiveram até sorte.
368
00:28:53,982 --> 00:28:56,900
A filha da Alice já tem um ano de casada
e não tem metade do que eles têm.
369
00:28:56,901 --> 00:29:01,069
Lá vai ela.
Pois você está de parabéns, David.
370
00:29:01,070 --> 00:29:02,425
Obrigado, que bom que gostou.
371
00:29:02,426 --> 00:29:05,239
Bela vista, hein?
De fato.
372
00:29:05,240 --> 00:29:07,429
Mudou muito desde minha infância.
373
00:29:08,055 --> 00:29:11,587
Veja, logo ali ficava o velho pub
Coach and Horses.
374
00:29:13,464 --> 00:29:15,027
Lá vai papai de novo.
375
00:29:15,028 --> 00:29:18,258
Espere só até os domingos
quando ele vier visitar os netinhos.
376
00:29:18,259 --> 00:29:19,822
Não quero nem pensar.
377
00:29:23,054 --> 00:29:24,909
Que cara é essa?
378
00:29:24,910 --> 00:29:28,453
Não é nada.
Algum problema com ela?
379
00:29:29,392 --> 00:29:30,538
Quem?
380
00:29:30,539 --> 00:29:34,186
A moça com quem te vi domingo passado
em Beacon's Park.
381
00:29:34,187 --> 00:29:36,793
Quem disse que não saí com seis outras
desde então?
382
00:29:36,794 --> 00:29:38,878
Pode ser, mas aposto que não.
383
00:29:39,817 --> 00:29:41,588
Tem razão.
384
00:29:42,527 --> 00:29:45,247
Deve ser o Jim.
Bem, vamos começar.
385
00:29:45,248 --> 00:29:48,270
Tome, leve isto.
É bom começar a praticar.
386
00:29:49,939 --> 00:29:51,918
Chegou. Uma vez quase se perdeu.
387
00:29:51,920 --> 00:29:54,421
Vamos lá, rapaz.
Só faltava você para começarmos.
388
00:29:54,422 --> 00:29:55,672
Que bom que você veio.
389
00:29:55,673 --> 00:29:58,799
Até que enfim, Jimmy.
Vamos sentando.
390
00:29:58,800 --> 00:30:01,510
Mamãe senta com papai.
Vic ao lado do Jimmy.
391
00:30:02,240 --> 00:30:04,213
Tem comida para um regimento.
392
00:30:04,527 --> 00:30:06,611
Bem, quem vai querer salmão?
Mamãe?
393
00:30:06,612 --> 00:30:09,217
Só um pouquinho.
Tem muito tempero para mim.
394
00:30:10,990 --> 00:30:13,595
Uma moça pediu que te entregasse isso.
Hm?
395
00:30:13,596 --> 00:30:15,576
Uma moça pediu que te entregasse.
396
00:30:15,577 --> 00:30:18,703
Se tem algo a dizer, fale alto, meu filho.
397
00:30:19,955 --> 00:30:22,039
Obrigado, querida.
Estamos orgulhosos de você.
398
00:30:22,040 --> 00:30:25,166
Está tudo uma delícia.
Muito bom.
399
00:30:25,167 --> 00:30:27,139
Me traz boas recordações, David.
400
00:30:27,140 --> 00:30:29,432
Sabe onde tem aqueles edifícios agora?
401
00:30:31,309 --> 00:30:34,123
Ali, do outro lado da rua, havia uma padaria.
402
00:30:34,124 --> 00:30:36,510
Costumávamos ir lá quando éramos adolescentes...
403
00:30:36,511 --> 00:30:40,476
e por um penny comprávamos um saco de balas.
Não diga!
404
00:30:41,415 --> 00:30:43,291
A escola também veio abaixo.
405
00:30:44,855 --> 00:30:47,252
Acabo de me lembrar que tenho um encontro.
Até mais tarde.
406
00:30:48,191 --> 00:30:50,379
Diabos, onde ele pensa que vai?
407
00:30:50,380 --> 00:30:51,839
Nem tomou seu chá.
408
00:30:51,840 --> 00:30:53,195
Não estou com fome.
409
00:30:54,342 --> 00:30:56,948
Não repare, David.
O que deu nele?
410
00:30:56,949 --> 00:30:59,450
Está de péssimo humor desde que acordou.
Está tudo bem, mãe!
411
00:30:59,451 --> 00:31:03,827
Deve ter mulher na jogada.
Que seja, vamos comer.
412
00:31:03,829 --> 00:31:06,538
David, passe seu prato.
Sim, mais um pouco de salada.
413
00:31:44,679 --> 00:31:45,721
Ufa!
414
00:31:45,931 --> 00:31:47,181
Oi.
Oi.
415
00:31:48,433 --> 00:31:51,038
Ainda bem que sabia qual era o parque.
Achei que não viria.
416
00:31:51,039 --> 00:31:52,185
Tudo bem...
417
00:31:52,186 --> 00:31:54,792
Ainda bem que recebeu a carta.
Achei que você iria para o outro parque.
418
00:31:54,793 --> 00:32:00,211
Ou que talvez tivesse outro compromisso...
Ficou meio confuso qual dos parques era...
419
00:32:05,215 --> 00:32:06,569
Vamos caminhar um pouco.
420
00:32:11,468 --> 00:32:15,636
Revelou as fotos?
Não, tive que viajar...
421
00:32:28,976 --> 00:32:33,144
Vamos sentar ali.
Tudo bem.
422
00:33:02,636 --> 00:33:05,346
Devem ter achado que eu estava esperando alguém
na sua rua.
423
00:33:05,347 --> 00:33:08,473
Fiquei horas esperando até seu irmão sair.
424
00:33:08,474 --> 00:33:10,454
Se depender dele vai esperar uma eternidade.
425
00:33:10,455 --> 00:33:12,331
Queria que recebesse a carta.
426
00:33:13,061 --> 00:33:17,438
Se fosse esperar até segunda para mandá-la,
passaria um fim de semana amargurada.
427
00:33:17,543 --> 00:33:18,898
Como sabia onde eu morava?
428
00:33:18,899 --> 00:33:21,609
Sei mais sobre você do que imagina.
429
00:33:23,798 --> 00:33:24,840
É mesmo?
430
00:33:26,925 --> 00:33:31,719
Não queria que ela viesse.
Então por que deixou?
431
00:33:31,720 --> 00:33:35,159
Dorothy é assim. Ela fica no pé.
432
00:33:36,410 --> 00:33:37,839
Me desculpe.
433
00:33:50,658 --> 00:33:53,367
Quem escolheu seu nome, sua mãe ou seu pai?
434
00:33:53,368 --> 00:33:58,683
Minha mãe. Por causa da Ingrid Bergman
naquele filme, "Por Quem os Sinos Dobram".
435
00:33:58,684 --> 00:34:01,289
Era seu filme favorito.
Foi lançado no ano em que nasci.
436
00:34:02,228 --> 00:34:05,771
Já li o livro.
Não tenho muito tempo para ler.
437
00:34:05,772 --> 00:34:08,794
Se fosse menino, acho que seria Gary
por causa do Gary Cooper.
438
00:34:08,795 --> 00:34:11,609
Sempre achei estranho esse nome
para uma inglesa.
439
00:34:12,339 --> 00:34:13,902
Eu gosto.
440
00:34:15,362 --> 00:34:16,717
Eu gosto disso.
441
00:34:25,576 --> 00:34:28,181
Preferia que me chamasse Mary?
442
00:34:28,807 --> 00:34:30,475
Ou Barbara?
443
00:34:30,476 --> 00:34:32,247
Gosto de você como você é.
444
00:34:36,000 --> 00:34:39,335
É verdade, Vic?
Teria corrido ao teu encontro se não fosse?
445
00:34:39,336 --> 00:34:43,087
Não... acho que não.
446
00:35:10,703 --> 00:35:16,018
Oh, Ingrid... eu te amo.
Sou louco por você.
447
00:35:16,019 --> 00:35:18,103
Por que sou tão louco por você?
448
00:35:27,691 --> 00:35:30,713
AVISO:
Danos ao patrimônio desta propriedade
estarão sujeitos às sanções legais previstas em lei.
449
00:35:30,714 --> 00:35:32,799
Sou louco por você...
450
00:35:33,321 --> 00:35:33,842
Vic...
451
00:35:35,614 --> 00:35:37,073
Vic...
452
00:35:39,764 --> 00:35:41,243
Por favor...
453
00:35:43,328 --> 00:35:44,474
Vic!
454
00:35:46,247 --> 00:35:47,706
Não devemos...
455
00:35:54,063 --> 00:35:55,627
Vic.
Sim?
456
00:35:56,774 --> 00:35:58,858
Não acha que sou vulgar, acha?
457
00:35:58,859 --> 00:36:02,090
Não, por que acharia?
458
00:36:34,916 --> 00:36:38,042
Saiu ontem, anteontem,
quase não come mais em casa.
459
00:36:38,043 --> 00:36:39,607
Assim como sairei amanhã e depois...
460
00:36:39,608 --> 00:36:41,504
Só queria saber onde você se mete.
461
00:36:41,589 --> 00:36:44,476
E fique sabendo.
Vamos visitar Christine domingo.
462
00:36:44,477 --> 00:36:47,395
Nada de sair correndo como da última vez.
463
00:36:47,396 --> 00:36:51,565
Outra vez a mesma coisa
Christine não se importou, por que você se importa?
464
00:36:51,566 --> 00:36:55,838
Christine sempre te defende.
Não sei o que o David pensou.
465
00:36:55,839 --> 00:36:58,653
Devia aprender a comportar-se como o David.
466
00:36:58,654 --> 00:36:59,696
Não diga.
467
00:36:59,697 --> 00:37:03,657
Nunca me disse onde foi.
Só 63 vezes. Tinha um encontro.
468
00:37:03,658 --> 00:37:05,534
Com uma moça?
Não, com um gorila.
469
00:37:06,994 --> 00:37:09,286
Bem, já vou indo.
Toma aqui.
470
00:37:09,808 --> 00:37:13,560
Quando vai trazer a mercadoria do posto?
Quando me lembrar.
471
00:37:13,561 --> 00:37:16,270
Eu te acompanho, papai.
Tá certo.
472
00:37:18,043 --> 00:37:19,710
Eu a conheço?
Não.
473
00:37:19,711 --> 00:37:23,254
Não? Tanto mistério....
474
00:37:23,985 --> 00:37:26,527
Bem, mais cedo ou mais tarde
acabará me dizendo o que quero saber.
475
00:37:26,529 --> 00:37:28,140
Claro. Mandarei um postal.
476
00:37:30,433 --> 00:37:33,038
Você também foi visto com uma moça.
477
00:37:41,063 --> 00:37:44,711
Às vezes sua mãe é muito esquisita.
Hoje mais que nunca.
478
00:37:52,632 --> 00:37:55,966
Como está indo no trabalho?
Ainda está gostando?
479
00:37:56,072 --> 00:37:57,635
Sim, está tudo bem.
480
00:37:58,881 --> 00:38:01,908
Parece que tem futuro, não?
481
00:38:02,847 --> 00:38:05,557
Só dá isso nos jornais.
Serviço é o que não falta.
482
00:38:07,225 --> 00:38:09,413
O que está achando da Dawson's?
483
00:38:09,414 --> 00:38:11,915
Pretende continuar lá?
484
00:38:11,916 --> 00:38:15,460
Não sei. Não quero ficar lá para sempre.
485
00:38:15,461 --> 00:38:19,212
Gostaria de viajar. Conhecer novos lugares.
486
00:38:20,255 --> 00:38:22,860
Tenho conversado com alguns colegas que viajaram.
487
00:38:22,861 --> 00:38:25,884
Às vezes parece que não conheço nada
ficando plantado aqui.
488
00:38:27,122 --> 00:38:33,804
Isso é comum na sua idade
querer sair por aí sozinho.
489
00:38:35,056 --> 00:38:37,244
É uma forma de progredir na vida.
É.
490
00:38:38,496 --> 00:38:41,935
Agora é a hora de fazer isso,
enquanto está solteiro.
491
00:38:41,936 --> 00:38:43,395
Tem razão.
492
00:38:44,438 --> 00:38:46,314
Antes que se amarre.
493
00:38:49,232 --> 00:38:53,922
Se é o que quer, só depende de você.
494
00:38:53,923 --> 00:38:57,674
Não pense que estou te prendendo.
495
00:38:57,675 --> 00:38:59,551
Eu sei, pai, eu sei.
496
00:39:04,242 --> 00:39:07,055
É sério com essa moça?
497
00:39:07,056 --> 00:39:09,557
Não, só estou saindo com ela.
498
00:39:10,705 --> 00:39:15,081
Sua mãe acha que é sério.
É coisa da imaginação dela.
499
00:39:15,082 --> 00:39:16,124
É...
500
00:39:18,418 --> 00:39:20,190
Não apareceu lá ontem à noite, hein, Jeffrey?
501
00:39:20,191 --> 00:39:23,421
Não, fui dormir cedo.
502
00:39:23,422 --> 00:39:26,132
Ei, Frank, vem cá um minuto.
503
00:39:28,738 --> 00:39:30,822
Não está reconhecendo esse aqui, não é?
504
00:39:30,823 --> 00:39:34,783
É o seu filho?
Com toda certeza.
505
00:39:34,784 --> 00:39:38,431
Engordou, hein?
Como está no trabalho?
506
00:39:38,432 --> 00:39:40,412
Bem.
Está se dando muito bem.
507
00:39:40,413 --> 00:39:43,540
Está muito bem.
Gostam muito dele.
508
00:39:44,478 --> 00:39:47,188
Bem tenho que ir senão me atraso.
509
00:39:47,189 --> 00:39:48,752
Quer comprar um casaco novo, é?
510
00:39:50,733 --> 00:39:53,755
Esses rapazes. Nunca se sabe no que vão dar, não é?
511
00:39:53,756 --> 00:39:56,778
E são todos iguais.
512
00:39:56,779 --> 00:40:02,615
Ainda mora com você, não?
Quase não para em casa. Está saindo com uma moça.
513
00:40:02,824 --> 00:40:05,638
Já tem idade pra se virar.
514
00:40:17,519 --> 00:40:18,978
Desculpe o atraso.
515
00:40:18,979 --> 00:40:21,271
Já estava desistindo.
Mas consegui chegar.
516
00:40:22,419 --> 00:40:25,858
Tive que ir ao Centro de Doação de Sangue.
517
00:40:25,859 --> 00:40:28,047
Fazer o quê?
Doar sangue.
518
00:40:28,048 --> 00:40:31,904
Ah, é. Apareceram lá no trabalho pedindo voluntários.
Isso mesmo.
519
00:40:32,947 --> 00:40:35,239
Um cafezinho, por favor.
Mais alguma coisa?
520
00:40:35,240 --> 00:40:37,127
Quer alguma coisa?
Não, acabei de tomar chá.
521
00:40:37,128 --> 00:40:38,170
Não só um, por favor.
522
00:40:38,171 --> 00:40:40,807
Passaram na minha seção também,
mas eu não vou.
523
00:40:40,808 --> 00:40:43,518
Não aguento ver sangue.
Mas não se vê nada.
524
00:40:43,519 --> 00:40:48,490
Vê, sim. Eu vi no programa "Chame o Dr. Martin".
Põem um saquinho pendurado sobre a cama.
525
00:40:48,491 --> 00:40:52,076
Isso é transfusão, sua boba.
Olha lá como fala.
526
00:40:52,077 --> 00:40:55,412
Não se vê nada e também não dói.
Tudo bem, mas eu não vou.
527
00:40:55,413 --> 00:40:58,227
Pode sair mais cedo do trabalho.
Ainda oferecem chá com biscoitos.
528
00:40:58,228 --> 00:41:00,833
É por uma boa causa.
Nunca se sabe quando será a sua vez.
529
00:41:00,834 --> 00:41:04,794
Para com isso, Vic.
Detesto hospitais. Não suporto a ideia.
530
00:41:04,795 --> 00:41:07,394
Não sei por que assisto ao "Chame Dr. Martin"
toda semana.
531
00:41:07,395 --> 00:41:09,583
Fico sempre na expectativa
de que algo horrível vai acontecer.
532
00:41:10,418 --> 00:41:11,981
Você assistiu na semana passada?
Não.
533
00:41:11,982 --> 00:41:14,587
Por que você não vê? É muito bom.
534
00:41:14,589 --> 00:41:18,027
Agora tem uma freira, a irmã Fairley...
535
00:41:18,028 --> 00:41:20,321
e ela está apaixonada pelo doutor...
536
00:41:20,322 --> 00:41:23,136
como se chama...
Não é o Dr. Martin, é um outro alto...
537
00:41:23,137 --> 00:41:25,846
A mulher dele está paralítica da cintura para baixo.
538
00:41:25,847 --> 00:41:28,036
Se morresse acho que seria melhor para todos.
539
00:41:28,037 --> 00:41:31,475
Oi, Ingrid!
Oi!
540
00:41:34,499 --> 00:41:36,583
Deve estar surpresa de me ver aqui.
541
00:41:36,584 --> 00:41:41,377
Tem me evitado depois que falei umas verdades
para o Sr. Everton esta tarde.
542
00:41:41,378 --> 00:41:43,775
Parece que ela acabou sabendo.
543
00:41:43,776 --> 00:41:45,339
Mas não estou nem aí.
544
00:41:45,340 --> 00:41:49,092
Bem, ele chegou às 4:30 com um monte de cartas
para eu bater.
545
00:41:49,093 --> 00:41:51,787
E ainda me faltava bater quatro documentos.
546
00:41:51,788 --> 00:41:55,227
Daí perguntei por que ele não dava para a Marjorie...
547
00:41:55,228 --> 00:41:57,624
e ele responde que Marjorie estava
com trabalho acumulado.
548
00:41:57,626 --> 00:42:01,377
Engraçado como Marjorie sempre tem trabalho acumulado
quando é serviço de última hora.
549
00:42:01,378 --> 00:42:06,380
Francamente, Vic, não conheço ninguém
que fique mais tempo se maquiando no banheiro.
550
00:42:06,381 --> 00:42:08,153
Acho que o Sr. Everton está meio a fim dela.
551
00:42:08,154 --> 00:42:10,655
Mas com jeito qualquer um fatura o cara.
552
00:42:10,656 --> 00:42:14,303
É sempre a mesma coisa.
Devia ver como a Marjorie seca ele.
553
00:42:14,304 --> 00:42:16,597
É a vida...
Vic!
554
00:42:16,598 --> 00:42:17,640
Hm?
555
00:42:17,641 --> 00:42:19,621
Não ouviu uma palavra do que disse.
556
00:42:19,622 --> 00:42:23,165
Claro que ouvi.
Estava falando do seu trabalho.
557
00:42:23,166 --> 00:42:24,937
Estava falando sozinha, isso sim.
558
00:42:24,939 --> 00:42:30,045
Trouxe meu cartão de aniversário?
Ah, claro. Esqueci de falar.
559
00:42:30,046 --> 00:42:33,148
Peça outro café para mim.
Nada mais, nem um bolinho?
560
00:42:33,149 --> 00:42:34,535
Não, obrigada.
561
00:42:39,538 --> 00:42:40,684
Outro café, faz favor.
562
00:42:51,211 --> 00:42:53,607
O que é isso?
Abra e veja.
563
00:42:57,985 --> 00:42:59,340
Parabéns.
564
00:43:00,800 --> 00:43:02,050
Obrigado.
565
00:43:05,073 --> 00:43:06,636
Gostou?
566
00:43:06,638 --> 00:43:08,409
Sim, é lindo!
567
00:43:09,348 --> 00:43:11,536
Verdade, é lindo.
568
00:43:12,267 --> 00:43:14,872
Não devia.
Eu sabia que você não tinha um.
569
00:43:14,873 --> 00:43:17,478
Era exatamente do que precisava.
570
00:43:18,626 --> 00:43:21,648
Você é engraçado, Vic.
Acha mesmo?
571
00:43:24,462 --> 00:43:25,609
Sim, e eu te amo.
572
00:43:28,319 --> 00:43:29,743
Então tudo bem.
573
00:43:55,796 --> 00:43:57,463
Está tão quieto.
574
00:43:58,506 --> 00:43:59,757
Estou?
575
00:44:01,008 --> 00:44:02,884
Não tem nada para dizer?
576
00:44:12,368 --> 00:44:14,244
Vic.
Hm?
577
00:44:15,704 --> 00:44:17,892
Estava pensando...
578
00:44:19,248 --> 00:44:20,915
e acho que você queria...
579
00:44:20,916 --> 00:44:22,688
você sabe, ir até o fim.
580
00:44:25,190 --> 00:44:26,857
É, pode ser.
581
00:44:29,151 --> 00:44:31,235
Mas não fui maluco a ponto de tentar.
582
00:44:34,258 --> 00:44:36,446
Será que seria maluquice?
583
00:44:40,616 --> 00:44:42,075
Deve ser.
584
00:44:43,951 --> 00:44:44,994
Não sei.
585
00:44:48,225 --> 00:44:49,684
Estava pensando.
586
00:45:01,982 --> 00:45:06,150
Sabe a Irene lá no trabalho?
A de cabelos compridos na minha sala.
587
00:45:07,610 --> 00:45:10,528
Ela não acredita quando digo
que não sei como é.
588
00:45:10,529 --> 00:45:13,951
Ela vive me contando. Ela não presta.
589
00:45:13,952 --> 00:45:17,182
Devia ouvir as piadas que ela conta.
590
00:45:17,183 --> 00:45:19,997
Ela só pensa nisso.
591
00:45:21,561 --> 00:45:23,437
Ela está saindo com o Sidney Chapman.
592
00:45:23,855 --> 00:45:26,147
Ela é engraçada...
593
00:45:26,670 --> 00:45:29,275
Sai para dançar três vezes por semana.
594
00:45:29,582 --> 00:45:31,777
E nem gosta de dançar.
595
00:45:31,778 --> 00:45:36,155
Só fica sentada nas mesas.
Acho que muita gente faz isso.
596
00:45:36,156 --> 00:45:37,919
Ficar sentada nas mesas.
597
00:45:37,920 --> 00:45:40,525
Não vejo qual é o sentido.
598
00:45:43,131 --> 00:45:44,173
Vamos embora.
599
00:45:51,990 --> 00:45:54,387
Droga de sapatos.
Espera aí, Vic!
600
00:45:58,035 --> 00:45:59,598
Espera um pouco!
601
00:46:15,752 --> 00:46:17,002
Obrigada.
602
00:46:17,733 --> 00:46:18,879
Carne, por favor.
603
00:46:21,068 --> 00:46:26,383
Aí ela passou a tarde namorando o cara
dentro do carro.
604
00:46:28,572 --> 00:46:33,574
Guardei lugar para você, Vic.
Obrigado, mas já separaram um para mim ali.
605
00:46:38,056 --> 00:46:40,036
Já viu o Otto Krüger no Regal?
606
00:46:40,037 --> 00:46:41,486
Sim, fui ontem à noite com a Maude.
607
00:46:41,487 --> 00:46:44,092
Você já viu?
Ainda não.
608
00:46:44,093 --> 00:46:48,262
Era para ter ido com minha mãe no sábado
mas ela viajou. Minha tia está doente.
609
00:46:48,263 --> 00:46:50,347
Que pena.
Talvez vá com a Dorothy.
610
00:46:55,246 --> 00:46:58,163
Domingo vai ter jogo de novo.
611
00:46:58,165 --> 00:47:00,243
Esse já perdemos.
612
00:47:00,245 --> 00:47:03,996
Isso significa segunda divisão pra gente.
Com certeza.
613
00:47:07,019 --> 00:47:10,041
Sinta esta arma ameaçadora
que defenderá a honra da minha amada!
614
00:47:10,042 --> 00:47:12,022
Não sinto medo de morrer pela Marilou.
615
00:47:12,857 --> 00:47:15,251
Ainda vamos pegar aquelas meninas
que estavam me olhando.
616
00:47:15,252 --> 00:47:19,316
Estavam olhando através de você, isso sim.
Qualquer dia nos damos mal.
617
00:47:19,319 --> 00:47:22,028
Onde vamos agora? Pro Gallivan's?
618
00:47:22,029 --> 00:47:23,384
Que tal uma sinuca?
Outra vez?
619
00:47:23,385 --> 00:47:24,604
E por que não?
620
00:47:25,022 --> 00:47:27,836
Tudo bem, duas bolas pretas na caçapa
e depois vou pra casa.
621
00:47:27,837 --> 00:47:29,817
Tá dando uma de Joe Davis?
622
00:47:42,114 --> 00:47:43,261
Oi, Vic.
623
00:47:44,825 --> 00:47:45,971
Oi.
624
00:47:50,453 --> 00:47:53,579
O que está fazendo aqui?
Precisava vê-lo.
625
00:47:54,206 --> 00:47:57,540
Nos vemos todo dia no trabalho.
Mas você tem me evitado.
626
00:47:57,541 --> 00:48:00,459
Não falou comigo no fim de semana
e não saímos há três semanas.
627
00:48:00,460 --> 00:48:02,665
O que foi?
O que foi que eu fiz?
628
00:48:02,666 --> 00:48:06,209
Nada. Tenho estado ocupado,
atolado de trabalho.
629
00:48:06,210 --> 00:48:09,441
Também chegou um amigo meu que ficou
mais tempo do que eu esperava.
630
00:48:09,442 --> 00:48:11,526
Foi alguma coisa que eu disse ou fiz?
631
00:48:11,527 --> 00:48:13,189
Não, nada.
632
00:48:15,275 --> 00:48:17,880
Às vezes é uma droga ser mulher.
633
00:48:22,570 --> 00:48:24,238
Me desculpe...
634
00:48:32,784 --> 00:48:34,347
O que vai fazer amanhã?
635
00:48:34,348 --> 00:48:37,151
Vou assistir à partida para a Taça.
636
00:48:38,403 --> 00:48:40,070
E no domingo?
637
00:48:43,301 --> 00:48:44,656
Tudo bem, domingo então.
638
00:48:44,657 --> 00:48:47,262
Te encontro no parque no mesmo lugar.
639
00:48:49,452 --> 00:48:51,432
Pensei que não gostasse mais de mim.
640
00:48:57,789 --> 00:48:59,144
Até domingo então.
641
00:49:00,500 --> 00:49:01,542
Está bem.
642
00:49:03,523 --> 00:49:04,982
Boa noite, Vic.
643
00:49:47,917 --> 00:49:50,209
Vai pro outro lado, panaca!
644
00:49:50,210 --> 00:49:52,399
Se posiciona no centro!
645
00:50:11,366 --> 00:50:15,534
Ei, Mavis! Não arranjou nenhum otário
pra te trazer?
646
00:50:15,535 --> 00:50:18,245
Volta pro teu escritório e
trata de apontar teus lápis.
647
00:50:18,246 --> 00:50:21,476
Tô de olho em você.
Tá a fim do goleiro?
648
00:50:21,477 --> 00:50:25,437
Quem é aquela com ela? Nada mal.
Com certeza.
649
00:50:25,438 --> 00:50:28,043
Vamos checar. Deixa comigo.
650
00:50:28,044 --> 00:50:29,920
Onde vamos hoje à noite?
651
00:50:33,047 --> 00:50:36,069
Garotas maneiras, né?
Não vão falar?
652
00:50:37,113 --> 00:50:38,571
Gostei da atitude.
653
00:50:39,510 --> 00:50:40,969
Putinhas de merda.
654
00:50:41,491 --> 00:50:43,159
Tudo bem com você se eu acertar com elas?
655
00:50:43,160 --> 00:50:44,514
Não posso. Já tenho um encontro.
656
00:50:44,516 --> 00:50:46,912
Desmarque.
Com quem é?
657
00:50:46,913 --> 00:50:50,248
Um passarinho.
Ainda é aquela?
658
00:50:50,249 --> 00:50:52,958
Terá mais sorte com essas aí.
Tenho minhas dúvidas.
659
00:50:52,960 --> 00:50:55,964
Então ela deve ter mudado.
Pensei que fosse das intocáveis.
660
00:50:55,965 --> 00:50:57,632
Depende de quem está no comando, né?
661
00:50:57,946 --> 00:51:00,238
Phil, Tony, venham pra cá.
662
00:51:00,240 --> 00:51:03,053
Onde vocês estavam?
Estávamos procurando por vocês.
663
00:51:03,054 --> 00:51:07,118
Pode deixar com você, né?
Relaxa, tem muitas outras sobrando por aí.
664
00:51:08,161 --> 00:51:09,933
Qual foi a última vez que você faturou?
665
00:51:10,872 --> 00:51:12,122
Uns meses atrás.
666
00:51:12,644 --> 00:51:14,512
É... na sua imaginação.
667
00:51:16,806 --> 00:51:19,202
Tome cuidado, hein?
Sempre tomo.
668
00:51:19,203 --> 00:51:20,558
Ah, é?
É.
669
00:51:26,603 --> 00:51:30,667
Pode entrar. Só tem homem lá dentro.
670
00:51:29,626 --> 00:51:29,730
Vai logo, cara.
671
00:51:48,176 --> 00:51:49,635
Sim, posso ajudá-lo?
672
00:52:15,272 --> 00:52:18,502
Que horror, não?
Está parecendo um rato afogado.
673
00:52:18,503 --> 00:52:21,004
É como estou me sentindo.
Para onde vamos?
674
00:52:21,005 --> 00:52:24,131
Minha mãe viajou.
Se quiser podemos ir pra minha casa para se secar.
675
00:52:24,132 --> 00:52:25,800
Tudo bem.
676
00:52:43,725 --> 00:52:45,236
Não sinto cócegas.
Aposto que sente.
677
00:52:45,237 --> 00:52:46,591
Não.
Aposto que sim.
678
00:52:51,490 --> 00:52:53,679
O que foi?
Me arranhei.
679
00:52:55,660 --> 00:52:57,223
Ah, me desculpe.
O que é isso?
680
00:52:57,224 --> 00:52:58,787
Posso ver?
681
00:52:59,101 --> 00:53:00,804
Me dá isso.
Só depois de eu ver.
682
00:53:00,805 --> 00:53:02,056
Me dá!
Não!
683
00:53:03,099 --> 00:53:04,558
Tudo bem, então olhe.
684
00:53:04,559 --> 00:53:06,226
Não estou nem aí.
685
00:53:06,227 --> 00:53:09,249
Oh, seu safadinho.
686
00:53:09,251 --> 00:53:13,106
Por quê?
Andar por aí com uma revista dessas.
687
00:53:14,670 --> 00:53:17,276
Não entendo como podem fazer isso posando.
688
00:53:17,277 --> 00:53:21,237
É um emprego como outro qualquer.
Gostaria de saber o que rola dentro desses estúdios.
689
00:53:23,218 --> 00:53:26,031
Mas ela é linda.
De onde ela é?
690
00:53:26,241 --> 00:53:28,325
Não é mais bonita que você.
Deixa disso.
691
00:53:28,326 --> 00:53:30,618
Seu corpo é tão bonito quanto o dela.
692
00:53:30,619 --> 00:53:33,329
Olha o busto dela.
Aposto que nem precisa de sutiã.
693
00:53:34,164 --> 00:53:35,935
Acho seus seios lindos.
694
00:53:36,874 --> 00:53:38,437
Sempre achei.
695
00:53:38,438 --> 00:53:41,148
Não entremos em detalhes.
Pois eu gostaria.
696
00:53:41,149 --> 00:53:42,920
Você quer muito, não?
697
00:53:44,068 --> 00:53:46,048
Ingrid, sabe o que sinto por você.
698
00:53:46,049 --> 00:53:47,924
Esse é o problema. Eu não sei.
699
00:53:47,925 --> 00:53:52,094
Nunca senti isso por ninguém.
Mas não é sempre, não é?
700
00:53:52,095 --> 00:53:54,179
Não se preocupa comigo.
701
00:53:55,003 --> 00:53:58,244
O problema é que a maior parte do tempo
não sei o que fazer com você.
702
00:53:59,496 --> 00:54:01,684
Às vezes isso me faz sentir mal.
703
00:54:01,685 --> 00:54:04,811
Às vezes acho que não é justo.
704
00:54:06,896 --> 00:54:08,772
E às vezes me sinto como agora.
705
00:54:09,503 --> 00:54:12,702
Sim, eu sei...
706
00:54:14,475 --> 00:54:16,976
Quer esquecer tudo?
Não.
707
00:54:18,331 --> 00:54:19,790
Não quero esquecer tudo.
708
00:54:31,567 --> 00:54:33,968
O que foi?
Pode chegar alguém.
709
00:54:33,969 --> 00:54:35,428
Sua mãe não foi viajar?
710
00:54:35,429 --> 00:54:36,992
Eu sei, mas e os vizinhos?
711
00:54:36,993 --> 00:54:39,390
Tranque a porta.
Já tranquei.
712
00:54:39,391 --> 00:54:41,996
Se aparecer alguém finja que está no banheiro.
Oh, Vic!
713
00:54:41,997 --> 00:54:43,769
Vamos, Ingrid, vamos...
714
00:54:43,770 --> 00:54:45,750
Não é tão importante assim.
715
00:54:45,751 --> 00:54:48,877
Pra você talvez, mas para mim é.
É só no que penso às vezes.
716
00:54:48,878 --> 00:54:51,379
Não vou conseguir com você olhando.
717
00:54:52,214 --> 00:54:54,194
Terá que sair.
718
00:54:55,653 --> 00:54:57,425
Vou para o banheiro então.
719
00:54:57,426 --> 00:54:58,885
Está bem.
720
00:55:05,868 --> 00:55:08,577
Vic.
Sim?
721
00:55:09,725 --> 00:55:11,496
Me dá um tempo, tá?
722
00:55:11,497 --> 00:55:13,477
Tudo bem.
723
00:57:30,721 --> 00:57:32,180
Eu te amo, Ingrid.
724
00:57:37,391 --> 00:57:40,309
Você trouxe... você sabe.
725
00:57:40,623 --> 00:57:42,290
Não, não consegui.
726
00:57:45,000 --> 00:57:47,918
Então é melhor não fazer tudo.
727
00:57:47,919 --> 00:57:49,587
Tudo bem.
728
00:58:53,155 --> 00:58:54,718
Você me ama, Vic?
729
00:58:55,113 --> 00:58:57,116
Sim.
730
00:58:59,618 --> 00:59:02,223
Ama mesmo?
Sim!
731
00:59:05,976 --> 00:59:08,372
Tudo que disse foi a sério, não foi?
732
00:59:10,145 --> 00:59:12,646
Só pode ter sido senão não diria, não é?
733
00:59:15,356 --> 00:59:17,857
Não disse só para chegar onde queria?
734
00:59:20,255 --> 00:59:22,548
Não, meu bem, não faria isso.
735
00:59:25,467 --> 00:59:27,238
Mas agora não diria mais.
736
00:59:30,782 --> 00:59:32,033
Claro que diria.
737
00:59:40,058 --> 00:59:41,517
Melhor me vestir.
738
01:00:59,362 --> 01:01:02,488
Que calor, hein?
Não estou sentindo nem um pouco.
739
01:01:02,489 --> 01:01:06,032
Topa sair um pouco para refrescar?
Não.
740
01:01:06,033 --> 01:01:08,430
Não preciso me refrescar.
Já disse que estou com frio.
741
01:01:08,431 --> 01:01:11,939
Que tal beber alguma coisa, um refrigerante?
Não bebo.
742
01:01:13,087 --> 01:01:17,568
Posso te esquentar.
Pra isso preciso de um homem, não de uma roupa.
743
01:01:19,445 --> 01:01:22,362
Estão se divertindo?
É isso aí.
744
01:01:23,718 --> 01:01:25,177
Estão se divertindo?
745
01:01:26,324 --> 01:01:28,513
Conhecem minha esposa, não?
746
01:01:31,119 --> 01:01:32,995
Cuidado, aí vem ele.
747
01:01:32,996 --> 01:01:36,122
E aí, rapazes? Divertindo-se?
748
01:01:36,123 --> 01:01:40,500
Marjorie, querida, essa é a escória
que tenho que aguentar no escritório.
749
01:01:40,501 --> 01:01:43,158
Apresento-lhes minha esposa Marjorie.
750
01:01:43,159 --> 01:01:47,223
Sr. Shaw, sr. Crawley, Sr. Brown, Sr. Higgins.
Como vai?
751
01:01:47,224 --> 01:01:51,497
Muito bem, até logo então.
752
01:01:55,250 --> 01:01:57,438
Imagina acordar com ela numa cama.
753
01:02:02,754 --> 01:02:07,651
Qual é? Tá passando mal?
Se manca, tá com inveja do Norman?
754
01:02:13,071 --> 01:02:17,448
Que isso, Grossman?
Ainda tem até meia-noite.
755
01:02:17,449 --> 01:02:21,096
Quem pode, pode.
Anime-se, cara, anime-se.
756
01:02:22,973 --> 01:02:24,953
Pensei que ele já tivesse ido embora.
757
01:02:24,954 --> 01:02:28,185
Está com ciúmes?
Qual é? Não estou saindo mais com ela.
758
01:02:28,186 --> 01:02:31,624
Até me arrependo.
Ela está uma gata hoje.
759
01:02:32,980 --> 01:02:36,002
Engraçado, tem dias que me amarro nela.
760
01:02:37,150 --> 01:02:39,442
No dia seguinte não aguento nem olhar pra ela.
761
01:02:47,676 --> 01:02:49,030
Senhoras e senhores....
762
01:02:49,031 --> 01:02:51,563
agora uma pequena pausa para refrescos...
763
01:02:51,564 --> 01:02:54,377
Ei, aquela lourinha trabalha na firma, não?
764
01:03:00,006 --> 01:03:02,715
Cuidado, hein?
Vão criar raízes.
765
01:03:04,175 --> 01:03:06,572
É bom ver do que me safei.
766
01:03:06,573 --> 01:03:10,533
Quem está comprometido
quer mais é segurança, hein, Vic?
767
01:03:10,534 --> 01:03:12,092
Vou dar um tempo na segurança.
768
01:03:12,093 --> 01:03:15,636
Ora essa! Temos outro aventureiro.
Segurança tem limite, não é?
769
01:03:15,741 --> 01:03:20,330
Quero me mandar dessa cidade,
procurar coisas novas. Me divertir.
770
01:03:26,271 --> 01:03:27,834
E aí, estão todos felizes?
771
01:03:27,836 --> 01:03:29,607
Não!
772
01:03:30,650 --> 01:03:33,047
E agora, uma surpresa para vocês.
773
01:03:33,048 --> 01:03:37,112
O time da Dawson-Whittaker que se apresentará agora
774
01:03:37,113 --> 01:03:43,574
avançou para a etapa preliminar
do concurso de dança da zona norte de Londres.
775
01:03:43,575 --> 01:03:46,389
Portanto, ainda há chances de os vermos na televisão.
776
01:04:21,612 --> 01:04:24,009
Bem, chega disso.
Vamos tomar alguma coisa.
777
01:04:36,723 --> 01:04:40,788
Para onde vamos? Pro Red Lion?
Não, O Red Lion não tá com nada...
778
01:04:43,915 --> 01:04:45,061
Vic!
779
01:04:50,689 --> 01:04:52,878
O quê?
Preciso falar com você.
780
01:04:55,484 --> 01:04:57,568
Tem certeza?
Sim.
781
01:05:09,136 --> 01:05:10,179
Como você sabe?
782
01:05:10,180 --> 01:05:12,889
Algo que devia ter acontecido não aconteceu.
Como assim?
783
01:05:12,890 --> 01:05:14,870
Sabe do que estou falando.
784
01:05:14,871 --> 01:05:17,580
Quanto tempo?
Quinze dias.
785
01:05:17,582 --> 01:05:19,978
Isso não quer dizer nada.
No meu caso, quer.
786
01:05:19,979 --> 01:05:23,106
Não pode ter certeza.
Tenho certeza, Vic!
787
01:05:25,295 --> 01:05:27,900
O que vamos fazer?
Não sei.
788
01:05:32,486 --> 01:05:34,258
Nos casaremos se for preciso.
789
01:05:35,301 --> 01:05:37,177
Sempre quis me casar com você.
790
01:05:37,178 --> 01:05:41,034
Sempre sonhei que me pedisse
e agora está sendo forçado a fazê-lo.
791
01:05:41,035 --> 01:05:45,307
Se não fosse por isso sei que nunca me pediria.
Pois acabei de pedir, não?
792
01:05:45,308 --> 01:05:49,341
Disse que nos casaríamos, não?
Não vou forçá-lo, Vic.
793
01:05:49,759 --> 01:05:52,156
Mas não vai me recusar, vai?
794
01:05:52,782 --> 01:05:56,221
Não. Sempre quis você.
795
01:05:57,160 --> 01:05:58,931
Então agora conseguiu o que queria.
796
01:06:20,084 --> 01:06:23,109
Profissão do pai?
Maquinista de trem.
797
01:06:26,340 --> 01:06:29,988
E qual é seu endereço?
Fountain Street, 25.
798
01:06:29,989 --> 01:06:31,031
Vinte e cinco...
799
01:06:32,491 --> 01:06:34,262
Fountain Street.
800
01:06:34,263 --> 01:06:37,911
Obrigado. Sentem-se, por favor.
801
01:06:45,519 --> 01:06:47,395
O escrevente já está chegando.
802
01:06:50,418 --> 01:06:52,814
Escolheram um belo dia.
803
01:07:09,176 --> 01:07:10,739
Bom dia.
804
01:07:17,097 --> 01:07:18,869
Victor Arthur Brown?
805
01:07:18,870 --> 01:07:19,912
Sim.
806
01:07:20,642 --> 01:07:24,081
E Ingrid... Ingrid Rothwell?
807
01:07:26,792 --> 01:07:29,605
Temos aqui o consentimento da mãe...
808
01:07:30,857 --> 01:07:32,837
Sim... sim...
809
01:07:33,359 --> 01:07:34,922
Sim.
810
01:07:34,923 --> 01:07:37,111
Parece que está tudo em ordem.
811
01:07:37,112 --> 01:07:38,780
Levantem-se, por favor.
812
01:07:45,658 --> 01:07:48,576
Preciso dizer-lhes umas coisas.
813
01:07:48,577 --> 01:07:52,225
Este recinto é consagrado à oficialização de matrimônios.
814
01:07:52,226 --> 01:07:54,831
O matrimônio acarreta responsabilidades.
815
01:07:54,832 --> 01:07:58,792
Representa a união legal de um homem e uma mulher
816
01:07:58,793 --> 01:08:00,252
para toda a vida...
817
01:08:00,253 --> 01:08:02,650
prometendo fidelidade mútua.
818
01:08:05,985 --> 01:08:07,548
Victor Arthur Brown...
819
01:08:07,550 --> 01:08:09,501
repita depois de mim.
820
01:08:10,232 --> 01:08:12,733
Declaro solenemente
821
01:08:12,942 --> 01:08:14,922
Declaro solenemente
822
01:08:14,923 --> 01:08:17,529
que não tenho conhecimento...
que não tenho conhecimento...
823
01:08:17,530 --> 01:08:20,760
de qualquer impedimento legal...
de qualquer impedimento legal...
824
01:08:20,761 --> 01:08:24,929
para que eu, Victor Arthur Brown...
para que eu, Victor Arthur Brown...
825
01:08:24,930 --> 01:08:28,995
não possa unir-me em matrimônio...
não possa unir-me em matrimônio...
826
01:08:28,996 --> 01:08:32,643
a Ingrid Rothwell.
a Ingrid Rothwell.
827
01:08:34,311 --> 01:08:36,916
Ingrid Rothwell, repita depois de mim.
828
01:08:36,918 --> 01:08:41,398
Declaro solenemente...
Declaro solenemente...
829
01:08:41,400 --> 01:08:44,005
que não tenho conhecimento...
que não tenho conhecimento...
830
01:08:44,006 --> 01:08:47,132
de qualquer impedimento legal...
de qualquer impedimento legal...
831
01:08:47,133 --> 01:08:49,426
Não esqueça de escrever assim que chegar lá.
832
01:08:49,427 --> 01:08:52,970
Diga como é o hotel e tudo...
se está confortável.
833
01:08:52,971 --> 01:08:54,638
Estarei bem, mamãe.
834
01:08:56,307 --> 01:08:59,224
Só penso no belo casamento
que sempre quis para ela.
835
01:08:59,225 --> 01:09:03,904
Toda de branco, numa igreja, com coral.
Não tem importância, mãe.
836
01:09:03,905 --> 01:09:07,344
Importante é a vida deles depois disso,
não a cerimônia.
837
01:09:07,345 --> 01:09:09,221
Vamos indo.
838
01:09:09,222 --> 01:09:11,619
Até logo, mãe.
Adeus.
839
01:09:13,496 --> 01:09:15,580
Até logo, querido. Cuide bem dela.
Pode deixar.
840
01:09:15,581 --> 01:09:17,248
Felicidades, Vic.
Obrigado.
841
01:09:18,500 --> 01:09:19,750
Vamos.
842
01:09:26,421 --> 01:09:27,671
Adeus!
843
01:09:32,049 --> 01:09:33,299
Até logo!
844
01:09:34,551 --> 01:09:36,323
Não se esqueça de escrever!
845
01:09:36,324 --> 01:09:38,720
Não pegue friagem.
846
01:09:40,701 --> 01:09:41,952
Tchau, querida.
847
01:09:51,436 --> 01:09:55,917
Christine se casou de branco, mas custou caro.
Antes tivessem guardado o dinheiro.
848
01:09:55,918 --> 01:10:01,024
Agora está feito.
Se o pai fosse vivo não teriam se casado.
849
01:10:07,173 --> 01:10:09,362
Adeus! Adeus!
850
01:10:16,657 --> 01:10:20,096
E aí, senhora?
E aí, senhor?
851
01:11:26,582 --> 01:11:28,354
Vic.
Hm?
852
01:11:29,501 --> 01:11:33,565
Vic, acha que devemos?
Será que não é perigoso?
853
01:11:35,650 --> 01:11:38,360
Como assim perigoso?
Para o bebê.
854
01:11:38,361 --> 01:11:41,591
Ainda falta um tempão para ser perigoso.
855
01:11:41,697 --> 01:11:45,136
Sua mãe não disse nada?
Mandou que tomasse cuidado.
856
01:11:45,137 --> 01:11:47,638
Qual é a dela?
Quer estragar nossa lua de mel?
857
01:11:47,639 --> 01:11:51,182
Só estava pensando em mim, Vic.
Não falou por mal.
858
01:11:53,788 --> 01:11:55,143
Puxa vida!
859
01:11:56,603 --> 01:11:57,957
Espera só um minuto.
860
01:12:10,672 --> 01:12:14,632
Aqui diz que não tem problema nos primeiros seis meses.
Esqueça o que sua mãe disse.
861
01:12:14,633 --> 01:12:17,967
O que é isso.
É para recém-casados. Fala de tudo.
862
01:12:17,968 --> 01:12:20,469
Tipo como proceder.
863
01:12:20,470 --> 01:12:22,555
Nunca pensei que você precisasse de lições.
864
01:12:22,556 --> 01:12:24,431
Tudo bem, mas é bom que você leia.
865
01:12:25,162 --> 01:12:27,350
Acredito na sua palavra.
866
01:12:36,834 --> 01:12:38,919
Pra que esse breve contra tesão?
867
01:12:39,024 --> 01:12:42,150
Mas é pra despertar tesão. É de nylon puro.
868
01:12:42,151 --> 01:12:44,548
Comprei pensando em você. Não gostou?
869
01:12:44,549 --> 01:12:46,425
É legal de se olhar.
870
01:12:47,989 --> 01:12:50,386
Mas agora não estou olhando.
Oh, Vic...
871
01:13:11,645 --> 01:13:14,355
Iu-huu!
Iu-huu!
872
01:13:14,356 --> 01:13:17,273
Venham!
Oi, mãe! Corra, Vic.
873
01:13:27,174 --> 01:13:28,737
Olá, querida.
874
01:13:28,738 --> 01:13:32,490
Que bom te ver.
Divertiram-se?
875
01:13:32,491 --> 01:13:35,409
Bastante.
Pegaram aquela tempestade ontem?
876
01:13:35,410 --> 01:13:37,181
Aqui foi horrível.
877
01:13:37,182 --> 01:13:40,517
Quantos postais você mandou?
Não recebi nenhum na quarta.
878
01:13:41,248 --> 01:13:44,791
Que bom estar de volta.
Deu tudo errado enquanto você estava fora.
879
01:13:44,792 --> 01:13:46,563
O carpete novo não chegou.
880
01:13:46,564 --> 01:13:49,503
Juraram que instalariam antes que voltasse.
881
01:13:49,504 --> 01:13:52,015
Agora dizem que levará mais quinze dias.
Não se preocupe.
882
01:13:52,017 --> 01:13:53,684
A televisão não está pegando bem.
883
01:13:53,685 --> 01:13:58,270
Tudo bem, a BBC está pegando
mas os comerciais estão cheios de sombras.
884
01:13:58,271 --> 01:14:00,678
Vic dará um jeito, não é, Vic?
Claro que sim.
885
01:14:00,679 --> 01:14:04,952
Acho melhor não mexer.
Ainda está na garantia.
886
01:14:04,953 --> 01:14:07,662
Ademais, chamei um técnico
que ficou de vir hoje à tarde.
887
01:14:07,663 --> 01:14:12,978
Bem, mostre ao Vic onde ficam as coisas.
Desfaçam suas malas e depois tomaremos um chá.
888
01:14:12,979 --> 01:14:15,376
Essa televisão só tem três meses.
889
01:14:15,377 --> 01:14:18,503
Espero que o homem venha.
Hoje tem "A Grande Chance".
890
01:14:18,504 --> 01:14:20,483
Você assiste, Vic?
Acho que já vi, sim.
891
01:14:20,484 --> 01:14:22,568
Tem um major aposentado competindo agora.
892
01:14:22,569 --> 01:14:25,175
Está trabalhando como manobrista.
893
01:14:25,176 --> 01:14:28,198
Acho incrível para um homem fino e educado como ele.
894
01:14:28,199 --> 01:14:32,468
Ao passo que até mineiros estão ganhando
30 a 40 libras por mês.
895
01:14:32,469 --> 01:14:34,658
Temos que aceitar o que aparecer, não é?
896
01:14:35,701 --> 01:14:38,723
Bem, coloquei a cama de casal para vocês.
897
01:14:38,724 --> 01:14:43,413
A cômoda nova também não chegou. Outro problema.
Acho que está tudo ótimo...
898
01:14:43,414 --> 01:14:45,707
Pode colocar as coisas do Victor provisoriamente
no armário da área de serviço.
899
01:14:45,708 --> 01:14:48,209
Pode me ajudar com os lençóis?
900
01:14:48,210 --> 01:14:53,420
Não dá para confiar em ninguém hoje em dia.
Prometem uma coisa e te deixam na mão.
901
01:14:53,421 --> 01:14:57,173
É pegar ou largar.
É assim que eles pensam.
902
01:14:57,174 --> 01:14:58,633
Que gente!
903
01:14:59,259 --> 01:15:02,698
Ah, Victor, importa-se de não fumar no quarto?
904
01:15:02,699 --> 01:15:04,992
Em qualquer outro lugar da casa, tudo bem.
Oh!
905
01:15:04,993 --> 01:15:08,419
Ingrid. Está vendo essas cortinas no banheiro?
Sim.
906
01:15:08,003 --> 01:15:10,933
Lembra-se do Sr. Marshall, o antigo vizinho?
Sim.
907
01:15:10,935 --> 01:15:12,914
Ele agora tem uma banca no mercado.
908
01:15:12,916 --> 01:15:19,272
Uma tarde passei por lá
e ele me fez comprar 4 metros na remarcação.
909
01:15:19,273 --> 01:15:21,966
Estão bonitas, não?
Lindas.
910
01:15:21,967 --> 01:15:24,155
Achei que uma mudança faria bem...
911
01:15:27,074 --> 01:15:29,992
Bom dia. Uma bisnaga, por favor.
Pois não.
912
01:15:29,993 --> 01:15:34,162
Bolinhos?
Um pacote daqueles de maçã.
913
01:15:34,163 --> 01:15:37,393
Bolos suíços, chocolates, sortidos?
914
01:15:37,394 --> 01:15:40,725
De chocolate, por favor.
As crianças não gostam dos sortidos.
915
01:15:48,750 --> 01:15:50,730
Jogo legal semana passada, hein?
916
01:15:50,731 --> 01:15:54,272
Uma maravilha.
O Mickey Patterson está em forma, não?
917
01:15:54,273 --> 01:15:57,399
Vai jogar de novo hoje.
Contra os Blackburn Rovers.
918
01:15:57,400 --> 01:16:00,318
Vai pintar lá?
Pretendo.
919
01:16:05,530 --> 01:16:07,927
Tão bonita a bata para gravidez
que eu vi na vitrine.
920
01:16:07,928 --> 01:16:11,263
É aquela de que falei?
Sim, acho que vou pegar hoje à tarde.
921
01:16:11,264 --> 01:16:14,182
Então vá logo.
Gostei mais da azul.
922
01:16:14,183 --> 01:16:18,038
Enfim acordou, hein?
Por quê? São só 9:15.
923
01:16:18,040 --> 01:16:19,707
Bom dia, Victor.
Bom dia.
924
01:16:21,271 --> 01:16:22,209
Comporte-se.
925
01:16:22,408 --> 01:16:26,378
Chegou uma carta para você.
Vou telefonar para saber do carpete.
926
01:16:26,379 --> 01:16:28,776
Se o homem não vier, vou devolver.
927
01:16:30,444 --> 01:16:34,196
Escuta aqui, seu comilão.
Hoje cozinhei exatamente como você gosta.
928
01:16:34,197 --> 01:16:36,997
Quatro minutos e meio.
Não venha me dizer que cozinharam demais.
929
01:16:36,998 --> 01:16:39,134
Sem essa. Você não precisa cozinhar ovos.
930
01:16:42,001 --> 01:16:45,127
Dave! Esfrega, homem!
Esfrega!
931
01:16:45,128 --> 01:16:47,629
Ponha mais pasta.
932
01:16:48,568 --> 01:16:50,336
E não se esqueça dos cantos.
933
01:16:50,337 --> 01:16:55,130
Ali! E ali!
Meu Deus, mais vigor, rapaz!
934
01:16:55,131 --> 01:16:57,841
Com quem ela está falando?
Com o limpador de vidros, imagino.
935
01:16:57,842 --> 01:16:59,926
Isso é maneira de falar com as pessoas?
936
01:16:59,927 --> 01:17:02,115
Rapaz preguiçoso, indolente...
937
01:17:02,117 --> 01:17:04,722
Ainda me aparecem no Natal para pedir contribuições.
938
01:17:05,765 --> 01:17:08,995
Mamãe arranjou dois ingressos para o concerto.
Quer ir, querida?
939
01:17:08,996 --> 01:17:10,976
Não sei...
Do que se trata?
940
01:17:10,977 --> 01:17:14,104
Uma orquestra de metais. Papai vai tocar.
Sempre vou quando posso.
941
01:17:14,105 --> 01:17:16,595
É como a última que assistimos?
Como assim?
942
01:17:16,596 --> 01:17:19,410
Você sabe, meio fora de moda.
943
01:17:19,411 --> 01:17:21,599
Não pode esperar que toquem
parada de sucessos, não é?
944
01:17:21,600 --> 01:17:24,310
Não, só que é coisa pra gente mais velha.
945
01:17:24,311 --> 01:17:27,124
No dia que fomos só tinha velho de botas.
946
01:17:27,125 --> 01:17:30,148
O que as botas têm a ver com isso?
Você sabe...
947
01:17:30,149 --> 01:17:33,171
Meu pai vai tocar.
Não custa nada você ir.
948
01:17:33,172 --> 01:17:34,943
Puxa vida, semana passada tive que aguentar
aquele filme com você.
949
01:17:34,944 --> 01:17:38,175
Da última vez eu fui com você.
Espera que eu vá sempre?
950
01:17:38,176 --> 01:17:40,051
Bem, vamos ou não vamos?
951
01:17:40,053 --> 01:17:43,283
Quando é?
Daqui a quinze dias.
952
01:17:43,284 --> 01:17:45,785
Não sei. Talvez de vontade de ir a outro lugar.
953
01:17:45,786 --> 01:17:49,433
Quem casa tem que fazer concessões, Victor.
Toma lá, dá cá.
954
01:17:49,643 --> 01:17:53,603
O que isso tem a ver?
O fato é que nós iremos.
955
01:18:57,275 --> 01:18:58,838
Boa noite, Sr. Frost.
956
01:18:58,839 --> 01:19:01,340
O senhor é um representante comercial, certo?
957
01:19:01,341 --> 01:19:05,822
E vem de Elton, certo?
Na verdade, de Enfield.
958
01:19:05,823 --> 01:19:09,262
Enfield...
Tem razão, tem razão.
959
01:19:09,263 --> 01:19:14,995
E é um representante comercial. Seus hobbies
são jardinagem e olhar para as pessoas.
960
01:19:14,996 --> 01:19:20,310
Diga-me, Sr. Frost, o que quer dizer com
"olhar para as pessoas"?
961
01:19:20,311 --> 01:19:21,593
Bem, eu olho para as pessoas...
962
01:19:21,594 --> 01:19:25,137
Está vendo? Tem algum problema.
A imagem não é para ficar clara assim.
963
01:19:25,138 --> 01:19:27,431
Pensei que o Sr. Matheson tinha vindo consertar.
964
01:19:27,432 --> 01:19:30,767
Estou farta dele.
Gasto um dinheirão na loja dele...
965
01:19:30,768 --> 01:19:33,422
e se reclamo ele vem com uma resposta.
966
01:19:33,423 --> 01:19:36,758
Do jeito que fala com as pessoas,
não é de admirar.
967
01:19:36,759 --> 01:19:38,947
É assim que se trata essa gente, Victor.
968
01:19:38,948 --> 01:19:40,928
Como assim, "essa gente"?
969
01:19:40,929 --> 01:19:43,847
Por que fala das pessoas como "essa gente"?
970
01:19:43,848 --> 01:19:47,704
São iguais a nós, iguais à senhora.
Não começa, Vic.
971
01:19:47,705 --> 01:19:51,873
Você não entende, Victor.
Estamos nas mãos deles.
972
01:19:51,874 --> 01:19:55,834
Pegue os motoristas de ônibus.
Devem estar ganhando 18 a 20 libras por mês.
973
01:19:55,835 --> 01:19:59,378
O quê?
E os mineiros? E os ferroviários?
974
01:19:59,379 --> 01:20:01,984
Pedem aumento de salários
e as passagens só fazem subir.
975
01:20:01,985 --> 01:20:05,528
Não percebem que são eles os responsáveis
pelo aumento do custo de vida.
976
01:20:05,529 --> 01:20:08,864
Estamos nas mãos deles.
Não diga asneiras, mulher.
977
01:20:08,865 --> 01:20:10,814
Vic!
Com quem acha que está falando?
978
01:20:10,815 --> 01:20:14,045
Ela me dá náuseas.
Não faço ideia do que ela está falando.
979
01:20:17,277 --> 01:20:19,986
Desculpe, mãe. Vou falar com ele.
980
01:20:38,536 --> 01:20:40,845
Da próxima vez que falar assim com minha mãe
vamos ter problemas.
981
01:20:40,846 --> 01:20:42,929
Que seja.
Já estou farto.
982
01:20:42,930 --> 01:20:45,702
Respeito não faz mal a ninguém.
Afinal, a casa é dela.
983
01:20:45,703 --> 01:20:49,038
Como se não soubesse.
Não ponha cinzas aqui, não sente nessa almofada...
984
01:20:49,039 --> 01:20:51,540
Não deve mesmo espalhar cinzas pela casa...
Ah, cala a boca!
985
01:20:53,521 --> 01:20:56,126
Qual é, Ingrid?
Está cada dia mais parecida com ela.
986
01:20:56,127 --> 01:20:59,566
Vic!
Porra, não contava com isso quando te pedi em casamento.
987
01:20:59,567 --> 01:21:02,901
Não precisa baixar o nível.
Preciso sim, a mulher é uma ranheta.
988
01:21:02,902 --> 01:21:05,716
E você é igual. Nunca me apoia.
989
01:21:05,717 --> 01:21:08,981
Deixa ela falar o que quiser.
Nunca toma as minhas dores, toma?
990
01:21:08,982 --> 01:21:12,900
Nunca briguei com minha mãe e não será agora.
Disso nós sabemos.
991
01:21:13,528 --> 01:21:16,758
É minha mãe, Vic.
E eu seu marido, se ainda não percebeu.
992
01:21:20,823 --> 01:21:22,490
Talvez esteja arrependido de se casar?
993
01:21:25,722 --> 01:21:27,702
"Talvez" não é o caso.
994
01:21:38,020 --> 01:21:39,791
Tchau, Vic.
Tchau.
995
01:21:39,792 --> 01:21:41,668
Com uma família você terá direito ao benefício.
996
01:21:41,669 --> 01:21:47,588
Na divisão de pessoal não falaram nada.
Fale com o Sr. Althorpe. Ele achará justo...
997
01:21:47,589 --> 01:21:50,611
Acha mesmo?
Sim, a direção sempre atende a esses pedidos...
998
01:22:08,328 --> 01:22:09,578
Tudo bem?
999
01:22:16,874 --> 01:22:19,062
Vamos, Catherine, hora de entrar.
1000
01:22:19,063 --> 01:22:21,199
Vamos, traga a bicicleta.
1001
01:22:21,200 --> 01:22:23,285
Fiquei trancado de fora. Sabe onde elas foram?
1002
01:22:24,224 --> 01:22:26,308
Foram para o hospital.
1003
01:22:26,309 --> 01:22:28,184
Mas o parto ainda não está marcado.
1004
01:22:28,186 --> 01:22:31,208
Mas foi a Ingrid.
É?
1005
01:22:31,209 --> 01:22:33,814
Levaram-na para o hospital. Ela sofreu um acidente.
1006
01:22:33,815 --> 01:22:36,420
Ninguém te contou?
Que acidente?
1007
01:22:36,421 --> 01:22:38,297
A mãe dela não te ligou?
1008
01:22:38,298 --> 01:22:41,841
Aconteceu às 2:00. Ela caiu da escada.
1009
01:22:47,052 --> 01:22:48,720
Vamos, Catherine, seja boazinha.
1010
01:22:49,554 --> 01:22:51,729
Ele não sabia de nada.
1011
01:22:55,899 --> 01:22:57,462
Ei, pare!
1012
01:23:02,882 --> 01:23:05,383
Pode me dar uma carona até o hospital?
Sim, entra aí.
1013
01:23:21,015 --> 01:23:22,367
Muito obrigado.
1014
01:23:48,628 --> 01:23:50,608
Antes ela nunca tivesse te conhecido.
1015
01:23:53,735 --> 01:23:58,946
Mantenha-a mais uns quinze dias em observação...
Posso ajudá-lo?
1016
01:23:58,947 --> 01:24:01,865
Sim, sou Victor Brown.
Procuro a Ingrid Brown.
1017
01:24:01,866 --> 01:24:04,575
Sim, desejo falar com você, Sr. Brown.
Vejo-a mais tarde, enfermeira.
1018
01:24:04,576 --> 01:24:07,390
Sou a Dra. Parker. Acabo de deixar sua esposa.
Como ela está?
1019
01:24:07,391 --> 01:24:12,080
Não poderá voltar para casa ainda.
Perdeu muito sangue e necessitará de uma transfusão.
1020
01:24:12,081 --> 01:24:13,853
Vai ficar bem.
1021
01:24:14,688 --> 01:24:16,563
Sinto muito pelo bebê.
1022
01:24:16,564 --> 01:24:18,857
Não pudemos salvá-lo.
1023
01:24:21,880 --> 01:24:24,173
Posso vê-la?
Acho melhor não.
1024
01:24:24,174 --> 01:24:26,987
Sua mãe acaba de sair
e acho que não lhe fez muito bem.
1025
01:24:26,988 --> 01:24:29,060
Está tentando dormir agora.
1026
01:24:29,061 --> 01:24:32,500
Não entendo como não veio mais cedo.
Estava trabalhando. Não soube de nada.
1027
01:24:32,501 --> 01:24:36,252
Sua sogra não lhe telefonou?
Eu seria a última pessoa para quem ela telefonaria.
1028
01:24:36,253 --> 01:24:41,568
Pode voltar amanhã às 7 da noite.
Quer que lhe diga alguma coisa?
1029
01:24:43,028 --> 01:24:47,301
Diga que não se preocupe... isto é, com a criança.
1030
01:24:49,698 --> 01:24:52,825
Afinal, não tinha me acostumado ainda
à ideia de ser pai.
1031
01:25:34,375 --> 01:25:36,981
São 7:10. Melhor a gente sair logo.
1032
01:25:36,982 --> 01:25:39,059
Não me importo de perder o noticiário.
1033
01:25:44,583 --> 01:25:46,354
Gostei da sua combinação.
Gostou?
1034
01:25:46,355 --> 01:25:48,751
É bom voltar a vestir algo que cabe.
1035
01:25:49,586 --> 01:25:51,566
Pensei que estava com pressa.
1036
01:25:54,901 --> 01:25:58,028
Cuidado com meu vestido, Vic.
Droga...
1037
01:26:01,572 --> 01:26:03,031
Quanto tempo vai ficar assim?
1038
01:26:04,491 --> 01:26:06,679
Não se preocupe comigo. Eu não tenho sentimento.
1039
01:26:06,680 --> 01:26:07,722
Vic!
1040
01:26:07,723 --> 01:26:10,328
Terá que sair dessa mais cedo ou mais tarde.
1041
01:26:10,329 --> 01:26:12,935
O que está querendo dizer?
Exatamente o que disse.
1042
01:26:13,240 --> 01:26:15,437
Vai ficar amargurada pro resto da vida
por causa de um aborto?
1043
01:26:15,438 --> 01:26:17,626
Vic, você acha que estou fingindo?
1044
01:26:17,627 --> 01:26:19,503
Talvez não saiba...
1045
01:26:19,504 --> 01:26:23,255
mas acho que você e sua mãe estão criando um clima
para que você fique nesse estado.
1046
01:26:23,257 --> 01:26:25,132
Estou ficando cansado disso.
1047
01:26:25,133 --> 01:26:28,051
Você só vê o seu lado.
Nunca pensa em mim.
1048
01:26:30,136 --> 01:26:33,992
Droga, já era tempo de poder te namorar
sem ter que me sentir como um tarado.
1049
01:26:33,993 --> 01:26:37,224
Se é só nisso que você pensa
trate de arranjar um pouco de força de vontade.
1050
01:26:39,934 --> 01:26:41,601
Faz três meses, Ingrid.
1051
01:26:41,602 --> 01:26:44,416
Faz três meses que estou esperando.
Muito nobre da sua parte.
1052
01:26:44,417 --> 01:26:48,648
O que está querendo dizer?
Devo agradecer pelo que qualquer marido normal faria?
1053
01:26:48,649 --> 01:26:50,858
Não.
1054
01:26:51,589 --> 01:26:55,944
Mas será que preciso me ajoelhar
para pedir o que qualquer esposa normal faria?
1055
01:26:55,945 --> 01:26:59,299
Cadê seu autocontrole, Vic?
Não me venha com essa de novo.
1056
01:26:59,300 --> 01:27:05,032
Não te entendo, Ingrid.
Estou ficando farto disso tudo.
1057
01:27:08,367 --> 01:27:11,285
Não é que queira me aproveitar,
mas estamos casados ou não?
1058
01:27:11,463 --> 01:27:14,100
Não pretendo ser tratado como um mero inquilino.
1059
01:27:13,058 --> 01:27:16,809
Está aí, Ingrid?
Onde mais poderia estar?
1060
01:27:17,644 --> 01:27:19,520
Oi!
Boa noite, Victor.
1061
01:27:19,521 --> 01:27:24,627
Oi, Ingrid. Que sufoco!
Uma multidão nas filas de ônibus.
1062
01:27:24,628 --> 01:27:27,129
Achei até que já teria saído e não a encontraria mais.
1063
01:27:27,130 --> 01:27:31,090
Vai experimentar o casaco agora?
Casaco? Que casaco?
1064
01:27:31,299 --> 01:27:34,842
Tem dezenas de casacos.
Pra que está comprando mais casacos?
1065
01:27:34,843 --> 01:27:37,657
Reforçaram os botões e encurtaram um pouco.
1066
01:27:37,658 --> 01:27:42,139
Estamos economizando para poder sair desse inferno!
Não é para comprar casacos um atrás do outro!
1067
01:27:46,621 --> 01:27:47,872
Experimente, querida.
1068
01:27:48,915 --> 01:27:51,207
Parece mais esverdeado nessa luz, não?
1069
01:27:51,208 --> 01:27:54,230
É verdade. Mas está bonito.
1070
01:27:54,231 --> 01:27:56,420
O forro também é lindo.
1071
01:27:56,421 --> 01:27:58,401
Sempre quis um casaco...
1072
01:28:09,344 --> 01:28:11,532
Guarda isso senão o patrão me mata.
1073
01:28:11,533 --> 01:28:13,096
Manda outro aí.
1074
01:28:13,097 --> 01:28:15,911
Onde conseguiu isso?
De um amigo na orla marítima.
1075
01:28:19,038 --> 01:28:20,174
Obrigada.
1076
01:28:20,175 --> 01:28:23,718
Qual você quer para eu receber
meu dinheiro de volta?
1077
01:28:23,719 --> 01:28:25,178
Se manca!
1078
01:28:26,325 --> 01:28:27,367
Sim, o que deseja?
1079
01:28:31,015 --> 01:28:32,370
Só um minuto, por favor.
1080
01:28:33,413 --> 01:28:34,976
Desse mato não sai cachorro, rapaz.
1081
01:28:34,977 --> 01:28:39,041
De onde você surgiu?
Vim visitar uma tia.
1082
01:28:39,042 --> 01:28:41,126
O que vai beber?
Um bitter.
1083
01:28:41,127 --> 01:28:42,690
Dois bitters, por favor.
1084
01:28:42,691 --> 01:28:45,505
E aí? Ainda debruçado sobre aquela prancha?
1085
01:28:45,506 --> 01:28:50,300
É isso aí. E você?
Fazendo negócios. Virei comerciante.
1086
01:28:50,301 --> 01:28:54,469
Viagens, comissões, negócio feito para mim.
1087
01:28:54,970 --> 01:28:57,180
Está sozinho?
1088
01:28:57,285 --> 01:28:58,535
Sim.
1089
01:28:58,536 --> 01:29:01,663
Vamos nos divertir, então.
Não é mais a minha.
1090
01:29:01,664 --> 01:29:03,748
Não é?
Sim, me casei.
1091
01:29:06,041 --> 01:29:08,647
Devia ter sacado.
Esse lugar é típico de homem casado.
1092
01:29:08,648 --> 01:29:12,087
Pois tenho boas razões.
Devia experimentar.
1093
01:29:12,088 --> 01:29:18,757
Experimentar? Experimentei durante dois anos.
Cumpri minha sentença e pulei fora.
1094
01:29:19,800 --> 01:29:21,780
Não sabia que tinha sido casado.
1095
01:29:21,781 --> 01:29:23,107
Graças a Deus não sou mais.
1096
01:29:23,420 --> 01:29:25,921
Casei jovem demais, esse foi o problema.
1097
01:29:25,922 --> 01:29:28,736
Mas sempre dá pra pular fora
quando ainda é cedo.
1098
01:29:28,737 --> 01:29:32,905
O problema é quando se tem filhos.
Aí não tem como escapar.
1099
01:29:33,844 --> 01:29:35,095
É...
1100
01:29:37,697 --> 01:29:42,390
Não diga que se casou com aquela loira
lá da firma.
1101
01:29:43,017 --> 01:29:44,371
Sim, foi.
1102
01:29:46,561 --> 01:29:50,521
Ora essa...
Então tratemos de superar isso.
1103
01:29:50,522 --> 01:29:54,586
Que tal irmos ao Pop Club?
Me parece uma ideia genial.
1104
01:29:54,587 --> 01:29:56,046
Então entorna e vamos.
1105
01:30:00,111 --> 01:30:02,299
Estou com o carro aí fora.
Carro?
1106
01:30:05,218 --> 01:30:08,449
Que tal? O que acha?
Como conseguiu isso?
1107
01:30:08,450 --> 01:30:11,055
Comprei. Fruto do trabalho.
Quanto tempo faz?
1108
01:30:11,056 --> 01:30:13,036
Uns dois meses.
Puxa vida.
1109
01:30:13,127 --> 01:30:14,809
Entre, não temos a noite toda.
1110
01:30:16,254 --> 01:30:17,832
Fecham às 10:30.
1111
01:30:34,610 --> 01:30:38,987
Já ouviram essa piada?
Essa é de pinguim.
1112
01:30:38,988 --> 01:30:44,094
O cara vai a uma garagem e pergunta ao frentista:
De que tamanho é o seu pinguim?
1113
01:30:44,095 --> 01:30:49,097
Era desse tamanho, responde ele.
Pô, então devo ter atropelado uma freira.
1114
01:30:50,766 --> 01:30:52,850
Vou contar outra...
1115
01:31:02,021 --> 01:31:04,835
Deixa eu terminar, deixa eu terminar...
1116
01:31:04,836 --> 01:31:10,880
Temos sorte de ter um dos poucos vereadores com
uma cabeça de primeira.
1117
01:31:10,881 --> 01:31:14,424
Deixa disso, o cara é um bronco.
Não, não, não...
1118
01:31:14,425 --> 01:31:18,593
Escuta aqui, o negócio é o Mercado Comum,
o Mercado Comum
1119
01:31:18,594 --> 01:31:22,242
Há cinco anos... não, há dez anos...
Sim, dez anos.
1120
01:31:22,243 --> 01:31:26,307
...devíamos ter aderido a ele.
Este país não estaria essa zona que é...
1121
01:31:26,308 --> 01:31:29,330
É isso aí!
1122
01:31:29,331 --> 01:31:34,750
O que vocês aí têm a dizer?
Corta essa, nem sabe do que tá falando...
1123
01:31:34,751 --> 01:31:38,190
Qual é, de que lado vocês estão?
1124
01:31:38,191 --> 01:31:39,962
E você, de que lado está?
1125
01:31:39,963 --> 01:31:42,152
Quer saber?
1126
01:31:42,987 --> 01:31:45,175
Ora, vão se...
1127
01:32:01,745 --> 01:32:04,422
...À beira do riacho...
Todos cantando!
1128
01:32:04,423 --> 01:32:08,728
À beira do riacho...
À beira do riacho...
1129
01:32:08,729 --> 01:32:13,835
Conheci uma morena, outra igual não acho
À beira do riacho...
1130
01:32:13,836 --> 01:32:17,692
À beira do riacho.
1131
01:32:17,693 --> 01:32:20,298
Ela disse, paciência, homem...
1132
01:32:20,299 --> 01:32:23,113
Sei que vai entender...
1133
01:32:23,114 --> 01:32:27,699
ainda nem sei seu nome.
1134
01:32:27,700 --> 01:32:30,514
Então eu disse, se depender de mim...
1135
01:32:30,515 --> 01:32:32,808
a hora que você quiser me ter
1136
01:32:32,809 --> 01:32:37,706
poderemos ficar juntinhos assim.
1137
01:32:37,707 --> 01:32:40,938
Vamos, todos!
...outra igual não acho.
1138
01:32:40,939 --> 01:32:43,231
À beira do riacho
1139
01:32:43,233 --> 01:32:45,734
À beira do riacho
1140
01:32:45,735 --> 01:32:48,027
À beira do riacho
1141
01:32:48,028 --> 01:32:53,134
É com essa morena que vou me casar, outra igual não acho.
À beira do riacho
1142
01:32:53,135 --> 01:32:58,346
À beira do riacho!
1143
01:33:19,694 --> 01:33:21,361
Não precisa acordar o bairro todo.
1144
01:33:24,905 --> 01:33:27,719
Ingrid está dormindo?
Já faz uma hora.
1145
01:33:27,720 --> 01:33:31,326
Onde eu deveria estar não fosse por você.
Ah, é?
1146
01:33:36,850 --> 01:33:38,413
Sabe que horas são?
1147
01:33:44,671 --> 01:33:48,001
Dez para meia-noite.
Sim, dez para meia-noite.
1148
01:33:48,002 --> 01:33:50,607
Acha que estamos à sua disposição, não é?
1149
01:33:50,608 --> 01:33:53,422
Esperando sua majestade chegar em casa.
1150
01:33:53,423 --> 01:33:56,445
Em casa? Chama isso de minha casa?
1151
01:33:56,446 --> 01:33:58,426
Nem chave tenho.
1152
01:33:58,427 --> 01:34:00,720
Chama isso de minha casa?
1153
01:34:01,763 --> 01:34:05,827
Sou apenas um inquilino.
Quando tiver casa própria, faça como quiser.
1154
01:34:05,828 --> 01:34:09,371
Na minha casa espero que obedeça
às minhas regras.
1155
01:34:09,372 --> 01:34:11,873
Vê alguma chance de eu ter casa própria?
1156
01:34:11,874 --> 01:34:14,584
Não dá nem para alugar uma,
muito menos comprar.
1157
01:34:14,585 --> 01:34:19,274
Do jeito que ela gasta?
Não para de comprar casacos.
1158
01:34:21,151 --> 01:34:25,736
Não me chamo Rockefeller, sabia?
Não tenho cachorros e cavalos de corrida, sabia?
1159
01:34:25,737 --> 01:34:27,821
Não, e também não é dono desta casa.
1160
01:34:27,822 --> 01:34:29,480
E não é dono da Ingrid tampouco.
1161
01:34:29,481 --> 01:34:31,044
Me casei com ela, não casei?
1162
01:34:31,045 --> 01:34:33,338
Porra, graças a Deus que não me suporta mais.
1163
01:34:33,339 --> 01:34:38,028
Precisa dizer palavrão?
Deu vontade. Estou me contendo desde que acordei.
1164
01:34:38,029 --> 01:34:40,739
Como ousa voltar para casa nesse estado?
1165
01:34:40,740 --> 01:34:44,491
Você não tem um pingo de dignidade.
Tive o suficiente para me casar com ela.
1166
01:34:44,492 --> 01:34:46,264
Claro, isso depois de a seduzir!
1167
01:34:47,411 --> 01:34:49,808
Acha que precisei amarrá-la?
1168
01:34:49,809 --> 01:34:52,414
Se não fosse eu, teria sido outra pessoa qualquer.
1169
01:34:52,415 --> 01:34:57,105
Como ousa! Como ousa dizer essas indecências?
1170
01:34:57,106 --> 01:35:00,441
Seu traste imundo!
Chega em casa bêbedo...
1171
01:35:00,442 --> 01:35:02,109
caindo de bêbedo...
1172
01:35:02,110 --> 01:35:05,830
Todo sujo, só fala sujeira.
Você é imundo!
1173
01:35:05,952 --> 01:35:08,036
Você é imundo!
1174
01:35:11,685 --> 01:35:14,394
Seu porco imundo!
1175
01:35:14,395 --> 01:35:18,457
Seu porco nojento imundo!
1176
01:35:42,322 --> 01:35:44,927
Oh, mãe!
Não chore, querida.
1177
01:35:48,054 --> 01:35:50,347
Não chore, não chore...
1178
01:36:49,538 --> 01:36:50,580
Ingrid.
1179
01:36:52,040 --> 01:36:53,291
Ingrid!
1180
01:36:56,106 --> 01:36:57,356
Ingrid!
1181
01:36:59,545 --> 01:37:00,900
Ingrid!
1182
01:37:00,901 --> 01:37:03,708
Vá embora!
Eu quero a Ingrid!
1183
01:37:03,709 --> 01:37:06,522
Quero minha mulher, está me ouvindo?
Deixe ela sair!
1184
01:37:06,523 --> 01:37:11,525
Por favor, Vic, vá dormir.
Saia logo ou mato, porra!
1185
01:37:11,735 --> 01:37:13,715
Por favor, Vic!
1186
01:37:14,966 --> 01:37:16,946
Qual é, Ingrid?
1187
01:37:16,947 --> 01:37:21,428
Escute, Victor!
Ingrid não sairá deste quarto hoje.
1188
01:37:21,429 --> 01:37:24,451
Tudo bem, sua vaca, sua...
1189
01:37:28,516 --> 01:37:29,871
Vou me mandar...
1190
01:42:27,797 --> 01:42:30,401
Hm?
Olá, Vic!
1191
01:42:31,652 --> 01:42:32,903
Não quer entrar?
1192
01:42:51,036 --> 01:42:53,537
Aceita um chá, Vic?
Não, obrigado.
1193
01:42:53,538 --> 01:42:55,310
Tem certeza?
Christine?
1194
01:42:55,311 --> 01:42:56,353
Hm-hmm.
1195
01:42:58,542 --> 01:43:01,564
Bem, vou me vestir.
Não precisa ir.
1196
01:43:02,086 --> 01:43:04,587
Fique para ouvir tudo.
Não, preciso ir mesmo.
1197
01:43:04,588 --> 01:43:06,353
Sei que quer falar com a Christine.
1198
01:43:16,678 --> 01:43:18,345
Eu a deixei.
1199
01:43:18,346 --> 01:43:21,264
O que foi que aconteceu?
1200
01:43:22,099 --> 01:43:24,068
Aquela mulher desgraçada...
1201
01:43:25,111 --> 01:43:26,570
tudo.
1202
01:43:26,789 --> 01:43:30,540
Foi o aborto?
Dentre outras coisas.
1203
01:43:31,688 --> 01:43:34,918
Sabia que ela nem me ligou quando Ingrid
caiu na escada?
1204
01:43:36,587 --> 01:43:38,046
E ela me culpa.
1205
01:43:40,443 --> 01:43:43,049
De lá pra cá as coisas só pioraram.
1206
01:43:45,863 --> 01:43:47,114
Mas eu disse para ela...
1207
01:43:47,115 --> 01:43:48,470
E disse...
1208
01:43:49,304 --> 01:43:53,785
posso não servir para sua filha
mas tive a dignidade de me casar com ela quando engravidou.
1209
01:43:53,786 --> 01:43:56,600
Mas foi você que a engravidou, Vic.
1210
01:43:58,581 --> 01:43:59,831
Eu sei.
1211
01:44:03,063 --> 01:44:04,939
Antes não tivesse.
1212
01:44:10,671 --> 01:44:13,381
Queria ter conhecido alguém como você.
1213
01:44:13,382 --> 01:44:15,987
Alguém que me tornasse melhor do que sou,
não pior.
1214
01:44:17,030 --> 01:44:19,948
Você se casou só por causa do bebê, foi?
1215
01:44:21,512 --> 01:44:22,971
Claro que sim.
1216
01:44:25,369 --> 01:44:28,599
Esse tipo de coisa não acontece com todo mundo,
como aconteceu entre você e o David.
1217
01:44:30,893 --> 01:44:33,081
A princípio pensei que fosse.
1218
01:44:35,062 --> 01:44:37,042
Mas não durou muito.
1219
01:44:44,859 --> 01:44:49,131
Vou ser honesta com você, Vic.
A culpa é toda sua.
1220
01:44:50,800 --> 01:44:54,239
Se não tivesse sassaricado com ela
não estaria nessa situação.
1221
01:44:54,240 --> 01:44:56,741
O que é certo é certo,
o que é errado é errado.
1222
01:44:57,263 --> 01:44:59,347
Parece mamãe falando.
1223
01:44:59,348 --> 01:45:03,204
Afinal, você está casado, não está?
Não pode ignorar isso.
1224
01:45:04,664 --> 01:45:09,197
É, estou casado, sim.
Vocês todos se encarregaram disso.
1225
01:45:09,198 --> 01:45:11,647
Não houve um que dissesse que não deveria
se não quisesse.
1226
01:45:11,648 --> 01:45:14,357
Não era questão de querer ou não querer.
1227
01:45:14,358 --> 01:45:17,797
Você tomou a decisão
quando fez o que fez com a Ingrid.
1228
01:45:19,257 --> 01:45:21,341
Não sei o que te dizer.
1229
01:45:21,342 --> 01:45:25,198
Sempre deu para conversar com você.
Sempre me compreendeu melhor que os outros.
1230
01:45:25,199 --> 01:45:28,742
Não posso resolver tudo num passe de mágica.
1231
01:45:30,202 --> 01:45:33,745
Acha que é só me contar
e fica tudo resolvido?
1232
01:45:33,746 --> 01:45:36,664
Igual a como era antes de se casar,
é isso?
1233
01:45:37,082 --> 01:45:40,208
Pois me desculpe, Vic, não dá.
1234
01:45:42,814 --> 01:45:44,065
Eu sei.
1235
01:45:46,984 --> 01:45:48,234
Bem...
1236
01:45:49,590 --> 01:45:52,820
pode dormir no sofá por alguns dias.
1237
01:46:12,100 --> 01:46:15,122
Bom dia, Sra. Brown.
Bom dia, Sra. Gold. Tenha um bom dia.
1238
01:46:24,085 --> 01:46:25,648
Olá, senhora.
1239
01:46:26,274 --> 01:46:28,567
Me disseram que você estava rondando a casa.
1240
01:46:29,089 --> 01:46:31,694
Pois não quero falar com você
até que volte para minha filha.
1241
01:46:33,050 --> 01:46:34,717
Mudou de ideia?
1242
01:46:36,802 --> 01:46:38,928
A Ingrid não para de pensar em você.
1243
01:46:38,929 --> 01:46:43,202
Mas você só pensa em si desde
o dia em que se casou.
1244
01:46:44,245 --> 01:46:47,059
Não percebe o que significa para uma mulher
perder um filho?
1245
01:46:47,893 --> 01:46:50,915
O que ela tem agora?
Nada.
1246
01:46:50,916 --> 01:46:53,313
Não espere solidariedade de mim.
1247
01:47:29,579 --> 01:47:30,934
Então, rapaz?
1248
01:47:31,872 --> 01:47:35,728
Acabei de passar em casa.
Falou com a mãe dela?
1249
01:47:36,980 --> 01:47:39,898
Aposto que não deixou por menos, não é?
Sim.
1250
01:47:40,732 --> 01:47:43,444
O que vai fazer então, rapaz?
1251
01:47:43,445 --> 01:47:45,425
Não dá pra viver na casa da Christine para sempre.
1252
01:47:45,426 --> 01:47:48,656
Só sei que para aquela casa eu não volto.
1253
01:47:48,657 --> 01:47:52,305
Quem disse que ela te aceitará de volta?
Quem, a Ingrid?
1254
01:47:52,306 --> 01:47:56,057
E se ela quiser o divórcio?
Não seria a melhor solução?
1255
01:47:58,976 --> 01:48:00,435
Por que faria isso?
1256
01:48:00,436 --> 01:48:03,666
Em resumo: quer continuar casado ou não?
1257
01:48:04,605 --> 01:48:06,439
Não quero continuar casado com a mãe dela.
1258
01:48:06,440 --> 01:48:10,400
Dane-se a mãe!
Caia fora e livre-se daquela mulher!
1259
01:48:10,401 --> 01:48:14,674
Pra onde eu iria?
Para onde? Um apartamento, uma tenda se for preciso!
1260
01:48:15,925 --> 01:48:17,176
Vou te contar uma coisa, rapaz.
1261
01:48:17,177 --> 01:48:21,658
Quando me casei com sua mãe teria morado naquele chiqueiro
só pra não morar com minha sogra.
1262
01:48:21,659 --> 01:48:25,515
Não é tão fácil assim.
Não é fácil encontrar um lugar.
1263
01:48:25,516 --> 01:48:28,356
Conhece a Ingrid.
Ela quer uma casa como a da mãe.
1264
01:48:28,358 --> 01:48:32,213
Não vai querer morar em qualquer lugar.
Morará onde mandarem!
1265
01:48:33,777 --> 01:48:36,591
Ficará com cara de tacho
se ela não te aceitar de volta.
1266
01:49:04,207 --> 01:49:06,083
É melhor do que o último que vimos.
1267
01:49:06,293 --> 01:49:07,960
Você acha?
1268
01:49:08,899 --> 01:49:11,296
O único problema é o banheiro dividido.
1269
01:49:12,756 --> 01:49:14,423
Mas isso se dá um jeito.
1270
01:49:18,592 --> 01:49:20,051
Vamos embora, Vic.
1271
01:50:12,573 --> 01:50:14,136
Você quer ficar com ele, não é, Vic?
1272
01:50:17,993 --> 01:50:19,973
Não temos muita escolha, não é?
1273
01:50:21,329 --> 01:50:22,996
O que quero dizer é...
1274
01:50:23,831 --> 01:50:26,436
você quer o apartamento porque desse jeito
ficaríamos juntos.
1275
01:50:30,084 --> 01:50:32,898
Acho que seria uma tentativa válida
tentarmos recomeçar só nos dois.
1276
01:50:33,941 --> 01:50:36,963
Em poucos meses
poderemos até estar nos engalfinhando.
1277
01:50:38,527 --> 01:50:40,820
Mas pelo menos a culpa terá sido só nossa.
1278
01:50:43,843 --> 01:50:46,031
Esses seis meses foram de amargar, não?
1279
01:50:48,012 --> 01:50:49,159
É.
1280
01:50:50,827 --> 01:50:52,078
Vic.
1281
01:50:52,172 --> 01:50:53,433
Hm?
1282
01:50:54,789 --> 01:50:58,957
Todas aquelas vezes que não te deixei
transar comigo...
1283
01:51:00,105 --> 01:51:02,085
na verdade eu também queria...
1284
01:51:02,294 --> 01:51:05,004
mas é que eu achava estranho morando lá...
1285
01:51:06,151 --> 01:51:08,131
morando com mamãe.
1286
01:51:09,591 --> 01:51:12,196
Sabe que terá que enfrentá-la, não?
1287
01:51:13,135 --> 01:51:14,177
Sim.
1288
01:51:24,078 --> 01:51:26,162
Faz tempo que não vimos aqui.
1289
01:51:26,163 --> 01:51:28,039
Mas está esfriando, não?
1290
01:51:28,978 --> 01:51:31,270
Isso nunca nos incomodou antes.
1291
01:51:34,189 --> 01:51:36,065
E se passar alguém?
1292
01:51:37,108 --> 01:51:38,880
Mas nós somos casados, não?
1293
01:52:06,913 --> 01:52:13,269
Legendas: Luís Filipe Bernardes
102181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.