All language subtitles for 5-¦ Galloping Foxley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,907 --> 00:00:10,776 Captioning made possible by Acorn Media 2 00:00:26,459 --> 00:00:30,195 In 1929 when I was 13, I was sent 3 00:00:30,263 --> 00:00:34,033 to a famous English boarding school for boys. 4 00:00:34,100 --> 00:00:36,201 In those days, life was pretty brutal 5 00:00:36,269 --> 00:00:38,537 at schools like these, 6 00:00:38,605 --> 00:00:42,341 and you won't believe this, but even now 50 years later 7 00:00:42,409 --> 00:00:45,477 if I sit for too long on a hard chair, 8 00:00:45,545 --> 00:00:48,013 I begin to feel my heart beating along the old wounds 9 00:00:48,081 --> 00:00:51,750 on my bottom, where I was flogged. 10 00:00:51,818 --> 00:00:53,285 "Do you want 6 with your dressing gown on 11 00:00:53,353 --> 00:00:54,887 or 4 with it off?" 12 00:00:54,954 --> 00:00:56,388 the prefects used to say to us 13 00:00:56,456 --> 00:01:00,726 down there in the changing room late at night. 14 00:01:00,794 --> 00:01:03,996 This is a story about those school days of mine, 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,466 and for once, I have not made anything up. 16 00:01:07,534 --> 00:01:08,934 It's all true. 17 00:01:18,778 --> 00:01:20,713 Morning, Mr. Perkins. Thank you. 18 00:01:20,780 --> 00:01:24,316 DAHL: 5 days a week for 36 years, 19 00:01:24,384 --> 00:01:28,921 William Perkins had been taking the 8:12 train to the city. 20 00:01:28,988 --> 00:01:31,657 He liked the process of commuting. 21 00:01:31,725 --> 00:01:35,227 There is a regularity about it that is agreeable and comforting 22 00:01:35,295 --> 00:01:36,995 to a person of habit... 23 00:01:39,099 --> 00:01:42,634 and in addition, it served as a sort of slipway, 24 00:01:42,702 --> 00:01:45,537 launching him gently but firmly into the waters 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,840 of his daily business routine. 26 00:01:52,412 --> 00:01:54,847 One of his special little pleasures 27 00:01:54,914 --> 00:01:57,016 was to have his own particular seat 28 00:01:57,083 --> 00:01:58,817 in the same compartment 29 00:01:58,885 --> 00:02:02,154 with the same good, solid people sitting in their right places 30 00:02:02,222 --> 00:02:03,355 with the right umbrellas 31 00:02:03,423 --> 00:02:06,859 and hats and ties and newspapers 32 00:02:06,926 --> 00:02:12,498 until one morning, something rather disturbing happened. 33 00:02:38,391 --> 00:02:40,359 [Train whistle blows] 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,129 Chap's taken my place. 35 00:03:25,372 --> 00:03:27,473 [Whistle blows] 36 00:03:27,540 --> 00:03:29,008 [Train whistle blows] 37 00:03:52,766 --> 00:03:55,434 Mind the cigar? 38 00:03:55,502 --> 00:03:58,504 This is a smoker. 39 00:03:58,571 --> 00:04:00,239 You can do as you please. 40 00:04:00,306 --> 00:04:02,408 I just thought I'd ask. 41 00:04:02,475 --> 00:04:04,677 A matter of form really. 42 00:04:04,744 --> 00:04:05,844 Form? 43 00:04:05,912 --> 00:04:09,381 Well, seeing I'm the new boy. 44 00:04:12,986 --> 00:04:15,320 Pretty. 45 00:04:15,388 --> 00:04:17,022 Quite a popsie, don't you think? 46 00:04:18,825 --> 00:04:20,192 I find it rather early in the morning 47 00:04:20,260 --> 00:04:23,095 for conversation, don't you? 48 00:04:23,163 --> 00:04:25,464 Good God. You remind me 49 00:04:25,532 --> 00:04:28,300 of my old company commander in the Coldstream Guards. 50 00:04:28,368 --> 00:04:29,902 If a new subaltern so much as dared 51 00:04:29,969 --> 00:04:31,804 to say good morning to him, 52 00:04:31,871 --> 00:04:34,540 he'd bark back with 7 in rapid fire, 53 00:04:34,607 --> 00:04:35,708 "Good morning, good morning, 54 00:04:35,775 --> 00:04:36,875 "good morning, good morning, good morning, 55 00:04:36,943 --> 00:04:38,143 "good morning, good morning. 56 00:04:38,211 --> 00:04:40,779 Let that suffice for a week." 57 00:04:42,115 --> 00:04:44,883 Very funny. 58 00:04:44,951 --> 00:04:46,051 Good chap, though. 59 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 Worked us into the ground. 60 00:04:48,521 --> 00:04:50,756 We all slaved under him. 61 00:04:50,824 --> 00:04:52,658 [Thinking] What's the matter with you, 62 00:04:52,726 --> 00:04:58,964 letting a perfect stranger rattle--ruin my day? 63 00:04:59,032 --> 00:05:01,734 He'd better not prove to be a regular. 64 00:05:10,877 --> 00:05:12,611 Morning. Morning. 65 00:05:15,281 --> 00:05:17,549 See who's here again? 66 00:05:17,617 --> 00:05:18,717 Afraid so. 67 00:05:18,785 --> 00:05:19,918 Third day running. 68 00:05:19,986 --> 00:05:21,854 Any idea who he is? 69 00:05:21,921 --> 00:05:23,455 Not the foggiest. 70 00:05:26,393 --> 00:05:29,094 [Train whistle blows] 71 00:05:29,162 --> 00:05:30,529 Oh, my God. 72 00:05:31,965 --> 00:05:35,234 It can't be, not after all these years, 73 00:05:35,301 --> 00:05:40,372 not Galloping Foxley. 74 00:05:40,440 --> 00:05:41,807 You beat me to it this morning. 75 00:05:41,875 --> 00:05:43,142 Hmm? 76 00:05:43,209 --> 00:05:45,778 You're sitting in my place. 77 00:05:45,845 --> 00:05:49,982 No. These last mornings, 78 00:05:50,050 --> 00:05:51,750 you have been sitting in mine. 79 00:05:51,818 --> 00:05:53,385 Oh! You should have told me. 80 00:05:53,453 --> 00:05:55,287 I'd have swapped. 81 00:05:55,355 --> 00:05:57,089 I said I was the new boy. 82 00:05:57,157 --> 00:06:00,659 [Thinking] No. I was. 83 00:06:00,727 --> 00:06:03,395 I was the new boy. 84 00:06:20,146 --> 00:06:22,014 Glad we motored down, were you? 85 00:06:22,082 --> 00:06:24,917 Yes. 86 00:06:24,984 --> 00:06:27,219 You'll soon settle in. 87 00:06:27,287 --> 00:06:28,787 Yes. 88 00:06:28,855 --> 00:06:30,022 Best days of your life 89 00:06:30,090 --> 00:06:31,190 are just beginning. 90 00:06:31,257 --> 00:06:32,458 You'll see. 91 00:06:32,525 --> 00:06:34,326 Jolly fine school. 92 00:06:37,464 --> 00:06:40,065 Now, where's the house? 93 00:06:41,701 --> 00:06:42,835 I say. 94 00:06:45,572 --> 00:06:48,774 Don't they teach you better manners than that? 95 00:06:48,842 --> 00:06:52,911 It seems to me an apology is order. 96 00:06:52,979 --> 00:06:55,781 I'm so sorry. 97 00:06:55,849 --> 00:06:57,683 I don't like your tone, sir. 98 00:06:57,751 --> 00:06:59,718 Really? 99 00:06:59,786 --> 00:07:03,188 You strike me as being impudent and ill-mannered. 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,356 I can only hope 101 00:07:04,424 --> 00:07:06,792 that you're the exception here. 102 00:07:06,860 --> 00:07:08,460 I shouldn't wish any son of mine 103 00:07:08,528 --> 00:07:10,062 to pick up such habits. 104 00:07:13,166 --> 00:07:15,868 Ah. Mr. Perkins. 105 00:07:15,935 --> 00:07:17,670 I see you've already met our head of house-- 106 00:07:17,737 --> 00:07:19,071 Bruce Foxley. 107 00:07:19,139 --> 00:07:20,606 Very fine sportsman. 108 00:07:20,674 --> 00:07:22,574 All-arounder-- football, cricket. 109 00:07:22,642 --> 00:07:24,043 His manners leave something 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,444 to be desired. 111 00:07:25,512 --> 00:07:26,612 Really? 112 00:07:26,680 --> 00:07:28,647 I daresay, it's the excitement 113 00:07:28,715 --> 00:07:29,815 of being back, eh, Bruce? 114 00:07:29,883 --> 00:07:31,116 Exactly, sir. 115 00:07:31,184 --> 00:07:32,618 Why don't you go and sort out 116 00:07:32,686 --> 00:07:33,986 the junior duty roster? 117 00:07:34,054 --> 00:07:35,621 Take your pick of the new chaps. 118 00:07:35,689 --> 00:07:37,122 With pleasure, sir. 119 00:07:44,564 --> 00:07:46,031 Well, Perkins, 120 00:07:46,099 --> 00:07:48,467 I expect you'll feel very much the new boy. 121 00:07:48,535 --> 00:07:49,635 Don't worry. 122 00:07:49,703 --> 00:07:51,337 You'll soon make your mark. 123 00:07:51,404 --> 00:07:53,772 Just what I've been telling him. 124 00:07:53,840 --> 00:07:56,108 Report to the matron. There's a good chap. 125 00:07:56,176 --> 00:07:58,877 Chin up! Ticketty-boo! 126 00:08:08,555 --> 00:08:10,055 Good-bye, Dad. 127 00:08:10,123 --> 00:08:11,523 Bye, William. 128 00:08:11,591 --> 00:08:14,026 Now, keep your pecker up. Hmm? Hmm? 129 00:08:14,094 --> 00:08:15,361 Write soon. 130 00:08:19,332 --> 00:08:20,899 Naturally, he feels he's walking 131 00:08:20,967 --> 00:08:22,067 into the lion's den. 132 00:08:22,135 --> 00:08:23,435 All the new men do, 133 00:08:23,503 --> 00:08:25,371 but it soon passes on. 134 00:08:25,438 --> 00:08:28,640 New boy, get that hat off. 135 00:08:33,646 --> 00:08:36,482 FOXLEY: Perkins. 136 00:08:36,549 --> 00:08:37,583 Yes? 137 00:08:43,023 --> 00:08:44,423 You're mine, boy. 138 00:08:44,491 --> 00:08:45,591 Am I? 139 00:08:45,658 --> 00:08:49,128 My personal servant, valet, 140 00:08:49,195 --> 00:08:51,930 bed maker, 141 00:08:51,998 --> 00:08:57,569 dog's body, washer upper, 142 00:08:57,637 --> 00:08:59,972 boot cleaner. 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,174 You're my slave, Perkins. 144 00:09:10,283 --> 00:09:13,519 Slaves, rise and shine! 145 00:09:13,586 --> 00:09:16,255 Slaves, rise and shine! 146 00:09:16,322 --> 00:09:18,957 Slaves, rise and shine! 147 00:09:19,025 --> 00:09:21,727 Slaves, rise and shine! 148 00:09:21,795 --> 00:09:24,997 OLDER BOY: Right, Perkins. Recite your duties. 149 00:09:25,065 --> 00:09:28,534 When the bell rings, I get up, 150 00:09:28,601 --> 00:09:32,805 dust the desk, clean his shoes, 151 00:09:32,872 --> 00:09:36,175 put out his clothes, 152 00:09:36,242 --> 00:09:39,311 polish the fender, clean the grate. 153 00:09:40,747 --> 00:09:42,448 [Door opens] 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,018 Good morning, Foxley. 155 00:09:46,086 --> 00:09:48,854 What do you think you're doing? 156 00:09:48,922 --> 00:09:50,322 Cleaning the grate. 157 00:09:50,390 --> 00:09:52,991 You're behind schedule. 158 00:09:53,059 --> 00:09:54,159 No. You said-- 159 00:09:54,227 --> 00:09:56,328 Shut up, slave. 160 00:09:56,396 --> 00:09:57,896 I'm breathing. 161 00:09:57,964 --> 00:09:59,832 [Bell ringing] 162 00:10:03,703 --> 00:10:06,305 You'd better get down to the bogs. 163 00:10:06,373 --> 00:10:07,706 The bogs? 164 00:10:07,774 --> 00:10:11,643 The lavatories, the water closets, 165 00:10:11,711 --> 00:10:13,712 the latrines, 166 00:10:13,780 --> 00:10:18,183 le petit coin, 167 00:10:18,251 --> 00:10:20,552 the places of easement, boy. 168 00:10:20,620 --> 00:10:22,621 Do I clean them? 169 00:10:22,689 --> 00:10:24,056 If necessary. 170 00:10:24,124 --> 00:10:28,293 Then you warm the seat for me, 171 00:10:28,361 --> 00:10:31,497 and if it's not warm enough, 172 00:10:31,564 --> 00:10:33,599 then I warm yours. 173 00:10:47,847 --> 00:10:49,715 Something wrong? 174 00:10:49,783 --> 00:10:51,817 You're staring. 175 00:10:51,885 --> 00:10:54,353 I'm sorry. 176 00:10:54,421 --> 00:10:55,721 Do you imagine 177 00:10:55,789 --> 00:10:57,556 we've, uh, met before or something? 178 00:10:57,624 --> 00:10:59,858 I'm sorry. 179 00:11:02,829 --> 00:11:04,430 [Thinking] I know very well 180 00:11:04,497 --> 00:11:06,331 we've met before. 181 00:11:06,399 --> 00:11:11,403 Oh, yes, oh, yes, Foxley. 182 00:11:11,471 --> 00:11:12,571 I could expose you 183 00:11:12,639 --> 00:11:16,475 for the perfect swine you were. 184 00:11:16,543 --> 00:11:19,211 You don't recognize me, do you, eh, hmm? 185 00:11:19,279 --> 00:11:22,614 The mustache, the mature years, 186 00:11:22,682 --> 00:11:24,650 but I recognize you all right. 187 00:11:24,718 --> 00:11:26,552 Oh, yes! 188 00:11:26,619 --> 00:11:31,690 No. I've decided, Perkins, 189 00:11:31,758 --> 00:11:35,828 it's going to be with the dressing gown off. 190 00:11:35,895 --> 00:11:37,496 Please. Off! 191 00:11:43,770 --> 00:11:45,471 Hurry up! Come on! 192 00:11:47,540 --> 00:11:49,708 Now, touch your toes. 193 00:11:49,776 --> 00:11:53,012 Tighter, much tighter than that. 194 00:11:56,182 --> 00:11:59,918 Now, what are you? 195 00:11:59,986 --> 00:12:02,888 I'm--I'm a lazy little boy. 196 00:12:04,657 --> 00:12:06,658 Who can't light a fire... 197 00:12:08,828 --> 00:12:10,129 who can't polish a button 198 00:12:10,196 --> 00:12:12,331 without smudging the uniform. 199 00:12:12,399 --> 00:12:15,668 What else are you? 200 00:12:15,735 --> 00:12:16,935 I don't know. 201 00:12:24,711 --> 00:12:27,746 I don't like your tone, sir. 202 00:12:27,814 --> 00:12:31,216 You strike me as impudent and ill-mannered, 203 00:12:31,284 --> 00:12:32,751 and your father is very particular 204 00:12:32,819 --> 00:12:36,221 about manners, isn't he? 205 00:12:36,289 --> 00:12:37,890 Well? 206 00:12:39,592 --> 00:12:41,994 Well? 207 00:12:42,062 --> 00:12:46,598 It's a question requiring the answer yes, boy, yes. 208 00:12:46,666 --> 00:12:47,700 Yes. 209 00:12:51,204 --> 00:12:52,738 Stay still. 210 00:12:56,643 --> 00:12:59,178 Blubber, boy, and you'll get an extra stroke. 211 00:13:04,284 --> 00:13:08,220 This why I'm known as Galloping Foxley. 212 00:13:08,288 --> 00:13:12,591 It's because I always beat at the gallop. 213 00:13:21,868 --> 00:13:23,369 [Footsteps running] 214 00:13:29,175 --> 00:13:32,711 [Gasps] 215 00:13:32,779 --> 00:13:34,646 [Sobbing] 216 00:13:47,260 --> 00:13:48,360 Hey, you. 217 00:13:48,428 --> 00:13:51,563 Psst! Hey! Psst! Hey! 218 00:13:51,631 --> 00:13:55,100 Perkins over there-- 219 00:13:55,168 --> 00:13:56,835 how many did he get? 220 00:13:56,903 --> 00:13:59,071 Who--Perkins? Yeah. 221 00:13:59,139 --> 00:14:00,739 Oh, he got 5. 222 00:14:00,807 --> 00:14:03,242 5? 223 00:14:03,309 --> 00:14:05,177 With his dressing gown off, too. 224 00:14:05,245 --> 00:14:07,479 Come around. 225 00:14:07,547 --> 00:14:09,348 It was going to be 4, but he blubbed. 226 00:14:09,416 --> 00:14:12,551 You always blub with Foxley because of the run-up. 227 00:14:12,619 --> 00:14:14,353 He goes down the basement passage. 228 00:14:14,421 --> 00:14:16,655 That leaves time for you to feel the pain, you see? 229 00:14:16,723 --> 00:14:18,524 At first, you don't feel anything, 230 00:14:18,591 --> 00:14:21,326 just a sort of blunt thud, a sort of numbing, 231 00:14:21,394 --> 00:14:22,861 but after a few seconds, 232 00:14:22,929 --> 00:14:26,265 about 10--that's the time it takes Galloping Foxley 233 00:14:26,332 --> 00:14:28,334 to go down the basement passage-- 234 00:14:28,401 --> 00:14:30,669 then it starts like a red-hot poker 235 00:14:30,737 --> 00:14:32,571 by which time he's galloping back-- 236 00:14:32,639 --> 00:14:34,540 whoosh-whack, whoosh-whack! 237 00:14:34,607 --> 00:14:36,442 Poor old Perkins. 238 00:14:40,947 --> 00:14:43,282 Perkins, Perkins. 239 00:14:43,350 --> 00:14:44,450 What? 240 00:14:44,517 --> 00:14:46,652 Show us the damage. Go on. 241 00:14:46,720 --> 00:14:47,820 No! 242 00:14:47,887 --> 00:14:49,688 Come on. We're on your side. 243 00:14:49,756 --> 00:14:53,859 No, please. 244 00:14:53,927 --> 00:14:57,496 Come. We're ever so sorry. Let's see the marks. 245 00:14:57,564 --> 00:15:00,132 All...right. 246 00:15:06,072 --> 00:15:08,607 Hmm. Rather far apart. 247 00:15:08,675 --> 00:15:11,276 Not up to Foxley's usual standard. 248 00:15:11,344 --> 00:15:14,580 Two are close, beauties, actually touching. 249 00:15:14,647 --> 00:15:16,348 That low one's a rotten shot. 250 00:15:16,416 --> 00:15:17,850 But it bled. 251 00:15:17,917 --> 00:15:19,518 Golly, Foxley's really got it in 252 00:15:19,586 --> 00:15:21,653 for you, Perkins. 253 00:15:21,721 --> 00:15:22,755 [Door opens] 254 00:15:37,270 --> 00:15:39,405 What's the idea? 255 00:15:39,472 --> 00:15:41,373 Back to bed, all of you. 256 00:15:46,946 --> 00:15:51,650 So. Perkins showing off, is he? 257 00:15:51,718 --> 00:15:53,152 Is that it? 258 00:15:56,156 --> 00:15:57,956 Another peep out of any of you, 259 00:15:58,024 --> 00:15:59,958 and you'll get what Perkins got. 260 00:16:01,428 --> 00:16:02,995 [Thinking] All coming back-- 261 00:16:03,063 --> 00:16:04,163 small eyes, 262 00:16:04,230 --> 00:16:06,632 corrugated forehead, 263 00:16:06,700 --> 00:16:08,834 the wavy, oily hair, 264 00:16:08,902 --> 00:16:12,671 the glove, 265 00:16:12,739 --> 00:16:15,074 the white glove. 266 00:16:32,992 --> 00:16:34,927 Catch! 267 00:16:34,994 --> 00:16:36,428 Butterfingers. 268 00:16:43,937 --> 00:16:45,170 Better. 269 00:16:45,238 --> 00:16:47,373 You're improving, Perkins. 270 00:16:47,440 --> 00:16:50,876 Thank you, Foxley. It took me all day. 271 00:16:50,944 --> 00:16:53,679 At first glance, that is, 272 00:16:53,747 --> 00:16:55,381 but we'll see what my patent dust detector 273 00:16:55,448 --> 00:16:57,016 can do, shall we? 274 00:17:09,829 --> 00:17:10,863 Good. 275 00:17:28,515 --> 00:17:30,382 [Sighs] 276 00:17:32,018 --> 00:17:35,220 [Bell ringing] 277 00:17:35,288 --> 00:17:38,524 Ah. So. 278 00:17:38,591 --> 00:17:42,061 You're a lazy little bounder after all, 279 00:17:42,128 --> 00:17:43,295 aren't you? 280 00:17:43,363 --> 00:17:44,463 I thought I dusted it all. 281 00:17:44,531 --> 00:17:47,433 You thought? 282 00:17:47,500 --> 00:17:51,036 Well, we'll meet later on, won't we? 283 00:17:51,104 --> 00:17:54,273 After prayers in the changing room. 284 00:17:54,341 --> 00:17:55,541 It was under the chair-- 285 00:17:55,608 --> 00:17:59,712 As my slave, you clean my study, 286 00:17:59,779 --> 00:18:03,082 and clean means clean. 287 00:18:03,149 --> 00:18:05,451 Yes, Foxley. 288 00:18:05,518 --> 00:18:06,719 And you've forgotten the wild irises 289 00:18:06,786 --> 00:18:08,087 for my desk. 290 00:18:08,154 --> 00:18:09,755 There wasn't time. 291 00:18:09,823 --> 00:18:12,424 There is now. 292 00:18:12,492 --> 00:18:13,592 But prep's at 4:30-- 293 00:18:13,660 --> 00:18:14,760 You'll have to hurry. 294 00:18:14,828 --> 00:18:16,328 The pond's only 2 1/2 miles 295 00:18:16,396 --> 00:18:17,563 across the fields. 296 00:18:17,630 --> 00:18:19,098 [Thunder] 297 00:18:55,902 --> 00:18:58,337 A drowned rat. 298 00:18:58,405 --> 00:19:00,539 Don't come in. 299 00:19:04,511 --> 00:19:06,345 Only 4. 300 00:19:08,915 --> 00:19:10,115 Hopeless. 301 00:19:10,183 --> 00:19:11,984 But I couldn't reach. 302 00:19:12,052 --> 00:19:14,453 That's another stroke. 303 00:19:17,323 --> 00:19:19,224 Go on. Get your coat off. 304 00:19:19,292 --> 00:19:21,927 We need you to make more toast. 305 00:19:23,697 --> 00:19:25,764 FOXLEY: What's your slave like, Julian? 306 00:19:25,832 --> 00:19:27,066 Shaping up. 307 00:19:27,133 --> 00:19:29,401 I picked a dud in Perkins-- 308 00:19:29,469 --> 00:19:33,072 idle, insolent, incompetent, 309 00:19:33,139 --> 00:19:35,040 have to beat him almost daily. 310 00:19:35,108 --> 00:19:36,208 I'm developing muscles 311 00:19:36,276 --> 00:19:37,943 where I didn't even know I had them. 312 00:19:50,657 --> 00:19:53,492 You expect me to eat this? 313 00:19:53,560 --> 00:19:55,961 It's hardly done, this side. 314 00:19:56,029 --> 00:19:58,597 But you don't like it burnt. 315 00:20:04,004 --> 00:20:05,270 Useless. 316 00:20:05,338 --> 00:20:06,372 [Thunder] 317 00:20:09,876 --> 00:20:10,976 FOXLEY: You've earned yourself 318 00:20:11,044 --> 00:20:13,078 another stripe, Perkins. 319 00:20:14,914 --> 00:20:16,615 [Thinking] And to think, 320 00:20:16,683 --> 00:20:20,285 I used to write home and say I was all right 321 00:20:20,353 --> 00:20:21,553 except I'd got a cold 322 00:20:21,621 --> 00:20:24,456 because I was caught in the rain. 323 00:20:24,524 --> 00:20:28,827 Never a word about how he'd beaten me. 324 00:20:28,895 --> 00:20:30,796 You beat me. 325 00:20:30,864 --> 00:20:33,298 You! 326 00:20:35,235 --> 00:20:38,270 7 minutes to Cannon Street. 327 00:20:38,338 --> 00:20:41,473 7 minutes to expose you. 328 00:20:41,541 --> 00:20:47,212 Foxley. It's-- it's a thought. 329 00:20:47,280 --> 00:20:53,952 Yes. Why not? Why not? 330 00:20:55,755 --> 00:20:56,789 Ahem! 331 00:20:58,291 --> 00:20:59,892 I wonder if I might 332 00:20:59,959 --> 00:21:01,326 have your attention, 333 00:21:01,394 --> 00:21:03,529 uh, uh, just for a few moments. 334 00:21:03,596 --> 00:21:06,098 I, uh, I know it's not customary 335 00:21:06,166 --> 00:21:10,169 for us to speak very much on this daily journey, 336 00:21:10,236 --> 00:21:12,371 and I hope you'll forgive me, 337 00:21:12,439 --> 00:21:13,772 but this... 338 00:21:13,840 --> 00:21:17,543 gentleman's presence has prompted 339 00:21:17,610 --> 00:21:20,279 some old memories of my school days. 340 00:21:20,347 --> 00:21:21,447 Really? How extraordinary. 341 00:21:21,514 --> 00:21:23,182 Mm. 342 00:21:23,249 --> 00:21:25,751 Yes. It was a long time ago now, of course, 343 00:21:25,819 --> 00:21:27,686 but, um, I remember. 344 00:21:27,754 --> 00:21:29,722 Yes. I remember very well. 345 00:21:29,789 --> 00:21:32,057 You see, I suffered. 346 00:21:32,125 --> 00:21:37,730 I suffered terribly at his hands. 347 00:21:37,797 --> 00:21:40,065 I was his slave, 348 00:21:40,133 --> 00:21:43,002 and I could never do anything right 349 00:21:43,069 --> 00:21:46,005 because he was a total sadist, 350 00:21:46,072 --> 00:21:49,041 what in the old days-- ha ha-- 351 00:21:49,109 --> 00:21:51,577 we would have called a bounder. 352 00:21:53,680 --> 00:21:58,183 He made my life a misery for a year. 353 00:21:58,251 --> 00:22:03,522 I almost committed suicide because of him. 354 00:22:03,590 --> 00:22:08,527 He hasn't recognized me, but I've recognized him. 355 00:22:08,595 --> 00:22:10,662 Oh, yes. 356 00:22:10,730 --> 00:22:13,332 He was, um, he was head of my house 357 00:22:13,400 --> 00:22:15,534 at public school, 358 00:22:15,602 --> 00:22:17,903 and he wielded absolute power 359 00:22:17,971 --> 00:22:19,238 over the new men, 360 00:22:19,305 --> 00:22:21,840 as we small boys were called, 361 00:22:21,908 --> 00:22:23,308 and as we know, 362 00:22:23,376 --> 00:22:28,580 absolute power corrupts absolutely. 363 00:22:28,648 --> 00:22:34,720 This man was a perfect Hitler to me. 364 00:22:34,788 --> 00:22:39,324 Any service not performed to his satisfaction 365 00:22:39,392 --> 00:22:42,361 was a beatable offense, 366 00:22:42,429 --> 00:22:47,232 and how he loved to exercise that privilege. 367 00:22:47,300 --> 00:22:50,502 Still carries the cane, see? 368 00:22:50,570 --> 00:22:52,705 That's, um, that's just like the one 369 00:22:52,772 --> 00:22:57,376 he used to beat me with so scientifically. 370 00:22:57,444 --> 00:23:02,514 His peculiar talent was torture, 371 00:23:02,582 --> 00:23:05,184 mental and physical. 372 00:23:05,251 --> 00:23:07,553 [Train whistle blows] 373 00:23:09,456 --> 00:23:15,494 Gentlemen, Galloping Foxley. 374 00:23:15,562 --> 00:23:21,367 Well, Foxley, do you recognize me now, hmm, 375 00:23:21,434 --> 00:23:28,440 William Perkins, St. Wilfrid's? 376 00:23:28,508 --> 00:23:30,843 I'm very glad to meet you, 377 00:23:30,910 --> 00:23:32,845 but I'm Fortescue, 378 00:23:32,912 --> 00:23:38,617 Jocelyn Fortescue, Eton 1928. 379 00:23:38,685 --> 00:23:41,220 Ah. We seem to have arrived. 380 00:23:49,963 --> 00:23:54,166 Sorry, old boy. We all make mistakes. 381 00:24:17,424 --> 00:24:20,359 Captioning made possible by Acorn Media 382 00:24:20,427 --> 00:24:22,361 Captioned by the National Captioning Institute 383 00:24:22,429 --> 00:24:23,529 --www.ncicap.org-- 34438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.