All language subtitles for 2_EnglishChronicles.of.the.Ghostly.Tribe.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,620 --> 00:01:24,035 In August 1934, a dragon corpse was found in liaoning province. 2 00:01:30,674 --> 00:01:33,507 In 1956, an underground palace was unearthed 3 00:01:33,677 --> 00:01:37,636 by archaeologists in Beijing. 4 00:01:43,395 --> 00:01:45,932 In 1972, a female mummy was discovered 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,314 in an ancient tomb in hunan province, 6 00:01:49,610 --> 00:01:52,226 its body preserved to a remarkable degree. 7 00:01:56,158 --> 00:01:57,489 In 1974, 8 00:01:57,576 --> 00:02:01,285 strange fossils were found in the kunlun mountains. 9 00:02:05,125 --> 00:02:06,331 In 1978, 10 00:02:06,668 --> 00:02:09,228 professor Yang jialin from the Shanghai paleontological institute 11 00:02:09,713 --> 00:02:11,419 traveled to investigate. 12 00:02:11,506 --> 00:02:13,497 He made an important discovery. 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,176 In 1979, 14 00:02:18,263 --> 00:02:20,094 bureau 749 was established, 15 00:02:20,349 --> 00:02:23,887 and a large-scale investigation was launched. 16 00:02:23,977 --> 00:02:27,310 Two abnormal humanoid skeletons were unearthed. 17 00:02:32,861 --> 00:02:35,819 This was the year I arrived. 18 00:02:35,906 --> 00:02:39,273 Destiny, I've learned, 19 00:02:40,494 --> 00:02:42,701 is a force that affects us all, 20 00:02:42,788 --> 00:02:46,030 no matter who you think you are. 21 00:02:57,135 --> 00:03:00,844 "Hey, we're workers, powerful workers!" 22 00:03:01,098 --> 00:03:03,680 "Oh! We're workers, powerful workers!" 23 00:03:03,809 --> 00:03:07,472 "Every day, work work work!" 24 00:03:07,562 --> 00:03:10,053 "Oh! Every day, work work work!" 25 00:03:10,148 --> 00:03:12,139 "We've built skyscrapers!" 26 00:03:12,234 --> 00:03:14,190 "Railroads and coal mines!" 27 00:03:14,277 --> 00:03:18,361 "We've changed the world, oh how it's changed!" 28 00:03:19,783 --> 00:03:20,898 "Switch on the machines," 29 00:03:20,992 --> 00:03:21,777 "hear them roar!" 30 00:03:21,868 --> 00:03:22,653 "Swing those hammers," 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,654 "hear them crash!" 32 00:03:23,745 --> 00:03:25,952 When the going gets rough, 33 00:03:26,123 --> 00:03:28,205 be like our soldiers: Tough! 34 00:03:28,583 --> 00:03:31,120 They marched the long march, 35 00:03:31,253 --> 00:03:33,539 and we've got the right stuff! 36 00:03:33,797 --> 00:03:35,788 We're afraid of nothing 37 00:03:35,882 --> 00:03:37,964 on the high plateau! 38 00:03:38,051 --> 00:03:41,635 Strengthen the homeland, 39 00:03:41,847 --> 00:03:45,385 fight a dragon if we have to! 40 00:03:48,019 --> 00:03:49,429 Swing the shovels, raise the picks, 41 00:03:49,730 --> 00:03:51,721 and wheel the carts! 42 00:03:51,815 --> 00:03:53,521 Smash the rocks, dig the dirt, 43 00:03:53,692 --> 00:03:55,774 we've got tiger hearts! 44 00:03:55,986 --> 00:03:57,942 Altitude sickness? 45 00:03:58,029 --> 00:04:00,145 Tough it out! 46 00:04:00,282 --> 00:04:08,282 Not even thirst or hunger can stop us! 47 00:04:11,877 --> 00:04:13,833 Nurse! 48 00:04:26,016 --> 00:04:27,301 Hu bayi! 49 00:04:30,187 --> 00:04:31,187 What's wrong? 50 00:04:31,438 --> 00:04:32,928 Altitude sickness. 51 00:04:33,482 --> 00:04:35,018 Don't be such a wimp. 52 00:04:35,400 --> 00:04:37,140 What are you lying there for? 53 00:04:37,486 --> 00:04:38,486 Get up! 54 00:04:39,905 --> 00:04:41,645 Let him rest. 55 00:04:41,907 --> 00:04:43,943 Altitude sickness can be fatal. 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,822 Hey, I've got altitude sickness, too! 57 00:04:49,623 --> 00:04:50,623 Get up! 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,051 That was the first time I met Yang ping. 59 00:05:06,431 --> 00:05:08,046 But it felt somehow as if 60 00:05:08,141 --> 00:05:09,141 we'd already met before. 61 00:05:09,267 --> 00:05:10,131 - Yang ping! - Yeah! 62 00:05:10,268 --> 00:05:11,053 Come here! 63 00:05:11,144 --> 00:05:13,226 Like I'd already known her a long time. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,816 Attention, all units! 65 00:05:28,912 --> 00:05:34,282 Warning. Guard unit 1,tunnel 3. 66 00:05:41,675 --> 00:05:43,040 One, two! 67 00:05:46,930 --> 00:05:48,215 One, two! 68 00:05:54,271 --> 00:05:55,852 Comrade, this area's restricted. 69 00:07:59,229 --> 00:08:00,229 Nurse! 70 00:08:03,441 --> 00:08:04,441 Careful! 71 00:08:04,818 --> 00:08:05,818 Get out of my way! 72 00:08:11,700 --> 00:08:12,700 Dad! 73 00:08:20,125 --> 00:08:21,786 I'm fine. 74 00:08:30,427 --> 00:08:31,917 Hurry up! 75 00:08:35,390 --> 00:08:39,133 About what happened this afternoon in the cave 76 00:08:39,352 --> 00:08:41,513 not a word to anyone. 77 00:08:41,730 --> 00:08:42,730 Understood? 78 00:08:42,814 --> 00:08:44,054 Yes, sir! 79 00:08:44,232 --> 00:08:45,232 We learned 80 00:08:45,316 --> 00:08:48,274 that the explosion occurred at the end of the cave 81 00:08:48,319 --> 00:08:49,679 and was not caused by human error. 82 00:08:49,988 --> 00:08:51,944 It formed a new tunnel, 83 00:08:52,032 --> 00:08:54,648 leading to an unexplored space within the mountain. 84 00:08:55,035 --> 00:08:57,242 We were been ordered to form a squad 85 00:08:57,495 --> 00:09:00,532 to enter the cave and find the cause of the explosion. 86 00:09:00,665 --> 00:09:01,780 Sir! 87 00:09:02,083 --> 00:09:05,871 Tang xiaoyuan, 6th squad, 2nd company, volunteers for the mission! 88 00:09:05,962 --> 00:09:07,168 Please instruct! 89 00:09:09,841 --> 00:09:10,841 Step forward! 90 00:09:11,009 --> 00:09:12,009 Yes, sir! 91 00:09:14,304 --> 00:09:18,138 For inexplicable reasons, I felt that the explosion 92 00:09:18,516 --> 00:09:20,427 and this impending expedition 93 00:09:21,144 --> 00:09:22,930 somehow had to do with me. 94 00:09:23,021 --> 00:09:24,602 I volunteer! Please instruct. 95 00:09:24,689 --> 00:09:25,929 - Step forward! - Yes, sir! 96 00:09:26,858 --> 00:09:30,851 Liu jianli, 1st squad, 2nd company, volunteers for the mission. 97 00:09:30,945 --> 00:09:33,402 Zhang zihao volunteers for the mission! Please instruct. 98 00:09:33,490 --> 00:09:35,426 Wang hongcai, 1st squad, 3rd company, volunteers for the mission! 99 00:09:35,450 --> 00:09:38,817 Zhang lei, 2nd squad, 3rd company, volunteers for the mission! 100 00:09:38,870 --> 00:09:39,700 Please instruct. 101 00:09:39,829 --> 00:09:40,829 Sir! 102 00:09:40,872 --> 00:09:44,205 Yang ping, nurse, 1st company, volunteers for the mission. Please instruct! 103 00:09:44,542 --> 00:09:45,622 - Step forward! - Yes, sir! 104 00:09:49,255 --> 00:09:50,255 Sir! 105 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Don't move! 106 00:09:52,759 --> 00:09:53,999 Sir! 107 00:09:54,469 --> 00:09:59,179 Hu bayi, 3rd squad, 1st company, volunteers for the mission. 108 00:09:59,390 --> 00:10:01,221 Please instruct! 109 00:10:01,267 --> 00:10:02,473 - Step forward. - Yes, sir! 110 00:10:07,941 --> 00:10:08,941 Sir! 111 00:10:09,025 --> 00:10:12,483 Sun quanfu, captain, 1st company, volunteers for the mission. Please instruct! 112 00:10:12,987 --> 00:10:14,352 - Step forward! - Yes, sir! 113 00:10:25,792 --> 00:10:27,532 Okay, everybody, look this way! 114 00:10:33,883 --> 00:10:35,669 Left! Right! Turn! 115 00:10:40,140 --> 00:10:41,630 Salute! 116 00:10:42,851 --> 00:10:45,888 It felt like we were walking down a path toward our doom, 117 00:10:46,354 --> 00:10:49,562 but we were duty-bound young soldiers and we proceeded without hesitation. 118 00:10:58,908 --> 00:11:00,318 Salute! 119 00:11:40,158 --> 00:11:41,318 Don't be afraid. 120 00:12:02,764 --> 00:12:05,551 The explosion occurred here. 121 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Look out. 122 00:12:18,696 --> 00:12:20,061 Watch your step. 123 00:12:24,244 --> 00:12:25,654 What is this place? 124 00:12:27,163 --> 00:12:28,949 There's light down there. 125 00:12:33,544 --> 00:12:35,159 There are statues up there! 126 00:12:44,973 --> 00:12:48,761 This is an undiscovered civilization. 127 00:12:48,977 --> 00:12:49,977 This discovery 128 00:12:50,061 --> 00:12:52,552 is going to change history. 129 00:12:57,485 --> 00:12:59,191 Careful. 130 00:13:14,544 --> 00:13:15,909 Hold tight! 131 00:13:42,488 --> 00:13:44,353 Professor, there's a tunnel here. 132 00:13:44,741 --> 00:13:45,741 Careful, everyone! 133 00:13:46,284 --> 00:13:47,284 Looks deep. 134 00:15:15,873 --> 00:15:18,535 What are you shouting for? Stay close! 135 00:15:18,584 --> 00:15:19,584 Fall in! 136 00:15:21,546 --> 00:15:22,546 Hu bayi, 137 00:15:24,006 --> 00:15:26,122 do you see? The path from the sacrifice pit 138 00:15:26,467 --> 00:15:28,423 leads directly to those mountains. 139 00:15:29,679 --> 00:15:31,044 Legend has it, 140 00:15:31,931 --> 00:15:35,799 that's the gate to an ancient ghostly realm. 141 00:15:36,102 --> 00:15:40,061 They say that secrets of the ghostly kingdom are buried in there. 142 00:15:40,690 --> 00:15:42,681 I feel like I've been here before. 143 00:15:44,318 --> 00:15:45,728 What do you see? 144 00:15:47,738 --> 00:15:48,898 What's going on? 145 00:15:49,115 --> 00:15:50,525 Trouble breathing again? 146 00:15:50,908 --> 00:15:51,738 Don't get left behind. 147 00:15:51,909 --> 00:15:52,909 Yes. 148 00:15:55,246 --> 00:15:58,033 Professor, I'm his captain. 149 00:15:58,291 --> 00:15:59,291 Listen, 150 00:15:59,667 --> 00:16:00,577 well, 151 00:16:00,668 --> 00:16:02,374 don't believe everything he says. 152 00:16:02,462 --> 00:16:03,462 This guy's a little... 153 00:16:04,213 --> 00:16:05,213 Captain! 154 00:16:05,756 --> 00:16:06,962 Captain! Professor! 155 00:16:07,049 --> 00:16:08,539 We found something! Hurry! 156 00:16:27,778 --> 00:16:29,018 Send a message to headquarters! 157 00:16:29,489 --> 00:16:32,526 Expedition squad, at 0915 hours, 158 00:16:32,617 --> 00:16:34,011 in the kunlun mountains hinterlands, 159 00:16:34,035 --> 00:16:36,447 latitude 38.14 north, 160 00:16:36,496 --> 00:16:38,032 longitude 78.06 east, 161 00:16:38,331 --> 00:16:40,131 discovered footprints of an unknown creature. 162 00:16:40,166 --> 00:16:42,352 Requesting permission to continue tracking this creature. 163 00:16:42,376 --> 00:16:43,491 Yang jialin. 164 00:16:49,509 --> 00:16:50,544 Tell them to be careful. 165 00:16:50,885 --> 00:16:51,965 Yes, director han. 166 00:16:58,768 --> 00:17:00,383 The gate will be finished by today. 167 00:17:01,145 --> 00:17:04,137 We'll bury 20 additional anti-tank land mines. 168 00:17:05,650 --> 00:17:07,732 Our sentry post will be here 24/7 169 00:17:07,985 --> 00:17:09,671 if anyone picks up the phone inside the cave, 170 00:17:09,695 --> 00:17:11,105 they'll reach right here. 171 00:17:16,202 --> 00:17:18,488 The weather is changing. 172 00:17:46,607 --> 00:17:48,518 What is it? 173 00:17:51,320 --> 00:17:52,355 Yang ping! 174 00:18:00,913 --> 00:18:01,913 Let's move on. 175 00:18:31,736 --> 00:18:33,226 Stop! 176 00:18:38,701 --> 00:18:40,157 Don't go! 177 00:18:41,954 --> 00:18:42,693 Nobody move! 178 00:18:42,788 --> 00:18:43,788 Stand still. 179 00:18:45,916 --> 00:18:46,916 Come back! 180 00:19:37,009 --> 00:19:38,009 Son of a bitch! 181 00:19:59,782 --> 00:20:01,272 Avalanche! 182 00:20:02,159 --> 00:20:03,159 Run! 183 00:20:03,411 --> 00:20:04,411 Hurry! 184 00:20:23,264 --> 00:20:24,879 Come back! 185 00:20:25,808 --> 00:20:27,264 Up that way! 186 00:21:31,332 --> 00:21:33,038 Hurry! Drop your stuff! 187 00:22:04,782 --> 00:22:05,567 Jump! Jump down! 188 00:22:05,658 --> 00:22:06,864 I'll cushion you! 189 00:22:07,535 --> 00:22:09,241 Dad! What are you doing? 190 00:22:10,871 --> 00:22:11,871 Keeping you alive. 191 00:22:13,624 --> 00:22:14,624 Professor! 192 00:22:16,836 --> 00:22:17,621 Dad! 193 00:22:17,711 --> 00:22:19,076 Jump! 194 00:23:38,459 --> 00:23:39,494 The rope. 195 00:23:40,044 --> 00:23:41,284 The rope is going to break. 196 00:23:45,507 --> 00:23:46,667 Don't be afraid. 197 00:24:04,526 --> 00:24:07,484 I never understood how I survived. 198 00:24:08,989 --> 00:24:11,150 When I woke up, 199 00:24:11,325 --> 00:24:14,783 Yang ping was looking at me. 200 00:24:42,856 --> 00:24:44,062 Hu bayi. 201 00:24:46,276 --> 00:24:48,141 You son of a bitch! 202 00:24:49,238 --> 00:24:52,355 You crushed me to pieces! 203 00:24:52,908 --> 00:24:53,908 Dad! 204 00:24:55,661 --> 00:24:56,901 Dad! 205 00:24:58,956 --> 00:25:00,912 Ping, are you okay? 206 00:25:01,000 --> 00:25:02,456 I'm all right! 207 00:25:03,794 --> 00:25:04,794 What about you? 208 00:25:04,837 --> 00:25:05,576 I'm fine. 209 00:25:05,671 --> 00:25:06,671 Professor. 210 00:25:07,548 --> 00:25:08,708 Are you okay? 211 00:25:10,134 --> 00:25:11,624 Take it slow. 212 00:25:11,969 --> 00:25:14,426 What happened to the others? 213 00:25:14,847 --> 00:25:16,053 Lu! 214 00:25:16,140 --> 00:25:17,721 Li shengda! 215 00:25:18,017 --> 00:25:18,927 Zihao! 216 00:25:19,018 --> 00:25:20,018 Wang zihao! 217 00:25:20,102 --> 00:25:21,592 Pengfei! 218 00:25:24,064 --> 00:25:26,055 Tangyuan? 219 00:25:28,777 --> 00:25:32,269 Jianli! Liu jianli! 220 00:25:34,867 --> 00:25:38,451 My men are all gone. 221 00:25:40,330 --> 00:25:42,537 We need to get out of here. 222 00:26:12,154 --> 00:26:13,644 Hu bayi. Come here! 223 00:27:04,248 --> 00:27:06,489 The kunlun shrine. 224 00:27:53,505 --> 00:27:55,291 This is known as the demon pagoda. 225 00:27:55,674 --> 00:27:58,290 Sealed inside are the secrets of the ghostly tribe. 226 00:27:58,844 --> 00:28:01,381 I've been looking for this place for a long time. 227 00:28:02,472 --> 00:28:04,554 At long last! 228 00:28:39,468 --> 00:28:43,131 This tower has been waiting for someone to unseal it. 229 00:28:43,513 --> 00:28:44,923 Waiting for you. 230 00:28:45,140 --> 00:28:46,140 Me? 231 00:28:46,391 --> 00:28:48,928 Yes. You and Yang ping need to enter it. 232 00:28:49,144 --> 00:28:50,144 Go. 233 00:28:50,354 --> 00:28:51,764 Dad! 234 00:28:52,940 --> 00:28:53,940 Hu bayi! 235 00:28:55,525 --> 00:28:56,560 Hu bayi! 236 00:30:53,810 --> 00:30:54,810 Sun quanfu! 237 00:30:54,853 --> 00:30:57,435 It's called the demon pagoda. And you want to open it? 238 00:30:57,856 --> 00:30:59,187 Are you nuts? 239 00:30:59,274 --> 00:31:00,274 Not happening! 240 00:31:04,196 --> 00:31:05,196 Yang ping! Hu bayi! 241 00:31:05,238 --> 00:31:06,273 Get out! 242 00:31:09,242 --> 00:31:11,324 Hu bayi! 243 00:31:13,413 --> 00:31:14,198 Run! 244 00:31:14,331 --> 00:31:15,331 Hurry! 245 00:31:24,508 --> 00:31:26,044 - Hu bayi! - You go first. 246 00:31:26,134 --> 00:31:27,134 Go! 247 00:31:30,597 --> 00:31:31,597 Get down! 248 00:31:37,145 --> 00:31:38,145 Go! 249 00:31:38,188 --> 00:31:39,188 I'll cover you! 250 00:31:39,272 --> 00:31:40,272 Captain, I'm not leaving. 251 00:31:41,817 --> 00:31:43,307 You don't understand. 252 00:31:43,985 --> 00:31:45,441 You have to survive! 253 00:31:46,196 --> 00:31:47,652 Run! 254 00:31:52,661 --> 00:31:54,117 Go! 255 00:31:58,166 --> 00:32:00,828 Oh, pitiful little me 256 00:32:01,086 --> 00:32:02,667 left my 257 00:32:02,712 --> 00:32:05,829 shabby little town, 258 00:32:06,007 --> 00:32:07,007 starving 259 00:32:08,427 --> 00:32:12,511 the whole way, 260 00:32:13,849 --> 00:32:20,266 my guards were like the devil's henchmen. 261 00:32:20,355 --> 00:32:28,355 Every time they spoke, they intended to spook. 262 00:32:38,165 --> 00:32:39,165 Captain. 263 00:32:40,417 --> 00:32:41,417 Captain. 264 00:32:46,465 --> 00:32:47,465 Go. 265 00:32:48,341 --> 00:32:49,956 - Captain. - Go. 266 00:32:56,475 --> 00:32:57,840 Hurry! 267 00:33:39,976 --> 00:33:41,432 Get away! 268 00:33:41,478 --> 00:33:42,263 Stay back! 269 00:33:42,395 --> 00:33:43,805 Jump! 270 00:33:43,897 --> 00:33:44,897 Watch out! 271 00:33:45,065 --> 00:33:46,065 Jump! 272 00:34:04,251 --> 00:34:05,491 Yang ping! 273 00:36:51,042 --> 00:36:53,328 We found a few soldiers' corpses. 274 00:36:53,670 --> 00:36:54,670 But 275 00:36:54,921 --> 00:36:57,082 still no trace of professor Yang and his daughter. 276 00:37:02,846 --> 00:37:04,382 As far as we know, 277 00:37:05,807 --> 00:37:07,889 you may be the only one who survived. 278 00:37:15,775 --> 00:37:19,484 "On the great road we march," 279 00:37:19,571 --> 00:37:23,359 "with great vigor, in high spirits," 280 00:37:23,700 --> 00:37:27,784 "the communist party leading the way," 281 00:37:27,829 --> 00:37:31,492 "cutting through thorny bramble, marching ahead," 282 00:37:31,708 --> 00:37:35,621 "marching ahead, marching ahead!" 283 00:37:35,795 --> 00:37:39,333 "The spirit of the revolution is unstoppable!" 284 00:37:39,716 --> 00:37:43,504 "Marching ahead, marching ahead!" 285 00:37:43,595 --> 00:37:47,429 "Towards the final victory!" 286 00:37:47,724 --> 00:37:51,558 "The red flag is waving in the wind!" 287 00:37:51,686 --> 00:37:55,679 "China's sons and daughters strengthening the country!" 288 00:37:55,774 --> 00:37:59,733 "Our road shines with sunlight," 289 00:37:59,819 --> 00:38:03,562 "our song spreads in all directions," 290 00:38:03,656 --> 00:38:07,524 "to our friends around the world," 291 00:38:07,619 --> 00:38:11,658 "like Bridges to every continent!” 292 00:38:11,748 --> 00:38:15,741 "Marching ahead, marching ahead!" 293 00:38:15,835 --> 00:38:19,544 "Towards the final victory!" 294 00:38:19,631 --> 00:38:23,715 "Our road shines with sunlight," 295 00:38:23,927 --> 00:38:27,761 "our song spreads in all directions," 296 00:38:27,847 --> 00:38:31,886 "to our friends around the world," 297 00:38:31,976 --> 00:38:35,719 "like Bridges to every continent!” 298 00:38:57,252 --> 00:38:58,537 Hu bayi? 299 00:39:17,689 --> 00:39:18,689 He's not here. 300 00:39:20,275 --> 00:39:21,515 I've searched everywhere. 301 00:39:24,946 --> 00:39:25,946 Strange. 302 00:39:41,170 --> 00:39:43,252 I'm Mr. wang from the huaxia library. 303 00:39:43,798 --> 00:39:45,629 You've been assigned to our unit. 304 00:39:46,175 --> 00:39:47,790 I'm taking you to report for duty. 305 00:39:49,387 --> 00:39:51,548 I'd wished that they would give me 306 00:39:51,639 --> 00:39:53,470 a library science major. 307 00:39:53,683 --> 00:39:54,683 I didn't expect that 308 00:39:55,184 --> 00:39:56,720 they'd assign someone like you here. 309 00:40:02,108 --> 00:40:03,439 This library isn't very big, 310 00:40:03,943 --> 00:40:06,525 but there are many ancient documents and classics here, 311 00:40:06,613 --> 00:40:10,197 as well as some rare books, some the only surviving copy. 312 00:40:11,242 --> 00:40:12,357 Meal tickets. 313 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Dorm keys. 314 00:40:13,786 --> 00:40:14,821 Employee card. 315 00:40:14,913 --> 00:40:16,198 All set for you. 316 00:40:16,748 --> 00:40:19,581 The boiler house is on the west wing's right side. 317 00:40:21,377 --> 00:40:24,869 The bathroom is under the old locust tree. 318 00:40:25,965 --> 00:40:30,004 The canteen will be open at 11:30 A.M. and 5:30 P.M. 319 00:40:32,221 --> 00:40:33,506 It doesn't get very busy here. 320 00:40:34,432 --> 00:40:36,172 Doesn't make much money, 321 00:40:36,267 --> 00:40:38,132 but there are a lot of books to read. 322 00:40:38,394 --> 00:40:39,514 A lot of knowledge to learn. 323 00:40:39,979 --> 00:40:41,469 Life and death are impermanent, 324 00:40:41,940 --> 00:40:43,476 meetings and partings are preordained. 325 00:40:44,192 --> 00:40:47,355 The life you see may not subsist. 326 00:40:48,196 --> 00:40:52,030 The death you see might not exist. 327 00:41:00,792 --> 00:41:02,077 We just missed dinner. 328 00:41:02,293 --> 00:41:03,703 Mr. wang. 329 00:41:04,379 --> 00:41:06,119 Why don't I treat you to dinner? 330 00:41:06,381 --> 00:41:07,381 Sure. 331 00:41:07,715 --> 00:41:09,501 Let's grab something casual? 332 00:41:10,176 --> 00:41:11,461 I know a place. 333 00:41:11,678 --> 00:41:15,011 "Gen! Gen! Genghis Khan!" 334 00:41:15,098 --> 00:41:18,181 "Civilized! Bold! Wise and heroic!" 335 00:41:18,267 --> 00:41:21,304 "Gen! Gen! Genghis Khan!" 336 00:41:21,562 --> 00:41:24,770 "Countless young beauties" 337 00:41:24,857 --> 00:41:27,018 "want to marry him! Hahahaha!" 338 00:41:28,152 --> 00:41:29,767 "Want to be his bride! Hahahaha!" 339 00:41:31,447 --> 00:41:36,237 "He is the superstar in everyone's hearts!” 340 00:41:37,996 --> 00:41:39,987 "Want to marry him! Hahahaha!" 341 00:41:41,332 --> 00:41:42,868 "Want to be his bride! Hahahaha!" 342 00:41:44,752 --> 00:41:49,246 "He is the superstar in everyone's hearts!” 343 00:41:52,593 --> 00:41:53,878 Hu bayi, 344 00:41:54,178 --> 00:41:55,338 this is a western restaurant. 345 00:41:55,388 --> 00:41:56,423 We don't share dishes. 346 00:41:57,056 --> 00:41:59,263 You order your dishes, and I order mine. 347 00:42:01,561 --> 00:42:03,267 Sir, what would you like to order? 348 00:42:04,731 --> 00:42:05,811 Mr. wang, you first. 349 00:42:06,232 --> 00:42:07,232 What day is it today? 350 00:42:08,818 --> 00:42:09,818 Thursday. 351 00:42:10,236 --> 00:42:11,601 Today's special is steak. 352 00:42:12,655 --> 00:42:14,395 Grilled beef tenderloin, 353 00:42:15,158 --> 00:42:15,988 medium, please. 354 00:42:16,075 --> 00:42:17,795 A piece of beef tenderloin is worth 20 rmb? 355 00:42:17,952 --> 00:42:19,352 Is that too expensive or too cheap? 356 00:42:19,620 --> 00:42:20,620 Too expensive. 357 00:42:20,788 --> 00:42:22,683 Green pepper and potato stir fry is cheap. Would you like that? 358 00:42:22,707 --> 00:42:23,822 That'd be perfect! 359 00:42:24,125 --> 00:42:25,405 Sorry, we don't serve that here. 360 00:42:26,627 --> 00:42:27,627 Hu bayi, 361 00:42:27,712 --> 00:42:29,452 - I'll treat you this time. - No, 362 00:42:29,672 --> 00:42:30,672 Mr. wang. 363 00:42:31,507 --> 00:42:32,507 Like I said. 364 00:42:33,259 --> 00:42:34,259 It's on me. 365 00:42:36,304 --> 00:42:39,046 Ok, well, you should still order something. 366 00:42:42,602 --> 00:42:43,637 Tomato soup. 367 00:42:49,650 --> 00:42:50,435 Is that all? 368 00:42:50,568 --> 00:42:51,568 That's enough. 369 00:42:52,070 --> 00:42:53,070 Bread is free. 370 00:42:53,112 --> 00:42:54,112 Really? 371 00:42:54,530 --> 00:42:56,191 Could you please give me more bread? 372 00:42:56,532 --> 00:42:57,317 Sure. 373 00:42:57,533 --> 00:42:58,613 Just don't choke on it. 374 00:43:11,297 --> 00:43:16,837 "You came to me with a smile," 375 00:43:17,595 --> 00:43:22,510 "and you brought me trouble, too." 376 00:43:25,978 --> 00:43:27,343 Your grilled beef tenderloin, 377 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 medium. 378 00:43:33,569 --> 00:43:34,569 Your steak. 379 00:43:35,071 --> 00:43:35,901 Hey, woah. 380 00:43:35,947 --> 00:43:37,812 There's been a mistake. I didn't order that. 381 00:43:39,033 --> 00:43:41,945 "Until one day" 382 00:43:42,036 --> 00:43:45,199 "she came into my heart" 383 00:43:45,289 --> 00:43:50,704 "ll hope you'll understand” 384 00:43:51,629 --> 00:43:54,587 "love is Sincere" 385 00:43:54,799 --> 00:43:59,213 "is not to be shared" 386 00:44:00,847 --> 00:44:01,847 wang kaixuan, 387 00:44:02,306 --> 00:44:03,306 nicknamed fatty. 388 00:44:03,808 --> 00:44:04,808 My childhood friend. 389 00:44:05,226 --> 00:44:06,807 An old buddy I hadn't seen in years. 390 00:44:06,853 --> 00:44:09,560 I never imagined we'd reunite in a place like this. 391 00:44:11,357 --> 00:44:12,688 Something told me that 392 00:44:13,109 --> 00:44:14,940 Mr. wang did not bring me 393 00:44:15,027 --> 00:44:16,358 by coincidence. 394 00:44:30,960 --> 00:44:32,291 Please take off your coat. 395 00:44:37,800 --> 00:44:39,131 Director! 396 00:44:47,185 --> 00:44:48,470 Any lead on hu bayi? 397 00:44:48,769 --> 00:44:49,929 Not yet. 398 00:45:11,250 --> 00:45:12,330 Which school are you from? 399 00:45:12,585 --> 00:45:13,620 No. 4 high school. 400 00:45:13,669 --> 00:45:14,669 Senior? 401 00:45:14,712 --> 00:45:16,202 I'm a teacher. 402 00:45:16,255 --> 00:45:17,255 Oh, me too. 403 00:45:17,965 --> 00:45:19,830 At the central conservatory of music. 404 00:45:20,176 --> 00:45:21,461 Which department? 405 00:45:21,761 --> 00:45:22,841 Physical education. 406 00:45:24,180 --> 00:45:25,260 Hilarious. 407 00:45:35,775 --> 00:45:36,855 Professor Yang. 408 00:45:52,208 --> 00:45:54,164 They call this the demon pagoda. 409 00:45:54,877 --> 00:45:57,493 Sealed inside are the secrets of the ghostly tribe. 410 00:46:12,812 --> 00:46:14,302 At long last 411 00:46:18,859 --> 00:46:19,859 professor Yang. 412 00:46:21,570 --> 00:46:23,610 That wasn't your first trip to the kunlun mountains. 413 00:46:25,366 --> 00:46:28,358 I suddenly understood that unsealing the demon pagoda 414 00:46:28,536 --> 00:46:31,903 was professor Yang's actual goal on that expedition. 415 00:46:32,415 --> 00:46:33,700 And from the start, 416 00:46:34,417 --> 00:46:35,953 he somehow knew that Yang ping and I 417 00:46:36,043 --> 00:46:38,409 were the ones who could unseal it. 418 00:46:48,848 --> 00:46:50,304 Archaeologists unearthed 419 00:46:50,391 --> 00:46:53,007 han dynasty tombs 420 00:46:53,102 --> 00:46:54,512 in guanghan, sichuan province. 421 00:46:54,603 --> 00:46:58,266 When archaeologists opened the last sarcophagus 422 00:46:58,691 --> 00:47:01,273 they made a startling discovery. 423 00:47:22,965 --> 00:47:24,171 Yang ping? 424 00:47:27,011 --> 00:47:28,751 Her vital signs are normal. 425 00:47:29,305 --> 00:47:31,045 But she's completely lost her memory. 426 00:47:32,600 --> 00:47:34,340 We'll give her a new code name: Shirley. 427 00:47:34,602 --> 00:47:35,967 You're in charge of her treatment. 428 00:47:36,937 --> 00:47:37,937 Yes, sir. 429 00:48:15,726 --> 00:48:17,454 Since I found the chronicles of the ghostly tribe, 430 00:48:17,478 --> 00:48:18,872 I began receiving various scientific periodicals 431 00:48:18,896 --> 00:48:21,979 that included professor Yang's articles. 432 00:48:33,786 --> 00:48:36,056 Firebats and the ghostly tribe-Yang jialin, Chinese academy of social sciences 433 00:48:36,080 --> 00:48:38,934 from his research, I began to learn about a secret race alongside humans: 434 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 The ghostly tribe. 435 00:48:40,626 --> 00:48:42,742 Their ancestors were aliens from the ghostly star, 436 00:48:43,003 --> 00:48:45,790 who intermixed with humans. 437 00:48:46,298 --> 00:48:50,462 The pagoda was their relic. 438 00:48:50,636 --> 00:48:54,049 The firebats were likely also creatures left behind by them. 439 00:48:54,306 --> 00:48:57,389 Images of the bats have even appeared in 440 00:48:57,643 --> 00:49:00,100 prehistoric cave paintings in the kunlun mountains. 441 00:49:04,233 --> 00:49:06,565 They were also guardians of the pagoda, 442 00:49:06,610 --> 00:49:08,692 protecting its secrets. 443 00:49:12,324 --> 00:49:13,780 Over ten thousand years ago, 444 00:49:13,868 --> 00:49:16,860 the ghostly tribe suddenly disappeared from the face of the earth. 445 00:49:17,413 --> 00:49:20,075 The professor wrote that mankind, led by prince yi, 446 00:49:20,166 --> 00:49:22,373 had defeated the ghostly tribe. 447 00:49:35,222 --> 00:49:38,259 I kept thinking about Yang ping. 448 00:49:38,309 --> 00:49:40,345 So your name means "August 1st"? 449 00:49:40,769 --> 00:49:42,350 That's a strange name. 450 00:49:43,439 --> 00:49:45,304 I was born on army day. 451 00:49:47,193 --> 00:49:48,899 Why don't they just name you "army" then? 452 00:49:48,944 --> 00:49:51,686 I realized how much I missed her. 453 00:50:11,675 --> 00:50:13,256 Why were Yang ping and I 454 00:50:13,302 --> 00:50:15,714 the only ones who could unseal the demon pagoda? 455 00:50:17,515 --> 00:50:21,099 Why did professor Yang want it unsealed? 456 00:50:21,852 --> 00:50:24,844 What were the secrets inside? 457 00:50:37,493 --> 00:50:41,156 And another suspicion kept burning in my mind: 458 00:50:46,126 --> 00:50:48,458 Who was sending me these publications? 459 00:50:50,923 --> 00:50:52,538 The firebats, 460 00:50:52,967 --> 00:50:53,752 the ghostly tribe, 461 00:50:53,801 --> 00:50:55,132 the demon pagoda, 462 00:50:55,177 --> 00:50:57,168 these were nightmares I wanted to forget forever. 463 00:50:57,221 --> 00:50:59,883 Why wouldn't he let the past remain buried? 464 00:51:17,074 --> 00:51:18,074 Show me. 465 00:51:22,121 --> 00:51:23,121 Professor Yang says 466 00:51:23,205 --> 00:51:25,742 that he lost consciousness after he fell into the water. 467 00:51:26,041 --> 00:51:27,041 When he woke up, 468 00:51:27,126 --> 00:51:29,766 he found himself inside an ancient tomb in yulin, shaanxi province. 469 00:51:30,087 --> 00:51:31,731 He says he was lucky to have found a tunnel dug by tomb thieves, 470 00:51:31,755 --> 00:51:33,211 and crawled out. 471 00:51:35,551 --> 00:51:39,135 From the kunlun mountains to yulin. 472 00:51:42,266 --> 00:51:44,097 That's over 1,200 miles. 473 00:51:45,561 --> 00:51:46,561 Shirley 474 00:51:47,271 --> 00:51:49,603 was found in guanghan, sichuan province, right? 475 00:51:49,648 --> 00:51:51,479 February, 1982. 476 00:51:51,609 --> 00:51:53,725 Let me out! 477 00:51:55,321 --> 00:51:56,527 I want out! 478 00:51:56,572 --> 00:51:58,062 Professor, professor! 479 00:51:58,115 --> 00:52:00,822 Please calm down, professor! 480 00:52:03,078 --> 00:52:05,535 I want to get out! 481 00:52:05,581 --> 00:52:06,821 He's getting out of control. 482 00:52:07,082 --> 00:52:09,994 Calm down, please. 483 00:52:14,048 --> 00:52:15,128 Let me out! 484 00:52:15,174 --> 00:52:16,174 Professor Yang! 485 00:52:17,843 --> 00:52:19,803 We've been praying day and night for your return! 486 00:52:25,351 --> 00:52:28,718 "The red flag waving in the sunset” 487 00:52:28,896 --> 00:52:32,263 "heroes galloping on war horses" 488 00:52:32,608 --> 00:52:35,975 "how proud I am to be an oil worker," 489 00:52:36,236 --> 00:52:39,478 "exploring the world with a helmet on my head.” 490 00:52:39,865 --> 00:52:43,107 "Planting derricks on the vast plains," 491 00:52:43,494 --> 00:52:46,736 "digging Wells in the deep mist" 492 00:52:47,581 --> 00:52:50,698 "when underground crude meets the blue, blue sky," 493 00:52:51,043 --> 00:52:54,410 "qil will bloom across our country." 494 00:52:54,713 --> 00:52:56,704 "We're afraid of nothing!" 495 00:52:56,882 --> 00:52:59,715 "We look on the vast world with ambitious eyes!" 496 00:53:11,230 --> 00:53:12,686 Professor Yang! 497 00:53:13,565 --> 00:53:15,146 Professor Yang! 498 00:53:15,192 --> 00:53:19,276 My heart is full of flowery joy. 499 00:53:22,991 --> 00:53:27,030 And for our next act-the nutcracker! 500 00:53:29,248 --> 00:53:30,533 Performed by 501 00:53:30,624 --> 00:53:33,161 the red flag elementary school from oil town. 502 00:53:33,419 --> 00:53:35,660 Hooray! 503 00:53:49,268 --> 00:53:51,975 Folks, something is very wrong! 504 00:53:52,020 --> 00:53:53,430 This is serious! 505 00:53:53,480 --> 00:53:55,436 Everybody, run! 506 00:53:56,150 --> 00:53:58,607 Hurry! 507 00:53:58,652 --> 00:54:01,314 Let the children go first! 508 00:54:04,742 --> 00:54:06,983 You need to trust me! 509 00:54:09,538 --> 00:54:11,119 Why aren't you running? 510 00:54:11,290 --> 00:54:11,949 Fine, I'm running! 511 00:54:12,040 --> 00:54:13,576 Come on! 512 00:54:13,625 --> 00:54:15,115 Hurry! Run! 513 00:54:15,169 --> 00:54:16,204 Hurry! 514 00:54:16,253 --> 00:54:17,253 Run! 515 00:54:43,947 --> 00:54:44,947 What's wrong, brother? 516 00:54:46,241 --> 00:54:47,651 What's going on? 517 00:54:51,371 --> 00:54:53,141 Recently, in oil town, moyu county, lanhai province, 518 00:54:53,165 --> 00:54:56,248 was attacked by unidentified creatures. 519 00:54:56,376 --> 00:54:58,287 There were heavy civilian casualties 520 00:54:58,337 --> 00:55:00,419 and most of the buildings were destroyed. 521 00:55:03,133 --> 00:55:05,293 This footage was captured on the day after the incident 522 00:55:05,344 --> 00:55:06,709 at 15:13 hours, 523 00:55:06,762 --> 00:55:09,549 by our bureau. 524 00:55:09,848 --> 00:55:11,429 At 17:55 hours, 525 00:55:11,767 --> 00:55:14,349 the town disappeared from view and could not be detected. 526 00:55:19,858 --> 00:55:20,938 Take a seat. 527 00:55:26,990 --> 00:55:29,356 I've heard about the attack. 528 00:55:30,244 --> 00:55:31,984 I can't help but think that this incident 529 00:55:32,246 --> 00:55:35,079 has to do with the pagoda in the kunlun mountains. 530 00:55:36,333 --> 00:55:38,289 I'm worried that we've accidentally 531 00:55:38,752 --> 00:55:41,209 opened a passageway across space-time, 532 00:55:41,630 --> 00:55:43,541 and allowed alien creatures to enter our world. 533 00:55:44,508 --> 00:55:46,590 I need to solve this. Personally. 534 00:55:47,678 --> 00:55:48,678 Professor Yang, 535 00:55:49,680 --> 00:55:50,920 I need to think about this. 536 00:55:52,808 --> 00:55:54,264 This hurts, too? 537 00:55:54,309 --> 00:55:57,346 Take it slow. 538 00:56:02,025 --> 00:56:03,936 How long have you had this injury? 539 00:56:03,986 --> 00:56:05,647 Four or five years. 540 00:56:06,864 --> 00:56:09,776 Your name is hu bayi, right? 541 00:56:12,035 --> 00:56:13,115 We've found him. 542 00:56:19,418 --> 00:56:23,377 See? His bones have already mutated. 543 00:56:23,755 --> 00:56:25,245 Are you going to tell professor Yang? 544 00:56:32,973 --> 00:56:35,339 So why are we clipping these stupid articles again? 545 00:57:50,217 --> 00:57:51,673 What is this? 546 00:57:59,434 --> 00:58:00,514 Damn it! 547 00:58:38,140 --> 00:58:39,471 Mr. wang. 548 00:58:39,516 --> 00:58:41,177 What have you done to me? 549 00:58:41,476 --> 00:58:43,137 What is this place? 550 00:58:43,687 --> 00:58:45,678 You've been attacked by firebats. 551 00:58:46,565 --> 00:58:47,725 Which means 552 00:58:48,483 --> 00:58:50,940 your blood has been contaminated by the ghostly tribe. 553 00:58:52,154 --> 00:58:55,021 It has given you an extraordinary power. 554 00:58:55,449 --> 00:58:59,112 But it can also drag you to hell. 555 00:58:59,619 --> 00:59:01,735 How do you know about the firebats? 556 00:59:03,206 --> 00:59:04,286 Who are you? 557 00:59:04,583 --> 00:59:05,948 What the hell is this place? 558 00:59:07,335 --> 00:59:09,371 I'm a keeper of the vault. 559 00:59:10,130 --> 00:59:13,122 This is our home. 560 00:59:31,151 --> 00:59:32,151 Don't move. 561 00:59:32,402 --> 00:59:35,189 The life you see may not subsist. 562 00:59:36,990 --> 00:59:40,903 The death you see might not exist. 563 00:59:48,919 --> 00:59:51,626 Oh, my god! 564 01:00:08,313 --> 01:00:09,894 What the hell is this place? 565 01:00:10,732 --> 01:00:12,222 This is prince yi's vault. 566 01:00:14,778 --> 01:00:16,359 Who are these people? 567 01:00:17,322 --> 01:00:19,529 They're the ones who died protecting this tomb 568 01:00:19,574 --> 01:00:23,237 and descendants of prince yi. 569 01:00:23,453 --> 01:00:25,034 They were keepers of the vault. 570 01:00:41,012 --> 01:00:42,127 Captain sun? 571 01:00:43,140 --> 01:00:44,505 Captain sun was a keeper. 572 01:00:45,016 --> 01:00:46,881 Why did he protect me? 573 01:00:48,103 --> 01:00:50,560 Because the ghostly tribe was looking for you. 574 01:00:50,856 --> 01:00:52,562 The ghostly tribe? 575 01:00:52,941 --> 01:00:54,351 Over ten thousand years ago, 576 01:00:54,818 --> 01:00:57,355 an alien species landed on earth. 577 01:00:57,737 --> 01:01:01,229 The demon pagoda belonged to them. 578 01:01:01,283 --> 01:01:03,444 This civilization was much more advanced than ours, 579 01:01:03,493 --> 01:01:04,973 and they quickly conquered the earth. 580 01:01:05,287 --> 01:01:08,029 Before the human race could be wiped out, 581 01:01:08,456 --> 01:01:10,663 your ancestor, prince yi, 582 01:01:11,126 --> 01:01:15,415 united humanity and waged war against the aliens. 583 01:01:16,381 --> 01:01:20,841 Prince yi sealed the demon pagoda with his own body. 584 01:01:21,219 --> 01:01:24,177 At last, mankind won. 585 01:01:24,639 --> 01:01:26,129 After the war, 586 01:01:26,558 --> 01:01:28,878 except for a few of their commanders who escaped the earth, 587 01:01:29,644 --> 01:01:32,681 most of the aliens were killed by humans. 588 01:01:32,939 --> 01:01:35,772 The few aliens who survived 589 01:01:36,109 --> 01:01:37,770 then scattered across the earth. 590 01:01:38,278 --> 01:01:40,360 They secretly intermarried with humans. 591 01:01:41,198 --> 01:01:42,233 And gradually 592 01:01:42,407 --> 01:01:43,943 began to look like us. 593 01:01:44,701 --> 01:01:47,488 They called themselves the ghostly tribe. 594 01:01:57,839 --> 01:02:00,000 Damn! 595 01:02:01,092 --> 01:02:02,673 Why were they looking for me? 596 01:02:03,053 --> 01:02:05,760 The ghostly tribe passes a secret down to each generation. 597 01:02:06,514 --> 01:02:08,550 Only by unsealing the demon pagoda, 598 01:02:09,059 --> 01:02:10,970 can they call back their ancestors 599 01:02:11,561 --> 01:02:14,803 and break a fatal curse they carry. 600 01:02:15,190 --> 01:02:16,430 Each one of them 601 01:02:16,691 --> 01:02:19,091 is destined to spontaneously combust and die a horrible death 602 01:02:19,736 --> 01:02:21,496 when they reach forty or fifty years of age. 603 01:02:21,780 --> 01:02:23,395 And this demon pagoda 604 01:02:24,866 --> 01:02:27,573 can only be unsealed by a descendant of prince yi. 605 01:02:28,245 --> 01:02:32,534 So they have to find you. 606 01:02:44,386 --> 01:02:45,386 Mr. wang? 607 01:02:46,179 --> 01:02:47,294 Dinner time has passed. 608 01:02:48,056 --> 01:02:49,512 Have some dumplings. 609 01:02:49,808 --> 01:02:52,094 My back hurts from the nap. 610 01:02:53,687 --> 01:02:55,473 What's wrong? 611 01:02:56,648 --> 01:02:57,763 Mr. wang, what's wrong? 612 01:03:14,582 --> 01:03:15,913 On June 17th, at 1 P.M., 613 01:03:16,042 --> 01:03:17,873 the team found professor Yang missing. 614 01:03:17,919 --> 01:03:20,535 He left a note: 615 01:03:20,672 --> 01:03:22,458 I've gone east to look for water. 616 01:03:22,841 --> 01:03:23,841 Yang jialin 617 01:03:28,847 --> 01:03:31,839 The twenty of you can't keep an eye on one person??? 618 01:03:32,976 --> 01:03:33,976 He's gone again? 619 01:03:35,061 --> 01:03:36,972 How many 749 men went? 620 01:03:38,106 --> 01:03:39,141 Tell me! 621 01:03:39,733 --> 01:03:40,813 Five. 622 01:03:48,867 --> 01:03:49,867 Bureau 749. 623 01:03:50,952 --> 01:03:52,863 Is director han there? 624 01:03:53,330 --> 01:03:54,330 What happened? 625 01:03:54,539 --> 01:03:55,539 Shirley is awake. 626 01:03:57,167 --> 01:03:58,532 Hold on, I'll get you Mr. han. 627 01:04:01,963 --> 01:04:03,248 Shirley is awake. 628 01:04:04,716 --> 01:04:06,081 Shirley is awake. 629 01:04:07,260 --> 01:04:09,592 She says she wants to look for her father. 630 01:04:09,721 --> 01:04:12,929 And that she wants to bring hu bayi. 631 01:04:25,070 --> 01:04:26,435 The library is closed today. 632 01:04:29,574 --> 01:04:30,939 Director han? 633 01:04:32,660 --> 01:04:33,860 Professor Yang is still alive. 634 01:04:36,289 --> 01:04:37,324 Yes. 635 01:04:37,916 --> 01:04:39,747 I'd like to see him. 636 01:04:41,336 --> 01:04:43,748 I recently sent him on an reconnaissance mission, 637 01:04:43,922 --> 01:04:45,287 but he's gone missing again. 638 01:04:45,340 --> 01:04:46,340 I don't believe that. 639 01:04:47,384 --> 01:04:48,544 Me, neither. 640 01:04:49,219 --> 01:04:51,459 But we lost contact with him after he entered the desert. 641 01:04:52,347 --> 01:04:53,587 Why are you here? 642 01:04:54,182 --> 01:04:55,672 I want to ask you to go there 643 01:04:55,975 --> 01:04:57,090 and find professor Yang. 644 01:04:57,727 --> 01:04:59,058 Why I should trust you? 645 01:04:59,854 --> 01:05:01,936 Everyone who trusted you died. 646 01:05:03,608 --> 01:05:04,608 I'm not going. 647 01:05:04,859 --> 01:05:05,859 Okay, 648 01:05:08,363 --> 01:05:10,024 I respect that. It's your decision. 649 01:05:13,493 --> 01:05:14,448 But two days ago, 650 01:05:14,494 --> 01:05:17,827 a woman was found in kagikuke town. 651 01:05:17,872 --> 01:05:20,534 She claimed to be professor Yang's daughter. 652 01:05:30,343 --> 01:05:31,799 And she asked me to find you. 653 01:05:32,679 --> 01:05:34,715 She wanted to look for professor Yang with you. 654 01:05:35,932 --> 01:05:37,422 Yang ping. 655 01:05:46,067 --> 01:05:48,433 You should stay here, where it's safe. 656 01:05:48,903 --> 01:05:50,859 You can't let the ghostly tribe find you. 657 01:05:51,573 --> 01:05:52,573 Mr. wang. 658 01:05:53,491 --> 01:05:55,823 I saw a monster swallow Yang ping, with my own eyes. 659 01:05:56,119 --> 01:05:58,610 But now she's back. What do you expect me to do? 660 01:06:00,123 --> 01:06:01,843 Last time, you entered the kunlun mountains 661 01:06:02,292 --> 01:06:04,328 and almost unsealed the demon pagoda. 662 01:06:04,836 --> 01:06:07,794 Demons have awaken across the earth. 663 01:06:08,548 --> 01:06:13,087 They've already begun their attack. 664 01:06:19,767 --> 01:06:21,177 Here we go! 665 01:06:21,352 --> 01:06:23,559 Mr. wang, three years have passed. 666 01:06:23,605 --> 01:06:25,332 How could the ghostly tribe find this place? 667 01:06:25,356 --> 01:06:27,221 How could Yang ping come back to life? 668 01:06:27,275 --> 01:06:28,981 I have to see her to find out the truth. 669 01:06:29,819 --> 01:06:30,934 Let me go. 670 01:06:30,987 --> 01:06:34,775 This is my only chance to see Yang ping again. 671 01:06:35,783 --> 01:06:36,568 Then go. 672 01:06:36,618 --> 01:06:38,825 But never use the power inside you. 673 01:06:39,120 --> 01:06:40,610 Come with me. 674 01:06:40,830 --> 01:06:42,710 This vault was made to fight the ghostly tribe. 675 01:06:42,916 --> 01:06:44,872 It's my duty to stay 676 01:06:45,043 --> 01:06:46,043 and defend it, 677 01:06:46,669 --> 01:06:48,250 and await prince yi 678 01:06:48,463 --> 01:06:50,203 to lead us against the ghostly tribe. 679 01:06:50,423 --> 01:06:51,708 Hu bayi, 680 01:06:52,175 --> 01:06:55,417 don't forget that you have a duty too. 681 01:07:07,065 --> 01:07:08,065 Brother. 682 01:07:11,611 --> 01:07:12,976 I have to go on a trip. 683 01:07:13,279 --> 01:07:14,610 Take care of yourself. 684 01:07:14,656 --> 01:07:15,656 I'm going with you. 685 01:07:18,826 --> 01:07:19,906 What happened to your hair? 686 01:07:20,411 --> 01:07:22,447 My girl's left me for some punk. 687 01:07:22,872 --> 01:07:24,078 I'm a mess. 688 01:07:24,123 --> 01:07:26,284 Help me out? 689 01:07:28,336 --> 01:07:29,416 You son of a bitch. 690 01:07:40,056 --> 01:07:41,056 Uncle an! 691 01:07:42,225 --> 01:07:43,635 We're here. 692 01:08:46,748 --> 01:08:48,534 Yang ping. 693 01:08:48,583 --> 01:08:50,244 Hu bayi. 694 01:08:51,210 --> 01:08:52,825 What a strange name. 695 01:08:56,633 --> 01:08:57,668 My father is missing. 696 01:08:58,509 --> 01:08:59,749 I have to find him. 697 01:08:59,802 --> 01:09:01,838 Yang ping, what's wrong with you? 698 01:09:02,555 --> 01:09:05,297 Don't you remember me? I'm hu bayi. 699 01:09:06,434 --> 01:09:07,799 I was born on army day. 700 01:09:10,647 --> 01:09:12,057 My name is Shirley. 701 01:09:13,232 --> 01:09:14,722 You're really not Yang ping? 702 01:09:15,985 --> 01:09:17,441 I told you. 703 01:09:18,196 --> 01:09:19,652 My name is Shirley. 704 01:09:24,494 --> 01:09:26,234 Hello. 705 01:09:26,996 --> 01:09:28,657 I'm Dr. chen dong, 706 01:09:31,250 --> 01:09:32,370 a student of professor Yang, 707 01:09:32,877 --> 01:09:34,413 and the leader of this mission. 708 01:09:35,797 --> 01:09:38,129 Where were you before? 709 01:09:38,758 --> 01:09:41,215 Why have I never heard Yang ping had a sister? 710 01:09:42,762 --> 01:09:44,593 I asked for one guide. 711 01:09:44,806 --> 01:09:46,216 Why are there two of you? 712 01:09:46,724 --> 01:09:48,260 He's my pal. 713 01:09:48,309 --> 01:09:49,970 Wherever my brother goes, I go. 714 01:09:50,019 --> 01:09:51,304 Let him come with us. 715 01:09:53,398 --> 01:09:54,979 Get some rest. 716 01:09:57,777 --> 01:09:58,777 So you are hu bayi? 717 01:10:00,363 --> 01:10:01,648 Here you are. 718 01:10:01,698 --> 01:10:03,359 Where's mine? 719 01:12:00,399 --> 01:12:02,355 Where have you been these past few years? 720 01:12:04,237 --> 01:12:05,602 How did you survive? 721 01:12:05,655 --> 01:12:07,270 Why didn't you contact me? 722 01:12:07,365 --> 01:12:09,321 Why are you calling yourself "Shirley"? 723 01:12:13,412 --> 01:12:15,653 Have you really forgotten me? 724 01:12:22,129 --> 01:12:24,370 No, I've never forgotten you. 725 01:12:29,220 --> 01:12:31,381 Be wary of those guys. 726 01:12:45,653 --> 01:12:49,020 Brother, I've fallen in love. 727 01:12:50,491 --> 01:12:51,901 It's the real thing this time. 728 01:13:01,043 --> 01:13:02,579 Drink some water. 729 01:13:03,754 --> 01:13:06,120 We're near the spot where professor Yang went missing. 730 01:13:06,757 --> 01:13:08,944 Why were all the other members of the expedition rescued 731 01:13:08,968 --> 01:13:11,254 but not professor Yang? 732 01:13:15,808 --> 01:13:17,014 Take a look. 733 01:13:18,936 --> 01:13:22,269 I've gone to look for water. Stay and wait for me. 734 01:13:23,024 --> 01:13:24,855 Given professor Yang's field experience, 735 01:13:25,401 --> 01:13:27,232 he should have known that staying there 736 01:13:27,278 --> 01:13:30,145 and waiting for rescue would have been safer than wandering off. 737 01:13:30,364 --> 01:13:31,854 So where could he have gone? 738 01:13:32,742 --> 01:13:34,448 Since he reemerged, 739 01:13:34,493 --> 01:13:37,030 he's been acting strange. 740 01:13:38,289 --> 01:13:39,529 What do you guys think? 741 01:13:39,582 --> 01:13:40,537 Weiwei's right. 742 01:13:40,583 --> 01:13:42,289 Here, drink. 743 01:13:42,335 --> 01:13:44,396 Professor Yang definitely didn't leave to look for water. 744 01:13:44,420 --> 01:13:46,627 So what do you think he was trying to do? 745 01:13:47,423 --> 01:13:48,984 First off, I think when he went into the desert, 746 01:13:49,008 --> 01:13:50,339 it was for a special mission. 747 01:13:51,969 --> 01:13:52,969 Right? 748 01:14:01,103 --> 01:14:03,344 The moment I saw the ammunition, 749 01:14:03,397 --> 01:14:07,231 I knew these people weren't ordinary volunteers. 750 01:14:09,111 --> 01:14:11,352 Why was Yang ping acting like a stranger? 751 01:14:12,198 --> 01:14:15,110 Those ice-cold eyes gave me chills. 752 01:14:20,331 --> 01:14:22,196 The weather is changing. 753 01:14:22,416 --> 01:14:23,280 Hurry! 754 01:14:23,334 --> 01:14:24,540 Where are you, brother? 755 01:14:24,877 --> 01:14:26,367 We have to get out of here now! 756 01:14:26,796 --> 01:14:28,286 The camels! 757 01:14:28,547 --> 01:14:30,583 Don't forget your equipment! 758 01:14:32,426 --> 01:14:33,211 What about you? 759 01:14:33,344 --> 01:14:35,505 You go first! 760 01:14:38,557 --> 01:14:39,557 Hu bayi! 761 01:14:41,811 --> 01:14:43,221 Go! 762 01:15:45,750 --> 01:15:48,082 Han, how many camels have we lost? 763 01:15:48,127 --> 01:15:49,367 Is this the place? 764 01:15:50,254 --> 01:15:52,085 This is it. 765 01:15:53,132 --> 01:15:54,588 - We've lost two men. - Who? 766 01:15:54,759 --> 01:15:56,340 Chu jian and xiao li. 767 01:15:56,385 --> 01:15:58,000 They must have fallen behind. 768 01:15:59,180 --> 01:16:00,670 I've lost one of my men, too. 769 01:16:01,057 --> 01:16:02,342 And eight camels. 770 01:16:02,516 --> 01:16:03,596 Fatty! 771 01:16:04,727 --> 01:16:05,727 Have you seen fatty? 772 01:16:05,978 --> 01:16:07,639 - No. - I have to find him. 773 01:16:10,983 --> 01:16:12,018 Hu bayi! 774 01:16:12,318 --> 01:16:13,318 Hold it! 775 01:16:15,654 --> 01:16:16,654 Hu bayi! 776 01:16:22,745 --> 01:16:24,576 Don't worry. 777 01:16:24,622 --> 01:16:26,738 They might not find this town, 778 01:16:26,999 --> 01:16:30,162 but if they're riding my camels, 779 01:16:30,211 --> 01:16:33,669 they'll find the way 780 01:16:33,714 --> 01:16:35,250 out of the desert. 781 01:16:45,184 --> 01:16:47,300 We're saved! 782 01:16:47,353 --> 01:16:49,389 Wait a second, wang! 783 01:16:49,563 --> 01:16:52,396 If that's only a mirage, we'll get lost and die. 784 01:16:52,441 --> 01:16:53,931 I don't care! 785 01:17:09,500 --> 01:17:11,206 The camels are running away! 786 01:17:11,752 --> 01:17:12,867 Stop! 787 01:17:14,004 --> 01:17:15,665 Stop chasing them! 788 01:17:16,090 --> 01:17:19,332 The town is nearby. Just let them go! 789 01:17:36,694 --> 01:17:39,534 This is the real reason why professor Yang entered the desert, isn't it? 790 01:17:40,489 --> 01:17:42,821 Unidentified creatures attacked this town. 791 01:17:43,033 --> 01:17:45,024 Nearly everyone was killed. 792 01:17:46,412 --> 01:17:47,868 What were the creatures like? 793 01:17:48,455 --> 01:17:49,661 I'd also like to know. 794 01:17:56,338 --> 01:17:57,703 Do you know weiwei well? 795 01:17:57,882 --> 01:18:00,043 - Yeah. - She likes chubby guys, doesn't she? 796 01:18:00,176 --> 01:18:02,542 No, she's definitely into skinny guys. 797 01:18:02,678 --> 01:18:05,169 Like Dr. chen and hu bayi. 798 01:18:05,764 --> 01:18:07,174 Whatever. 799 01:18:08,851 --> 01:18:11,058 I've lost a lot of weight since entering the desert. 800 01:18:22,573 --> 01:18:26,907 Don't look back. Don't look back. 801 01:18:38,881 --> 01:18:39,881 Split up! 802 01:20:11,265 --> 01:20:13,631 Are you crazy? Come up here! 803 01:20:57,936 --> 01:20:58,721 Help! Anyone! 804 01:20:58,771 --> 01:21:00,432 Help! 805 01:21:00,522 --> 01:21:02,183 Help! Anyone! 806 01:21:03,025 --> 01:21:06,768 Help! 807 01:21:09,907 --> 01:21:10,907 Brother! 808 01:21:12,618 --> 01:21:13,618 Brother! 809 01:21:14,036 --> 01:21:15,242 Where the hell have you been? 810 01:21:15,371 --> 01:21:17,111 Monsters! 811 01:21:17,206 --> 01:21:18,241 Xiao li! 812 01:21:19,416 --> 01:21:20,622 He was eaten 813 01:21:21,293 --> 01:21:22,624 by a monster! 814 01:21:22,753 --> 01:21:24,835 What kind of monster? What was it like? 815 01:21:24,880 --> 01:21:26,620 Gigantic! 816 01:21:27,216 --> 01:21:29,252 It ate two of our people. 817 01:21:30,302 --> 01:21:31,382 Don't cry, speak slowly. 818 01:21:31,845 --> 01:21:34,803 I'm not doing this anymore! Let's go back to Beijing. 819 01:21:35,224 --> 01:21:36,224 How many were there? 820 01:21:36,558 --> 01:21:37,558 Two. 821 01:21:38,060 --> 01:21:39,060 Only two? 822 01:21:39,103 --> 01:21:41,765 Only two? How many of those sons of bitches did you want? 823 01:21:42,189 --> 01:21:43,395 They were massive! 824 01:21:44,400 --> 01:21:45,810 We're leaving. Now. 825 01:21:46,026 --> 01:21:46,856 No, 826 01:21:46,902 --> 01:21:48,767 we have to stay and figure out what they are. 827 01:21:48,862 --> 01:21:51,274 We'll all be dead by then! 828 01:21:52,116 --> 01:21:54,607 We're here to find professor Yang, not to kill ourselves. 829 01:21:55,285 --> 01:21:57,867 My mission isn't just to find professor Yang 830 01:21:57,913 --> 01:21:59,244 but also to find these monsters. 831 01:22:01,083 --> 01:22:03,119 No one understands their danger better than I do. 832 01:22:03,544 --> 01:22:05,000 Trust me. Let's leave! 833 01:22:06,255 --> 01:22:07,711 Don't wait until it's too late. 834 01:22:14,847 --> 01:22:15,962 Weiwei! I 835 01:22:16,014 --> 01:22:17,470 weiwei, come with me! 836 01:22:18,475 --> 01:22:19,715 Come with me! 837 01:22:20,394 --> 01:22:21,884 Fatty! What are you waiting for! 838 01:22:24,106 --> 01:22:25,061 Chu jian! 839 01:22:25,107 --> 01:22:27,063 Don't be stupid. Come with me! 840 01:22:34,616 --> 01:22:35,822 Shirley! 841 01:22:38,704 --> 01:22:40,285 Come with me? 842 01:22:44,042 --> 01:22:45,157 I'm not going anywhere. 843 01:22:45,711 --> 01:22:47,326 You want to die here? 844 01:22:47,379 --> 01:22:48,379 Chu jian! 845 01:22:49,673 --> 01:22:51,163 - Chu jian! - Chu jian! 846 01:22:53,552 --> 01:22:55,508 We are men of 749. 847 01:23:03,562 --> 01:23:05,644 I have to stay. 848 01:23:08,484 --> 01:23:09,564 If you want to go, then go. 849 01:23:10,986 --> 01:23:12,226 Chu jian. 850 01:23:15,574 --> 01:23:16,609 I'll stay. 851 01:23:17,910 --> 01:23:18,990 You're not going? 852 01:23:21,163 --> 01:23:22,243 I'm not going anywhere. 853 01:23:22,581 --> 01:23:23,581 I'm staying. 854 01:23:26,710 --> 01:23:28,075 Me, too. 855 01:23:32,466 --> 01:23:33,706 Me, too. 856 01:23:37,471 --> 01:23:38,631 Hu bayi! 857 01:23:40,682 --> 01:23:42,922 Do you think you have nothing to do with the deaths here? 858 01:23:44,436 --> 01:23:45,997 Do you think the monsters that came here 859 01:23:46,021 --> 01:23:48,541 have nothing to do with your expedition in the kunlun mountains? 860 01:23:49,441 --> 01:23:51,932 How will you answer to your dead comrades? 861 01:23:54,905 --> 01:23:55,905 Here we go! 862 01:23:56,490 --> 01:23:59,027 That's them! 863 01:23:59,660 --> 01:24:00,866 Help! 864 01:24:01,787 --> 01:24:02,822 Run! Keep up! 865 01:24:07,543 --> 01:24:08,908 Careful! 866 01:24:09,628 --> 01:24:10,993 Hurry! 867 01:24:17,219 --> 01:24:18,254 Fatty! Here! 868 01:24:19,596 --> 01:24:20,596 Give me a gun. 869 01:24:24,434 --> 01:24:25,594 Weiwei. 870 01:24:25,936 --> 01:24:27,767 Pack light. 871 01:24:34,736 --> 01:24:36,146 Grab a weapon to protect yourself. 872 01:24:38,198 --> 01:24:39,859 You can protect me. 873 01:24:41,034 --> 01:24:43,571 Hold onto it for me. 874 01:25:30,917 --> 01:25:33,157 Yeah! That's what you get for scaring the shit out of me! 875 01:25:34,671 --> 01:25:36,627 They look like red howlers, 876 01:25:37,049 --> 01:25:39,005 creatures that emerge out of graves. 877 01:25:43,347 --> 01:25:44,347 Follow them! 878 01:26:26,765 --> 01:26:28,505 Shirley, where are you going? 879 01:26:32,396 --> 01:26:34,011 Hu bayi! Just let her go! 880 01:27:15,063 --> 01:27:18,897 Dr. chen! 881 01:27:21,653 --> 01:27:22,984 What? 882 01:27:23,029 --> 01:27:24,485 That thing is gone. 883 01:27:25,449 --> 01:27:26,449 Damn. 884 01:27:26,700 --> 01:27:28,190 Take cover! 885 01:28:58,625 --> 01:28:59,990 Why is it silver? 886 01:29:00,043 --> 01:29:01,453 Custom-made. 887 01:29:02,587 --> 01:29:03,793 Show-off. 888 01:29:26,528 --> 01:29:28,689 Hu bayi! 889 01:29:35,662 --> 01:29:37,027 Shirley! 890 01:29:45,088 --> 01:29:46,168 Prince yi's vault? 891 01:29:56,516 --> 01:29:57,676 Shirley! 892 01:29:59,144 --> 01:30:00,884 Shirley! 893 01:30:38,516 --> 01:30:39,596 Fire! 894 01:31:13,551 --> 01:31:14,631 Damn it! 895 01:32:31,921 --> 01:32:33,286 W ait for me! 896 01:32:45,060 --> 01:32:46,971 Shirley! 897 01:32:48,396 --> 01:32:49,602 Shirley! 898 01:33:19,594 --> 01:33:23,086 The life you see may not subsist. 899 01:33:23,515 --> 01:33:27,099 The death you see might not exist. 900 01:33:28,353 --> 01:33:29,353 Mr. wang. 901 01:33:30,188 --> 01:33:31,473 Help me out! 902 01:33:32,273 --> 01:33:35,731 This sarcophagus contains the secret of eternal life. 903 01:33:36,402 --> 01:33:39,565 When the ghostly tribe returns, 904 01:33:39,948 --> 01:33:43,736 prince yi will resurrect, 905 01:33:43,785 --> 01:33:47,403 and you will be reborn. 906 01:36:51,806 --> 01:36:52,886 Weiwei! I 907 01:36:54,559 --> 01:36:55,674 weiwei! I 908 01:36:55,727 --> 01:36:57,342 come on! Weiwei! 909 01:36:57,562 --> 01:36:58,562 Run! 910 01:36:59,522 --> 01:37:00,522 Get in! 911 01:37:39,812 --> 01:37:41,143 Hu bayi! 912 01:37:42,148 --> 01:37:46,312 Congratulations on passing through time. Welcome to our realm. 913 01:37:48,029 --> 01:37:50,020 I am the guardian of this holy relic. 914 01:37:53,951 --> 01:37:55,612 I don't care who you are! 915 01:37:56,788 --> 01:37:58,244 Just give Yang ping back to me. 916 01:37:59,332 --> 01:38:01,789 Well, Yang ping is one of us. 917 01:38:02,418 --> 01:38:05,706 Only the two of you can open this portal. 918 01:38:05,755 --> 01:38:07,620 What the hell is inside it? 919 01:38:08,216 --> 01:38:10,582 The ghostly tribe's fatal curse. 920 01:38:11,677 --> 01:38:13,463 Only by removing this curse 921 01:38:14,013 --> 01:38:17,631 can we save the millions of our tribesmen on earth. 922 01:38:18,101 --> 01:38:19,119 But didn't we already open it 923 01:38:19,143 --> 01:38:21,259 in the kunlun mountains? 924 01:38:21,729 --> 01:38:24,186 If captain sun hadn't interfered, 925 01:38:24,232 --> 01:38:26,063 that would be true. 926 01:38:26,275 --> 01:38:28,937 You and Shirley must enter. 927 01:38:29,153 --> 01:38:31,394 Then I can bring Yang ping back to you. 928 01:38:31,447 --> 01:38:32,447 That's enough! 929 01:38:35,868 --> 01:38:37,699 If we unseal this thing, 930 01:38:38,746 --> 01:38:41,488 it'll open up the portal to earth. 931 01:38:42,208 --> 01:38:45,450 The human race will be enslaved again. 932 01:38:47,088 --> 01:38:49,545 Is that what the men from 749 told you? 933 01:38:50,341 --> 01:38:52,332 They know too many of our secrets, 934 01:38:52,385 --> 01:38:55,127 but Shirley is about to kill them all anyway. 935 01:38:55,638 --> 01:38:57,174 If Shirley kills them, 936 01:38:58,182 --> 01:39:01,640 I'll never help you. 937 01:39:02,812 --> 01:39:04,973 She won't listen to anyone. 938 01:39:05,022 --> 01:39:08,059 Let me see Shirley. 939 01:39:08,109 --> 01:39:11,977 I warn you. If you try to kill Shirley, 940 01:39:12,029 --> 01:39:14,020 Yang ping will never return. 941 01:39:14,115 --> 01:39:17,482 I just want to save my friends. Let me see Shirley. 942 01:39:21,038 --> 01:39:22,118 Ok. 943 01:39:22,832 --> 01:39:24,163 As you wish! 944 01:40:43,287 --> 01:40:44,823 Fatty! 945 01:41:51,188 --> 01:41:52,188 Don't be afraid. 946 01:41:52,690 --> 01:41:54,305 You'll be ok. 947 01:41:54,358 --> 01:41:56,223 Go back with me. 948 01:42:04,952 --> 01:42:06,237 You look so much like her. 949 01:42:11,000 --> 01:42:12,740 So much. 950 01:42:19,884 --> 01:42:21,044 Weiwei. 951 01:42:21,427 --> 01:42:23,167 I love you. 952 01:42:24,847 --> 01:42:27,179 Always. 953 01:42:33,022 --> 01:42:34,022 Farewell. 954 01:43:11,936 --> 01:43:13,676 Chu jian! 955 01:43:52,143 --> 01:43:53,599 Only you 956 01:43:54,520 --> 01:43:57,478 could kill me. 957 01:45:02,046 --> 01:45:04,253 Hu bayi. 958 01:45:21,106 --> 01:45:23,267 Why are you crying? 959 01:45:24,443 --> 01:45:26,559 Yang ping. 960 01:45:35,704 --> 01:45:37,319 You came to save me? 961 01:45:46,340 --> 01:45:47,340 I feel so cold. 962 01:45:48,425 --> 01:45:49,631 Don't leave me. 963 01:45:58,143 --> 01:46:00,008 What a pity. 964 01:46:01,564 --> 01:46:03,100 So little time, 965 01:46:04,984 --> 01:46:07,225 before having to say goodbye again. 966 01:46:07,278 --> 01:46:12,648 No, Yang ping! 967 01:47:01,707 --> 01:47:03,368 Mr. wang told me, 968 01:47:04,084 --> 01:47:07,372 this sarcophagus can bring the dead back to life. 969 01:47:08,130 --> 01:47:10,246 He wouldn't lie to me. 970 01:47:14,261 --> 01:47:16,752 You'll wake up, won't you? 971 01:47:20,309 --> 01:47:21,344 Hu bayi. 972 01:47:25,147 --> 01:47:26,683 Can you hear me? 973 01:47:34,031 --> 01:47:35,771 As long as I could remember, 974 01:47:36,784 --> 01:47:38,649 my mother would only do one thing, 975 01:47:40,454 --> 01:47:42,410 knit sweaters. 976 01:47:47,586 --> 01:47:48,746 Dad said, 977 01:47:49,088 --> 01:47:51,921 she knit enough sweaters to last him the rest of his life. 978 01:47:52,925 --> 01:47:54,765 And enough for me until the day I got married. 979 01:47:59,139 --> 01:48:00,675 One day, 980 01:48:00,724 --> 01:48:02,214 I suddenly realized, 981 01:48:04,144 --> 01:48:06,851 I could bring dead animals back to life. 982 01:48:15,072 --> 01:48:16,903 But when mom found out, 983 01:48:16,991 --> 01:48:18,697 she was furious. 984 01:48:22,955 --> 01:48:25,037 I didn't understand 985 01:48:27,835 --> 01:48:29,826 why until that day. 986 01:48:29,878 --> 01:48:33,462 Mom and I were descendents of the ghostly tribe. 987 01:48:34,383 --> 01:48:38,217 The ghostly tribe have a genetic curse that 988 01:48:39,138 --> 01:48:43,882 makes our bodies combust at a certain age and burn to ashes. 989 01:48:50,607 --> 01:48:51,972 From that day on, 990 01:48:52,818 --> 01:48:55,434 dad decided to find a cure. 991 01:48:56,447 --> 01:48:59,029 Finally, he found you. 992 01:49:00,284 --> 01:49:04,744 I didn't understand why he wanted us to unseal the tower. 993 01:49:05,205 --> 01:49:08,618 I just knew he desperately wanted to save me. 994 01:49:10,419 --> 01:49:15,459 Mom told me that our kind has certain supernatural powers. 995 01:49:16,216 --> 01:49:19,253 She said that I had many lives in me, 996 01:49:20,763 --> 01:49:23,470 but I had to save them for myself. 997 01:49:25,059 --> 01:49:26,845 In that cavern, 998 01:49:27,311 --> 01:49:29,302 I exhausted my gift. 999 01:49:30,272 --> 01:49:32,354 I don't regret it. 1000 01:49:32,399 --> 01:49:34,230 You're a good man. 1001 01:49:35,277 --> 01:49:36,733 Compassionate. 1002 01:49:37,404 --> 01:49:38,814 Sweet. 1003 01:49:39,615 --> 01:49:41,446 The one I chose to love. 1004 01:49:44,912 --> 01:49:46,368 Please, 1005 01:49:46,663 --> 01:49:48,745 help me find my father. 1006 01:49:49,958 --> 01:49:51,698 He's still alive somewhere. 1007 01:50:13,649 --> 01:50:16,732 "When the days are cold" 1008 01:50:16,777 --> 01:50:19,314 "and the cards all fold" 1009 01:50:19,363 --> 01:50:21,729 "and the saints we see" 1010 01:50:22,032 --> 01:50:24,193 "are all made of gold" 1011 01:50:24,243 --> 01:50:27,076 "when your dreams all fail" 1012 01:50:27,121 --> 01:50:32,366 "and the ones we hail are the worst of all" 1013 01:50:32,417 --> 01:50:35,375 "and the blood's run stale" 1014 01:50:36,255 --> 01:50:39,088 "I want to hide the truth" 1015 01:50:39,133 --> 01:50:41,875 "I want to shelter you" 1016 01:50:41,927 --> 01:50:44,293 "but with the beast inside" 1017 01:50:44,346 --> 01:50:46,803 "there's nowhere we can hide" 1018 01:50:46,849 --> 01:50:49,340 "no matter what we breed" 1019 01:50:49,518 --> 01:50:51,975 "we still are made of greed" 1020 01:50:52,020 --> 01:50:54,477 "this is my kingdom come" 1021 01:50:54,523 --> 01:50:57,265 "this is my kingdom come" 1022 01:50:59,403 --> 01:51:01,860 "when you feel my heat" 1023 01:51:01,905 --> 01:51:04,112 "look into my eyes" 1024 01:51:04,366 --> 01:51:09,531 "it's where my demons hide" 1025 01:51:09,997 --> 01:51:12,158 "don't get too close” 1026 01:51:12,374 --> 01:51:14,911 "it's dark inside" 1027 01:51:14,960 --> 01:51:17,497 "it's where my demons hide" 1028 01:51:17,546 --> 01:51:20,037 "it's where my demons hide" 1029 01:51:20,090 --> 01:51:22,046 "when the curtain's call" 1030 01:51:22,092 --> 01:51:24,253 "is the last of all" 1031 01:51:24,303 --> 01:51:26,919 "when the lights fade out" 1032 01:51:27,139 --> 01:51:29,471 "all the sinners crawl" 1033 01:51:29,683 --> 01:51:32,641 "so they dug your grave" 1034 01:51:32,853 --> 01:51:35,435 "and the masquerade” 1035 01:51:35,647 --> 01:51:37,729 "will come calling out" 1036 01:51:37,774 --> 01:51:40,607 "at the mess you made” 1037 01:51:41,612 --> 01:51:44,445 "don't want to let you down" 1038 01:51:44,489 --> 01:51:47,196 "but I am hell bound" 1039 01:51:47,242 --> 01:51:49,608 "though this is all for you" 1040 01:51:49,661 --> 01:51:52,152 "don't want to hide the truth" 1041 01:51:52,289 --> 01:51:55,031 "no matter what we breed" 1042 01:51:55,167 --> 01:51:57,704 "we still are made of greed" 1043 01:51:57,836 --> 01:52:00,293 "this is my kingdom come" 1044 01:52:00,464 --> 01:52:02,921 "this is my kingdom come" 1045 01:52:03,634 --> 01:52:05,545 "when you feel my heat" 1046 01:52:06,136 --> 01:52:08,343 "look into my eyes" 1047 01:52:08,388 --> 01:52:11,175 "it's where my demons hide" 1048 01:52:11,225 --> 01:52:13,932 "it's where my demons hide" 1049 01:52:14,186 --> 01:52:16,643 "don't get too close” 1050 01:52:16,688 --> 01:52:19,179 "it's dark inside" 1051 01:52:19,358 --> 01:52:21,815 "it's where my demons hide" 1052 01:52:21,860 --> 01:52:24,317 "it's where my demons hide" 1053 01:52:24,363 --> 01:52:26,854 "they say it's what you make" 1054 01:52:26,949 --> 01:52:29,440 "I say it's up to fate" 1055 01:52:29,618 --> 01:52:32,075 "it's woven in my soul" 1056 01:52:32,120 --> 01:52:34,611 "I need to let you go" 1057 01:52:34,998 --> 01:52:37,455 "your eyes, they shine so bright" 1058 01:52:37,501 --> 01:52:39,992 "I want to save their light" 1059 01:52:40,212 --> 01:52:42,703 "I can't escape this now" 1060 01:52:42,881 --> 01:52:46,169 "unless you show me how" 1061 01:52:46,426 --> 01:52:48,758 "when you feel my heat" 1062 01:52:49,012 --> 01:52:50,877 "look into my eyes" 1063 01:52:51,181 --> 01:52:53,342 "it's where my demons hide" 1064 01:52:53,392 --> 01:52:55,883 "it's where my demons hide" 1065 01:52:56,561 --> 01:52:59,052 "don't get too close” 1066 01:52:59,481 --> 01:53:01,688 "it's dark inside" 1067 01:53:01,733 --> 01:53:04,224 "it's where my demons hide" 1068 01:53:04,278 --> 01:53:07,236 "it's where my demons hide" 65342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.