Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,557 --> 00:00:04,302
-Ele deixar�, sim.
-N�o deixar�, n�o.
2
00:00:04,523 --> 00:00:05,844
Talvez ele deixe.
3
00:00:06,141 --> 00:00:07,608
Sr. Rollins!
4
00:00:08,262 --> 00:00:09,606
D�-me sua arma, Rollins.
5
00:00:09,962 --> 00:00:12,658
Voc� me agradecer� no futuro.
Agora, d�-me a arma ou use-a.
6
00:00:13,425 --> 00:00:15,160
J� te disse antes.
7
00:00:16,292 --> 00:00:18,184
N�o quero duelar com voc�, Troop.
8
00:00:19,292 --> 00:00:21,925
-Arriscaria mesmo assim?
-Sim.
9
00:00:22,768 --> 00:00:28,949
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
10
00:00:33,188 --> 00:00:36,530
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
11
00:00:38,312 --> 00:00:41,075
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
12
00:00:44,622 --> 00:00:46,920
Produzido pela Warner Brothers.
13
00:00:50,871 --> 00:00:53,691
S01Ep24 - O VISITANTE -
14
00:00:54,249 --> 00:01:01,417
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
15
00:01:04,953 --> 00:01:07,586
Ei, delegado.
Que horas s�o?
16
00:01:08,200 --> 00:01:12,094
Por que quer saber?
Voc� n�o sai daqui h� 20 anos.
17
00:01:14,661 --> 00:01:16,098
Parou de novo.
18
00:01:16,342 --> 00:01:17,696
Sinto muito.
19
00:01:19,899 --> 00:01:22,727
Bem, a aula acabou, velha guarda.
Ent�o, s�o 15h00.
20
00:01:28,429 --> 00:01:29,308
Cuidado!
21
00:01:35,626 --> 00:01:36,696
Sinto muito.
22
00:01:38,039 --> 00:01:40,659
N�o o vi at� estar em cima dele.
23
00:01:41,610 --> 00:01:42,880
Vamos, Duke.
24
00:01:53,500 --> 00:01:58,685
Quer saber de algo, delegado?
Aquele rosto me parece familiar.
25
00:01:59,318 --> 00:02:00,626
Sim.
26
00:02:09,524 --> 00:02:10,725
Oh, Johnny.
27
00:02:12,096 --> 00:02:14,408
Pode levar meu rel�gio
ao Sr. Welch para mim?
28
00:02:14,408 --> 00:02:16,356
-Sim, claro.
-Obrigado.
29
00:02:42,705 --> 00:02:45,589
S� conhe�o um homem
que usa uma arma assim.
30
00:02:46,623 --> 00:02:48,131
Jack Rollins.
31
00:02:50,515 --> 00:02:53,511
Faz 10 ou 12 anos
desde que o vi, Troop.
32
00:02:54,233 --> 00:02:55,429
Wichita?
33
00:02:56,261 --> 00:02:57,432
Jorbin.
34
00:02:59,641 --> 00:03:01,280
Sei o que est� pensando.
35
00:03:02,064 --> 00:03:03,186
O que?
36
00:03:03,869 --> 00:03:06,739
Voc� quer que eu termine a bebida
e v� embora.
37
00:03:07,055 --> 00:03:10,000
A ideia passou pela minha cabe�a.
38
00:03:10,938 --> 00:03:16,763
� sempre o mesmo em toda cidade.
Algu�m usando um distintivo diz:
39
00:03:17,103 --> 00:03:19,969
"N�o queremos seu tipo aqui,
pistoleiro."
40
00:03:20,835 --> 00:03:22,389
Ningu�m esquece.
41
00:03:26,512 --> 00:03:29,196
Antes de fazer seu discurso
sobre eu ir embora,
42
00:03:29,470 --> 00:03:32,125
tenho um assunto pessoal aqui.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,840
Levarei dois dias para resolv�-lo.
44
00:03:35,196 --> 00:03:36,527
Que tipo de neg�cio?
45
00:03:38,755 --> 00:03:41,466
Te perguntei que tipo de neg�cio.
46
00:03:43,042 --> 00:03:44,732
Pessoal, delegado.
47
00:03:45,235 --> 00:03:46,617
Tudo legal.
48
00:03:46,833 --> 00:03:50,718
Quando souberem que est� aqui,
voc� sabe o que acontecer�.
49
00:03:52,451 --> 00:03:56,027
� preciso de dois para duelar.
Estou aqui pac�ficamente.
50
00:03:56,632 --> 00:04:00,363
Al�m do mais, voc� � pago
para que ningu�m se machuque.
51
00:04:00,575 --> 00:04:02,714
Pretendo cuidar
para que n�o aconte�a.
52
00:04:02,931 --> 00:04:05,979
Est� bom para mim.
Quero morrer de velhice.
53
00:04:06,451 --> 00:04:09,515
Termine seu neg�cio
e saia de Laramie.
54
00:04:10,172 --> 00:04:11,967
2, 3 dias.
55
00:04:22,135 --> 00:04:25,335
R�pido e muito perigoso.
56
00:04:25,856 --> 00:04:27,334
Jack Rollins?
57
00:04:27,860 --> 00:04:31,078
Ele � como todo o restante,
vivendo de reputa��o.
58
00:04:31,313 --> 00:04:33,680
Assustando velhos e mulheres.
59
00:04:34,476 --> 00:04:37,189
Digamos que um pistoleiro
mate um homem em Laramie,
60
00:04:37,424 --> 00:04:39,907
quando a not�cia
chega a Cheyenne,
61
00:04:40,139 --> 00:04:42,399
dizem que ele deixou
a cidade cheia de mortos.
62
00:04:42,633 --> 00:04:44,634
O pistoleiro � poderoso.
63
00:04:44,849 --> 00:04:46,743
Todo mundo tremendo.
64
00:04:47,052 --> 00:04:51,047
Jed Ryan, eu vi o Jack Rollins
matar os irm�os Scott
65
00:04:51,251 --> 00:04:55,528
antes que voc� pudesse
limpar seu nariz.
66
00:04:56,069 --> 00:04:58,413
Todo mundo sabe que voc� �
um b�bado mentiroso.
67
00:04:59,053 --> 00:05:01,824
Eu vi com meus pr�prios olhos.
68
00:05:02,057 --> 00:05:04,209
Ele os emboscou,
pergunte a qualquer um.
69
00:05:04,209 --> 00:05:05,836
N�o, ele n�o fez isso, Jed.
70
00:05:06,039 --> 00:05:08,345
Ele deu aos dois
a chance de sacar primeiro.
71
00:05:08,549 --> 00:05:10,481
Eu estava perto deles.
72
00:05:11,299 --> 00:05:14,725
E eu digo que ele n�o merece
a reputa��o que o povo d� a ele.
73
00:05:16,673 --> 00:05:18,850
Concordo com voc�, filho.
74
00:05:23,056 --> 00:05:26,084
Sentem-se.
N�o pretendo incomodar ningu�m.
75
00:05:33,931 --> 00:05:35,783
Voc� est� no meu caminho.
76
00:05:36,244 --> 00:05:40,525
Qualquer imbecil pode ver isso.
O que pretende fazer sobre isso?
77
00:05:44,425 --> 00:05:45,930
Tudo bem, filho.
78
00:05:46,660 --> 00:05:48,474
Voc� se safar� disso.
79
00:05:48,981 --> 00:05:51,273
Desrespeitar o Jack Rollins.
80
00:05:51,665 --> 00:05:54,362
Voc� o xingou
e viveu para contar.
81
00:05:55,300 --> 00:05:57,225
N�o abuse da sorte.
82
00:05:58,841 --> 00:06:00,793
Ent�o vendo?
O que eu disse?
83
00:06:01,075 --> 00:06:04,034
Ele n�o passa de um covarde.
84
00:06:09,186 --> 00:06:10,668
Me desculpe.
85
00:06:11,369 --> 00:06:12,194
Vamos.
86
00:06:12,194 --> 00:06:14,539
Te pagarei uma bebida
e esqueceremos disso.
87
00:06:15,054 --> 00:06:17,373
N�o bebo com qualquer um.
88
00:06:24,240 --> 00:06:26,499
Verei se � bom mesmo.
89
00:06:29,774 --> 00:06:31,915
N�o seja tolo, rapaz.
90
00:06:32,741 --> 00:06:35,332
Saque, homem poderoso.
91
00:07:08,528 --> 00:07:10,484
Tentei evitar o duelo.
92
00:07:11,648 --> 00:07:14,116
N�o gosto de pistoleiros,
delegado.
93
00:07:15,692 --> 00:07:19,335
Mas o que � certo, � certo.
Foi leg�tima defesa.
94
00:07:23,866 --> 00:07:26,180
Tudo bem.
Tirem-no daqui.
95
00:07:31,648 --> 00:07:34,225
Te disse que isso aconteceria.
96
00:07:38,219 --> 00:07:39,606
Sinto muito.
97
00:07:40,216 --> 00:07:42,477
Isso n�o confortar� a m�e do Jed.
98
00:07:42,864 --> 00:07:45,736
-Agora, quero que saia de Laramie.
-Quando terminar meu neg�cio.
99
00:07:45,736 --> 00:07:47,341
Te dou dois dias.
100
00:07:47,341 --> 00:07:49,166
Ent�o, terminado ou n�o,
v� embora.
101
00:07:51,025 --> 00:07:56,327
N�o pretendo te enfrentar, Troop.
Mas farei isso, se for preciso.
102
00:08:02,037 --> 00:08:02,928
Saque!
103
00:08:06,144 --> 00:08:08,451
Acertei no meio dos olhos.
104
00:08:08,451 --> 00:08:11,259
Meu pai disse que o Rollins
foi como um rel�mpago.
105
00:08:14,336 --> 00:08:16,548
Ele deve ser o melhor atirador
no oeste.
106
00:08:16,751 --> 00:08:18,604
Nossa.
O que quer dizer?
107
00:08:18,806 --> 00:08:20,858
Ele � o melhor atirador do mundo.
108
00:08:21,975 --> 00:08:23,400
Ol�, rapazes.
109
00:08:24,876 --> 00:08:27,217
Voc�s tem armas chiques.
110
00:08:29,152 --> 00:08:31,460
Voc� � o Sr. Rollins?
111
00:08:32,379 --> 00:08:33,432
Sim.
112
00:08:37,256 --> 00:08:39,346
Me mostre como gir�-la.
113
00:08:39,853 --> 00:08:41,424
Nunca gire uma arma.
114
00:08:41,643 --> 00:08:43,689
A n�o ser que queira
matar a si mesmo.
115
00:08:47,743 --> 00:08:50,524
-Voc� "ventila", Sr. Rollins?
-N�o.
116
00:08:50,859 --> 00:08:52,568
Nunca "ventile" uma arma.
117
00:08:52,568 --> 00:08:54,792
As balas v�o em todas as dire��es.
118
00:08:55,198 --> 00:08:57,248
Aqui, deixe-me mostr�-lo.
119
00:08:58,615 --> 00:08:59,987
Segure assim.
120
00:09:05,071 --> 00:09:06,774
Agora, engatilhe.
121
00:09:09,536 --> 00:09:10,815
Mire.
122
00:09:11,607 --> 00:09:13,722
E aperte o gatilho.
123
00:09:17,366 --> 00:09:18,597
Nossa.
124
00:09:19,988 --> 00:09:22,314
Voc� atira muito bem.
125
00:09:23,860 --> 00:09:25,028
Bem...
126
00:09:25,588 --> 00:09:27,537
Terminei mais r�pido do que pensei.
127
00:09:28,229 --> 00:09:30,413
Era s� terra na mola principal.
128
00:09:30,671 --> 00:09:31,950
S�o $0,50.
129
00:09:34,689 --> 00:09:37,238
-O Jamie j� voltou?
-N�o, querida.
130
00:09:37,478 --> 00:09:39,192
-Ol�, delegado.
-Sra. Welch.
131
00:09:40,032 --> 00:09:41,099
Aquele menino.
132
00:09:41,328 --> 00:09:45,525
Toda vez que o mando ao armaz�m,
ele demora para voltar para casa.
133
00:09:45,842 --> 00:09:48,238
Vi seu filho perto da estrebaria
falando com um homem.
134
00:09:48,697 --> 00:09:49,927
Jack Rollins.
135
00:09:59,975 --> 00:10:02,497
Ele n�o pode lev�-lo.
Eu n�o deixarei.
136
00:10:03,558 --> 00:10:06,037
Sabia que ele tinha vindo
por causa disso.
137
00:10:06,037 --> 00:10:07,833
-Alice.
-Oh, Ernie.
138
00:10:08,368 --> 00:10:11,345
Eu tive tanto medo
de que isso acontecesse um dia.
139
00:10:11,559 --> 00:10:12,624
Eu sei.
140
00:10:13,248 --> 00:10:14,928
Ele n�o pode levar o Jamie.
141
00:10:15,162 --> 00:10:18,068
Ele � meu.
Ele n�o pode lev�-lo!
142
00:10:18,613 --> 00:10:21,594
Mas, Alice, Rollins � pai dele.
143
00:10:21,844 --> 00:10:23,169
N�o me importa.
144
00:10:23,556 --> 00:10:24,991
N�o me importa.
145
00:10:27,387 --> 00:10:31,925
Ent�o, Nancy Rollins pegou o Jamie
e deixou o Jack.
146
00:10:32,878 --> 00:10:37,774
Foi at� St. Joe
e come�ou a adoecer.
147
00:10:38,336 --> 00:10:41,148
Houve uma epid�mia
naquela �poca, no Missouri.
148
00:10:41,475 --> 00:10:42,972
Sim, eu me lembro.
149
00:10:44,397 --> 00:10:46,063
Sabe...
150
00:10:48,444 --> 00:10:50,261
Ela sabia que estava morrendo.
151
00:10:51,183 --> 00:10:52,227
E...
152
00:10:52,769 --> 00:10:54,578
�ramos os �nicos amigos
que ela tinha.
153
00:10:56,159 --> 00:10:59,589
Ela nos pediu para criar o Jamie
e nunca contar sobre seu pai.
154
00:11:00,104 --> 00:11:04,062
Jamie era pequeno.
Somos os �nicos pais que ele conhece.
155
00:11:06,623 --> 00:11:09,349
O que acontecer�
quando ele descobrir?
156
00:11:09,957 --> 00:11:12,297
N�s queremos proteger o rapaz.
157
00:11:12,661 --> 00:11:16,702
Eu sei.
Voc�s adotaram o Jamie?
158
00:11:17,444 --> 00:11:20,333
-Legalmente?
-N�o.
159
00:11:24,382 --> 00:11:26,705
Agora me arrependo disso.
160
00:11:30,443 --> 00:11:32,123
Jamie.
Jamie...
161
00:11:33,215 --> 00:11:35,105
Jamie, volte aqui.
162
00:11:38,603 --> 00:11:41,143
Me desculpem.
Ol�, delegado.
163
00:11:41,346 --> 00:11:46,136
Pai, eu ia pegar minha outra arma.
Jack Rollins me mostrou como atirar.
164
00:11:47,085 --> 00:11:49,413
Nossa.
Espere at� os rapazes ouvirem isso.
165
00:11:49,926 --> 00:11:51,706
Oh, Jamie.
166
00:11:52,546 --> 00:11:55,137
Nossa, m�e.
Voc� tem que fazer isso?
167
00:11:55,935 --> 00:11:58,131
N�o, Jamie.
Eu n�o tenho.
168
00:11:58,131 --> 00:11:59,506
Com licen�a.
169
00:12:00,082 --> 00:12:02,442
Nossa.
Esperem at� eu contar aos rapazes.
170
00:12:04,290 --> 00:12:07,181
O que ele quer com o menino, delegado?
Pode me dizer?
171
00:12:07,583 --> 00:12:09,737
Transform�-lo num assassino
como ele mesmo?
172
00:12:14,980 --> 00:12:17,882
Est� vendo?
Ele o mostrou como atirar.
173
00:12:18,146 --> 00:12:20,873
Alice, todos os meninos
brincam com armas.
174
00:12:21,451 --> 00:12:25,210
-Obrigado pelo caf�, Sra. Welch.
-N�o h� de que, delegado.
175
00:12:28,832 --> 00:12:32,732
-Ele ensinou sim.
-Voc� est� mentindo.
176
00:12:34,154 --> 00:12:36,504
Sr. Rollins?
Sr. Rollins?
177
00:12:36,762 --> 00:12:37,979
Sr. Rollins?
178
00:12:40,673 --> 00:12:44,418
-O que foi, Jamie?
-N�o segurei sua arma?
179
00:12:44,841 --> 00:12:46,555
Com certeza.
180
00:12:46,757 --> 00:12:49,069
E voc� n�o me mostrou
como atirar?
181
00:12:50,023 --> 00:12:51,184
Sim.
182
00:12:51,408 --> 00:12:53,372
Pronto.
Est�o vendo?
183
00:12:53,995 --> 00:12:56,993
Rapazes,
est� na hora de irem para casa.
184
00:13:00,439 --> 00:13:01,672
Vamos.
185
00:13:03,937 --> 00:13:06,629
Fa�am o que o delegado disse.
186
00:13:14,600 --> 00:13:15,714
Rollins.
187
00:13:16,551 --> 00:13:18,554
Seu tempo em Laramie acabou.
188
00:13:19,077 --> 00:13:21,808
Partirei amanh� de manh�,
delegado.
189
00:13:23,279 --> 00:13:25,930
Mas voc� n�o tem nada a ver
com a minha partida.
190
00:13:34,586 --> 00:13:35,954
Sr. Welch?
191
00:13:36,489 --> 00:13:40,434
Se tem algum trabalho a ser feito,
agradeceria se voltasse pela manh�.
192
00:13:40,434 --> 00:13:41,994
Sr. Rollins.
193
00:13:43,648 --> 00:13:45,975
-Ol�, rapaz.
-Nossa.
194
00:13:47,690 --> 00:13:48,694
Entre.
195
00:13:56,502 --> 00:13:57,611
Alice.
196
00:14:00,314 --> 00:14:01,371
Jamie...
197
00:14:02,744 --> 00:14:05,899
-Est� na hora de se deitar.
-N�o terminei meu dever.
198
00:14:08,243 --> 00:14:11,089
Alice, Sr. Rollins.
199
00:14:12,742 --> 00:14:14,663
Jamie, para a cama.
200
00:14:15,209 --> 00:14:16,115
Vamos.
201
00:14:16,115 --> 00:14:17,456
D� um beijo de boa noite
na sua m�e.
202
00:14:17,456 --> 00:14:19,879
-Nossa, m�e.
-V�, rapaz.
203
00:14:20,451 --> 00:14:22,398
Tenho um assunto a tratar
com seus pais.
204
00:14:25,289 --> 00:14:26,781
-Boa noite.
-Boa noite.
205
00:14:33,902 --> 00:14:36,822
Belo rapaz.
Voc�s fizeram um bom trabalho com ele.
206
00:14:37,148 --> 00:14:38,458
Obrigado.
207
00:14:38,876 --> 00:14:40,675
Acho que sabem por que vim.
208
00:14:42,203 --> 00:14:43,803
Eu quero o Jamie.
209
00:14:44,160 --> 00:14:46,781
Por que,
depois de todos esses anos?
210
00:14:47,280 --> 00:14:49,261
Estive procurando
por todos esses anos.
211
00:14:49,669 --> 00:14:51,820
Minha esposa cobriu
seus rastros muito bem.
212
00:14:52,203 --> 00:14:56,703
E voc�s continuaram se mudando
sem avisar aonde iam.
213
00:14:58,248 --> 00:15:01,946
S� queria ver o Jamie,
como ele era.
214
00:15:02,929 --> 00:15:05,833
-Mas acabou de dizer...
-A princ�pio, senhora.
215
00:15:06,594 --> 00:15:08,765
Eu s� queria ver meu filho.
216
00:15:10,529 --> 00:15:12,321
Mas quando o vi...
217
00:15:12,321 --> 00:15:14,426
Soube que n�o poderia
partir sem ele.
218
00:15:16,311 --> 00:15:18,922
Agradeceria se contassem
sobre mim.
219
00:15:19,456 --> 00:15:22,649
-Facilitaria as coisas.
-Facilitaria?
220
00:15:23,304 --> 00:15:27,329
Quero dizer,
ele acreditaria mais r�pido.
221
00:15:28,282 --> 00:15:31,559
N�o � f�cil se tornar um pai
t�o r�pido.
222
00:15:34,111 --> 00:15:37,611
Sr. Rollins, n�s amamos o Jamie.
223
00:15:37,849 --> 00:15:40,652
Estamos lhe dando o tipo de lar
que ele merece.
224
00:15:41,371 --> 00:15:44,677
Quem � voc� para decidir
que tipo de lar ele merece?
225
00:15:45,859 --> 00:15:47,653
Te pagarei pelo trabalho.
226
00:15:48,030 --> 00:15:49,857
N�o foi um trabalho.
227
00:15:50,133 --> 00:15:52,379
Jamie nos trouxe muita felicidade.
228
00:15:52,854 --> 00:15:55,223
N�o deixarei que o leve.
Me ouviu?
229
00:15:56,240 --> 00:15:59,263
-N�o deixarei.
-Ele � meu filho.
230
00:16:00,150 --> 00:16:02,258
Nada ficar� no meu caminho.
231
00:16:03,633 --> 00:16:04,957
Entendeu?
232
00:16:05,501 --> 00:16:08,858
Virei pela manh�.
� melhor que ele esteja pronto.
233
00:16:15,862 --> 00:16:19,432
Delegado, desistir do Jamie
matar� minha esposa.
234
00:16:22,247 --> 00:16:25,000
Voc� pode apelar ao tribunal
para uma audi�ncia.
235
00:16:25,280 --> 00:16:28,168
O juiz n�o deixar� o menino partir
at� tomar uma decis�o.
236
00:16:28,823 --> 00:16:32,198
Talvez o Rollins fique inquieto
e deixe Laramie...
237
00:16:33,088 --> 00:16:34,757
Sozinho.
238
00:16:35,659 --> 00:16:38,032
Voc� acha que uma
ordem do tribunal ir� par�-lo?
239
00:16:42,268 --> 00:16:46,359
Devia ter visto o rosto do Jamie
quando Rollins foi a minha casa.
240
00:16:47,187 --> 00:16:49,585
Ele � um her�i para aquele garoto.
241
00:16:52,647 --> 00:16:53,986
Bem...
242
00:16:54,860 --> 00:16:57,370
As palavras grudar�o
na minha garganta,
243
00:16:57,610 --> 00:17:00,340
mas tenho que contar a ele.
244
00:17:02,282 --> 00:17:03,648
Sr. Welch.
245
00:17:04,726 --> 00:17:08,992
Mande o Jamie a escola amanh�
e n�o lhe conte nada.
246
00:17:09,773 --> 00:17:13,726
As coisas que importam
sempre parecem melhores pela manh�.
247
00:17:14,779 --> 00:17:18,575
Estou muito velho
para acreditar em milagres, delegado.
248
00:17:18,825 --> 00:17:20,699
Ningu�m � velho demais para isso.
249
00:17:22,727 --> 00:17:26,857
Bem, obrigado, delegado.
Contarei a minha esposa.
250
00:17:29,027 --> 00:17:30,105
Boa noite.
251
00:17:34,404 --> 00:17:35,871
Boa noite, Sr. Welch.
252
00:17:39,147 --> 00:17:41,159
O que pretende fazer, Sr. Troop?
253
00:17:41,845 --> 00:17:44,887
N�o tenho certeza... ainda.
254
00:17:46,120 --> 00:17:48,039
Mas n�o poderia
mand�-lo para casa sem...
255
00:17:48,500 --> 00:17:50,037
Alguma esperan�a.
256
00:17:59,724 --> 00:18:01,890
-Partindo hoje?
-Sim.
257
00:18:02,257 --> 00:18:04,562
-Sozinho?
-N�o.
258
00:18:19,035 --> 00:18:21,050
Eles n�o contaram ao Jamie.
259
00:18:22,283 --> 00:18:23,735
Eu contarei a ele.
260
00:18:24,614 --> 00:18:27,432
Sabe, achei que fosse
um homem esperto.
261
00:18:27,823 --> 00:18:31,006
Jamie tem que ir a escola,
ele n�o pode fugir com voc�.
262
00:18:31,534 --> 00:18:35,155
Tenho um rancho no Arizona.
Comprei h� um ano.
263
00:18:35,416 --> 00:18:39,883
Trabalharei e
verei o Jamie crescer.
264
00:18:40,318 --> 00:18:42,424
Como acha que aceitar�
quando contar a ele?
265
00:18:43,794 --> 00:18:45,212
Bem.
266
00:18:45,876 --> 00:18:48,398
-Ele acha que sou...
-Um her�i, eu sei.
267
00:18:48,618 --> 00:18:52,033
J� vi rapazes sendo enforcados
por tentarem imitar her�is como voc�.
268
00:18:54,656 --> 00:18:56,837
O que voc� tem com isso, Troop?
269
00:19:00,169 --> 00:19:03,662
Voc� acha que est� estabelecido
e no momento, acredita nisso.
270
00:19:04,227 --> 00:19:07,160
Mas, n�o importa aonde v�,
haver� psitoleiros � sua procura.
271
00:19:07,740 --> 00:19:09,904
Agora, esse � o tipo de vida
que quer para o Jamie?
272
00:19:10,139 --> 00:19:13,291
N�o serei convencido
a desistir do meu filho.
273
00:19:14,597 --> 00:19:16,675
J� tive solid�o o suficiente.
274
00:19:17,491 --> 00:19:19,370
Eu quero meu filho.
275
00:19:19,751 --> 00:19:22,526
Eu quero am�-lo
e que ele me ame.
276
00:19:24,757 --> 00:19:28,234
Voc� n�o pode ligar e desligar amor
como uma torneira.
277
00:19:28,234 --> 00:19:29,806
Ele ama os Welchs.
278
00:19:30,296 --> 00:19:33,019
Agora, pare de pensar em voc�
e pense no rapaz.
279
00:19:33,270 --> 00:19:35,952
Ele precisa de um lar de verdade,
com uma m�e.
280
00:19:37,535 --> 00:19:39,361
N�o um pistoleiro.
281
00:19:41,045 --> 00:19:42,509
Vamos, diga.
282
00:19:44,057 --> 00:19:46,461
Deixaremos o Jamie decidir.
283
00:19:46,686 --> 00:19:48,486
Ele � jovem demais
para tomar essa decis�o.
284
00:19:51,430 --> 00:19:53,041
-Ele deixar�, sim.
-N�o deixar�, n�o.
285
00:19:53,041 --> 00:19:54,736
Talvez deixe.
286
00:19:58,920 --> 00:20:00,556
D�-me sua arma, Rollins.
287
00:20:00,900 --> 00:20:03,403
Voc� me agradecer� no futuro.
Agora, d�-me essa arma ou use-a.
288
00:20:04,862 --> 00:20:09,044
Te disse antes.
N�o quero duelar com voc�, Troop.
289
00:20:09,736 --> 00:20:11,587
-Mas...
-Sr. Rollins!
290
00:20:12,211 --> 00:20:15,379
Seu filho te ver� partindo
ou o que realmente �...
291
00:20:15,379 --> 00:20:18,448
-Um matador.
-Sou mais r�pido que voc�, Troop.
292
00:20:18,860 --> 00:20:20,164
Voc� sabe disso.
293
00:20:21,352 --> 00:20:23,995
-E arriscaria mesmo assim?
-Sim.
294
00:20:29,947 --> 00:20:32,506
Voc� prometeu me deixar
segurar sua arma, Sr. Rollins.
295
00:20:33,115 --> 00:20:35,442
O Sr. Rollins n�o tem tempo hoje,
rapazes.
296
00:20:36,156 --> 00:20:38,649
Ele est� partindo.
Vamos.
297
00:20:39,655 --> 00:20:41,071
Vamos, Jamie.
298
00:20:52,567 --> 00:20:55,404
-Rollins.
-N�o me force, Troop.
299
00:20:55,873 --> 00:20:57,610
D�-me essa arma ou use-a.
300
00:20:57,934 --> 00:21:01,739
Voc� pode lutar com ele sem uma arma.
N�o pode, Sr. Rollins?
301
00:21:16,376 --> 00:21:19,759
-Agora, monte seu cavalo.
-Por favor, lute com ele.
302
00:21:20,374 --> 00:21:22,758
Mostre-me que n�o precisa
de uma arma.
303
00:21:35,606 --> 00:21:36,899
Johnny.
304
00:21:48,941 --> 00:21:51,417
Sem sua arma, ele n�o � nada.
305
00:22:22,140 --> 00:22:25,305
Eu n�o tenho nenhum rancho
no Arizona.
306
00:22:34,943 --> 00:22:36,179
Calma, garoto.
307
00:22:36,817 --> 00:22:40,780
Voltarei um dia para ver
como o Jamie est�.
308
00:22:41,045 --> 00:22:44,648
-Ele ser� um bom homem.
-Quero ver por mim mesmo.
309
00:22:45,740 --> 00:22:49,845
Isso �, se algum pistoleiro
n�o me alcan�ar.
310
00:22:54,728 --> 00:22:56,395
Boa sorte.
311
00:23:15,196 --> 00:23:25,553
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
22820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.