All language subtitles for 24 - The Visitor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,557 --> 00:00:04,302 -Ele deixar�, sim. -N�o deixar�, n�o. 2 00:00:04,523 --> 00:00:05,844 Talvez ele deixe. 3 00:00:06,141 --> 00:00:07,608 Sr. Rollins! 4 00:00:08,262 --> 00:00:09,606 D�-me sua arma, Rollins. 5 00:00:09,962 --> 00:00:12,658 Voc� me agradecer� no futuro. Agora, d�-me a arma ou use-a. 6 00:00:13,425 --> 00:00:15,160 J� te disse antes. 7 00:00:16,292 --> 00:00:18,184 N�o quero duelar com voc�, Troop. 8 00:00:19,292 --> 00:00:21,925 -Arriscaria mesmo assim? -Sim. 9 00:00:22,768 --> 00:00:28,949 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 10 00:00:33,188 --> 00:00:36,530 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 11 00:00:38,312 --> 00:00:41,075 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 12 00:00:44,622 --> 00:00:46,920 Produzido pela Warner Brothers. 13 00:00:50,871 --> 00:00:53,691 S01Ep24 - O VISITANTE - 14 00:00:54,249 --> 00:01:01,417 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 15 00:01:04,953 --> 00:01:07,586 Ei, delegado. Que horas s�o? 16 00:01:08,200 --> 00:01:12,094 Por que quer saber? Voc� n�o sai daqui h� 20 anos. 17 00:01:14,661 --> 00:01:16,098 Parou de novo. 18 00:01:16,342 --> 00:01:17,696 Sinto muito. 19 00:01:19,899 --> 00:01:22,727 Bem, a aula acabou, velha guarda. Ent�o, s�o 15h00. 20 00:01:28,429 --> 00:01:29,308 Cuidado! 21 00:01:35,626 --> 00:01:36,696 Sinto muito. 22 00:01:38,039 --> 00:01:40,659 N�o o vi at� estar em cima dele. 23 00:01:41,610 --> 00:01:42,880 Vamos, Duke. 24 00:01:53,500 --> 00:01:58,685 Quer saber de algo, delegado? Aquele rosto me parece familiar. 25 00:01:59,318 --> 00:02:00,626 Sim. 26 00:02:09,524 --> 00:02:10,725 Oh, Johnny. 27 00:02:12,096 --> 00:02:14,408 Pode levar meu rel�gio ao Sr. Welch para mim? 28 00:02:14,408 --> 00:02:16,356 -Sim, claro. -Obrigado. 29 00:02:42,705 --> 00:02:45,589 S� conhe�o um homem que usa uma arma assim. 30 00:02:46,623 --> 00:02:48,131 Jack Rollins. 31 00:02:50,515 --> 00:02:53,511 Faz 10 ou 12 anos desde que o vi, Troop. 32 00:02:54,233 --> 00:02:55,429 Wichita? 33 00:02:56,261 --> 00:02:57,432 Jorbin. 34 00:02:59,641 --> 00:03:01,280 Sei o que est� pensando. 35 00:03:02,064 --> 00:03:03,186 O que? 36 00:03:03,869 --> 00:03:06,739 Voc� quer que eu termine a bebida e v� embora. 37 00:03:07,055 --> 00:03:10,000 A ideia passou pela minha cabe�a. 38 00:03:10,938 --> 00:03:16,763 � sempre o mesmo em toda cidade. Algu�m usando um distintivo diz: 39 00:03:17,103 --> 00:03:19,969 "N�o queremos seu tipo aqui, pistoleiro." 40 00:03:20,835 --> 00:03:22,389 Ningu�m esquece. 41 00:03:26,512 --> 00:03:29,196 Antes de fazer seu discurso sobre eu ir embora, 42 00:03:29,470 --> 00:03:32,125 tenho um assunto pessoal aqui. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,840 Levarei dois dias para resolv�-lo. 44 00:03:35,196 --> 00:03:36,527 Que tipo de neg�cio? 45 00:03:38,755 --> 00:03:41,466 Te perguntei que tipo de neg�cio. 46 00:03:43,042 --> 00:03:44,732 Pessoal, delegado. 47 00:03:45,235 --> 00:03:46,617 Tudo legal. 48 00:03:46,833 --> 00:03:50,718 Quando souberem que est� aqui, voc� sabe o que acontecer�. 49 00:03:52,451 --> 00:03:56,027 � preciso de dois para duelar. Estou aqui pac�ficamente. 50 00:03:56,632 --> 00:04:00,363 Al�m do mais, voc� � pago para que ningu�m se machuque. 51 00:04:00,575 --> 00:04:02,714 Pretendo cuidar para que n�o aconte�a. 52 00:04:02,931 --> 00:04:05,979 Est� bom para mim. Quero morrer de velhice. 53 00:04:06,451 --> 00:04:09,515 Termine seu neg�cio e saia de Laramie. 54 00:04:10,172 --> 00:04:11,967 2, 3 dias. 55 00:04:22,135 --> 00:04:25,335 R�pido e muito perigoso. 56 00:04:25,856 --> 00:04:27,334 Jack Rollins? 57 00:04:27,860 --> 00:04:31,078 Ele � como todo o restante, vivendo de reputa��o. 58 00:04:31,313 --> 00:04:33,680 Assustando velhos e mulheres. 59 00:04:34,476 --> 00:04:37,189 Digamos que um pistoleiro mate um homem em Laramie, 60 00:04:37,424 --> 00:04:39,907 quando a not�cia chega a Cheyenne, 61 00:04:40,139 --> 00:04:42,399 dizem que ele deixou a cidade cheia de mortos. 62 00:04:42,633 --> 00:04:44,634 O pistoleiro � poderoso. 63 00:04:44,849 --> 00:04:46,743 Todo mundo tremendo. 64 00:04:47,052 --> 00:04:51,047 Jed Ryan, eu vi o Jack Rollins matar os irm�os Scott 65 00:04:51,251 --> 00:04:55,528 antes que voc� pudesse limpar seu nariz. 66 00:04:56,069 --> 00:04:58,413 Todo mundo sabe que voc� � um b�bado mentiroso. 67 00:04:59,053 --> 00:05:01,824 Eu vi com meus pr�prios olhos. 68 00:05:02,057 --> 00:05:04,209 Ele os emboscou, pergunte a qualquer um. 69 00:05:04,209 --> 00:05:05,836 N�o, ele n�o fez isso, Jed. 70 00:05:06,039 --> 00:05:08,345 Ele deu aos dois a chance de sacar primeiro. 71 00:05:08,549 --> 00:05:10,481 Eu estava perto deles. 72 00:05:11,299 --> 00:05:14,725 E eu digo que ele n�o merece a reputa��o que o povo d� a ele. 73 00:05:16,673 --> 00:05:18,850 Concordo com voc�, filho. 74 00:05:23,056 --> 00:05:26,084 Sentem-se. N�o pretendo incomodar ningu�m. 75 00:05:33,931 --> 00:05:35,783 Voc� est� no meu caminho. 76 00:05:36,244 --> 00:05:40,525 Qualquer imbecil pode ver isso. O que pretende fazer sobre isso? 77 00:05:44,425 --> 00:05:45,930 Tudo bem, filho. 78 00:05:46,660 --> 00:05:48,474 Voc� se safar� disso. 79 00:05:48,981 --> 00:05:51,273 Desrespeitar o Jack Rollins. 80 00:05:51,665 --> 00:05:54,362 Voc� o xingou e viveu para contar. 81 00:05:55,300 --> 00:05:57,225 N�o abuse da sorte. 82 00:05:58,841 --> 00:06:00,793 Ent�o vendo? O que eu disse? 83 00:06:01,075 --> 00:06:04,034 Ele n�o passa de um covarde. 84 00:06:09,186 --> 00:06:10,668 Me desculpe. 85 00:06:11,369 --> 00:06:12,194 Vamos. 86 00:06:12,194 --> 00:06:14,539 Te pagarei uma bebida e esqueceremos disso. 87 00:06:15,054 --> 00:06:17,373 N�o bebo com qualquer um. 88 00:06:24,240 --> 00:06:26,499 Verei se � bom mesmo. 89 00:06:29,774 --> 00:06:31,915 N�o seja tolo, rapaz. 90 00:06:32,741 --> 00:06:35,332 Saque, homem poderoso. 91 00:07:08,528 --> 00:07:10,484 Tentei evitar o duelo. 92 00:07:11,648 --> 00:07:14,116 N�o gosto de pistoleiros, delegado. 93 00:07:15,692 --> 00:07:19,335 Mas o que � certo, � certo. Foi leg�tima defesa. 94 00:07:23,866 --> 00:07:26,180 Tudo bem. Tirem-no daqui. 95 00:07:31,648 --> 00:07:34,225 Te disse que isso aconteceria. 96 00:07:38,219 --> 00:07:39,606 Sinto muito. 97 00:07:40,216 --> 00:07:42,477 Isso n�o confortar� a m�e do Jed. 98 00:07:42,864 --> 00:07:45,736 -Agora, quero que saia de Laramie. -Quando terminar meu neg�cio. 99 00:07:45,736 --> 00:07:47,341 Te dou dois dias. 100 00:07:47,341 --> 00:07:49,166 Ent�o, terminado ou n�o, v� embora. 101 00:07:51,025 --> 00:07:56,327 N�o pretendo te enfrentar, Troop. Mas farei isso, se for preciso. 102 00:08:02,037 --> 00:08:02,928 Saque! 103 00:08:06,144 --> 00:08:08,451 Acertei no meio dos olhos. 104 00:08:08,451 --> 00:08:11,259 Meu pai disse que o Rollins foi como um rel�mpago. 105 00:08:14,336 --> 00:08:16,548 Ele deve ser o melhor atirador no oeste. 106 00:08:16,751 --> 00:08:18,604 Nossa. O que quer dizer? 107 00:08:18,806 --> 00:08:20,858 Ele � o melhor atirador do mundo. 108 00:08:21,975 --> 00:08:23,400 Ol�, rapazes. 109 00:08:24,876 --> 00:08:27,217 Voc�s tem armas chiques. 110 00:08:29,152 --> 00:08:31,460 Voc� � o Sr. Rollins? 111 00:08:32,379 --> 00:08:33,432 Sim. 112 00:08:37,256 --> 00:08:39,346 Me mostre como gir�-la. 113 00:08:39,853 --> 00:08:41,424 Nunca gire uma arma. 114 00:08:41,643 --> 00:08:43,689 A n�o ser que queira matar a si mesmo. 115 00:08:47,743 --> 00:08:50,524 -Voc� "ventila", Sr. Rollins? -N�o. 116 00:08:50,859 --> 00:08:52,568 Nunca "ventile" uma arma. 117 00:08:52,568 --> 00:08:54,792 As balas v�o em todas as dire��es. 118 00:08:55,198 --> 00:08:57,248 Aqui, deixe-me mostr�-lo. 119 00:08:58,615 --> 00:08:59,987 Segure assim. 120 00:09:05,071 --> 00:09:06,774 Agora, engatilhe. 121 00:09:09,536 --> 00:09:10,815 Mire. 122 00:09:11,607 --> 00:09:13,722 E aperte o gatilho. 123 00:09:17,366 --> 00:09:18,597 Nossa. 124 00:09:19,988 --> 00:09:22,314 Voc� atira muito bem. 125 00:09:23,860 --> 00:09:25,028 Bem... 126 00:09:25,588 --> 00:09:27,537 Terminei mais r�pido do que pensei. 127 00:09:28,229 --> 00:09:30,413 Era s� terra na mola principal. 128 00:09:30,671 --> 00:09:31,950 S�o $0,50. 129 00:09:34,689 --> 00:09:37,238 -O Jamie j� voltou? -N�o, querida. 130 00:09:37,478 --> 00:09:39,192 -Ol�, delegado. -Sra. Welch. 131 00:09:40,032 --> 00:09:41,099 Aquele menino. 132 00:09:41,328 --> 00:09:45,525 Toda vez que o mando ao armaz�m, ele demora para voltar para casa. 133 00:09:45,842 --> 00:09:48,238 Vi seu filho perto da estrebaria falando com um homem. 134 00:09:48,697 --> 00:09:49,927 Jack Rollins. 135 00:09:59,975 --> 00:10:02,497 Ele n�o pode lev�-lo. Eu n�o deixarei. 136 00:10:03,558 --> 00:10:06,037 Sabia que ele tinha vindo por causa disso. 137 00:10:06,037 --> 00:10:07,833 -Alice. -Oh, Ernie. 138 00:10:08,368 --> 00:10:11,345 Eu tive tanto medo de que isso acontecesse um dia. 139 00:10:11,559 --> 00:10:12,624 Eu sei. 140 00:10:13,248 --> 00:10:14,928 Ele n�o pode levar o Jamie. 141 00:10:15,162 --> 00:10:18,068 Ele � meu. Ele n�o pode lev�-lo! 142 00:10:18,613 --> 00:10:21,594 Mas, Alice, Rollins � pai dele. 143 00:10:21,844 --> 00:10:23,169 N�o me importa. 144 00:10:23,556 --> 00:10:24,991 N�o me importa. 145 00:10:27,387 --> 00:10:31,925 Ent�o, Nancy Rollins pegou o Jamie e deixou o Jack. 146 00:10:32,878 --> 00:10:37,774 Foi at� St. Joe e come�ou a adoecer. 147 00:10:38,336 --> 00:10:41,148 Houve uma epid�mia naquela �poca, no Missouri. 148 00:10:41,475 --> 00:10:42,972 Sim, eu me lembro. 149 00:10:44,397 --> 00:10:46,063 Sabe... 150 00:10:48,444 --> 00:10:50,261 Ela sabia que estava morrendo. 151 00:10:51,183 --> 00:10:52,227 E... 152 00:10:52,769 --> 00:10:54,578 �ramos os �nicos amigos que ela tinha. 153 00:10:56,159 --> 00:10:59,589 Ela nos pediu para criar o Jamie e nunca contar sobre seu pai. 154 00:11:00,104 --> 00:11:04,062 Jamie era pequeno. Somos os �nicos pais que ele conhece. 155 00:11:06,623 --> 00:11:09,349 O que acontecer� quando ele descobrir? 156 00:11:09,957 --> 00:11:12,297 N�s queremos proteger o rapaz. 157 00:11:12,661 --> 00:11:16,702 Eu sei. Voc�s adotaram o Jamie? 158 00:11:17,444 --> 00:11:20,333 -Legalmente? -N�o. 159 00:11:24,382 --> 00:11:26,705 Agora me arrependo disso. 160 00:11:30,443 --> 00:11:32,123 Jamie. Jamie... 161 00:11:33,215 --> 00:11:35,105 Jamie, volte aqui. 162 00:11:38,603 --> 00:11:41,143 Me desculpem. Ol�, delegado. 163 00:11:41,346 --> 00:11:46,136 Pai, eu ia pegar minha outra arma. Jack Rollins me mostrou como atirar. 164 00:11:47,085 --> 00:11:49,413 Nossa. Espere at� os rapazes ouvirem isso. 165 00:11:49,926 --> 00:11:51,706 Oh, Jamie. 166 00:11:52,546 --> 00:11:55,137 Nossa, m�e. Voc� tem que fazer isso? 167 00:11:55,935 --> 00:11:58,131 N�o, Jamie. Eu n�o tenho. 168 00:11:58,131 --> 00:11:59,506 Com licen�a. 169 00:12:00,082 --> 00:12:02,442 Nossa. Esperem at� eu contar aos rapazes. 170 00:12:04,290 --> 00:12:07,181 O que ele quer com o menino, delegado? Pode me dizer? 171 00:12:07,583 --> 00:12:09,737 Transform�-lo num assassino como ele mesmo? 172 00:12:14,980 --> 00:12:17,882 Est� vendo? Ele o mostrou como atirar. 173 00:12:18,146 --> 00:12:20,873 Alice, todos os meninos brincam com armas. 174 00:12:21,451 --> 00:12:25,210 -Obrigado pelo caf�, Sra. Welch. -N�o h� de que, delegado. 175 00:12:28,832 --> 00:12:32,732 -Ele ensinou sim. -Voc� est� mentindo. 176 00:12:34,154 --> 00:12:36,504 Sr. Rollins? Sr. Rollins? 177 00:12:36,762 --> 00:12:37,979 Sr. Rollins? 178 00:12:40,673 --> 00:12:44,418 -O que foi, Jamie? -N�o segurei sua arma? 179 00:12:44,841 --> 00:12:46,555 Com certeza. 180 00:12:46,757 --> 00:12:49,069 E voc� n�o me mostrou como atirar? 181 00:12:50,023 --> 00:12:51,184 Sim. 182 00:12:51,408 --> 00:12:53,372 Pronto. Est�o vendo? 183 00:12:53,995 --> 00:12:56,993 Rapazes, est� na hora de irem para casa. 184 00:13:00,439 --> 00:13:01,672 Vamos. 185 00:13:03,937 --> 00:13:06,629 Fa�am o que o delegado disse. 186 00:13:14,600 --> 00:13:15,714 Rollins. 187 00:13:16,551 --> 00:13:18,554 Seu tempo em Laramie acabou. 188 00:13:19,077 --> 00:13:21,808 Partirei amanh� de manh�, delegado. 189 00:13:23,279 --> 00:13:25,930 Mas voc� n�o tem nada a ver com a minha partida. 190 00:13:34,586 --> 00:13:35,954 Sr. Welch? 191 00:13:36,489 --> 00:13:40,434 Se tem algum trabalho a ser feito, agradeceria se voltasse pela manh�. 192 00:13:40,434 --> 00:13:41,994 Sr. Rollins. 193 00:13:43,648 --> 00:13:45,975 -Ol�, rapaz. -Nossa. 194 00:13:47,690 --> 00:13:48,694 Entre. 195 00:13:56,502 --> 00:13:57,611 Alice. 196 00:14:00,314 --> 00:14:01,371 Jamie... 197 00:14:02,744 --> 00:14:05,899 -Est� na hora de se deitar. -N�o terminei meu dever. 198 00:14:08,243 --> 00:14:11,089 Alice, Sr. Rollins. 199 00:14:12,742 --> 00:14:14,663 Jamie, para a cama. 200 00:14:15,209 --> 00:14:16,115 Vamos. 201 00:14:16,115 --> 00:14:17,456 D� um beijo de boa noite na sua m�e. 202 00:14:17,456 --> 00:14:19,879 -Nossa, m�e. -V�, rapaz. 203 00:14:20,451 --> 00:14:22,398 Tenho um assunto a tratar com seus pais. 204 00:14:25,289 --> 00:14:26,781 -Boa noite. -Boa noite. 205 00:14:33,902 --> 00:14:36,822 Belo rapaz. Voc�s fizeram um bom trabalho com ele. 206 00:14:37,148 --> 00:14:38,458 Obrigado. 207 00:14:38,876 --> 00:14:40,675 Acho que sabem por que vim. 208 00:14:42,203 --> 00:14:43,803 Eu quero o Jamie. 209 00:14:44,160 --> 00:14:46,781 Por que, depois de todos esses anos? 210 00:14:47,280 --> 00:14:49,261 Estive procurando por todos esses anos. 211 00:14:49,669 --> 00:14:51,820 Minha esposa cobriu seus rastros muito bem. 212 00:14:52,203 --> 00:14:56,703 E voc�s continuaram se mudando sem avisar aonde iam. 213 00:14:58,248 --> 00:15:01,946 S� queria ver o Jamie, como ele era. 214 00:15:02,929 --> 00:15:05,833 -Mas acabou de dizer... -A princ�pio, senhora. 215 00:15:06,594 --> 00:15:08,765 Eu s� queria ver meu filho. 216 00:15:10,529 --> 00:15:12,321 Mas quando o vi... 217 00:15:12,321 --> 00:15:14,426 Soube que n�o poderia partir sem ele. 218 00:15:16,311 --> 00:15:18,922 Agradeceria se contassem sobre mim. 219 00:15:19,456 --> 00:15:22,649 -Facilitaria as coisas. -Facilitaria? 220 00:15:23,304 --> 00:15:27,329 Quero dizer, ele acreditaria mais r�pido. 221 00:15:28,282 --> 00:15:31,559 N�o � f�cil se tornar um pai t�o r�pido. 222 00:15:34,111 --> 00:15:37,611 Sr. Rollins, n�s amamos o Jamie. 223 00:15:37,849 --> 00:15:40,652 Estamos lhe dando o tipo de lar que ele merece. 224 00:15:41,371 --> 00:15:44,677 Quem � voc� para decidir que tipo de lar ele merece? 225 00:15:45,859 --> 00:15:47,653 Te pagarei pelo trabalho. 226 00:15:48,030 --> 00:15:49,857 N�o foi um trabalho. 227 00:15:50,133 --> 00:15:52,379 Jamie nos trouxe muita felicidade. 228 00:15:52,854 --> 00:15:55,223 N�o deixarei que o leve. Me ouviu? 229 00:15:56,240 --> 00:15:59,263 -N�o deixarei. -Ele � meu filho. 230 00:16:00,150 --> 00:16:02,258 Nada ficar� no meu caminho. 231 00:16:03,633 --> 00:16:04,957 Entendeu? 232 00:16:05,501 --> 00:16:08,858 Virei pela manh�. � melhor que ele esteja pronto. 233 00:16:15,862 --> 00:16:19,432 Delegado, desistir do Jamie matar� minha esposa. 234 00:16:22,247 --> 00:16:25,000 Voc� pode apelar ao tribunal para uma audi�ncia. 235 00:16:25,280 --> 00:16:28,168 O juiz n�o deixar� o menino partir at� tomar uma decis�o. 236 00:16:28,823 --> 00:16:32,198 Talvez o Rollins fique inquieto e deixe Laramie... 237 00:16:33,088 --> 00:16:34,757 Sozinho. 238 00:16:35,659 --> 00:16:38,032 Voc� acha que uma ordem do tribunal ir� par�-lo? 239 00:16:42,268 --> 00:16:46,359 Devia ter visto o rosto do Jamie quando Rollins foi a minha casa. 240 00:16:47,187 --> 00:16:49,585 Ele � um her�i para aquele garoto. 241 00:16:52,647 --> 00:16:53,986 Bem... 242 00:16:54,860 --> 00:16:57,370 As palavras grudar�o na minha garganta, 243 00:16:57,610 --> 00:17:00,340 mas tenho que contar a ele. 244 00:17:02,282 --> 00:17:03,648 Sr. Welch. 245 00:17:04,726 --> 00:17:08,992 Mande o Jamie a escola amanh� e n�o lhe conte nada. 246 00:17:09,773 --> 00:17:13,726 As coisas que importam sempre parecem melhores pela manh�. 247 00:17:14,779 --> 00:17:18,575 Estou muito velho para acreditar em milagres, delegado. 248 00:17:18,825 --> 00:17:20,699 Ningu�m � velho demais para isso. 249 00:17:22,727 --> 00:17:26,857 Bem, obrigado, delegado. Contarei a minha esposa. 250 00:17:29,027 --> 00:17:30,105 Boa noite. 251 00:17:34,404 --> 00:17:35,871 Boa noite, Sr. Welch. 252 00:17:39,147 --> 00:17:41,159 O que pretende fazer, Sr. Troop? 253 00:17:41,845 --> 00:17:44,887 N�o tenho certeza... ainda. 254 00:17:46,120 --> 00:17:48,039 Mas n�o poderia mand�-lo para casa sem... 255 00:17:48,500 --> 00:17:50,037 Alguma esperan�a. 256 00:17:59,724 --> 00:18:01,890 -Partindo hoje? -Sim. 257 00:18:02,257 --> 00:18:04,562 -Sozinho? -N�o. 258 00:18:19,035 --> 00:18:21,050 Eles n�o contaram ao Jamie. 259 00:18:22,283 --> 00:18:23,735 Eu contarei a ele. 260 00:18:24,614 --> 00:18:27,432 Sabe, achei que fosse um homem esperto. 261 00:18:27,823 --> 00:18:31,006 Jamie tem que ir a escola, ele n�o pode fugir com voc�. 262 00:18:31,534 --> 00:18:35,155 Tenho um rancho no Arizona. Comprei h� um ano. 263 00:18:35,416 --> 00:18:39,883 Trabalharei e verei o Jamie crescer. 264 00:18:40,318 --> 00:18:42,424 Como acha que aceitar� quando contar a ele? 265 00:18:43,794 --> 00:18:45,212 Bem. 266 00:18:45,876 --> 00:18:48,398 -Ele acha que sou... -Um her�i, eu sei. 267 00:18:48,618 --> 00:18:52,033 J� vi rapazes sendo enforcados por tentarem imitar her�is como voc�. 268 00:18:54,656 --> 00:18:56,837 O que voc� tem com isso, Troop? 269 00:19:00,169 --> 00:19:03,662 Voc� acha que est� estabelecido e no momento, acredita nisso. 270 00:19:04,227 --> 00:19:07,160 Mas, n�o importa aonde v�, haver� psitoleiros � sua procura. 271 00:19:07,740 --> 00:19:09,904 Agora, esse � o tipo de vida que quer para o Jamie? 272 00:19:10,139 --> 00:19:13,291 N�o serei convencido a desistir do meu filho. 273 00:19:14,597 --> 00:19:16,675 J� tive solid�o o suficiente. 274 00:19:17,491 --> 00:19:19,370 Eu quero meu filho. 275 00:19:19,751 --> 00:19:22,526 Eu quero am�-lo e que ele me ame. 276 00:19:24,757 --> 00:19:28,234 Voc� n�o pode ligar e desligar amor como uma torneira. 277 00:19:28,234 --> 00:19:29,806 Ele ama os Welchs. 278 00:19:30,296 --> 00:19:33,019 Agora, pare de pensar em voc� e pense no rapaz. 279 00:19:33,270 --> 00:19:35,952 Ele precisa de um lar de verdade, com uma m�e. 280 00:19:37,535 --> 00:19:39,361 N�o um pistoleiro. 281 00:19:41,045 --> 00:19:42,509 Vamos, diga. 282 00:19:44,057 --> 00:19:46,461 Deixaremos o Jamie decidir. 283 00:19:46,686 --> 00:19:48,486 Ele � jovem demais para tomar essa decis�o. 284 00:19:51,430 --> 00:19:53,041 -Ele deixar�, sim. -N�o deixar�, n�o. 285 00:19:53,041 --> 00:19:54,736 Talvez deixe. 286 00:19:58,920 --> 00:20:00,556 D�-me sua arma, Rollins. 287 00:20:00,900 --> 00:20:03,403 Voc� me agradecer� no futuro. Agora, d�-me essa arma ou use-a. 288 00:20:04,862 --> 00:20:09,044 Te disse antes. N�o quero duelar com voc�, Troop. 289 00:20:09,736 --> 00:20:11,587 -Mas... -Sr. Rollins! 290 00:20:12,211 --> 00:20:15,379 Seu filho te ver� partindo ou o que realmente �... 291 00:20:15,379 --> 00:20:18,448 -Um matador. -Sou mais r�pido que voc�, Troop. 292 00:20:18,860 --> 00:20:20,164 Voc� sabe disso. 293 00:20:21,352 --> 00:20:23,995 -E arriscaria mesmo assim? -Sim. 294 00:20:29,947 --> 00:20:32,506 Voc� prometeu me deixar segurar sua arma, Sr. Rollins. 295 00:20:33,115 --> 00:20:35,442 O Sr. Rollins n�o tem tempo hoje, rapazes. 296 00:20:36,156 --> 00:20:38,649 Ele est� partindo. Vamos. 297 00:20:39,655 --> 00:20:41,071 Vamos, Jamie. 298 00:20:52,567 --> 00:20:55,404 -Rollins. -N�o me force, Troop. 299 00:20:55,873 --> 00:20:57,610 D�-me essa arma ou use-a. 300 00:20:57,934 --> 00:21:01,739 Voc� pode lutar com ele sem uma arma. N�o pode, Sr. Rollins? 301 00:21:16,376 --> 00:21:19,759 -Agora, monte seu cavalo. -Por favor, lute com ele. 302 00:21:20,374 --> 00:21:22,758 Mostre-me que n�o precisa de uma arma. 303 00:21:35,606 --> 00:21:36,899 Johnny. 304 00:21:48,941 --> 00:21:51,417 Sem sua arma, ele n�o � nada. 305 00:22:22,140 --> 00:22:25,305 Eu n�o tenho nenhum rancho no Arizona. 306 00:22:34,943 --> 00:22:36,179 Calma, garoto. 307 00:22:36,817 --> 00:22:40,780 Voltarei um dia para ver como o Jamie est�. 308 00:22:41,045 --> 00:22:44,648 -Ele ser� um bom homem. -Quero ver por mim mesmo. 309 00:22:45,740 --> 00:22:49,845 Isso �, se algum pistoleiro n�o me alcan�ar. 310 00:22:54,728 --> 00:22:56,395 Boa sorte. 311 00:23:15,196 --> 00:23:25,553 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 22820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.