All language subtitles for 1x08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:12,820 The truth is, you're never going back home. 2 00:00:13,100 --> 00:00:14,200 Let him go! 3 00:00:28,480 --> 00:00:30,170 Help! Help me! 4 00:00:30,560 --> 00:00:31,660 Riana! 5 00:00:41,300 --> 00:00:44,300 Episode 8 'SECRETS OF THE SPELLBINDERS' 6 00:01:16,290 --> 00:01:17,980 Help! 7 00:01:18,840 --> 00:01:19,940 Help me! 8 00:01:20,190 --> 00:01:22,250 Riana! Help! 9 00:01:22,850 --> 00:01:24,180 Riana! 10 00:01:26,480 --> 00:01:27,380 Paul! 11 00:01:27,520 --> 00:01:28,740 Help! Help me! 12 00:01:29,130 --> 00:01:30,860 The rope! 13 00:01:35,360 --> 00:01:36,730 Riana! 14 00:01:36,810 --> 00:01:38,480 I'm coming! 15 00:01:39,200 --> 00:01:40,490 Good! 16 00:01:45,200 --> 00:01:46,780 Be careful. 17 00:01:51,240 --> 00:01:53,180 What's the matter? 18 00:01:57,310 --> 00:02:00,180 They're just dead people. What are you frightened of? 19 00:02:00,450 --> 00:02:01,720 Noth... Nothing. 20 00:02:02,060 --> 00:02:04,040 I just hurt myself when I fell. 21 00:02:04,900 --> 00:02:06,930 Paul? Riana? 22 00:02:07,260 --> 00:02:10,170 Regent, come down! You've got to see this. 23 00:02:27,270 --> 00:02:29,080 Spellbinders! 24 00:02:31,450 --> 00:02:35,740 They must have been here since the time of the Darkness. 25 00:02:36,470 --> 00:02:39,700 - Don't touch anything! - I'm just lighting the candle. 26 00:02:48,850 --> 00:02:53,040 These are plans... for constructing a power suit. 27 00:02:57,430 --> 00:02:59,650 And a flying ship! See? 28 00:02:59,910 --> 00:03:01,630 I can't read this. 29 00:03:01,900 --> 00:03:05,580 These are the Spellbinder secrets I've been searching for. 30 00:03:05,890 --> 00:03:08,100 We can build the new suits and ships! 31 00:03:08,100 --> 00:03:11,220 Correon, shouldn't we get back before Ashka finds out you've tricked her? 32 00:03:11,470 --> 00:03:14,560 I can't leave now. This find is much too important. 33 00:03:15,030 --> 00:03:17,400 I'll go and watch the gates. 34 00:03:46,270 --> 00:03:47,620 This is a nightmare! 35 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 We're supposed that we've read some book by Homer Simpson or somebody. 36 00:03:50,980 --> 00:03:54,000 His name's just Homer. See? I borrowed a copy from Mr. Byrne. 37 00:03:54,140 --> 00:03:55,740 What? I can't read this! 38 00:03:55,740 --> 00:03:59,080 Now alright, my little-words, please take your bags to the dormitories and settle in. 39 00:03:59,350 --> 00:04:03,500 We'll meet in half an hour and have a spot of Homeric first before lunch. 40 00:04:03,890 --> 00:04:06,440 As soon as we get a chance, we'll sneak away up to the cave. 41 00:04:06,620 --> 00:04:08,600 Hey, what about lunch? 42 00:04:11,290 --> 00:04:12,570 Impossible! 43 00:04:13,070 --> 00:04:15,090 Impossible! The fools! 44 00:04:16,130 --> 00:04:19,300 It was the Spellbinders themselves who caused the Darkness, not the Marauders! 45 00:04:19,600 --> 00:04:20,620 What? 46 00:04:20,980 --> 00:04:24,130 The old Spellbinders were trying to increase their powers... 47 00:04:24,300 --> 00:04:25,580 ...but something went wrong. 48 00:04:25,700 --> 00:04:27,440 Listen. 49 00:04:30,070 --> 00:04:34,290 'Moments after the experiment began, the earth convulsed.' 50 00:04:34,600 --> 00:04:38,690 'Cracks appeared in the ground and mountains of fire arose.' 51 00:04:38,930 --> 00:04:40,480 Earthquakes and volcanoes. 52 00:04:40,720 --> 00:04:44,030 That's why your world is so different from mine. Go on! 53 00:04:44,330 --> 00:04:48,370 'The sky was black with clouds and the sun disappeared.' 54 00:04:48,600 --> 00:04:50,320 'The trees began to die.' 55 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 It sounds like a nuclear winter. 56 00:04:52,450 --> 00:04:55,370 In my world, people learnt how to turn fireworks into bombs. 57 00:04:55,800 --> 00:04:58,060 One bomb can destroy a whole castle. 58 00:04:58,270 --> 00:05:00,940 A nuclear bomb is a million times more powerful. 59 00:05:01,180 --> 00:05:02,160 Madness! 60 00:05:02,360 --> 00:05:05,580 If enough of these went off, they would blast so much dust in to the atmosphere... 61 00:05:05,580 --> 00:05:07,130 ...that it would block out the sun. 62 00:05:07,300 --> 00:05:09,330 It would cause a winter that would last for years. 63 00:05:09,330 --> 00:05:11,160 And all the animals and trees would die. 64 00:05:11,330 --> 00:05:14,080 That's what the old Spellbinders must have done. 65 00:05:14,550 --> 00:05:17,500 They were arrogant fools. Like Ashka. 66 00:05:17,780 --> 00:05:21,020 And Ashka already knows how to turn fireworks into bombs. 67 00:05:21,600 --> 00:05:25,100 Then she must not be allowed to learn the secret of making gunpowder. 68 00:05:26,220 --> 00:05:28,980 We must find a way of sending you home. 69 00:05:29,230 --> 00:05:30,190 Great! 70 00:05:30,330 --> 00:05:33,360 We have to get to the Summoning Tower at Clayhill. That's where I arrived. 71 00:05:33,780 --> 00:05:35,690 Put it back, Gryvon! Put it back! 72 00:05:36,970 --> 00:05:38,000 Riana! 73 00:05:39,380 --> 00:05:40,710 Riana! 74 00:05:49,810 --> 00:05:51,480 Let me go, Riana! 75 00:05:53,650 --> 00:05:57,440 Homer's "Iliad" is full of suffering and pain. 76 00:05:57,880 --> 00:06:02,060 Young men die, women and children loose husbands and fathers. 77 00:06:02,060 --> 00:06:04,960 But the Gods, exempt from pain, look on. 78 00:06:05,540 --> 00:06:08,240 I'm suffering, alright. He's the pain. 79 00:06:08,480 --> 00:06:10,540 Let's start with something simple. 80 00:06:10,860 --> 00:06:14,710 What setting did Homer chose for his great human tragedy? 81 00:06:15,310 --> 00:06:16,470 Skye? 82 00:06:16,740 --> 00:06:18,910 The war between the Trojans and the Greeks. 83 00:06:19,140 --> 00:06:20,750 Come on the Greeks! 84 00:06:21,880 --> 00:06:24,720 You're not supposed to be Greek, Nathan. 85 00:06:24,990 --> 00:06:27,260 Well, since you've decided to pick sides, Nathan... 86 00:06:27,360 --> 00:06:30,710 ...you can begin reading from the start of Book One. 87 00:06:40,940 --> 00:06:48,220 'Sing, goddess, of the anger of Achilleus, son of Peleus... 88 00:06:49,390 --> 00:06:56,690 ...the accursed anger which brought uncounted anguish... angui... anguish... 89 00:06:56,960 --> 00:07:00,770 ...anguish on the Achaians... on the Achaians.' 90 00:07:01,510 --> 00:07:04,720 Um, Nathan wasn't feeling too well on the bus, sir. 91 00:07:05,040 --> 00:07:07,260 He suffers from car sickness. 92 00:07:08,680 --> 00:07:11,860 - I'll take him to the toilet. - Yes. Yes. Do. 93 00:07:12,160 --> 00:07:14,140 Settle down, settle down! 94 00:07:14,590 --> 00:07:17,360 Skye, perhaps you can continue. 95 00:07:19,710 --> 00:07:22,840 - Thanks. - Let's go up to the cave now. 96 00:07:30,900 --> 00:07:34,120 Careful! Step gently, boy! 97 00:07:36,530 --> 00:07:38,710 - Keep still! - I can't! 98 00:07:39,030 --> 00:07:40,840 You are too heavy! 99 00:07:41,420 --> 00:07:42,710 Wait! 100 00:07:43,080 --> 00:07:44,820 I think I can reach! 101 00:07:53,240 --> 00:07:55,340 Hello, young men! 102 00:07:55,720 --> 00:07:58,150 Need some help? 103 00:08:10,780 --> 00:08:12,820 Yes, Ashka? 104 00:08:16,620 --> 00:08:19,610 I was expecting to meet Regent Correon. 105 00:08:19,930 --> 00:08:23,110 Correon left the castle this morning. 106 00:08:23,350 --> 00:08:26,990 It's very odd. He hasn't been outside the castle in years. 107 00:08:27,510 --> 00:08:29,920 You may await for him here. 108 00:08:37,880 --> 00:08:39,590 So what are we looking for? 109 00:08:39,800 --> 00:08:43,010 I don't know. But let's go through what happened. 110 00:08:43,390 --> 00:08:46,440 Paul was standing here when he disappeared. 111 00:08:46,930 --> 00:08:49,780 The power surge came down the cable from there. 112 00:08:49,780 --> 00:08:50,640 Yeah. 113 00:08:50,940 --> 00:08:54,350 And this whole area is surrounded by magnetic rock. 114 00:08:54,540 --> 00:08:56,350 Yeah. So? 115 00:08:56,620 --> 00:08:58,430 I don't know! 116 00:09:00,480 --> 00:09:02,020 Great! 117 00:09:07,520 --> 00:09:08,700 Marna, Lukan... 118 00:09:08,910 --> 00:09:10,180 This is Correon. 119 00:09:10,450 --> 00:09:11,980 I've found the boy. 120 00:09:12,230 --> 00:09:14,190 Good! Bring him back to the castle. 121 00:09:14,500 --> 00:09:15,580 No! 122 00:09:15,670 --> 00:09:17,090 I am sending him back to his world. 123 00:09:17,430 --> 00:09:19,430 His knowledge is too dangerous for us. 124 00:09:20,240 --> 00:09:24,000 When you see what I have found, you will understand why. 125 00:09:24,190 --> 00:09:28,380 - We demand that you bring him back. - Regents, it's Gryvon! They're at...! 126 00:09:31,080 --> 00:09:32,220 Regents. 127 00:09:32,440 --> 00:09:34,390 I think I know where Correon and the boy are. 128 00:09:34,650 --> 00:09:36,700 Let me bring them back. 129 00:09:37,360 --> 00:09:38,940 Go on. 130 00:09:44,400 --> 00:09:45,570 Yes! 131 00:09:46,070 --> 00:09:49,840 - Alex, I'm trying to think. - Look, my team's in the semis here! 132 00:09:50,150 --> 00:09:51,280 Turn it off. 133 00:09:51,590 --> 00:09:53,700 If they win, they're into Grand Finals... 134 00:09:53,700 --> 00:09:56,180 - Alex! - Tip it here, Katrina! 135 00:09:56,180 --> 00:10:00,370 ...report any sighting of Regent Correon travelling with a boy called Paul. 136 00:10:00,610 --> 00:10:01,550 Did she say "Paul"? 137 00:10:01,550 --> 00:10:05,720 The boy is about 15 years with dark hair and speaks with a strange voice. 138 00:10:05,920 --> 00:10:06,920 It is Paul! 139 00:10:07,000 --> 00:10:10,150 The sightings are to be reported to the Spellbinders immediately. 140 00:10:10,400 --> 00:10:12,790 - What's a Spellbinder? - Who cares? 141 00:10:13,040 --> 00:10:14,320 They use radios! 142 00:10:14,600 --> 00:10:17,570 Paul is in a parallel world and we can prove it exists. 143 00:10:17,900 --> 00:10:20,210 Well, if we can hear them, maybe they can hear us. 144 00:10:20,460 --> 00:10:23,810 - If we had a radio transmitter... - Where are we gonna get a transmitter? 145 00:10:24,160 --> 00:10:26,660 They had walkie-talkies last time we're at the camp. 146 00:10:27,010 --> 00:10:29,720 I don't know why people say you're stupid. 147 00:10:30,180 --> 00:10:31,660 Who says I'm stupid? 148 00:10:31,950 --> 00:10:34,720 Come on. Let's get back to the camp before they realise we're missing. 149 00:10:34,970 --> 00:10:36,360 Who says I'm stupid? 150 00:10:51,660 --> 00:10:54,540 Ashka! Help me! I'm here. 151 00:11:00,250 --> 00:11:03,240 Ashka has tracked my Eyestone. She'll find us. 152 00:11:03,240 --> 00:11:04,960 - Can't you turn it off? - No! 153 00:11:05,190 --> 00:11:08,050 We have to get rid of it. Give it to me and I'll lead her away from you. 154 00:11:08,050 --> 00:11:10,180 Don't be ridiculous. You are the one she's after. 155 00:11:10,180 --> 00:11:11,880 Give it to me! 156 00:11:22,360 --> 00:11:24,280 Clever girl! 157 00:11:41,890 --> 00:11:45,080 If there's a radio in the camp, it'll be in here. 158 00:11:45,360 --> 00:11:47,240 Did you bring the book? 159 00:11:53,430 --> 00:11:58,200 Start reading. If anyone comes in, we're just studying for tomorrow. 160 00:11:59,620 --> 00:12:04,080 'Agamemnon stabbed him in the forehead with his sharp spear... 161 00:12:04,520 --> 00:12:08,910 ...and it went through the bone and all his brains were splattered inside.' 162 00:12:08,970 --> 00:12:11,090 Gross! Hey, this is really good stuff! 163 00:12:11,400 --> 00:12:14,620 I think it's stupid. All those men killing each other over a girl. 164 00:12:14,980 --> 00:12:18,810 Yeah well, you don't have to worry: no man's ever going to war over you. 165 00:12:19,180 --> 00:12:20,790 Sorry. Any luck? 166 00:12:21,030 --> 00:12:23,020 No. Keep reading. 167 00:12:23,820 --> 00:12:25,080 'Agamemnon... 168 00:12:25,080 --> 00:12:29,390 ...slashed off his arms and his head and rolled him down the hill like a log!' 169 00:12:29,390 --> 00:12:32,560 - Eureka! - Oh, you're genius! 170 00:12:34,520 --> 00:12:36,920 - It doesn't work so. - Um... 171 00:12:39,020 --> 00:12:40,380 Now it will. 172 00:12:40,670 --> 00:12:42,490 Let's go up to the cave now and try it out! 173 00:12:42,700 --> 00:12:44,600 What are you two doing here? 174 00:12:44,790 --> 00:12:46,860 We're preparing... for tomorrow's class, sir. 175 00:12:47,050 --> 00:12:49,320 I was quite explicit about the rules for this camp. 176 00:12:49,320 --> 00:12:52,120 Boys and girls are not to fraternise after dark! 177 00:12:52,800 --> 00:12:56,540 We weren't fraternising, sir. We were reading. "The Iliad". 178 00:12:56,870 --> 00:12:59,720 I'm sorry, I will have to inform your parents tomorrow. 179 00:12:59,990 --> 00:13:02,980 - Nathan, isn't it? - Yes, sir, Nathan Jones. 180 00:13:03,220 --> 00:13:04,680 And Deanna McDougall? 181 00:13:05,000 --> 00:13:06,820 I'm very disappointed in you both. 182 00:13:07,040 --> 00:13:09,220 Come on, Deanna, I'll escort you back to the dormitory. 183 00:13:09,220 --> 00:13:12,140 Nathan, I'll expect you in bed by the time I get back. 184 00:13:33,090 --> 00:13:36,920 What if Correon can't find a way to get you home? 185 00:13:37,190 --> 00:13:39,780 I don't wanna think about it. 186 00:13:50,280 --> 00:13:51,300 What? 187 00:13:51,300 --> 00:13:53,120 - I'm hungry. - So are we! 188 00:13:53,120 --> 00:13:57,330 And if you don't behave yourself, we might think about eating you, Gryvon! 189 00:13:59,140 --> 00:14:00,860 Paul! 190 00:14:01,470 --> 00:14:04,190 Correon! Correon, look! Look! 191 00:14:04,590 --> 00:14:07,420 Ashka knows we're down here. 192 00:14:08,830 --> 00:14:12,520 They can't land here. But they'll send their men to find us. 193 00:14:12,780 --> 00:14:14,740 We have to go. 194 00:14:18,620 --> 00:14:19,940 We're not far from Clayhill. 195 00:14:20,250 --> 00:14:23,480 - Our Healer could help him. - We have to get to the Summoning Tower. 196 00:14:23,760 --> 00:14:26,120 Why don't you leave me here? I'm only slowing you down. 197 00:14:26,120 --> 00:14:27,290 Shut up! 198 00:14:30,080 --> 00:14:32,200 Paul, he is not well. 199 00:14:35,650 --> 00:14:37,400 Alright. 200 00:14:40,720 --> 00:14:43,340 The Summoner asked after Riana again today. 201 00:14:43,580 --> 00:14:45,890 - What did you tell him? - Just what you told me. 202 00:14:46,030 --> 00:14:47,500 That she went hunting. 203 00:14:47,700 --> 00:14:51,830 But she's been gone four days. What if she's had an accident? 204 00:14:52,180 --> 00:14:54,430 It's alright! I haven't! 205 00:14:55,730 --> 00:14:57,370 Riana! 206 00:14:57,730 --> 00:15:00,100 We've been worried sick. 207 00:15:00,400 --> 00:15:01,980 Where have you been? 208 00:15:02,270 --> 00:15:04,990 - To the Spellbinders' castle. - What? 209 00:15:08,540 --> 00:15:10,800 Hello, Maran, Bron. 210 00:15:11,670 --> 00:15:15,210 Spellbinder! My daughter is a good girl. 211 00:15:15,550 --> 00:15:20,580 - She can be wild and stubborn but... - Apparently she learnt it from her mother. 212 00:15:23,840 --> 00:15:28,140 Don't be afraid. I am in your daughter's debt. 213 00:15:29,260 --> 00:15:32,090 He needs the Healer. I'll get her. 214 00:15:32,640 --> 00:15:34,970 Bring him to the fire. 215 00:15:42,960 --> 00:15:46,400 These herbs are powerful. I feel better already. 216 00:15:47,120 --> 00:15:51,200 Drink some of these now and the rest - tomorrow morning. 217 00:15:53,580 --> 00:15:55,300 Can you do magic? 218 00:15:55,670 --> 00:15:58,860 I am a Spellbinder. Of course I can do magic. 219 00:16:00,690 --> 00:16:02,540 Watch. 220 00:16:06,870 --> 00:16:08,280 Jumping stones! 221 00:16:10,180 --> 00:16:11,940 Take them. 222 00:16:12,610 --> 00:16:15,820 They will bring you good luck. 223 00:16:57,790 --> 00:16:59,550 Release me! 224 00:17:00,100 --> 00:17:03,350 Release me, or I'll make sure Riana is banished! 225 00:17:06,740 --> 00:17:09,260 - Where is Paul? - I don't know. 226 00:17:09,600 --> 00:17:13,520 He and Riana left early with Regent Correon. 227 00:17:15,110 --> 00:17:18,540 So why didn't the Greeks just pack up and go home? 228 00:17:18,830 --> 00:17:20,500 Because they're Greek. 229 00:17:21,070 --> 00:17:24,230 No, I'm serious. I mean the Greeks were very proud warriors. 230 00:17:24,640 --> 00:17:27,040 They had to stay at Troy for their honour. 231 00:17:27,280 --> 00:17:30,800 Very good, Nathan. Pride and honour are at the crux of this story. 232 00:17:30,810 --> 00:17:31,740 And, of course... 233 00:17:31,780 --> 00:17:35,820 ...the Greeks would never give up a beautiful girl without a fight. 234 00:17:40,860 --> 00:17:43,740 Um, excuse me, sir. Can I, please, be excused for one minute? 235 00:17:44,020 --> 00:17:47,410 Well, make it quick, Nathan. We all value your comments. 236 00:17:47,820 --> 00:17:50,910 Now run-turn to page 43. 237 00:17:52,070 --> 00:17:55,240 Couldn't this wait till after class? I was doing really well. 238 00:17:55,420 --> 00:17:56,930 We're here to find Paul. 239 00:17:56,930 --> 00:17:58,990 Yeah, I know. But I stayed up all night reading. 240 00:17:59,000 --> 00:18:00,960 I've never finished a book before. It's fun. 241 00:18:01,170 --> 00:18:02,720 Well, I'm glad you had fun. 242 00:18:02,730 --> 00:18:06,050 I was standing outside your dormitory for half the night waiting for you to come out. 243 00:18:06,100 --> 00:18:08,430 Yeah, I couldn't. Byrne was sleeping outside my door. 244 00:18:08,430 --> 00:18:10,060 Why didn't you go up to the cave on your own? 245 00:18:10,060 --> 00:18:12,150 'Cause you had the battery. 246 00:18:12,430 --> 00:18:15,200 Oh, right. 247 00:18:18,370 --> 00:18:20,920 This is where I came through. 248 00:18:21,400 --> 00:18:25,640 In my world, electricity jumped from the power lines and came down the cable. 249 00:18:25,850 --> 00:18:27,910 There was a huge flash. 250 00:18:28,580 --> 00:18:32,170 And when I could see again, I was standing here. 251 00:18:32,680 --> 00:18:37,160 There was energy sparking between the top of the Tower and here. 252 00:18:37,740 --> 00:18:39,950 And after I knocked the Eyestone down... 253 00:18:40,270 --> 00:18:45,060 ...the doorway, or whatever it was, closed. Vanished. 254 00:18:45,810 --> 00:18:48,840 I think that when the Summoner used his Eyestone... 255 00:18:49,140 --> 00:18:54,040 ...the energy from this world must have connected with the energy in yours. 256 00:18:54,340 --> 00:18:56,830 That's what opened the doorway to your world. 257 00:18:57,170 --> 00:18:59,980 Let's see if we can make it happen again. 258 00:19:00,240 --> 00:19:02,380 But I smashed your Eyestone. 259 00:19:02,900 --> 00:19:05,430 Oh, don't give up, Paul. I may not need one. 260 00:19:05,720 --> 00:19:09,180 Stand by the pedestal. Riana, stand back. 261 00:19:09,640 --> 00:19:11,890 I hope it works, Paul. 262 00:19:32,050 --> 00:19:35,090 Correon, it won't work without the cable in my world. 263 00:19:35,400 --> 00:19:37,810 I'll try increasing the power flow. 264 00:19:38,180 --> 00:19:41,010 Paul, you'd better move away. 265 00:20:15,800 --> 00:20:18,000 It's working! 266 00:20:37,980 --> 00:20:40,890 Alex! Look! 267 00:20:42,510 --> 00:20:44,750 Katrina, be careful! 268 00:20:47,700 --> 00:20:49,700 There's someone there! 269 00:20:50,180 --> 00:20:51,510 Paul? 270 00:20:54,420 --> 00:20:55,990 There's people there! 271 00:20:56,290 --> 00:20:57,880 Hello! 272 00:21:02,470 --> 00:21:06,680 - I can't maintain the power flow! - But it's nearly open! 273 00:21:15,480 --> 00:21:18,300 - What's happening? - I dunno. 274 00:21:28,690 --> 00:21:33,020 Is anybody there? Paul, can you hear me? 275 00:21:33,420 --> 00:21:36,250 Maybe it's on the wrong frequency? 276 00:21:37,000 --> 00:21:40,890 Can anybody hear me? Hello! Paul! 277 00:21:41,220 --> 00:21:42,580 Correon? 278 00:21:44,660 --> 00:21:47,400 I'll go back to Clayhill and get help. 279 00:21:55,180 --> 00:21:56,710 Hello, Paul! 280 00:22:00,800 --> 00:22:04,280 Please! I just wanna go home! 281 00:22:07,480 --> 00:22:09,340 Get away from him! 282 00:22:09,780 --> 00:22:11,120 Put those down! 283 00:22:11,390 --> 00:22:13,040 Riana, don't be stupid! 284 00:22:13,760 --> 00:22:15,600 You dare to disobey me? 285 00:22:20,780 --> 00:22:22,530 Leave him alone! 286 00:22:24,910 --> 00:22:27,480 Father, you must report it to the other Regents. 287 00:22:29,890 --> 00:22:32,180 I'm sorry, Regent Correon. 288 00:22:36,770 --> 00:22:39,260 Riana, fetch my horse! 289 00:22:39,790 --> 00:22:42,340 - We can't leave now. - We have to go. 290 00:22:42,670 --> 00:22:44,820 It won't take Ashka long to guess where we are. 291 00:22:45,170 --> 00:22:47,150 Don't try to follow us! 292 00:22:47,310 --> 00:22:50,320 And don't worry. I will find a way to get you home. 293 00:22:50,630 --> 00:22:53,010 Talk to me, please! 294 00:22:53,320 --> 00:22:55,120 Give me that! 295 00:22:56,310 --> 00:23:00,120 This is Big Daddy Alex calling all hot doggers in the parallel world. 296 00:23:00,120 --> 00:23:01,450 Do you copy? 297 00:23:05,680 --> 00:23:10,830 Come in, dudes, this is Big Al talking at ya. All he's on ready to receive. 298 00:23:11,630 --> 00:23:12,720 Who is this? 299 00:23:14,590 --> 00:23:16,230 We're looking for Paul Reynolds. 300 00:23:16,540 --> 00:23:18,600 - Who are you? - I am the Spellbinder Ashka. 301 00:23:18,940 --> 00:23:20,680 How are you able to speak through the Eyestone? 302 00:23:20,920 --> 00:23:22,830 - Well, I... - Well, well! 303 00:23:23,090 --> 00:23:26,000 Deanna and Nathan together again. 304 00:23:26,290 --> 00:23:28,040 I repeat, who is this? 305 00:23:28,290 --> 00:23:30,110 Whoever you are, this conversation's over. 306 00:23:30,110 --> 00:23:32,220 Oh please, Mr. Byrne! We're looking for a missing friend. 307 00:23:32,220 --> 00:23:34,240 We've made contact with a parallel world! 308 00:23:34,440 --> 00:23:36,940 I've had enough of your lies! I've just been on the phone. 309 00:23:37,100 --> 00:23:39,160 The real Deanna and Nathan are still at home. 310 00:23:39,600 --> 00:23:43,150 You two are in a lot of trouble! 311 00:23:45,700 --> 00:23:48,150 There is another Summoning Tower just ahead. 312 00:23:48,460 --> 00:23:50,680 We'll wait for the local Summoner. 313 00:23:50,950 --> 00:23:53,590 I'll use his Eyestone to contact the Regents. 314 00:23:53,860 --> 00:23:56,550 Well, they didn't help us before. Why should they now? 315 00:23:56,550 --> 00:23:59,520 Very well when I show them this. 316 00:24:12,100 --> 00:24:14,260 What's all this stuff doing here? 317 00:24:14,520 --> 00:24:15,740 I don't know. 318 00:24:20,400 --> 00:24:22,030 Marauders! 319 00:24:35,780 --> 00:24:40,780 The subtitles were created by Alexander Lobuzov, AlinaTheSpellbinder, DimDimCh, Fanat, Jennifer Reichardt and Maria Lis 320 00:24:40,780 --> 00:24:45,780 in cooperation with http://www.spellbinder-tv.org/. 24538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.