Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:06,512
A� vem eles!
D�-me isso.
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,214
A� vem eles!
A� vem eles.
3
00:00:11,120 --> 00:00:16,581
TASCOSA D� BOAS-VINDAS
A CORTE DISTRITAL
4
00:00:23,396 --> 00:00:25,512
PRIS�O DO CONDADO
5
00:00:30,010 --> 00:00:32,433
Nada como uma parada
antes de te condenarem.
6
00:00:32,451 --> 00:00:36,239
N�o seja mal-agradecido, meu jovem.
Esse show � para n�s.
7
00:00:40,775 --> 00:00:43,164
CELEBRA��O DE GALA S�BADO
8
00:00:43,411 --> 00:00:46,630
CORRIDA DE CAVALO
FOGOS DE ARTIF�CIO
9
00:01:37,198 --> 00:01:50,180
friendsharept.org
Apresenta
10
00:02:07,116 --> 00:02:08,196
Ol�.
11
00:02:10,432 --> 00:02:11,820
Pessoal.
12
00:02:14,390 --> 00:02:18,338
O HOMEM DE GALVESTON
13
00:02:19,284 --> 00:02:31,958
Amigos do FriendSharePT
14
00:04:01,696 --> 00:04:04,278
Os tribunais itinerantes
do ent�o, novo Texas,
15
00:04:04,686 --> 00:04:08,042
eram coloridos como seu tempo.
O advogado, frequentemente,
16
00:04:08,288 --> 00:04:12,110
tinha que ser t�o r�pido com a arma
quanto com os livros de direito.
17
00:04:12,395 --> 00:04:15,683
Timothy Higgins, de Galveston,
ganhou fama no sudoeste
18
00:04:16,015 --> 00:04:18,836
por sua coragem
dentro e fora do tribunal.
19
00:04:31,977 --> 00:04:34,901
Tudo bem.
Se acalmem.
20
00:04:35,142 --> 00:04:38,464
S� direi uma vez.
Todos voc�s ir�o ver
21
00:04:38,478 --> 00:04:41,424
os prisioneiros ao meio-dia em ponto,
nem um segundo antes.
22
00:04:41,475 --> 00:04:44,364
N�o culpem a mim,
culpem o Timothy Higgins.
23
00:04:44,605 --> 00:04:46,960
Ano passado, ele conseguiu
tantos clientes que metade de voc�s
24
00:04:46,996 --> 00:04:49,851
n�o p�de pagar a conta do hotel.
Ent�o, agirei com seguran�a
25
00:04:49,883 --> 00:04:51,771
desta vez.
Meio-dia, cavalheiros.
26
00:04:53,060 --> 00:04:54,106
Xerife.
27
00:04:55,292 --> 00:04:58,216
- A dilig�ncia chegou.
- Meio-dia em ponto, cavalheiros.
28
00:04:58,258 --> 00:04:59,941
J� disse.
Vamos andando.
29
00:05:00,180 --> 00:05:01,602
Meio-dia, cavalheiros.
30
00:05:05,574 --> 00:05:06,859
Assine a�.
31
00:05:08,471 --> 00:05:10,257
- Ol�, senhor.
- Ol�, Charlie.
32
00:05:10,281 --> 00:05:13,535
Como vai?
Trouxe alguns charutos para voc�.
33
00:05:13,555 --> 00:05:15,773
- Est�o com seu amigo, o sub-xerife.
- Obrigado, senhor.
34
00:05:18,099 --> 00:05:20,181
- Pr�ximo.
- Sabia que viria.
35
00:05:20,232 --> 00:05:22,382
- Voc� vai me libertar.
- � claro que vou.
36
00:05:22,416 --> 00:05:24,566
Assim que me pagar
por libert�-lo no ano passado.
37
00:05:24,588 --> 00:05:26,772
- � a mesma queixa do ano passado?
- Sim, senhor.
38
00:05:26,820 --> 00:05:28,902
Tudo bem.
Assine que preencho o restante.
39
00:05:28,937 --> 00:05:30,791
Com licen�a, senhor.
N�o pretendo interromper.
40
00:05:30,823 --> 00:05:32,677
- Est� tudo bem.
- S� gostaria de dizer que
41
00:05:32,714 --> 00:05:35,968
- consegui a su�te presidencial.
- Voc� � um bom homem, Stonewall.
42
00:05:36,011 --> 00:05:39,401
- Vejo que ter� um futuro brilhante.
- Est� tomando depoimentos, senhor?
43
00:05:39,437 --> 00:05:40,552
Isso mesmo.
44
00:05:40,594 --> 00:05:42,016
Talvez eu possa assistir
para aprender algo.
45
00:05:42,043 --> 00:05:44,398
Pode mesmo, Stonewall.
Como se chama?
46
00:05:44,963 --> 00:05:55,578
Legendas
DANILO CARVALHO
47
00:05:55,616 --> 00:05:58,039
N�o sei como faz as coisas
em Galveston, delegado,
48
00:05:58,063 --> 00:06:00,384
mas voc� n�o pode prender ningu�m
na minha cidade sem um mandado.
49
00:06:00,401 --> 00:06:03,290
Como eu disse, tenho um,
s� n�o posso mand�-lo assinar
50
00:06:03,308 --> 00:06:05,663
at� que o Sr. Taggart
identifique o culpado.
51
00:06:06,128 --> 00:06:07,709
- Qual � a acusa��o?
- Assassinato.
52
00:06:11,586 --> 00:06:14,532
Consiga um mandado e
te deixo prender at� o prefeito.
53
00:06:14,568 --> 00:06:16,320
Pode at� n�o ser uma m� ideia.
54
00:06:19,624 --> 00:06:21,672
Quente, n�o �, Sr. Palmer?
55
00:06:22,400 --> 00:06:25,392
Uma bebida cairia bem agora.
Eu pago.
56
00:06:25,714 --> 00:06:29,104
Olhe, a lei diz que
tenho que traz�-lo aqui,
57
00:06:29,138 --> 00:06:31,959
mas n�o diz nada sobre
ter que beber com voc�.
58
00:06:41,800 --> 00:06:42,915
Obrigado.
59
00:06:49,285 --> 00:06:50,400
Rita?
60
00:06:51,717 --> 00:06:55,141
Rita Crawford, faz muto tempo.
Em Galveston, n�o foi?
61
00:06:55,167 --> 00:06:58,182
Com certeza.
Foi l� que conheci o Dillard.
62
00:06:58,213 --> 00:07:00,363
Este � o meu marido, John.
Timothy Higgins.
63
00:07:00,404 --> 00:07:03,123
Parab�ns.
Voc�s vivem aqui em Tascosa?
64
00:07:03,168 --> 00:07:05,625
Sim, compramos uma fazenda aqui
h� alguns meses.
65
00:07:05,639 --> 00:07:07,721
Rita Crawford numa fazenda.
Imagine isso.
66
00:07:08,036 --> 00:07:10,687
L� est� ela, Palmer.
Ela � a culpada.
67
00:07:13,004 --> 00:07:15,825
N�o posso fazer nada
at� falar com o juiz.
68
00:07:15,855 --> 00:07:19,279
Bem, estava indo comer,
querem se juntar a mim?
69
00:07:19,299 --> 00:07:21,244
Obrigado, Sr. Higgins, mas...
70
00:07:21,537 --> 00:07:24,085
Temos que comprar
muitas coisas no armaz�m.
71
00:07:24,343 --> 00:07:26,732
- Vamos.
- Uma outra hora, ent�o.
72
00:07:26,755 --> 00:07:28,609
Ser� maravilhoso.
Adeus.
73
00:07:31,891 --> 00:07:33,745
Antiga paix�o, senhor?
74
00:07:34,165 --> 00:07:36,679
Voc� n�o faz ideia.
75
00:07:47,611 --> 00:07:51,536
Tenho encontrado
muitos velhos amigos esta semana.
76
00:07:52,102 --> 00:07:53,649
- Com vai, Boyd?
- Estou bem.
77
00:07:53,697 --> 00:07:56,018
- Como vai, advogado?
- Estou bem.
78
00:08:02,344 --> 00:08:04,960
Vejo que ainda est� trabalhando
com a mesma coisa.
79
00:08:05,004 --> 00:08:08,223
Sim, mesma coisa.
Chefe diferente.
80
00:08:08,250 --> 00:08:10,707
E voc�?
Ainda na promotoria?
81
00:08:10,728 --> 00:08:12,719
N�o, agora defendo.
82
00:08:12,729 --> 00:08:14,674
Subdelegado.
Imagine isso.
83
00:08:17,338 --> 00:08:21,889
Fico feliz que nosso amigo m�tuo
esteja sendo bem usado.
84
00:08:26,137 --> 00:08:28,958
- O que � isso?
- Faz um buraco do mesmo tamanho,
85
00:08:28,973 --> 00:08:30,588
na mesma velocidade.
86
00:08:32,642 --> 00:08:35,224
Esse � um presente engra�ado
para um homem receber
87
00:08:35,266 --> 00:08:37,382
quando est� saindo da pris�o.
88
00:08:37,414 --> 00:08:39,735
Especialmente, quando vem
do advogado que o colocou l�.
89
00:08:39,775 --> 00:08:42,824
Autopreserva��o, Boyd.
Achei que fosse muito sens�vel
90
00:08:42,872 --> 00:08:45,591
para me ca�ar
com minha pr�pria arma.
91
00:08:48,257 --> 00:08:49,440
Higgins.
92
00:08:51,082 --> 00:08:52,902
N�o aposte nisso.
93
00:09:06,370 --> 00:09:08,588
Bem...
Ol�, crian�as.
94
00:09:09,520 --> 00:09:12,239
� um prazer rev�-la.
Como vai, Ray?
95
00:09:12,675 --> 00:09:14,927
Senhoras, espero que
tenham sobrevivido a viagem.
96
00:09:14,968 --> 00:09:17,550
- Voc� enlouqueceu?
- � muito confort�vel, juiz.
97
00:09:17,591 --> 00:09:20,810
Que tipo de ser humano colocaria
sete garotas em um quarto?
98
00:09:20,852 --> 00:09:23,173
Sinto muito, Srta. Rose.
� muito confort�vel, juiz.
99
00:09:23,186 --> 00:09:25,507
Voc� j� me disse isso.
Ou�a aqui.
100
00:09:25,899 --> 00:09:29,847
Voc� sabe que sempre
uso a su�te presidencial.
101
00:09:29,891 --> 00:09:31,973
E n�o pretendo
parar de us�-la agora.
102
00:09:32,013 --> 00:09:34,299
Nunca ouvi nada t�o rid�culo
na minha vida.
103
00:09:34,340 --> 00:09:36,956
Srta. Rose, sinta muito.
� aquele quarto ou nada.
104
00:09:36,978 --> 00:09:40,562
- Juiz, d� uma olhada nela.
- N�o aceitarei a su�te de n�pcias.
105
00:09:40,579 --> 00:09:42,399
N�o na minha idade.
Isso � um absurdo.
106
00:09:42,422 --> 00:09:44,367
- � indecente.
- Indecente?
107
00:09:44,419 --> 00:09:46,967
Juiz, respeito a sua posi��o,
108
00:09:47,009 --> 00:09:49,591
mas n�o ficarei parado vendo
voc� atacar a santidade
109
00:09:49,613 --> 00:09:52,264
da mais querida
institui��o da civiliza��o.
110
00:09:52,293 --> 00:09:54,944
Voc� � culpado disso.
Voc� mandou essa barata morta
111
00:09:54,983 --> 00:09:58,032
- roubar a su�te de mim.
- Barata morta?
112
00:09:58,074 --> 00:10:01,896
Quero que saiba que est� falando
com meu associado, Stonewall Grey.
113
00:10:01,937 --> 00:10:03,882
Rec�m-formado
na Universidade de Harvard.
114
00:10:03,919 --> 00:10:07,377
Dou 5 minutos a voc�s para tirar
sua bagagem da su�te presidencial.
115
00:10:07,413 --> 00:10:09,893
Excel�ncia, estou chocado.
E acho que o senador Grey
116
00:10:09,940 --> 00:10:12,261
- ficaria chocado tamb�m.
- Senador Grey?
117
00:10:12,284 --> 00:10:15,333
O homem que confiou seu filho
mais novo aos meus cuidados.
118
00:10:15,369 --> 00:10:17,724
- Esse jovem incorrupt�vel.
- Filho mais novo.
119
00:10:17,954 --> 00:10:20,502
Harley, a su�te de n�pcias est� bom.
Mande minha bagagem para l�
120
00:10:20,554 --> 00:10:22,670
enquanto janto.
Mande para qualquer lugar,
121
00:10:22,719 --> 00:10:25,335
contanto que seja longe dele.
122
00:10:37,242 --> 00:10:39,187
Aquilo foi um golpe de sorte.
123
00:10:39,483 --> 00:10:42,634
A pequena Rita
sa�a do hotel com o marido.
124
00:10:43,494 --> 00:10:46,179
Tudo que fiz foi apontar o dedo.
125
00:10:46,775 --> 00:10:48,128
E o delegado acreditou?
126
00:10:48,925 --> 00:10:51,280
Disse que pediria ao juiz
para assinar o mandado.
127
00:10:51,324 --> 00:10:53,474
Tudo bem.
Olhe aqui.
128
00:10:53,524 --> 00:10:55,537
Talvez voc� tenha que
testemunhar no julgamento.
129
00:10:55,575 --> 00:10:57,623
Quero que fique longe disso,
entendeu?
130
00:10:59,111 --> 00:11:01,796
N�o queremos que todo mundo saiba
que nossa testemunha principal
131
00:11:02,056 --> 00:11:03,535
� um b�bado.
132
00:11:03,884 --> 00:11:06,808
Cole, voc� n�o tem direito
de falar assim.
133
00:11:07,283 --> 00:11:10,275
Trabalho para
a fam�lia Marteen h� 15 anos
134
00:11:10,293 --> 00:11:12,579
e nunca decepcionei
nenhum de voc�s.
135
00:11:12,851 --> 00:11:15,467
Se for b�bado ao julgamento,
eu decepcionarei voc�.
136
00:11:15,492 --> 00:11:17,881
E como.
Entendeu?
137
00:11:55,913 --> 00:11:57,096
Juiz.
138
00:11:57,815 --> 00:11:59,828
Srta. Rose, o que faz aqui?
139
00:12:00,468 --> 00:12:03,084
Minha chave funcionou e...
Sinto muito.
140
00:12:03,569 --> 00:12:06,754
� que nosso quarto est� muito apertado
e n�o sabia que estava na su�te
141
00:12:06,984 --> 00:12:08,565
- de n�pcias.
- Bem...
142
00:12:08,592 --> 00:12:11,641
- Era a �nica coisa dispon�vel.
- Ela � ador�vel.
143
00:12:12,589 --> 00:12:17,105
- Tudo isso para um �nico homem.
- Sim, � demais, n�o?
144
00:12:17,125 --> 00:12:19,741
Voc�...
Seu quarto est� apertado?
145
00:12:20,323 --> 00:12:22,837
Bem, com sete de n�s l�...
146
00:12:23,229 --> 00:12:27,620
Bem, nessas circunst�ncias, um homem
ocupar dois quartos � ego�smo, n�o?
147
00:12:27,632 --> 00:12:31,352
- Juiz, eu n�o me atreveria a sugerir...
- O que acha de discutirmos isso
148
00:12:31,367 --> 00:12:34,382
tomando uma bebida?
Podemos?
149
00:12:49,619 --> 00:12:50,836
- Fechado?
- Sim.
150
00:12:50,867 --> 00:12:52,289
Entre a�.
151
00:13:01,339 --> 00:13:03,523
Boa tarde, juiz.
Pensei em aparecer
152
00:13:03,568 --> 00:13:06,184
- para ver se estava confort�vel.
- Sua preocupa��o � tocante,
153
00:13:06,207 --> 00:13:08,687
- mas um pouco atrasada.
- Tenho certeza de que
154
00:13:08,720 --> 00:13:10,802
est� brincando.
Um homem como voc�...
155
00:13:10,836 --> 00:13:13,452
No momento, n�o quero ser incomodado.
Se me d� licen�a...
156
00:13:13,494 --> 00:13:15,416
- O que voc� quer?
- Com licen�a, juiz.
157
00:13:15,441 --> 00:13:18,490
Posso falar com voc� um minuto?
Me chamo Boyd Palmer, de Galveston.
158
00:13:18,529 --> 00:13:20,781
Tenho um mandado de pris�o
para Rita Crawford,
159
00:13:20,821 --> 00:13:23,642
agora conhecida como Rita Dillard.
Preciso que o assine, senhor.
160
00:13:23,675 --> 00:13:26,257
- Qual � o hist�rico dela?
- Ela gerenciava um saloon
161
00:13:26,276 --> 00:13:29,427
em Galveston.
Sabe, jogo, dan�a e...
162
00:13:29,783 --> 00:13:32,798
Bem, um membro do conselho
dos cidad�os chamados Lore Moore
163
00:13:32,841 --> 00:13:37,232
estava tentando fechar o lugar.
E ele foi morto, baleado pela janela.
164
00:13:37,481 --> 00:13:39,961
- Achamos que a Rita o matou.
- E as provas?
165
00:13:40,453 --> 00:13:43,308
- N�o havia provas...
- E voc� quer prender minha cliente?
166
00:13:43,331 --> 00:13:45,515
Sua cliente?
Como a conseguiu como cliente?
167
00:13:45,547 --> 00:13:48,300
- A necessidade cria a demanda.
- Necessidade de quem?
168
00:13:48,324 --> 00:13:50,178
- Sua ou dela?
- Ela � minha amiga,
169
00:13:50,209 --> 00:13:52,928
mas isso � imaterial.
O delegado disse que n�o h� provas.
170
00:13:52,956 --> 00:13:55,038
N�o havia provas.
Agora, h�.
171
00:13:55,326 --> 00:13:57,271
Um homem chamado George Taggart
disse que ouviu o tiro
172
00:13:57,312 --> 00:14:00,065
e viu uma mulher saindo do beco
com uma arma na m�o.
173
00:14:00,319 --> 00:14:02,435
- Ele reportou isso, � claro?
- N�o na �poca.
174
00:14:02,475 --> 00:14:04,932
- Ele ficou com medo.
- Isso � tudo boato, Excel�ncia.
175
00:14:05,171 --> 00:14:06,854
Se ele n�o pode
apresentar a testemunha...
176
00:14:06,887 --> 00:14:09,276
- Ele est� aqui na cidade.
- Tudo bem, delegado.
177
00:14:09,293 --> 00:14:11,011
N�o h� por que segui-lo.
178
00:14:27,683 --> 00:14:32,234
Sugiro que reconsidere isso, senhor.
Quero dizer, acho que voc�
179
00:14:32,267 --> 00:14:36,954
deveria pensar nisso enquanto levam
suas coisas para a su�te presidencial.
180
00:14:36,980 --> 00:14:39,995
- Est� tentando me subornar?
- Suborno � uma palavra forte,
181
00:14:40,026 --> 00:14:41,573
Excel�ncia.
Na verdade,
182
00:14:41,613 --> 00:14:43,262
s� estou preocupado
com o seu bem-estar.
183
00:14:43,296 --> 00:14:46,413
Higgins, voc� me deixa maravilhado
por ter a aud�cia de imaginar
184
00:14:46,671 --> 00:14:49,822
que posso ser influenciado por...
185
00:14:56,091 --> 00:15:00,949
Delegado, teremos que rever
essa quest�o no tribunal pela manh�.
186
00:15:01,176 --> 00:15:02,825
Muito obrigado, Excel�ncia.
187
00:15:05,886 --> 00:15:09,435
Agora, sobre aquela su�te presidencial,
tenho certeza de que ela te espera.
188
00:15:09,461 --> 00:15:12,146
S�rio, rapaz.
N�o quero incomod�-lo.
189
00:15:12,189 --> 00:15:14,510
Al�m do mais,
estou muito confort�vel aqui.
190
00:15:15,176 --> 00:15:18,191
Sim.
Vejo que est�.
191
00:15:33,940 --> 00:15:36,124
Rose, voc� pode sair agora.
192
00:15:36,399 --> 00:15:37,912
Rosy.
193
00:15:38,242 --> 00:15:39,698
Rosy.
194
00:15:41,834 --> 00:15:44,450
Juiz, voc� � t�o bom.
195
00:15:46,419 --> 00:15:48,034
Senhoras.
196
00:15:53,236 --> 00:15:55,693
Stonewall, ou�a.
V� ao escrit�rio do tel�grafo
197
00:15:55,727 --> 00:15:58,446
e mande uma mensagem
para o Joe Moran em St. Louis.
198
00:15:58,472 --> 00:16:00,622
Quero informa��es
sobre um George Taggart.
199
00:16:00,659 --> 00:16:02,445
Mandados n�o servidos,
registro criminal,
200
00:16:02,483 --> 00:16:04,303
qualquer coisa que
o impe�a de testemunhar.
201
00:16:04,323 --> 00:16:05,745
- Certo.
- Sim, senhor.
202
00:16:08,457 --> 00:16:11,449
Agora, aonde eles estavam indo?
203
00:16:12,451 --> 00:16:15,841
Isso deve bastar, Sr. Steers.
Agora...
204
00:16:16,812 --> 00:16:19,565
Darei uma olhada no novo modelo
de espingarda que recebeu.
205
00:16:19,912 --> 00:16:23,097
Querida, por que n�o escolhe
algo que goste, hein?
206
00:16:23,483 --> 00:16:25,064
- Certo.
- Por aqui.
207
00:16:33,938 --> 00:16:36,657
A� est�, John.
Era dessa que eu falava.
208
00:16:36,682 --> 00:16:38,035
Sim.
209
00:16:39,942 --> 00:16:44,458
- J� vou te atender, senhor.
- Ela parece muito boa, Sr. Steers.
210
00:16:44,479 --> 00:16:45,867
N�o � linda?
211
00:16:54,380 --> 00:16:55,369
Cole.
212
00:16:55,953 --> 00:17:00,310
Voc� parece p�lida, querida.
Agora, terei que fazer algo sobre isso.
213
00:17:01,678 --> 00:17:03,930
- O que voc� quer?
- Voc�.
214
00:17:04,579 --> 00:17:07,798
N�o h� nada em voc�
que eu n�o sinta falta.
215
00:17:09,107 --> 00:17:11,189
Esque�a isso.
Est� tudo acabado.
216
00:17:11,556 --> 00:17:14,445
- Voc� precisar� de um amigo.
- N�o voc�.
217
00:17:14,475 --> 00:17:15,954
Eu sim.
218
00:17:16,232 --> 00:17:19,224
Uma testemunha apareceu em Galveston
dizendo que viu o assassinato.
219
00:17:19,263 --> 00:17:21,276
Ele vai testemunhar
que foi voc�.
220
00:17:21,322 --> 00:17:24,371
- Se fizer isso, ele est� mentindo.
- Bem, s� falei o que ele disse.
221
00:17:26,625 --> 00:17:30,618
Por que voc� o pagou para fazer isso.
Aonde conseguiu o dinheiro?
222
00:17:30,651 --> 00:17:33,575
Com o papai?
Testemunhas s�o caras.
223
00:17:33,615 --> 00:17:36,539
Rita, venha para casa comigo
e n�o ter� problemas.
224
00:17:37,216 --> 00:17:39,298
Sabe que n�o me importo
com a minha fam�lia,
225
00:17:39,798 --> 00:17:41,186
s� com voc�.
226
00:17:42,575 --> 00:17:44,930
Tudo ser� do jeito que era.
227
00:17:52,870 --> 00:17:54,519
Bela arma.
228
00:17:56,985 --> 00:18:00,603
Bem, n�o era o que eu esperava.
229
00:18:04,628 --> 00:18:06,949
Bem, eu voltarei, Sr. Steers.
230
00:18:12,864 --> 00:18:16,118
- Encontrou algo que gostou, querida?
- Eu quero ir para casa.
231
00:18:18,435 --> 00:18:20,949
- Qual � o problema?
- Acho que ela ficaria bonita
232
00:18:20,990 --> 00:18:23,072
neste vestido azul de seda.
233
00:18:23,518 --> 00:18:26,032
Ela est� mal vestida
para o meu gosto.
234
00:18:26,481 --> 00:18:28,699
- Voc� est� falando da minha esposa.
- Isso mesmo.
235
00:18:28,962 --> 00:18:30,384
Gostou, querida?
236
00:18:31,568 --> 00:18:32,717
John!
237
00:18:55,153 --> 00:18:55,847
Pare!
238
00:19:03,462 --> 00:19:04,941
Pare!
Pare!
239
00:19:33,605 --> 00:19:34,617
John.
240
00:19:51,657 --> 00:19:53,272
Te vejo mais tarde, querida.
241
00:19:53,790 --> 00:19:55,542
E voc� tamb�m, senhor.
242
00:20:02,883 --> 00:20:05,704
- Seu amigo?
- Eu...
243
00:20:07,077 --> 00:20:08,999
O conheci em Galveston.
244
00:20:10,063 --> 00:20:13,214
Rita, teremos que conversar.
Voc� acaba de se tornar minha cliente.
245
00:20:13,946 --> 00:20:17,234
- Sua cliente.
- O que est� havendo?
246
00:20:18,265 --> 00:20:20,347
Sua esposa � procurada
por assassinato.
247
00:20:21,343 --> 00:20:24,801
Higgins, ela te disse que
n�o conhece nenhum George Taggart.
248
00:20:27,485 --> 00:20:29,100
O homem est� mentindo
sobre Galveston.
249
00:20:29,144 --> 00:20:31,430
Pode pensar em algum motivo
para ele fazer isso?
250
00:20:31,460 --> 00:20:32,711
Entre.
251
00:20:32,733 --> 00:20:34,781
Higgins, eu...
Me desculpe.
252
00:20:34,800 --> 00:20:36,188
N�o, juiz.
Entre.
253
00:20:36,206 --> 00:20:38,356
- N�o quis interromper.
- N�o, quero que conhe�a
254
00:20:38,375 --> 00:20:40,491
John e Rita Dillard.
Este � o juiz Homer Black.
255
00:20:40,530 --> 00:20:42,384
- Ele ouvir� o caso dela amanh�.
- Como v�o?
256
00:20:42,401 --> 00:20:44,790
- Tudo bem?
- Voc� decidir� se minha esposa
257
00:20:44,815 --> 00:20:48,137
- vai ou fica?
- Sr. Dillard, a lei decidir� isso.
258
00:20:48,454 --> 00:20:52,276
Que tipo de lei deixa um homem
mentir sobre uma mulher decente?
259
00:20:52,511 --> 00:20:54,991
- Pode provar que � mentira?
- N�o mais do que ele pode provar
260
00:20:55,037 --> 00:20:56,823
que est� dizendo a verdade.
261
00:20:56,862 --> 00:20:59,683
Juiz, voc� sabe que h� homens que
diriam qualquer coisa por um pre�o.
262
00:20:59,719 --> 00:21:03,109
Bem, terei que julgar a validade
do seu testemunho quando o ouvir.
263
00:21:03,722 --> 00:21:05,872
Um safado como ele
n�o devia viver.
264
00:21:06,873 --> 00:21:09,558
- Muito menos testemunhar.
- Sr. Dillard, independente
265
00:21:09,576 --> 00:21:12,830
de como se sinta sobre esse homem,
no tribunal, ele tem o mesmo direito
266
00:21:13,073 --> 00:21:15,018
que todo mundo.
E estou aqui para
267
00:21:15,050 --> 00:21:17,769
proteger esse direito.
At� mais, Higgins.
268
00:21:34,127 --> 00:21:37,779
Ele n�o pode ter falado s�rio
sobre deixar aquele homem testemunhar.
269
00:21:38,604 --> 00:21:40,151
Falarei com ele
de novo amanh�.
270
00:21:40,415 --> 00:21:43,168
Sr. Dillard, receio que
j� tenha falado muito.
271
00:21:57,823 --> 00:22:00,246
Certo, para tr�s.
Deixem os prisioneiros passarem.
272
00:22:22,241 --> 00:22:24,323
Senhoras e senhores,
os eminentes advogados
273
00:22:24,564 --> 00:22:26,919
Mullaney, Brown,
Dunaway e Smith.
274
00:22:33,019 --> 00:22:38,070
Entrando, o famoso promotor
do Texas, Alonzo Hyde.
275
00:22:44,234 --> 00:22:47,852
E aqui est� ele.
Aquele homem brilhante
276
00:22:47,869 --> 00:22:52,329
e destemido de Galveston,
advogado Timothy Higgins.
277
00:23:02,722 --> 00:23:07,910
Sua Excel�ncia, o juiz mais distinto
do Texas, Homer P. Black.
278
00:23:08,719 --> 00:23:10,300
Levantem-se.
279
00:23:12,538 --> 00:23:13,857
Sentem-se.
280
00:23:15,216 --> 00:23:16,831
Certo.
Voc�s ouviram.
281
00:23:16,876 --> 00:23:19,128
Me chamo Black, sou o juiz que
presidir� este tribunal
282
00:23:19,164 --> 00:23:21,644
e estou aqui para manter a ordem.
Se o povo do Texas investisse
283
00:23:21,667 --> 00:23:24,989
nesse tribunal o que investiram naquele
saloon, estar�amos mais confort�veis.
284
00:23:25,983 --> 00:23:27,928
Barney, chame o primeiro caso.
285
00:23:28,555 --> 00:23:30,773
O povo do estado do Texas
contra Tim Dooley.
286
00:23:30,804 --> 00:23:32,226
Por favor, Excel�ncia.
287
00:23:32,243 --> 00:23:35,701
A dilig�ncia parte em 10 minutos.
A testemunha, George Taggart,
288
00:23:35,950 --> 00:23:37,963
est� no tribunal.
� s� assinar.
289
00:23:37,998 --> 00:23:41,252
O caso foi chamado, Excel�ncia.
Sei que o delegado est� preocupado,
290
00:23:41,286 --> 00:23:44,767
mas tamb�m estou preocupado
com o Sr. Dooley e sua sa�de.
291
00:23:45,143 --> 00:23:47,293
- Ele est� doente?
- Ele est� muito mal.
292
00:23:47,526 --> 00:23:50,848
Ele s� quer a chance de limpar
seu nome enquanto ainda h� tempo.
293
00:23:50,866 --> 00:23:52,686
- Sim...
- Delegado, assinarei
294
00:23:52,703 --> 00:23:54,694
o mandado quando eu estiver pronto
e n�o estou pronto.
295
00:23:54,732 --> 00:23:56,620
Siga com o caso do Dooley.
296
00:23:57,025 --> 00:23:58,845
Tim Dooley, se aproxime.
297
00:24:02,609 --> 00:24:05,828
- Ele n�o me parece muito doente.
- Ele est� fingindo ser forte,
298
00:24:05,870 --> 00:24:08,191
Excel�ncia.
Tudo que o mant�m de p�
299
00:24:08,423 --> 00:24:09,970
� sua vontade de viver.
300
00:24:13,823 --> 00:24:15,745
� o cora��o dele, Excel�ncia.
301
00:24:16,209 --> 00:24:18,291
Muito pequeno para
um homem t�o grande.
302
00:24:18,315 --> 00:24:19,566
� claro.
303
00:24:20,654 --> 00:24:23,202
- Certo, Sr. Hyde.
- As acusa��es do
304
00:24:23,461 --> 00:24:26,214
estado do Texas contra o r�u:
Na noite de 7 de janeiro...
305
00:24:26,239 --> 00:24:28,560
Certo.
Quais s�o as acusa��es?
306
00:24:28,798 --> 00:24:31,619
- Ele furtou $500 de um homem.
- Como se declara, Dooley?
307
00:24:31,916 --> 00:24:35,067
- Inocente, Excel�ncia.
- Chamo Titus Gallagher.
308
00:24:35,396 --> 00:24:37,387
Titus Gallagher,
venha para a bancada.
309
00:24:43,995 --> 00:24:47,010
Jura dizer a verdade, somente
a verdade e nada al�m da verdade?
310
00:24:47,051 --> 00:24:48,734
- Eu juro.
- Sente-se.
311
00:24:51,801 --> 00:24:55,350
Agora, Sr. Gallagher,
na noite de 7 de janeiro
312
00:24:55,370 --> 00:24:59,227
voc� estava descendo a
rua principal quando o Sr. Dooley,
313
00:24:59,486 --> 00:25:02,535
j� b�bado, esbarrou em voc�.
Estou certo?
314
00:25:02,555 --> 00:25:03,738
Sim.
315
00:25:03,990 --> 00:25:07,881
E ele bateu sua carteira,
na qual continha $500.
316
00:25:07,911 --> 00:25:09,697
- Certo?
- Errado.
317
00:25:10,719 --> 00:25:12,767
- Voc� disse "certo"?
- Eu disse, errado.
318
00:25:12,790 --> 00:25:15,179
- Ele s� pegou emprestado.
- Pegou emprestado?
319
00:25:15,412 --> 00:25:16,891
Olhe aqui.
Voc� fez a queixa
320
00:25:16,944 --> 00:25:19,595
- e o fez ser preso h� 2 meses.
- E da�?
321
00:25:20,480 --> 00:25:23,699
- Voc� est� retirando a queixa?
- Tenho certeza de que o Sr. Higgins
322
00:25:23,746 --> 00:25:26,533
fez com que o Sr. Dooley quitasse
sua d�vida com o Sr. Gallagher.
323
00:25:26,565 --> 00:25:30,854
- Menos os 10�/� pelos seus servi�os.
- Obje��o, Excel�ncia.
324
00:25:31,369 --> 00:25:34,418
� claro que objeciona, Timothy.
E voc� objecionar� muito mais alto
325
00:25:34,458 --> 00:25:37,848
se encontrar provas dessas
manipula��es contra voc�.
326
00:25:38,237 --> 00:25:40,091
Esse caso est� encerrado.
327
00:25:47,659 --> 00:25:51,481
Mais um som de voc�s
e esvaziarei o tribunal.
328
00:25:52,418 --> 00:25:54,500
- Agora, Excel�ncia?
- Tudo bem, delegado.
329
00:25:59,109 --> 00:26:00,929
- Este � o homem?
- Sim, senhor.
330
00:26:00,963 --> 00:26:03,579
- Testemunha, George Taggart.
- Voc� � o George Taggart?
331
00:26:03,607 --> 00:26:06,155
Excel�ncia, alego que
este homem n�o � o George Taggart.
332
00:26:06,563 --> 00:26:09,077
N�o nos conhecemos em Boston,
Joe Riley?
333
00:26:09,126 --> 00:26:11,139
- Do que est� falando?
- Pensando bem,
334
00:26:11,181 --> 00:26:13,604
n�o foi em Boston, foi em Dallas.
Voc� � o Jack Bennett.
335
00:26:13,634 --> 00:26:16,114
- Sr. Higgins, o que est� aprontando?
- N�o acredito que esse homem
336
00:26:16,142 --> 00:26:18,565
- seja o George Taggart.
- � claro que ele � o George Taggart.
337
00:26:18,606 --> 00:26:20,995
O Sr. Taggart deve ser capaz
de identificar a si mesmo.
338
00:26:21,275 --> 00:26:23,459
� claro que posso.
Tenho a identifica��o que precisa.
339
00:26:24,021 --> 00:26:26,137
Ela est� aqui.
Minha carteira.
340
00:26:26,921 --> 00:26:29,469
Sinto muito.
Devo t�-la deixado no hotel.
341
00:26:29,746 --> 00:26:31,794
Isso � rid�culo, juiz.
Eu o identificarei.
342
00:26:31,820 --> 00:26:34,368
- Ele � o George Taggart.
- N�o h� provas de que
343
00:26:34,408 --> 00:26:37,093
esse homem seja o George Taggart.
E voc� n�o pode provar
344
00:26:37,133 --> 00:26:39,522
que ele n�o � o Joe Riley
ou o Jack Bennett.
345
00:26:39,558 --> 00:26:42,345
N�o acredito que esse tal
de George Taggart sequer exista.
346
00:26:42,646 --> 00:26:44,659
Voc� acredita, Excel�ncia?
347
00:26:45,754 --> 00:26:49,941
Delegado, voc� poder� identificar
sua testemunha na se��o de amanh�?
348
00:26:52,338 --> 00:26:53,851
Sim, Excel�ncia.
349
00:26:55,583 --> 00:26:57,164
Certo, Barney.
Prossiga.
350
00:26:57,210 --> 00:26:58,632
Pr�ximo caso.
351
00:27:12,005 --> 00:27:13,552
Obrigado, querida.
352
00:27:13,861 --> 00:27:15,852
John, eu...
353
00:27:20,508 --> 00:27:23,397
Sabe, as vezes � dif�cil
que n�o te fa�am perguntas.
354
00:27:23,660 --> 00:27:26,675
N�o tenho nada para perguntar.
Sei que aquela testemunha est� mentindo.
355
00:27:26,703 --> 00:27:29,752
N�o � s� isso, John.
H� coisas sobre as quais
356
00:27:29,790 --> 00:27:31,940
nunca conversamos.
357
00:27:32,302 --> 00:27:35,317
- Rita...
- N�o me impe�a desta vez, John.
358
00:27:36,023 --> 00:27:38,503
Sabe o homem
com quem brigou no armaz�m?
359
00:27:39,383 --> 00:27:41,328
Ele se chama Cole Marteen.
360
00:27:42,168 --> 00:27:45,422
Ele investiu num saloon que
eu gerenciava em Galveston.
361
00:27:46,919 --> 00:27:49,467
T�nhamos mais que uma sociedade.
362
00:27:51,166 --> 00:27:54,158
- N�o quero saber de nada disso.
- John, talvez seja hora de saber.
363
00:27:55,186 --> 00:27:57,609
Talvez seja hora de enxergar.
364
00:27:58,047 --> 00:28:01,130
Por que tudo que essa cidade
diz sobre mim, � verdade.
365
00:28:02,073 --> 00:28:04,086
Eu n�o sou boa.
366
00:28:05,644 --> 00:28:08,795
Isso n�o � verdade.
Voc� � boa.
367
00:28:10,338 --> 00:28:13,023
Cole disse que pode
me livrar disso com o Taggart.
368
00:28:13,954 --> 00:28:16,468
Tudo que preciso fazer,
� ir embora com ele.
369
00:28:17,486 --> 00:28:21,206
- Voc� quer ir?
- John, voc� sabe que n�o.
370
00:28:21,707 --> 00:28:24,221
Mas j� te causei
tanto sofrimento.
371
00:28:24,596 --> 00:28:27,178
Ou�a-me.
N�o me importa o que
372
00:28:27,205 --> 00:28:30,197
essa cidade pense.
Ou o que meus amigos pensem.
373
00:28:30,474 --> 00:28:32,419
Ou o que qualquer um pense.
374
00:28:33,315 --> 00:28:36,864
Eu te amo.
Eu te amo, Rita.
375
00:28:37,812 --> 00:28:39,860
E preciso de voc�.
376
00:28:49,144 --> 00:28:50,156
Entre.
377
00:28:54,679 --> 00:28:58,297
Boyd, meu velho amigo.
A que devo o prazer desta visita?
378
00:28:58,534 --> 00:29:04,086
Pensei em te parabenizar pelo
belo trabalho que fez hoje no tribunal.
379
00:29:04,339 --> 00:29:07,957
- Delegado, estou tocado.
- E te dizer que n�o funcionar�.
380
00:29:07,977 --> 00:29:10,400
Por que posso esperar sentado
enquanto voc� fala.
381
00:29:10,439 --> 00:29:12,361
O que eles tem em comum?
382
00:29:13,899 --> 00:29:17,585
- Quem?
- Cole Marteen e seu amigo,
383
00:29:17,630 --> 00:29:21,350
George Taggart.
Eles n�o tem nada em comum.
384
00:29:23,109 --> 00:29:25,464
Ou tem?
Entre.
385
00:29:26,885 --> 00:29:29,570
Sr. Higgins, recebi
o telegrama de St. Louis.
386
00:29:29,609 --> 00:29:31,759
Bom.
Quer dar uma olhada?
387
00:30:14,525 --> 00:30:18,040
Xerife, odeio incomod�-lo,
mas terei que pedir que prenda algu�m.
388
00:30:18,365 --> 00:30:20,515
Sempre fico feliz em ajud�-lo,
Sr. Higgins.
389
00:30:20,536 --> 00:30:22,390
Quem � ele?
Esque�a isso, filho.
390
00:30:22,419 --> 00:30:24,137
- Assim ele dura mais tempo.
- Boyd Palmer.
391
00:30:24,170 --> 00:30:26,593
- Fa�o a queixa mais tarde.
- Certo, Boyd Palmer.
392
00:30:27,553 --> 00:30:28,941
- O delegado?
- Isso mesmo.
393
00:30:29,532 --> 00:30:33,354
Isso n�o seria adequado.
Um homem da lei prender o outro.
394
00:30:33,370 --> 00:30:36,021
N�o precisa se preocupar, xerife.
Ele n�o vai te incomodar
395
00:30:36,040 --> 00:30:37,792
enquanto estiver
usando o distintivo.
396
00:30:38,083 --> 00:30:42,406
Mas � melhor levar refor�o para
o caso dele decidir tirar o distintivo.
397
00:30:43,234 --> 00:30:45,316
Tirar?
Ou�a-me.
398
00:30:45,561 --> 00:30:48,382
N�o posso sair prendendo
as pessoas sem uma boa causa.
399
00:30:49,000 --> 00:30:52,219
- E se n�o puder fazer a queixa...
- Ele roubou minha arma.
400
00:30:53,354 --> 00:30:57,939
Voc� n�o pode simplesmente dizer isso,
voc� precisa de provas.
401
00:30:58,206 --> 00:31:01,255
E como as armas s�o parecidas,
ser� dif�cil de provar isso.
402
00:31:01,283 --> 00:31:03,899
Minhas iniciais est�o no cabo.
403
00:31:08,056 --> 00:31:11,310
N�o me culpe por isso, Sr. Palmer.
N�o sou eu que estou fazendo isso.
404
00:31:11,341 --> 00:31:14,287
Para algu�m que n�o est� fazendo nada,
voc� est� fazendo um bom trabalho.
405
00:31:14,337 --> 00:31:18,455
Bem, quis dizer que s� estou cumprindo
meu dever depois que fizeram a queixa.
406
00:31:18,672 --> 00:31:21,596
E esse TH no cabo pode
significar qualquer coisa.
407
00:31:21,639 --> 00:31:23,857
- Como...
- Timothy Higgins.
408
00:31:24,105 --> 00:31:27,154
Pare de reclamar.
Diga-os para guardar as armas, e vamos.
409
00:31:27,177 --> 00:31:29,031
Sim.
Guardem as armas, rapazes.
410
00:31:34,041 --> 00:31:35,724
- O que est� havendo?
- N�o se assuste, Taggart.
411
00:31:35,758 --> 00:31:37,703
S� estou sendo preso.
Olhe, quero que tranque
412
00:31:37,970 --> 00:31:40,859
aquela porta, fique no seu quarto
e n�o fale com ningu�m at� eu voltar.
413
00:31:40,902 --> 00:31:42,893
Especialmente, com o Timothy Higgins.
Entendeu?
414
00:32:06,487 --> 00:32:09,638
Sr. Taggart.
Sr. Taggart.
415
00:32:13,726 --> 00:32:16,547
Sr. Taggart,
sei que est� a� dentro.
416
00:32:17,658 --> 00:32:19,011
Est� perdendo tempo.
417
00:32:19,872 --> 00:32:24,730
Sr. Taggart, isso � hostil de sua parte.
Ainda mais, depois de eu vir aqui
418
00:32:24,761 --> 00:32:28,083
para te mostrar o discurso
que farei amanh� no tribunal.
419
00:32:29,341 --> 00:32:32,925
Sim, senhor.
Lerei esse telegrama em voz alta.
420
00:32:33,818 --> 00:32:37,174
Sobre como se divertiu em Liberty,
Kansas, no ano passado.
421
00:32:37,207 --> 00:32:39,323
Gostaram tanto de voc�
que te querem de volta
422
00:32:39,358 --> 00:32:41,815
por dois assaltos a m�o armada.
423
00:32:52,183 --> 00:32:54,663
- O que voc� tem com Kansas?
- Nada.
424
00:32:54,696 --> 00:32:57,642
Na verdade, ser� dif�cil lembrar
que sequer existe, assim que
425
00:32:57,688 --> 00:32:59,440
deixar a cidade.
426
00:33:01,719 --> 00:33:06,270
- Isso te custar� $100.
- N�o estou comprando nada, Sr. Taggart.
427
00:33:06,532 --> 00:33:08,750
Voc� est�.
H� uma dilig�ncia �s quatro
428
00:33:08,796 --> 00:33:11,378
e sugiro que esteja a bordo dela.
429
00:33:11,650 --> 00:33:14,642
Sim, esqueci.
Sua carteira.
430
00:33:14,879 --> 00:33:19,202
Algu�m a encontrou no corredor.
Voc� foi muito descuidado, Sr. Taggart.
431
00:33:57,909 --> 00:34:00,195
�timo show, Rose.
Melhor do que o do ano passado.
432
00:34:00,211 --> 00:34:01,428
Obrigado.
433
00:34:03,114 --> 00:34:07,767
Sentimos sua falta, Excel�ncia.
A su�te nupcial n�o � a mesma.
434
00:34:13,332 --> 00:34:16,881
Palmer, como eu dizia,
voc� foi tratado muito mal.
435
00:34:16,906 --> 00:34:19,386
N�o, esque�a isso, juiz.
Estive em cadeias piores...
436
00:34:19,431 --> 00:34:21,615
Sabe o que farei?
Amanh�, vou chamar
437
00:34:21,865 --> 00:34:24,914
o xerife e o Higgins
na minha sala e...
438
00:34:25,363 --> 00:34:28,947
N�o, juiz, esque�a isso.
N�o se incomode.
439
00:34:29,341 --> 00:34:32,390
Depois que Taggart deixar a cidade,
eu voltarei para Galveston.
440
00:34:33,490 --> 00:34:35,572
N�o aguento mais isso mesmo.
441
00:34:35,922 --> 00:34:38,379
Delegado Palmer,
o xerife est� no hotel.
442
00:34:38,665 --> 00:34:40,519
- Ele disse para lev�-lo imediatamente.
- Qual � o problema?
443
00:34:40,560 --> 00:34:41,845
Houve um assassinato.
444
00:34:41,881 --> 00:34:43,803
Um homem chamado
George Taggart.
445
00:34:45,066 --> 00:34:46,613
Isso � terr�vel.
Terr�vel.
446
00:34:46,656 --> 00:34:48,135
Que coisa terr�vel.
447
00:34:48,175 --> 00:34:50,928
Horr�vel para o hotel.
Essa � a coisa mais terr�vel
448
00:34:50,946 --> 00:34:53,995
- a acontecer em Tascosa.
- Pode se calar?
449
00:34:54,571 --> 00:34:56,653
Tem alguma ideia., Sr. Palmer?
450
00:34:57,967 --> 00:35:00,982
Como voc� disse, xerife...
Essa � sua cidade.
451
00:35:01,021 --> 00:35:03,808
- Agora, ele � seu problema.
- Boyd, isso n�o � muito gentil.
452
00:35:03,851 --> 00:35:06,069
- O xerife s� pediu sua opini�o.
- Sinto muito, juiz,
453
00:35:06,098 --> 00:35:08,453
- mas n�o me sinto muito gentil.
- Nem eu.
454
00:35:08,493 --> 00:35:10,814
Mentiram para mim,
me roubaram, me prenderam.
455
00:35:10,855 --> 00:35:13,369
Agora, o homem que
eu devia vigiar, foi morto.
456
00:35:13,410 --> 00:35:15,332
Terei sorte se puder manter
meu trabalho quando voltar.
457
00:35:15,348 --> 00:35:18,533
E quando vir nosso amigo, Higgins,
pode lhe agradecer por mim?
458
00:35:18,575 --> 00:35:20,588
- Farei isso.
- De nada, Boyd.
459
00:35:26,293 --> 00:35:29,217
- Eu disse algo errado?
- Isso n�o � hora para piada, Higgins.
460
00:35:29,230 --> 00:35:31,152
- Um homem foi morto aqui.
- Sim, eu sei.
461
00:35:31,197 --> 00:35:33,313
Passei por ele.
Pobre homem.
462
00:35:33,663 --> 00:35:36,052
- Tem alguma ideia. sobre isso?
- N�o tenho, n�o.
463
00:35:37,199 --> 00:35:39,190
- Eu matei ele.
- Voc�, John?
464
00:35:39,826 --> 00:35:42,306
Com isso.
Ele n�o prestava.
465
00:35:42,340 --> 00:35:43,693
Eu...
466
00:35:44,053 --> 00:35:46,840
Vim diz�-lo para deixar a cidade.
Ele causou muitos problemas
467
00:35:46,858 --> 00:35:48,780
para a minha esposa.
Eu...
468
00:35:48,822 --> 00:35:50,369
Ele queria muito dinheiro.
469
00:35:50,412 --> 00:35:54,337
N�s brigamos.
Acho que perdi a cabe�a.
470
00:35:54,893 --> 00:35:56,679
- S� um minuto, Sr. Dillard.
- Fique fora disso, Sr. Higgins.
471
00:35:56,714 --> 00:35:59,137
Xerife, voc� est� violando o
direito constitucional do meu cliente.
472
00:35:59,164 --> 00:36:02,179
Se quiser fazer mais perguntas a ele,
prenda-o e fa�a de acordo com a lei.
473
00:36:02,518 --> 00:36:05,442
Vamos, John.
Algeme-o, Charlie.
474
00:36:08,948 --> 00:36:10,370
Cavalheiros.
475
00:36:10,931 --> 00:36:12,546
Isso � terr�vel.
Simplesmente terr�vel.
476
00:36:12,570 --> 00:36:15,027
Harvey, estou come�ando
a ficar s�brio.
477
00:36:15,407 --> 00:36:17,261
Tem tempo para uma bebida?
478
00:36:17,868 --> 00:36:20,154
Devido as circunst�ncias, sim.
479
00:36:20,181 --> 00:36:21,432
- Sim.
- Isso � terr�vel.
480
00:36:23,438 --> 00:36:25,554
Para tr�s!
Para tr�s.
481
00:36:28,099 --> 00:36:29,612
Para tr�s, rapazes.
Para tr�s.
482
00:36:33,123 --> 00:36:36,945
Voc� pode ir para casa agora, querida.
N�o precisa mais se preocupar.
483
00:36:36,967 --> 00:36:38,548
Vamos, John.
484
00:36:50,645 --> 00:36:51,828
Stonewall.
485
00:36:52,187 --> 00:36:55,202
Voc� pode praticar direito
no estado do Texas, n�o?
486
00:36:55,241 --> 00:36:56,560
Sim, senhor.
487
00:36:56,982 --> 00:36:59,371
V� para aquela cadeia
e proteja nosso cliente.
488
00:36:59,721 --> 00:37:03,669
Fa�a o que for preciso para
proteg�-lo daquele xerife.
489
00:37:04,215 --> 00:37:05,864
- Voc� consegue?
- Pode deixar, senhor.
490
00:37:05,895 --> 00:37:07,317
Certo.
491
00:37:07,742 --> 00:37:10,427
Aquele pobre homem.
Sabia que ela o arrastaria
492
00:37:10,473 --> 00:37:14,364
para baixo, cedo ou tarde.
Lav�nia, h� pessoas nesta cidade
493
00:37:14,384 --> 00:37:16,329
que d�o nojo.
494
00:37:17,507 --> 00:37:19,225
Com certeza, senhora.
495
00:37:20,428 --> 00:37:22,976
Rita, quero falar
com voc� l� dentro.
496
00:37:50,862 --> 00:37:52,284
S� um instante, xerife.
497
00:37:52,615 --> 00:37:55,004
Est� tentando levar essa
confiss�o para o meu cliente?
498
00:37:55,034 --> 00:37:58,117
Te aviso que a constitui��o protege
o direito de todos os prisioneiros.
499
00:37:58,142 --> 00:38:00,326
E o que est� fazendo � proibido
pelo artigo 9, se��o 4,
500
00:38:00,351 --> 00:38:02,399
- do c�digo criminal texano...
- Tudo bem.
501
00:38:02,422 --> 00:38:04,970
Pare de falar.
Voc� � igual ao Higgins.
502
00:38:05,933 --> 00:38:08,219
Obrigado, senhor.
Obrigado.
503
00:38:13,782 --> 00:38:16,296
O bom povo de Tascosa.
504
00:38:18,446 --> 00:38:21,062
Acho que eles queriam que
eu estivesse no lugar do John.
505
00:38:21,110 --> 00:38:23,055
Ent�o eles teriam
algu�m para enforcar.
506
00:38:23,092 --> 00:38:26,641
Odeio ser indelicado,
mas eles podem enforcar o John, sabia?
507
00:38:27,684 --> 00:38:31,233
- N�o, eles o inocentar�o.
- Voc� parece ter certeza.
508
00:38:32,374 --> 00:38:35,764
Ele estava protegendo seu lar.
Qual juri condenaria um homem
509
00:38:35,798 --> 00:38:38,187
- por causa disso?
- J� vi homens sendo enforcados
510
00:38:38,199 --> 00:38:39,814
por menos que isso.
511
00:38:40,065 --> 00:38:42,181
N�o vamos especular.
Por que n�o me diz algo
512
00:38:42,444 --> 00:38:44,196
que possa ajud�-lo?
513
00:38:46,510 --> 00:38:49,627
- O que?
- Cole Marteen.
514
00:38:54,202 --> 00:38:57,194
Ele ser� o mais triste
no funeral do George Taggart.
515
00:38:57,804 --> 00:39:01,592
Com o George morto, ele n�o
ter� nada para me pressionar.
516
00:39:04,732 --> 00:39:06,654
O que ele queria?
517
00:39:07,980 --> 00:39:10,335
Que eu voltasse com ele, Tim.
518
00:39:11,062 --> 00:39:13,747
Ficamos juntos durante
muito tempo em Galveston.
519
00:39:14,374 --> 00:39:16,990
Ele � muito rico e mimado.
520
00:39:18,745 --> 00:39:22,329
N�o posso provar, mas sei que
ele pagou o Taggart para testemunhar.
521
00:39:22,350 --> 00:39:25,103
Voc� poderia ter facilitado
as coisas para si mesmo, n�o?
522
00:39:26,709 --> 00:39:30,258
Rita Crawford poderia.
N�o a Rita Dillard.
523
00:39:30,596 --> 00:39:33,611
Sabe, s� gostaria que
o John tivesse vindo me ver
524
00:39:33,650 --> 00:39:37,131
antes de falar com o Taggart.
Acho que isso poderia ter sido evitado.
525
00:39:37,975 --> 00:39:39,920
- Por que?
- Taggart estava de partida.
526
00:39:39,974 --> 00:39:43,660
Peguei sua folha-corrida com
a Pinkerton e mandei ele partir.
527
00:39:44,025 --> 00:39:47,244
Ele provavelmente tentou conseguir
dinheiro com o John antes de partir.
528
00:39:48,805 --> 00:39:52,161
- � uma pena.
- � mesmo.
529
00:39:59,882 --> 00:40:02,305
Bem, delegado,
estou desapontado com voc�.
530
00:40:02,557 --> 00:40:05,811
- Voc� perder� toda a divers�o.
- J� me diverti o suficiente.
531
00:40:06,537 --> 00:40:09,791
Vamos, Boyd.
Est� de luto pelo George Taggart?
532
00:40:10,642 --> 00:40:12,633
Ele era um mentiroso
e ladr�o procurado.
533
00:40:12,673 --> 00:40:15,392
- Ele n�o far� falta.
- Exceto que eu n�o devia perd�-lo,
534
00:40:15,416 --> 00:40:17,429
certo?
Com licen�a.
535
00:40:24,684 --> 00:40:26,231
Bem...
536
00:40:26,270 --> 00:40:28,318
Nunca achei que
viveria para ver isso.
537
00:40:28,609 --> 00:40:30,998
Um homem sem
nenhuma curiosidade.
538
00:40:31,481 --> 00:40:35,303
Bem, agora voc� viu de tudo.
Adeus.
539
00:40:45,838 --> 00:40:47,089
Sil�ncio.
540
00:40:49,157 --> 00:40:50,636
Sil�ncio.
541
00:40:50,874 --> 00:40:52,819
Ei, voc�.
Sil�ncio.
542
00:40:53,056 --> 00:40:54,535
Ouviu?
543
00:40:55,898 --> 00:40:59,686
O tribunal de Tascosa, Texas,
est� agora em se��o.
544
00:41:00,201 --> 00:41:01,520
Todos de p�.
545
00:41:05,183 --> 00:41:07,538
Juiz Homer P. Black preside.
546
00:41:10,781 --> 00:41:12,396
Podem se sentar.
547
00:41:16,616 --> 00:41:17,833
Bom dia.
548
00:41:18,581 --> 00:41:21,197
Para todos interessados
em como a lei funciona,
549
00:41:21,762 --> 00:41:24,481
o primeiro caso de hoje
n�o ser� um julgamento comum.
550
00:41:26,184 --> 00:41:29,665
Ontem a noite, um homem chamado
George Taggart foi morto.
551
00:41:30,124 --> 00:41:32,581
O que faremos agora,
� ver se temos provas o suficiente
552
00:41:32,594 --> 00:41:35,142
para julgar o John Dillard
pelo crime.
553
00:41:35,179 --> 00:41:37,227
Isso � chamado de inqu�rito.
554
00:41:37,255 --> 00:41:39,906
- Est� pronto, Sr. Promotor?
- O Estado est� pronto, Excel�ncia.
555
00:41:39,926 --> 00:41:41,575
- E voc�, Higgins?
- Sim, senhor.
556
00:41:41,603 --> 00:41:43,252
Estamos prontos, Excel�ncia.
557
00:41:43,741 --> 00:41:46,096
O Estado chama
o Sr. Harvey Sprager.
558
00:41:46,395 --> 00:41:48,283
Sr. Harvey Sprager,
venha para a bancada.
559
00:41:52,149 --> 00:41:55,164
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada al�m da verdade?
560
00:41:55,398 --> 00:41:56,979
- Eu juro.
- Agora...
561
00:41:57,251 --> 00:42:00,903
Sr. Sprager, voc� � o gerente
do Tascosa House, n�o?
562
00:42:00,946 --> 00:42:03,801
Sim, senhor.
Eu diria que � o maior hotel
563
00:42:04,035 --> 00:42:06,458
- nesta parte do pa�s.
- Sprager, contenha seu
564
00:42:06,501 --> 00:42:09,425
- entusiasmo comercial, por favor.
- Sim, basta tentar nos contar,
565
00:42:09,450 --> 00:42:12,396
da forma mais simples poss�vel,
exatamente o que aconteceu ontem
566
00:42:12,428 --> 00:42:14,714
por volta das
cinco e meia da tarde.
567
00:42:14,737 --> 00:42:17,388
Bem, fui ao quarto
do Sr. George Taggart,
568
00:42:17,686 --> 00:42:20,473
ele tinha me pedido para comprar
uma passagem na dilig�ncia para ele.
569
00:42:20,509 --> 00:42:24,934
Esse � um dos nossos servi�os.
Vi que era 17:30 h e a dilig�ncia
570
00:42:24,944 --> 00:42:27,458
j� tinha partido.
Ent�o subi para checar.
571
00:42:27,981 --> 00:42:30,973
E o que encontrou
no quarto do Sr. Taggart?
572
00:42:31,591 --> 00:42:35,812
- O Sr. Taggart.
- Em que condi��o voc� o encontrou?
573
00:42:36,298 --> 00:42:38,619
Ele estava morto.
Foi algo terr�vel.
574
00:42:38,638 --> 00:42:41,095
- Chamei o xerife.
- Obrigado, Sr. Sprager.
575
00:42:41,137 --> 00:42:42,593
Isso � tudo.
576
00:42:43,132 --> 00:42:44,451
Sr. Higgins.
577
00:42:51,964 --> 00:42:56,219
Sr. Sprager, h� quanto tempo
a conven��o de pessoas surdas
578
00:42:56,468 --> 00:42:58,015
est� em Tascosa?
579
00:42:58,438 --> 00:43:00,326
- O que?
- Pessoas surdas.
580
00:43:00,570 --> 00:43:03,619
Quem mais viveria pr�ximo a um
quarto em que um homem foi baleado
581
00:43:03,662 --> 00:43:06,142
- e n�o reportaria?
- Todos os nossos h�spedes
582
00:43:06,192 --> 00:43:09,514
estavam fora.
H� um show de garotas no saloon.
583
00:43:11,899 --> 00:43:15,824
Nem todos, Sr. Sprager.
N�o o Sr. Taggart.
584
00:43:16,549 --> 00:43:19,302
- Advogado, qual � o seu prop�sito?
- Satisfazer minha curiosidade,
585
00:43:19,321 --> 00:43:21,004
Excel�ncia.
586
00:43:21,835 --> 00:43:25,191
Pode descer, Sr. Sprager.
Prossiga, Sr. Hyde.
587
00:43:25,889 --> 00:43:28,904
O Estado chama
o juiz Homer P. Black.
588
00:43:31,334 --> 00:43:34,451
- Isso � legal?
- Em Harvard, n�o.
589
00:43:34,970 --> 00:43:36,392
No Texas, talvez.
590
00:43:37,860 --> 00:43:42,513
Voc� ouviu o John Dillard
amea�ar a vida do falecido?
591
00:43:42,768 --> 00:43:44,349
Ouvi.
Anteontem, no quarto
592
00:43:44,380 --> 00:43:46,098
do Timothy Higgins.
593
00:43:46,419 --> 00:43:48,137
Pode lembrar, exatamente,
o que foi dito?
594
00:43:48,155 --> 00:43:50,407
Foi muito aborrecedor.
Taggart estava acusando
595
00:43:50,445 --> 00:43:52,766
a Srta. Dillard de assassinato.
Se me lembro bem,
596
00:43:52,805 --> 00:43:56,798
Dillard disse que
safados assim n�o deviam viver.
597
00:43:59,202 --> 00:44:02,057
Obrigado, Excel�ncia.
Isso � tudo.
598
00:44:05,424 --> 00:44:08,370
Sr. Higgins, imagino que
tenha esperado muito tempo
599
00:44:08,421 --> 00:44:10,503
para ter-me na bancada
como testemunha.
600
00:44:10,539 --> 00:44:12,461
- V� em frente.
- N�o, obrigado, Excel�ncia.
601
00:44:12,492 --> 00:44:16,076
Foi isso que aconteceu.
Ele o amea�ou mesmo.
602
00:44:19,368 --> 00:44:22,690
- Voc� pode descer, Excel�ncia.
- Obrigado.
603
00:44:24,488 --> 00:44:27,036
Quero deixar claro que
s� testemunhei para que
604
00:44:27,066 --> 00:44:29,114
todos os fatos desse caso
sejam ouvidos.
605
00:44:29,445 --> 00:44:32,664
Ainda sou imparcial como juiz
e seguirei com meu trabalho.
606
00:44:32,704 --> 00:44:36,595
- Prossiga, Sr. Hyde.
- Bem, primeiro, n�s temos
607
00:44:36,628 --> 00:44:40,348
uma amea�a e agora,
n�s temos uma arma.
608
00:44:41,550 --> 00:44:44,371
Excel�ncia, o Estado tem como
prova A, esta pistola Derringer,
609
00:44:44,394 --> 00:44:47,909
pertencente ao John Dillard e
encontrada com ele depois do crime.
610
00:44:49,524 --> 00:44:51,344
- O que mais?
- Temos o suficiente
611
00:44:51,367 --> 00:44:54,586
para acus�-lo agora mesmo, Excel�ncia.
Temos at� uma confiss�o.
612
00:44:54,859 --> 00:44:56,850
O que faz disso,
uma mera formalidade.
613
00:44:56,885 --> 00:44:59,035
Excel�ncia, obje��o.
O promotor est� insinuando
614
00:44:59,070 --> 00:45:01,220
que o tribunal
j� decidiu este caso.
615
00:45:01,580 --> 00:45:04,265
Para ser justo, devo aceitar
a obje��o do Sr. Higgins.
616
00:45:04,971 --> 00:45:07,019
- Algo mais, Sr. Hyde?
- Isso � tudo, Excel�ncia.
617
00:45:07,045 --> 00:45:08,728
Prossiga, Sr. Higgins.
618
00:45:12,197 --> 00:45:14,381
Chamo John Dillard
para a bancada.
619
00:45:14,400 --> 00:45:16,152
John Dillard, para a bancada.
620
00:45:24,570 --> 00:45:27,926
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada al�m da verdade?
621
00:45:28,322 --> 00:45:29,641
Eu juro.
622
00:45:36,931 --> 00:45:39,354
O que aconteceu ontem,
Sr. Dillard?
623
00:45:40,871 --> 00:45:43,226
Fui ao hotel falar
com George Taggart.
624
00:45:43,259 --> 00:45:45,511
Voc� sempre carrega
uma Derringer?
625
00:45:46,268 --> 00:45:47,451
N�o.
626
00:45:48,490 --> 00:45:50,481
Mas achei que poderia
ter problemas, ent�o a levei.
627
00:45:50,514 --> 00:45:53,733
A Derringer n�o � uma arma
incomum para carregar?
628
00:45:54,256 --> 00:45:56,975
S� a vi sendo usada
por jogadores e mulheres.
629
00:45:59,279 --> 00:46:01,395
Ela pertence a minha esposa.
630
00:46:04,713 --> 00:46:07,864
Mas, quando deixei a fazenda,
foi a �nica arma que encontrei.
631
00:46:07,894 --> 00:46:09,373
Tudo bem.
632
00:46:10,272 --> 00:46:13,958
Agora, eu tenho aqui uma c�pia
da sua confiss�o assinada.
633
00:46:14,322 --> 00:46:17,576
Na qual voc� diz que pediu a ele
para deixar sua esposa em paz.
634
00:46:17,618 --> 00:46:20,405
Que ele pediu dinheiro,
mais dinheiro do que jamais teria.
635
00:46:20,443 --> 00:46:24,027
Que brigaram e atirou nele.
636
00:46:24,553 --> 00:46:27,374
- Sim, foi isso que aconteceu.
- Voc� atirou nele duas vezes.
637
00:46:29,344 --> 00:46:31,824
- Duas vezes?
- Sim, foi o que eu disse, Sr. Dillard!
638
00:46:32,322 --> 00:46:35,405
George Taggart foi baleado duas vezes.
Uma vez no ombro...
639
00:46:35,634 --> 00:46:38,182
O segundo tiro foi fatal.
Voc� se lembra disso, n�o?
640
00:46:38,568 --> 00:46:40,183
N�o se lembra?
Voc� se lembra, n�o?
641
00:46:40,203 --> 00:46:42,626
Sim, eu me lembro.
Eu me lembro!
642
00:46:42,642 --> 00:46:43,927
- Duas vezes!
- Obrigado.
643
00:46:43,962 --> 00:46:46,385
Excel�ncia, a promotoria
n�o discorda do fato de que
644
00:46:46,645 --> 00:46:49,330
o Sr. Taggart foi baleado duas vezes,
mas n�o vejo o objetivo.
645
00:46:49,591 --> 00:46:55,917
O objetivo � que a Derringer
do Sr. Dillard s� dispara um tiro.
646
00:46:56,521 --> 00:46:58,204
- Verdade.
- Isso quer dizer
647
00:46:58,240 --> 00:47:00,185
que voc� a recarregou
durante a briga.
648
00:47:00,595 --> 00:47:02,051
- Sim, eu recarreguei!
- Excel�ncia,
649
00:47:02,081 --> 00:47:06,632
posso conduzir
uma demonstra��o simples?
650
00:47:06,958 --> 00:47:08,141
Suponho que sim.
651
00:47:09,529 --> 00:47:12,453
Vou precisar de um volunt�rio
para esse experimento.
652
00:47:12,963 --> 00:47:15,284
Algu�m que esteja
disposto a ajudar.
653
00:47:17,173 --> 00:47:20,097
Sr. Marteen, poderia
me fazer essa gentileza?
654
00:47:27,289 --> 00:47:29,280
Gentileza sua, Sr. Marteen.
655
00:47:31,711 --> 00:47:33,531
Agora, aqui est� a arma.
656
00:47:34,462 --> 00:47:37,920
Voc� precisar�
de muni��o e p�lvora.
657
00:47:40,605 --> 00:47:43,187
Muni��o, p�lvora e estopilha.
658
00:47:45,752 --> 00:47:51,804
Sr. Dillard, a que dist�ncia diria
que o Sr. Taggart estava de voc�?
659
00:47:52,352 --> 00:47:55,003
A essa dist�ncia?
N�o poderia ser mais longe, n�o �?
660
00:47:55,050 --> 00:47:57,041
- Por a�.
- Est� bom.
661
00:47:57,296 --> 00:48:00,618
Sr. Marteen, se importa
em se aproximar daquela porta?
662
00:48:02,387 --> 00:48:03,502
A� mesmo.
663
00:48:03,540 --> 00:48:05,690
Digamos que eu seja
o George Taggart.
664
00:48:06,522 --> 00:48:08,513
Estou ferido,
mas ainda sou perigoso.
665
00:48:09,626 --> 00:48:11,412
Quando eu disser: V�.
666
00:48:11,883 --> 00:48:13,828
Quero que carregue esta pistola.
667
00:48:14,472 --> 00:48:17,020
E se puder carreg�-la
antes que eu te alcance,
668
00:48:18,314 --> 00:48:20,168
quero que atire em mim.
669
00:48:23,041 --> 00:48:26,625
- Voc� n�o fala s�rio.
- � claro que falo, Sr. Marteen.
670
00:48:27,211 --> 00:48:29,827
Voc� tem minha permiss�o
para me matar.
671
00:48:31,710 --> 00:48:33,962
Um toque de realismo,
n�o �, pessoal?
672
00:48:34,447 --> 00:48:38,269
Abram esse espa�o.
Voc�s est�o na linha de fogo.
673
00:48:39,197 --> 00:48:41,188
Sr. Higgins.
Sr. Higgins.
674
00:48:41,792 --> 00:48:45,080
- Isso n�o � normal.
- Voc� permitiu, Excel�ncia.
675
00:48:46,410 --> 00:48:47,456
Prossiga.
676
00:48:53,106 --> 00:48:54,755
Certo, Sr. Marteen.
677
00:48:55,147 --> 00:48:56,535
Est� pronto?
678
00:48:58,842 --> 00:49:00,059
V�.
679
00:49:53,580 --> 00:49:55,332
Obrigado, Sr. Marteen.
680
00:49:57,000 --> 00:49:59,855
Pode sentar-se a� mesmo,
se n�o se importa.
681
00:50:04,500 --> 00:50:08,425
Excel�ncia, digo que � improv�vel
que o George Taggart tenha sido
682
00:50:08,464 --> 00:50:10,853
baleado duas vezes
durante a briga.
683
00:50:12,017 --> 00:50:13,564
H� uma alternativa.
684
00:50:22,945 --> 00:50:28,372
Sr. Dillard, o que estou prestes
a sugerir, me d� nojo.
685
00:50:32,198 --> 00:50:41,152
George Taggart, deitado no ch�o,
ferido e gritando em agonia.
686
00:50:42,566 --> 00:50:48,118
E voc�, com o sangue frio,
recarregou a pistola e o matou.
687
00:50:48,148 --> 00:50:49,661
N�o!
688
00:50:50,115 --> 00:50:51,764
N�o.
Sim.
689
00:50:51,785 --> 00:50:54,902
Sim, eu matei ele.
Quantas vezes quer que eu repita?
690
00:50:54,938 --> 00:50:56,587
Eu matei ele.
Eu matei ele.
691
00:50:56,622 --> 00:50:58,203
Eu matei ele!
Eu matei ele!
692
00:50:58,247 --> 00:51:00,499
Ordem!
Eu disse, ordem!
693
00:51:01,804 --> 00:51:03,226
Ordem!
694
00:51:04,923 --> 00:51:07,107
Sr. Higgins, voc� devia
defender este homem.
695
00:51:07,149 --> 00:51:09,071
Eu sei disso, Excel�ncia.
696
00:51:09,974 --> 00:51:12,966
Mas tamb�m sou um oficial do tribunal,
e qualquer homem que cometer
697
00:51:12,992 --> 00:51:15,677
tal crime hediondo,
merece ser enforcado!
698
00:51:15,713 --> 00:51:17,101
Me enforque!
Me enforque!
699
00:51:17,141 --> 00:51:18,688
Me enforque!
Mas fa�a logo isso!
700
00:51:18,733 --> 00:51:20,212
N�o!
N�o!
701
00:51:20,565 --> 00:51:22,317
- Eu atirei nele.
- Rita!
702
00:51:31,208 --> 00:51:34,792
Sra. Dillard, se pretende testemunhar,
voc� ter� que ser juramentada.
703
00:51:40,075 --> 00:51:43,693
- Rita, por que?
- N�o posso deix�-lo fazer isso, John.
704
00:51:50,504 --> 00:51:53,428
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada al�m da verdade?
705
00:51:53,467 --> 00:51:54,684
Eu juro.
706
00:51:55,697 --> 00:51:59,178
N�o precisa perguntar nada.
Tudo que o John disse que fez,
707
00:51:59,227 --> 00:52:02,947
fui eu que fiz.
Levei $1.000 para o Sr. Taggart
708
00:52:02,983 --> 00:52:07,534
e o implorei para deixar a cidade.
Ele riu de mim.
709
00:52:08,700 --> 00:52:11,316
Ele disse que se eu podia
conseguir $1.000,
710
00:52:11,579 --> 00:52:13,331
meu marido poderia
conseguir mais.
711
00:52:13,715 --> 00:52:16,434
- Ent�o voc� atirou nele?
- N�o.
712
00:52:16,963 --> 00:52:18,476
N�o imediatamente.
713
00:52:20,282 --> 00:52:23,001
N�o at� ele fazer outra sugest�o.
714
00:52:24,498 --> 00:52:26,181
Mais uma pergunta.
715
00:52:27,666 --> 00:52:30,180
Por que o John concordou
em aceitar a culpa?
716
00:52:31,333 --> 00:52:33,881
Bem, quando lhe disse o que fiz,
717
00:52:34,386 --> 00:52:37,708
ele disse que eu n�o receberia
um julgamento justo aqui em Tascosa.
718
00:52:38,367 --> 00:52:40,153
E que ele poderia
ser inocentado.
719
00:52:40,833 --> 00:52:43,779
Neste caso,
tenho que prender a Rita Dillard.
720
00:52:43,824 --> 00:52:48,511
Excel�ncia, nada mudou.
Rita Dillard disparou um tiro.
721
00:52:48,882 --> 00:52:51,305
- O que voc� sugere?
- Que havia outra Derringer.
722
00:52:51,909 --> 00:52:55,424
Que a Rita Dillard deixou o quarto
achando que havia matado o Taggart.
723
00:52:56,071 --> 00:52:59,154
Mas, ent�o, outra pessoa
entrou no quarto e disparou o tiro
724
00:52:59,182 --> 00:53:02,401
- que realmente o matou.
- Excel�ncia, isso � um truque.
725
00:53:02,669 --> 00:53:09,723
- Essa tal de segunda arma.
- Aposto que concordar� comigo.
726
00:53:12,386 --> 00:53:15,401
George Taggart estava deixando
a cidade e queria dinheiro.
727
00:53:15,434 --> 00:53:19,120
N�o �, Sr. Marteen?
O que ele ia fazer?
728
00:53:19,815 --> 00:53:22,431
Contar a verdade
sobre o assassinato em Galveston?
729
00:53:22,949 --> 00:53:24,894
- Voc� est� louco.
- N�o estou, n�o.
730
00:53:24,929 --> 00:53:27,181
N�o acho que estou louco...
731
00:53:28,472 --> 00:53:30,121
Fiquem sentados!
732
00:53:32,309 --> 00:53:35,028
Quem diria.
A� est� a outra Derringer.
733
00:53:35,069 --> 00:53:37,390
Sairemos pelos fundos.
Entendeu?
734
00:53:37,932 --> 00:53:39,479
Marteen.
735
00:53:50,576 --> 00:53:52,999
Voc� nunca sacar� antes
de eu mat�-lo.
736
00:53:53,012 --> 00:53:55,060
Isso n�o me importa.
737
00:54:03,323 --> 00:54:07,510
Bem, queria que se decidissem.
Esse suspense est� me matando.
738
00:54:08,673 --> 00:54:10,288
Vamos, Marteen.
739
00:54:11,033 --> 00:54:12,386
Voc� decide.
740
00:54:13,477 --> 00:54:14,865
Decida-se.
741
00:54:20,440 --> 00:54:21,520
Certo.
742
00:54:23,486 --> 00:54:25,067
Certo.
743
00:54:29,076 --> 00:54:30,555
Venha peg�-lo, xerife.
744
00:54:34,821 --> 00:54:36,971
Esse caso est� resolvido.
745
00:54:37,504 --> 00:54:40,052
Ordem.
Eu disse, ordem.
746
00:54:41,235 --> 00:54:42,657
Muito obrigado.
747
00:54:45,895 --> 00:54:48,216
Stonewall...
Obrigado.
748
00:54:48,467 --> 00:54:52,085
- Pode dar meu cart�o ao Marteen?
- Sr. Higgins, ele...
749
00:54:52,134 --> 00:54:55,183
Todo homem tem direito
a um advogado brilhante.
750
00:55:01,983 --> 00:55:04,804
Voc� partiu na dilig�ncia
esta manh�.
751
00:55:05,523 --> 00:55:07,912
- Esqueci minha roupa.
- Isso mesmo.
752
00:55:07,940 --> 00:55:11,296
Esqueci que � o homem
sem nenhuma curiosidade.
753
00:55:22,810 --> 00:55:24,732
Vamos, Higgins.
N�o temos o dia todo.
754
00:55:24,758 --> 00:55:27,579
- Contou a ele?
- Deixei isso para voc�, Excel�ncia.
755
00:55:27,594 --> 00:55:30,017
- Me contou o que?
- Est� tudo aqui.
756
00:55:30,714 --> 00:55:32,727
Voc� foi apontado pelo
tribunal itinerante como
757
00:55:32,780 --> 00:55:34,566
- delegado principal.
- Pela autoridade de quem?
758
00:55:34,588 --> 00:55:36,135
Minha.
Quer contest�-la?
759
00:55:36,173 --> 00:55:37,822
N�o.
N�o, Excel�ncia.
760
00:55:38,378 --> 00:55:41,131
- A pr�xima parada � em Labot.
- Isso mesmo, Sr. Delegado.
761
00:55:41,169 --> 00:55:46,425
Bem, deve valer a pena ver isso.
Voc� defender� o povo da ferrovia, hein?
762
00:55:47,971 --> 00:55:50,257
- Qual � o problema?
- Soube que est�o trazendo
763
00:55:50,281 --> 00:55:54,797
- um promotor especial de Chicago.
- E quem seria esse, Sr. Delegado?
764
00:55:55,132 --> 00:55:57,418
Um homem chamado Darrow,
Sr. Advogado.
765
00:55:57,456 --> 00:55:59,378
Clarence Darrow.
766
00:56:00,837 --> 00:56:12,476
Legendas - Danilo Carvalho
63457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.