All language subtitles for 1963 - O Homem de Galveston Legendado - Com Jeffrey Hunter, Preston Foster & James Coburn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:06,512 A� vem eles! D�-me isso. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,214 A� vem eles! A� vem eles. 3 00:00:11,120 --> 00:00:16,581 TASCOSA D� BOAS-VINDAS A CORTE DISTRITAL 4 00:00:23,396 --> 00:00:25,512 PRIS�O DO CONDADO 5 00:00:30,010 --> 00:00:32,433 Nada como uma parada antes de te condenarem. 6 00:00:32,451 --> 00:00:36,239 N�o seja mal-agradecido, meu jovem. Esse show � para n�s. 7 00:00:40,775 --> 00:00:43,164 CELEBRA��O DE GALA S�BADO 8 00:00:43,411 --> 00:00:46,630 CORRIDA DE CAVALO FOGOS DE ARTIF�CIO 9 00:01:37,198 --> 00:01:50,180 friendsharept.org Apresenta 10 00:02:07,116 --> 00:02:08,196 Ol�. 11 00:02:10,432 --> 00:02:11,820 Pessoal. 12 00:02:14,390 --> 00:02:18,338 O HOMEM DE GALVESTON 13 00:02:19,284 --> 00:02:31,958 Amigos do FriendSharePT 14 00:04:01,696 --> 00:04:04,278 Os tribunais itinerantes do ent�o, novo Texas, 15 00:04:04,686 --> 00:04:08,042 eram coloridos como seu tempo. O advogado, frequentemente, 16 00:04:08,288 --> 00:04:12,110 tinha que ser t�o r�pido com a arma quanto com os livros de direito. 17 00:04:12,395 --> 00:04:15,683 Timothy Higgins, de Galveston, ganhou fama no sudoeste 18 00:04:16,015 --> 00:04:18,836 por sua coragem dentro e fora do tribunal. 19 00:04:31,977 --> 00:04:34,901 Tudo bem. Se acalmem. 20 00:04:35,142 --> 00:04:38,464 S� direi uma vez. Todos voc�s ir�o ver 21 00:04:38,478 --> 00:04:41,424 os prisioneiros ao meio-dia em ponto, nem um segundo antes. 22 00:04:41,475 --> 00:04:44,364 N�o culpem a mim, culpem o Timothy Higgins. 23 00:04:44,605 --> 00:04:46,960 Ano passado, ele conseguiu tantos clientes que metade de voc�s 24 00:04:46,996 --> 00:04:49,851 n�o p�de pagar a conta do hotel. Ent�o, agirei com seguran�a 25 00:04:49,883 --> 00:04:51,771 desta vez. Meio-dia, cavalheiros. 26 00:04:53,060 --> 00:04:54,106 Xerife. 27 00:04:55,292 --> 00:04:58,216 - A dilig�ncia chegou. - Meio-dia em ponto, cavalheiros. 28 00:04:58,258 --> 00:04:59,941 J� disse. Vamos andando. 29 00:05:00,180 --> 00:05:01,602 Meio-dia, cavalheiros. 30 00:05:05,574 --> 00:05:06,859 Assine a�. 31 00:05:08,471 --> 00:05:10,257 - Ol�, senhor. - Ol�, Charlie. 32 00:05:10,281 --> 00:05:13,535 Como vai? Trouxe alguns charutos para voc�. 33 00:05:13,555 --> 00:05:15,773 - Est�o com seu amigo, o sub-xerife. - Obrigado, senhor. 34 00:05:18,099 --> 00:05:20,181 - Pr�ximo. - Sabia que viria. 35 00:05:20,232 --> 00:05:22,382 - Voc� vai me libertar. - � claro que vou. 36 00:05:22,416 --> 00:05:24,566 Assim que me pagar por libert�-lo no ano passado. 37 00:05:24,588 --> 00:05:26,772 - � a mesma queixa do ano passado? - Sim, senhor. 38 00:05:26,820 --> 00:05:28,902 Tudo bem. Assine que preencho o restante. 39 00:05:28,937 --> 00:05:30,791 Com licen�a, senhor. N�o pretendo interromper. 40 00:05:30,823 --> 00:05:32,677 - Est� tudo bem. - S� gostaria de dizer que 41 00:05:32,714 --> 00:05:35,968 - consegui a su�te presidencial. - Voc� � um bom homem, Stonewall. 42 00:05:36,011 --> 00:05:39,401 - Vejo que ter� um futuro brilhante. - Est� tomando depoimentos, senhor? 43 00:05:39,437 --> 00:05:40,552 Isso mesmo. 44 00:05:40,594 --> 00:05:42,016 Talvez eu possa assistir para aprender algo. 45 00:05:42,043 --> 00:05:44,398 Pode mesmo, Stonewall. Como se chama? 46 00:05:44,963 --> 00:05:55,578 Legendas DANILO CARVALHO 47 00:05:55,616 --> 00:05:58,039 N�o sei como faz as coisas em Galveston, delegado, 48 00:05:58,063 --> 00:06:00,384 mas voc� n�o pode prender ningu�m na minha cidade sem um mandado. 49 00:06:00,401 --> 00:06:03,290 Como eu disse, tenho um, s� n�o posso mand�-lo assinar 50 00:06:03,308 --> 00:06:05,663 at� que o Sr. Taggart identifique o culpado. 51 00:06:06,128 --> 00:06:07,709 - Qual � a acusa��o? - Assassinato. 52 00:06:11,586 --> 00:06:14,532 Consiga um mandado e te deixo prender at� o prefeito. 53 00:06:14,568 --> 00:06:16,320 Pode at� n�o ser uma m� ideia. 54 00:06:19,624 --> 00:06:21,672 Quente, n�o �, Sr. Palmer? 55 00:06:22,400 --> 00:06:25,392 Uma bebida cairia bem agora. Eu pago. 56 00:06:25,714 --> 00:06:29,104 Olhe, a lei diz que tenho que traz�-lo aqui, 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,959 mas n�o diz nada sobre ter que beber com voc�. 58 00:06:41,800 --> 00:06:42,915 Obrigado. 59 00:06:49,285 --> 00:06:50,400 Rita? 60 00:06:51,717 --> 00:06:55,141 Rita Crawford, faz muto tempo. Em Galveston, n�o foi? 61 00:06:55,167 --> 00:06:58,182 Com certeza. Foi l� que conheci o Dillard. 62 00:06:58,213 --> 00:07:00,363 Este � o meu marido, John. Timothy Higgins. 63 00:07:00,404 --> 00:07:03,123 Parab�ns. Voc�s vivem aqui em Tascosa? 64 00:07:03,168 --> 00:07:05,625 Sim, compramos uma fazenda aqui h� alguns meses. 65 00:07:05,639 --> 00:07:07,721 Rita Crawford numa fazenda. Imagine isso. 66 00:07:08,036 --> 00:07:10,687 L� est� ela, Palmer. Ela � a culpada. 67 00:07:13,004 --> 00:07:15,825 N�o posso fazer nada at� falar com o juiz. 68 00:07:15,855 --> 00:07:19,279 Bem, estava indo comer, querem se juntar a mim? 69 00:07:19,299 --> 00:07:21,244 Obrigado, Sr. Higgins, mas... 70 00:07:21,537 --> 00:07:24,085 Temos que comprar muitas coisas no armaz�m. 71 00:07:24,343 --> 00:07:26,732 - Vamos. - Uma outra hora, ent�o. 72 00:07:26,755 --> 00:07:28,609 Ser� maravilhoso. Adeus. 73 00:07:31,891 --> 00:07:33,745 Antiga paix�o, senhor? 74 00:07:34,165 --> 00:07:36,679 Voc� n�o faz ideia. 75 00:07:47,611 --> 00:07:51,536 Tenho encontrado muitos velhos amigos esta semana. 76 00:07:52,102 --> 00:07:53,649 - Com vai, Boyd? - Estou bem. 77 00:07:53,697 --> 00:07:56,018 - Como vai, advogado? - Estou bem. 78 00:08:02,344 --> 00:08:04,960 Vejo que ainda est� trabalhando com a mesma coisa. 79 00:08:05,004 --> 00:08:08,223 Sim, mesma coisa. Chefe diferente. 80 00:08:08,250 --> 00:08:10,707 E voc�? Ainda na promotoria? 81 00:08:10,728 --> 00:08:12,719 N�o, agora defendo. 82 00:08:12,729 --> 00:08:14,674 Subdelegado. Imagine isso. 83 00:08:17,338 --> 00:08:21,889 Fico feliz que nosso amigo m�tuo esteja sendo bem usado. 84 00:08:26,137 --> 00:08:28,958 - O que � isso? - Faz um buraco do mesmo tamanho, 85 00:08:28,973 --> 00:08:30,588 na mesma velocidade. 86 00:08:32,642 --> 00:08:35,224 Esse � um presente engra�ado para um homem receber 87 00:08:35,266 --> 00:08:37,382 quando est� saindo da pris�o. 88 00:08:37,414 --> 00:08:39,735 Especialmente, quando vem do advogado que o colocou l�. 89 00:08:39,775 --> 00:08:42,824 Autopreserva��o, Boyd. Achei que fosse muito sens�vel 90 00:08:42,872 --> 00:08:45,591 para me ca�ar com minha pr�pria arma. 91 00:08:48,257 --> 00:08:49,440 Higgins. 92 00:08:51,082 --> 00:08:52,902 N�o aposte nisso. 93 00:09:06,370 --> 00:09:08,588 Bem... Ol�, crian�as. 94 00:09:09,520 --> 00:09:12,239 � um prazer rev�-la. Como vai, Ray? 95 00:09:12,675 --> 00:09:14,927 Senhoras, espero que tenham sobrevivido a viagem. 96 00:09:14,968 --> 00:09:17,550 - Voc� enlouqueceu? - � muito confort�vel, juiz. 97 00:09:17,591 --> 00:09:20,810 Que tipo de ser humano colocaria sete garotas em um quarto? 98 00:09:20,852 --> 00:09:23,173 Sinto muito, Srta. Rose. � muito confort�vel, juiz. 99 00:09:23,186 --> 00:09:25,507 Voc� j� me disse isso. Ou�a aqui. 100 00:09:25,899 --> 00:09:29,847 Voc� sabe que sempre uso a su�te presidencial. 101 00:09:29,891 --> 00:09:31,973 E n�o pretendo parar de us�-la agora. 102 00:09:32,013 --> 00:09:34,299 Nunca ouvi nada t�o rid�culo na minha vida. 103 00:09:34,340 --> 00:09:36,956 Srta. Rose, sinta muito. � aquele quarto ou nada. 104 00:09:36,978 --> 00:09:40,562 - Juiz, d� uma olhada nela. - N�o aceitarei a su�te de n�pcias. 105 00:09:40,579 --> 00:09:42,399 N�o na minha idade. Isso � um absurdo. 106 00:09:42,422 --> 00:09:44,367 - � indecente. - Indecente? 107 00:09:44,419 --> 00:09:46,967 Juiz, respeito a sua posi��o, 108 00:09:47,009 --> 00:09:49,591 mas n�o ficarei parado vendo voc� atacar a santidade 109 00:09:49,613 --> 00:09:52,264 da mais querida institui��o da civiliza��o. 110 00:09:52,293 --> 00:09:54,944 Voc� � culpado disso. Voc� mandou essa barata morta 111 00:09:54,983 --> 00:09:58,032 - roubar a su�te de mim. - Barata morta? 112 00:09:58,074 --> 00:10:01,896 Quero que saiba que est� falando com meu associado, Stonewall Grey. 113 00:10:01,937 --> 00:10:03,882 Rec�m-formado na Universidade de Harvard. 114 00:10:03,919 --> 00:10:07,377 Dou 5 minutos a voc�s para tirar sua bagagem da su�te presidencial. 115 00:10:07,413 --> 00:10:09,893 Excel�ncia, estou chocado. E acho que o senador Grey 116 00:10:09,940 --> 00:10:12,261 - ficaria chocado tamb�m. - Senador Grey? 117 00:10:12,284 --> 00:10:15,333 O homem que confiou seu filho mais novo aos meus cuidados. 118 00:10:15,369 --> 00:10:17,724 - Esse jovem incorrupt�vel. - Filho mais novo. 119 00:10:17,954 --> 00:10:20,502 Harley, a su�te de n�pcias est� bom. Mande minha bagagem para l� 120 00:10:20,554 --> 00:10:22,670 enquanto janto. Mande para qualquer lugar, 121 00:10:22,719 --> 00:10:25,335 contanto que seja longe dele. 122 00:10:37,242 --> 00:10:39,187 Aquilo foi um golpe de sorte. 123 00:10:39,483 --> 00:10:42,634 A pequena Rita sa�a do hotel com o marido. 124 00:10:43,494 --> 00:10:46,179 Tudo que fiz foi apontar o dedo. 125 00:10:46,775 --> 00:10:48,128 E o delegado acreditou? 126 00:10:48,925 --> 00:10:51,280 Disse que pediria ao juiz para assinar o mandado. 127 00:10:51,324 --> 00:10:53,474 Tudo bem. Olhe aqui. 128 00:10:53,524 --> 00:10:55,537 Talvez voc� tenha que testemunhar no julgamento. 129 00:10:55,575 --> 00:10:57,623 Quero que fique longe disso, entendeu? 130 00:10:59,111 --> 00:11:01,796 N�o queremos que todo mundo saiba que nossa testemunha principal 131 00:11:02,056 --> 00:11:03,535 � um b�bado. 132 00:11:03,884 --> 00:11:06,808 Cole, voc� n�o tem direito de falar assim. 133 00:11:07,283 --> 00:11:10,275 Trabalho para a fam�lia Marteen h� 15 anos 134 00:11:10,293 --> 00:11:12,579 e nunca decepcionei nenhum de voc�s. 135 00:11:12,851 --> 00:11:15,467 Se for b�bado ao julgamento, eu decepcionarei voc�. 136 00:11:15,492 --> 00:11:17,881 E como. Entendeu? 137 00:11:55,913 --> 00:11:57,096 Juiz. 138 00:11:57,815 --> 00:11:59,828 Srta. Rose, o que faz aqui? 139 00:12:00,468 --> 00:12:03,084 Minha chave funcionou e... Sinto muito. 140 00:12:03,569 --> 00:12:06,754 � que nosso quarto est� muito apertado e n�o sabia que estava na su�te 141 00:12:06,984 --> 00:12:08,565 - de n�pcias. - Bem... 142 00:12:08,592 --> 00:12:11,641 - Era a �nica coisa dispon�vel. - Ela � ador�vel. 143 00:12:12,589 --> 00:12:17,105 - Tudo isso para um �nico homem. - Sim, � demais, n�o? 144 00:12:17,125 --> 00:12:19,741 Voc�... Seu quarto est� apertado? 145 00:12:20,323 --> 00:12:22,837 Bem, com sete de n�s l�... 146 00:12:23,229 --> 00:12:27,620 Bem, nessas circunst�ncias, um homem ocupar dois quartos � ego�smo, n�o? 147 00:12:27,632 --> 00:12:31,352 - Juiz, eu n�o me atreveria a sugerir... - O que acha de discutirmos isso 148 00:12:31,367 --> 00:12:34,382 tomando uma bebida? Podemos? 149 00:12:49,619 --> 00:12:50,836 - Fechado? - Sim. 150 00:12:50,867 --> 00:12:52,289 Entre a�. 151 00:13:01,339 --> 00:13:03,523 Boa tarde, juiz. Pensei em aparecer 152 00:13:03,568 --> 00:13:06,184 - para ver se estava confort�vel. - Sua preocupa��o � tocante, 153 00:13:06,207 --> 00:13:08,687 - mas um pouco atrasada. - Tenho certeza de que 154 00:13:08,720 --> 00:13:10,802 est� brincando. Um homem como voc�... 155 00:13:10,836 --> 00:13:13,452 No momento, n�o quero ser incomodado. Se me d� licen�a... 156 00:13:13,494 --> 00:13:15,416 - O que voc� quer? - Com licen�a, juiz. 157 00:13:15,441 --> 00:13:18,490 Posso falar com voc� um minuto? Me chamo Boyd Palmer, de Galveston. 158 00:13:18,529 --> 00:13:20,781 Tenho um mandado de pris�o para Rita Crawford, 159 00:13:20,821 --> 00:13:23,642 agora conhecida como Rita Dillard. Preciso que o assine, senhor. 160 00:13:23,675 --> 00:13:26,257 - Qual � o hist�rico dela? - Ela gerenciava um saloon 161 00:13:26,276 --> 00:13:29,427 em Galveston. Sabe, jogo, dan�a e... 162 00:13:29,783 --> 00:13:32,798 Bem, um membro do conselho dos cidad�os chamados Lore Moore 163 00:13:32,841 --> 00:13:37,232 estava tentando fechar o lugar. E ele foi morto, baleado pela janela. 164 00:13:37,481 --> 00:13:39,961 - Achamos que a Rita o matou. - E as provas? 165 00:13:40,453 --> 00:13:43,308 - N�o havia provas... - E voc� quer prender minha cliente? 166 00:13:43,331 --> 00:13:45,515 Sua cliente? Como a conseguiu como cliente? 167 00:13:45,547 --> 00:13:48,300 - A necessidade cria a demanda. - Necessidade de quem? 168 00:13:48,324 --> 00:13:50,178 - Sua ou dela? - Ela � minha amiga, 169 00:13:50,209 --> 00:13:52,928 mas isso � imaterial. O delegado disse que n�o h� provas. 170 00:13:52,956 --> 00:13:55,038 N�o havia provas. Agora, h�. 171 00:13:55,326 --> 00:13:57,271 Um homem chamado George Taggart disse que ouviu o tiro 172 00:13:57,312 --> 00:14:00,065 e viu uma mulher saindo do beco com uma arma na m�o. 173 00:14:00,319 --> 00:14:02,435 - Ele reportou isso, � claro? - N�o na �poca. 174 00:14:02,475 --> 00:14:04,932 - Ele ficou com medo. - Isso � tudo boato, Excel�ncia. 175 00:14:05,171 --> 00:14:06,854 Se ele n�o pode apresentar a testemunha... 176 00:14:06,887 --> 00:14:09,276 - Ele est� aqui na cidade. - Tudo bem, delegado. 177 00:14:09,293 --> 00:14:11,011 N�o h� por que segui-lo. 178 00:14:27,683 --> 00:14:32,234 Sugiro que reconsidere isso, senhor. Quero dizer, acho que voc� 179 00:14:32,267 --> 00:14:36,954 deveria pensar nisso enquanto levam suas coisas para a su�te presidencial. 180 00:14:36,980 --> 00:14:39,995 - Est� tentando me subornar? - Suborno � uma palavra forte, 181 00:14:40,026 --> 00:14:41,573 Excel�ncia. Na verdade, 182 00:14:41,613 --> 00:14:43,262 s� estou preocupado com o seu bem-estar. 183 00:14:43,296 --> 00:14:46,413 Higgins, voc� me deixa maravilhado por ter a aud�cia de imaginar 184 00:14:46,671 --> 00:14:49,822 que posso ser influenciado por... 185 00:14:56,091 --> 00:15:00,949 Delegado, teremos que rever essa quest�o no tribunal pela manh�. 186 00:15:01,176 --> 00:15:02,825 Muito obrigado, Excel�ncia. 187 00:15:05,886 --> 00:15:09,435 Agora, sobre aquela su�te presidencial, tenho certeza de que ela te espera. 188 00:15:09,461 --> 00:15:12,146 S�rio, rapaz. N�o quero incomod�-lo. 189 00:15:12,189 --> 00:15:14,510 Al�m do mais, estou muito confort�vel aqui. 190 00:15:15,176 --> 00:15:18,191 Sim. Vejo que est�. 191 00:15:33,940 --> 00:15:36,124 Rose, voc� pode sair agora. 192 00:15:36,399 --> 00:15:37,912 Rosy. 193 00:15:38,242 --> 00:15:39,698 Rosy. 194 00:15:41,834 --> 00:15:44,450 Juiz, voc� � t�o bom. 195 00:15:46,419 --> 00:15:48,034 Senhoras. 196 00:15:53,236 --> 00:15:55,693 Stonewall, ou�a. V� ao escrit�rio do tel�grafo 197 00:15:55,727 --> 00:15:58,446 e mande uma mensagem para o Joe Moran em St. Louis. 198 00:15:58,472 --> 00:16:00,622 Quero informa��es sobre um George Taggart. 199 00:16:00,659 --> 00:16:02,445 Mandados n�o servidos, registro criminal, 200 00:16:02,483 --> 00:16:04,303 qualquer coisa que o impe�a de testemunhar. 201 00:16:04,323 --> 00:16:05,745 - Certo. - Sim, senhor. 202 00:16:08,457 --> 00:16:11,449 Agora, aonde eles estavam indo? 203 00:16:12,451 --> 00:16:15,841 Isso deve bastar, Sr. Steers. Agora... 204 00:16:16,812 --> 00:16:19,565 Darei uma olhada no novo modelo de espingarda que recebeu. 205 00:16:19,912 --> 00:16:23,097 Querida, por que n�o escolhe algo que goste, hein? 206 00:16:23,483 --> 00:16:25,064 - Certo. - Por aqui. 207 00:16:33,938 --> 00:16:36,657 A� est�, John. Era dessa que eu falava. 208 00:16:36,682 --> 00:16:38,035 Sim. 209 00:16:39,942 --> 00:16:44,458 - J� vou te atender, senhor. - Ela parece muito boa, Sr. Steers. 210 00:16:44,479 --> 00:16:45,867 N�o � linda? 211 00:16:54,380 --> 00:16:55,369 Cole. 212 00:16:55,953 --> 00:17:00,310 Voc� parece p�lida, querida. Agora, terei que fazer algo sobre isso. 213 00:17:01,678 --> 00:17:03,930 - O que voc� quer? - Voc�. 214 00:17:04,579 --> 00:17:07,798 N�o h� nada em voc� que eu n�o sinta falta. 215 00:17:09,107 --> 00:17:11,189 Esque�a isso. Est� tudo acabado. 216 00:17:11,556 --> 00:17:14,445 - Voc� precisar� de um amigo. - N�o voc�. 217 00:17:14,475 --> 00:17:15,954 Eu sim. 218 00:17:16,232 --> 00:17:19,224 Uma testemunha apareceu em Galveston dizendo que viu o assassinato. 219 00:17:19,263 --> 00:17:21,276 Ele vai testemunhar que foi voc�. 220 00:17:21,322 --> 00:17:24,371 - Se fizer isso, ele est� mentindo. - Bem, s� falei o que ele disse. 221 00:17:26,625 --> 00:17:30,618 Por que voc� o pagou para fazer isso. Aonde conseguiu o dinheiro? 222 00:17:30,651 --> 00:17:33,575 Com o papai? Testemunhas s�o caras. 223 00:17:33,615 --> 00:17:36,539 Rita, venha para casa comigo e n�o ter� problemas. 224 00:17:37,216 --> 00:17:39,298 Sabe que n�o me importo com a minha fam�lia, 225 00:17:39,798 --> 00:17:41,186 s� com voc�. 226 00:17:42,575 --> 00:17:44,930 Tudo ser� do jeito que era. 227 00:17:52,870 --> 00:17:54,519 Bela arma. 228 00:17:56,985 --> 00:18:00,603 Bem, n�o era o que eu esperava. 229 00:18:04,628 --> 00:18:06,949 Bem, eu voltarei, Sr. Steers. 230 00:18:12,864 --> 00:18:16,118 - Encontrou algo que gostou, querida? - Eu quero ir para casa. 231 00:18:18,435 --> 00:18:20,949 - Qual � o problema? - Acho que ela ficaria bonita 232 00:18:20,990 --> 00:18:23,072 neste vestido azul de seda. 233 00:18:23,518 --> 00:18:26,032 Ela est� mal vestida para o meu gosto. 234 00:18:26,481 --> 00:18:28,699 - Voc� est� falando da minha esposa. - Isso mesmo. 235 00:18:28,962 --> 00:18:30,384 Gostou, querida? 236 00:18:31,568 --> 00:18:32,717 John! 237 00:18:55,153 --> 00:18:55,847 Pare! 238 00:19:03,462 --> 00:19:04,941 Pare! Pare! 239 00:19:33,605 --> 00:19:34,617 John. 240 00:19:51,657 --> 00:19:53,272 Te vejo mais tarde, querida. 241 00:19:53,790 --> 00:19:55,542 E voc� tamb�m, senhor. 242 00:20:02,883 --> 00:20:05,704 - Seu amigo? - Eu... 243 00:20:07,077 --> 00:20:08,999 O conheci em Galveston. 244 00:20:10,063 --> 00:20:13,214 Rita, teremos que conversar. Voc� acaba de se tornar minha cliente. 245 00:20:13,946 --> 00:20:17,234 - Sua cliente. - O que est� havendo? 246 00:20:18,265 --> 00:20:20,347 Sua esposa � procurada por assassinato. 247 00:20:21,343 --> 00:20:24,801 Higgins, ela te disse que n�o conhece nenhum George Taggart. 248 00:20:27,485 --> 00:20:29,100 O homem est� mentindo sobre Galveston. 249 00:20:29,144 --> 00:20:31,430 Pode pensar em algum motivo para ele fazer isso? 250 00:20:31,460 --> 00:20:32,711 Entre. 251 00:20:32,733 --> 00:20:34,781 Higgins, eu... Me desculpe. 252 00:20:34,800 --> 00:20:36,188 N�o, juiz. Entre. 253 00:20:36,206 --> 00:20:38,356 - N�o quis interromper. - N�o, quero que conhe�a 254 00:20:38,375 --> 00:20:40,491 John e Rita Dillard. Este � o juiz Homer Black. 255 00:20:40,530 --> 00:20:42,384 - Ele ouvir� o caso dela amanh�. - Como v�o? 256 00:20:42,401 --> 00:20:44,790 - Tudo bem? - Voc� decidir� se minha esposa 257 00:20:44,815 --> 00:20:48,137 - vai ou fica? - Sr. Dillard, a lei decidir� isso. 258 00:20:48,454 --> 00:20:52,276 Que tipo de lei deixa um homem mentir sobre uma mulher decente? 259 00:20:52,511 --> 00:20:54,991 - Pode provar que � mentira? - N�o mais do que ele pode provar 260 00:20:55,037 --> 00:20:56,823 que est� dizendo a verdade. 261 00:20:56,862 --> 00:20:59,683 Juiz, voc� sabe que h� homens que diriam qualquer coisa por um pre�o. 262 00:20:59,719 --> 00:21:03,109 Bem, terei que julgar a validade do seu testemunho quando o ouvir. 263 00:21:03,722 --> 00:21:05,872 Um safado como ele n�o devia viver. 264 00:21:06,873 --> 00:21:09,558 - Muito menos testemunhar. - Sr. Dillard, independente 265 00:21:09,576 --> 00:21:12,830 de como se sinta sobre esse homem, no tribunal, ele tem o mesmo direito 266 00:21:13,073 --> 00:21:15,018 que todo mundo. E estou aqui para 267 00:21:15,050 --> 00:21:17,769 proteger esse direito. At� mais, Higgins. 268 00:21:34,127 --> 00:21:37,779 Ele n�o pode ter falado s�rio sobre deixar aquele homem testemunhar. 269 00:21:38,604 --> 00:21:40,151 Falarei com ele de novo amanh�. 270 00:21:40,415 --> 00:21:43,168 Sr. Dillard, receio que j� tenha falado muito. 271 00:21:57,823 --> 00:22:00,246 Certo, para tr�s. Deixem os prisioneiros passarem. 272 00:22:22,241 --> 00:22:24,323 Senhoras e senhores, os eminentes advogados 273 00:22:24,564 --> 00:22:26,919 Mullaney, Brown, Dunaway e Smith. 274 00:22:33,019 --> 00:22:38,070 Entrando, o famoso promotor do Texas, Alonzo Hyde. 275 00:22:44,234 --> 00:22:47,852 E aqui est� ele. Aquele homem brilhante 276 00:22:47,869 --> 00:22:52,329 e destemido de Galveston, advogado Timothy Higgins. 277 00:23:02,722 --> 00:23:07,910 Sua Excel�ncia, o juiz mais distinto do Texas, Homer P. Black. 278 00:23:08,719 --> 00:23:10,300 Levantem-se. 279 00:23:12,538 --> 00:23:13,857 Sentem-se. 280 00:23:15,216 --> 00:23:16,831 Certo. Voc�s ouviram. 281 00:23:16,876 --> 00:23:19,128 Me chamo Black, sou o juiz que presidir� este tribunal 282 00:23:19,164 --> 00:23:21,644 e estou aqui para manter a ordem. Se o povo do Texas investisse 283 00:23:21,667 --> 00:23:24,989 nesse tribunal o que investiram naquele saloon, estar�amos mais confort�veis. 284 00:23:25,983 --> 00:23:27,928 Barney, chame o primeiro caso. 285 00:23:28,555 --> 00:23:30,773 O povo do estado do Texas contra Tim Dooley. 286 00:23:30,804 --> 00:23:32,226 Por favor, Excel�ncia. 287 00:23:32,243 --> 00:23:35,701 A dilig�ncia parte em 10 minutos. A testemunha, George Taggart, 288 00:23:35,950 --> 00:23:37,963 est� no tribunal. � s� assinar. 289 00:23:37,998 --> 00:23:41,252 O caso foi chamado, Excel�ncia. Sei que o delegado est� preocupado, 290 00:23:41,286 --> 00:23:44,767 mas tamb�m estou preocupado com o Sr. Dooley e sua sa�de. 291 00:23:45,143 --> 00:23:47,293 - Ele est� doente? - Ele est� muito mal. 292 00:23:47,526 --> 00:23:50,848 Ele s� quer a chance de limpar seu nome enquanto ainda h� tempo. 293 00:23:50,866 --> 00:23:52,686 - Sim... - Delegado, assinarei 294 00:23:52,703 --> 00:23:54,694 o mandado quando eu estiver pronto e n�o estou pronto. 295 00:23:54,732 --> 00:23:56,620 Siga com o caso do Dooley. 296 00:23:57,025 --> 00:23:58,845 Tim Dooley, se aproxime. 297 00:24:02,609 --> 00:24:05,828 - Ele n�o me parece muito doente. - Ele est� fingindo ser forte, 298 00:24:05,870 --> 00:24:08,191 Excel�ncia. Tudo que o mant�m de p� 299 00:24:08,423 --> 00:24:09,970 � sua vontade de viver. 300 00:24:13,823 --> 00:24:15,745 � o cora��o dele, Excel�ncia. 301 00:24:16,209 --> 00:24:18,291 Muito pequeno para um homem t�o grande. 302 00:24:18,315 --> 00:24:19,566 � claro. 303 00:24:20,654 --> 00:24:23,202 - Certo, Sr. Hyde. - As acusa��es do 304 00:24:23,461 --> 00:24:26,214 estado do Texas contra o r�u: Na noite de 7 de janeiro... 305 00:24:26,239 --> 00:24:28,560 Certo. Quais s�o as acusa��es? 306 00:24:28,798 --> 00:24:31,619 - Ele furtou $500 de um homem. - Como se declara, Dooley? 307 00:24:31,916 --> 00:24:35,067 - Inocente, Excel�ncia. - Chamo Titus Gallagher. 308 00:24:35,396 --> 00:24:37,387 Titus Gallagher, venha para a bancada. 309 00:24:43,995 --> 00:24:47,010 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada al�m da verdade? 310 00:24:47,051 --> 00:24:48,734 - Eu juro. - Sente-se. 311 00:24:51,801 --> 00:24:55,350 Agora, Sr. Gallagher, na noite de 7 de janeiro 312 00:24:55,370 --> 00:24:59,227 voc� estava descendo a rua principal quando o Sr. Dooley, 313 00:24:59,486 --> 00:25:02,535 j� b�bado, esbarrou em voc�. Estou certo? 314 00:25:02,555 --> 00:25:03,738 Sim. 315 00:25:03,990 --> 00:25:07,881 E ele bateu sua carteira, na qual continha $500. 316 00:25:07,911 --> 00:25:09,697 - Certo? - Errado. 317 00:25:10,719 --> 00:25:12,767 - Voc� disse "certo"? - Eu disse, errado. 318 00:25:12,790 --> 00:25:15,179 - Ele s� pegou emprestado. - Pegou emprestado? 319 00:25:15,412 --> 00:25:16,891 Olhe aqui. Voc� fez a queixa 320 00:25:16,944 --> 00:25:19,595 - e o fez ser preso h� 2 meses. - E da�? 321 00:25:20,480 --> 00:25:23,699 - Voc� est� retirando a queixa? - Tenho certeza de que o Sr. Higgins 322 00:25:23,746 --> 00:25:26,533 fez com que o Sr. Dooley quitasse sua d�vida com o Sr. Gallagher. 323 00:25:26,565 --> 00:25:30,854 - Menos os 10�/� pelos seus servi�os. - Obje��o, Excel�ncia. 324 00:25:31,369 --> 00:25:34,418 � claro que objeciona, Timothy. E voc� objecionar� muito mais alto 325 00:25:34,458 --> 00:25:37,848 se encontrar provas dessas manipula��es contra voc�. 326 00:25:38,237 --> 00:25:40,091 Esse caso est� encerrado. 327 00:25:47,659 --> 00:25:51,481 Mais um som de voc�s e esvaziarei o tribunal. 328 00:25:52,418 --> 00:25:54,500 - Agora, Excel�ncia? - Tudo bem, delegado. 329 00:25:59,109 --> 00:26:00,929 - Este � o homem? - Sim, senhor. 330 00:26:00,963 --> 00:26:03,579 - Testemunha, George Taggart. - Voc� � o George Taggart? 331 00:26:03,607 --> 00:26:06,155 Excel�ncia, alego que este homem n�o � o George Taggart. 332 00:26:06,563 --> 00:26:09,077 N�o nos conhecemos em Boston, Joe Riley? 333 00:26:09,126 --> 00:26:11,139 - Do que est� falando? - Pensando bem, 334 00:26:11,181 --> 00:26:13,604 n�o foi em Boston, foi em Dallas. Voc� � o Jack Bennett. 335 00:26:13,634 --> 00:26:16,114 - Sr. Higgins, o que est� aprontando? - N�o acredito que esse homem 336 00:26:16,142 --> 00:26:18,565 - seja o George Taggart. - � claro que ele � o George Taggart. 337 00:26:18,606 --> 00:26:20,995 O Sr. Taggart deve ser capaz de identificar a si mesmo. 338 00:26:21,275 --> 00:26:23,459 � claro que posso. Tenho a identifica��o que precisa. 339 00:26:24,021 --> 00:26:26,137 Ela est� aqui. Minha carteira. 340 00:26:26,921 --> 00:26:29,469 Sinto muito. Devo t�-la deixado no hotel. 341 00:26:29,746 --> 00:26:31,794 Isso � rid�culo, juiz. Eu o identificarei. 342 00:26:31,820 --> 00:26:34,368 - Ele � o George Taggart. - N�o h� provas de que 343 00:26:34,408 --> 00:26:37,093 esse homem seja o George Taggart. E voc� n�o pode provar 344 00:26:37,133 --> 00:26:39,522 que ele n�o � o Joe Riley ou o Jack Bennett. 345 00:26:39,558 --> 00:26:42,345 N�o acredito que esse tal de George Taggart sequer exista. 346 00:26:42,646 --> 00:26:44,659 Voc� acredita, Excel�ncia? 347 00:26:45,754 --> 00:26:49,941 Delegado, voc� poder� identificar sua testemunha na se��o de amanh�? 348 00:26:52,338 --> 00:26:53,851 Sim, Excel�ncia. 349 00:26:55,583 --> 00:26:57,164 Certo, Barney. Prossiga. 350 00:26:57,210 --> 00:26:58,632 Pr�ximo caso. 351 00:27:12,005 --> 00:27:13,552 Obrigado, querida. 352 00:27:13,861 --> 00:27:15,852 John, eu... 353 00:27:20,508 --> 00:27:23,397 Sabe, as vezes � dif�cil que n�o te fa�am perguntas. 354 00:27:23,660 --> 00:27:26,675 N�o tenho nada para perguntar. Sei que aquela testemunha est� mentindo. 355 00:27:26,703 --> 00:27:29,752 N�o � s� isso, John. H� coisas sobre as quais 356 00:27:29,790 --> 00:27:31,940 nunca conversamos. 357 00:27:32,302 --> 00:27:35,317 - Rita... - N�o me impe�a desta vez, John. 358 00:27:36,023 --> 00:27:38,503 Sabe o homem com quem brigou no armaz�m? 359 00:27:39,383 --> 00:27:41,328 Ele se chama Cole Marteen. 360 00:27:42,168 --> 00:27:45,422 Ele investiu num saloon que eu gerenciava em Galveston. 361 00:27:46,919 --> 00:27:49,467 T�nhamos mais que uma sociedade. 362 00:27:51,166 --> 00:27:54,158 - N�o quero saber de nada disso. - John, talvez seja hora de saber. 363 00:27:55,186 --> 00:27:57,609 Talvez seja hora de enxergar. 364 00:27:58,047 --> 00:28:01,130 Por que tudo que essa cidade diz sobre mim, � verdade. 365 00:28:02,073 --> 00:28:04,086 Eu n�o sou boa. 366 00:28:05,644 --> 00:28:08,795 Isso n�o � verdade. Voc� � boa. 367 00:28:10,338 --> 00:28:13,023 Cole disse que pode me livrar disso com o Taggart. 368 00:28:13,954 --> 00:28:16,468 Tudo que preciso fazer, � ir embora com ele. 369 00:28:17,486 --> 00:28:21,206 - Voc� quer ir? - John, voc� sabe que n�o. 370 00:28:21,707 --> 00:28:24,221 Mas j� te causei tanto sofrimento. 371 00:28:24,596 --> 00:28:27,178 Ou�a-me. N�o me importa o que 372 00:28:27,205 --> 00:28:30,197 essa cidade pense. Ou o que meus amigos pensem. 373 00:28:30,474 --> 00:28:32,419 Ou o que qualquer um pense. 374 00:28:33,315 --> 00:28:36,864 Eu te amo. Eu te amo, Rita. 375 00:28:37,812 --> 00:28:39,860 E preciso de voc�. 376 00:28:49,144 --> 00:28:50,156 Entre. 377 00:28:54,679 --> 00:28:58,297 Boyd, meu velho amigo. A que devo o prazer desta visita? 378 00:28:58,534 --> 00:29:04,086 Pensei em te parabenizar pelo belo trabalho que fez hoje no tribunal. 379 00:29:04,339 --> 00:29:07,957 - Delegado, estou tocado. - E te dizer que n�o funcionar�. 380 00:29:07,977 --> 00:29:10,400 Por que posso esperar sentado enquanto voc� fala. 381 00:29:10,439 --> 00:29:12,361 O que eles tem em comum? 382 00:29:13,899 --> 00:29:17,585 - Quem? - Cole Marteen e seu amigo, 383 00:29:17,630 --> 00:29:21,350 George Taggart. Eles n�o tem nada em comum. 384 00:29:23,109 --> 00:29:25,464 Ou tem? Entre. 385 00:29:26,885 --> 00:29:29,570 Sr. Higgins, recebi o telegrama de St. Louis. 386 00:29:29,609 --> 00:29:31,759 Bom. Quer dar uma olhada? 387 00:30:14,525 --> 00:30:18,040 Xerife, odeio incomod�-lo, mas terei que pedir que prenda algu�m. 388 00:30:18,365 --> 00:30:20,515 Sempre fico feliz em ajud�-lo, Sr. Higgins. 389 00:30:20,536 --> 00:30:22,390 Quem � ele? Esque�a isso, filho. 390 00:30:22,419 --> 00:30:24,137 - Assim ele dura mais tempo. - Boyd Palmer. 391 00:30:24,170 --> 00:30:26,593 - Fa�o a queixa mais tarde. - Certo, Boyd Palmer. 392 00:30:27,553 --> 00:30:28,941 - O delegado? - Isso mesmo. 393 00:30:29,532 --> 00:30:33,354 Isso n�o seria adequado. Um homem da lei prender o outro. 394 00:30:33,370 --> 00:30:36,021 N�o precisa se preocupar, xerife. Ele n�o vai te incomodar 395 00:30:36,040 --> 00:30:37,792 enquanto estiver usando o distintivo. 396 00:30:38,083 --> 00:30:42,406 Mas � melhor levar refor�o para o caso dele decidir tirar o distintivo. 397 00:30:43,234 --> 00:30:45,316 Tirar? Ou�a-me. 398 00:30:45,561 --> 00:30:48,382 N�o posso sair prendendo as pessoas sem uma boa causa. 399 00:30:49,000 --> 00:30:52,219 - E se n�o puder fazer a queixa... - Ele roubou minha arma. 400 00:30:53,354 --> 00:30:57,939 Voc� n�o pode simplesmente dizer isso, voc� precisa de provas. 401 00:30:58,206 --> 00:31:01,255 E como as armas s�o parecidas, ser� dif�cil de provar isso. 402 00:31:01,283 --> 00:31:03,899 Minhas iniciais est�o no cabo. 403 00:31:08,056 --> 00:31:11,310 N�o me culpe por isso, Sr. Palmer. N�o sou eu que estou fazendo isso. 404 00:31:11,341 --> 00:31:14,287 Para algu�m que n�o est� fazendo nada, voc� est� fazendo um bom trabalho. 405 00:31:14,337 --> 00:31:18,455 Bem, quis dizer que s� estou cumprindo meu dever depois que fizeram a queixa. 406 00:31:18,672 --> 00:31:21,596 E esse TH no cabo pode significar qualquer coisa. 407 00:31:21,639 --> 00:31:23,857 - Como... - Timothy Higgins. 408 00:31:24,105 --> 00:31:27,154 Pare de reclamar. Diga-os para guardar as armas, e vamos. 409 00:31:27,177 --> 00:31:29,031 Sim. Guardem as armas, rapazes. 410 00:31:34,041 --> 00:31:35,724 - O que est� havendo? - N�o se assuste, Taggart. 411 00:31:35,758 --> 00:31:37,703 S� estou sendo preso. Olhe, quero que tranque 412 00:31:37,970 --> 00:31:40,859 aquela porta, fique no seu quarto e n�o fale com ningu�m at� eu voltar. 413 00:31:40,902 --> 00:31:42,893 Especialmente, com o Timothy Higgins. Entendeu? 414 00:32:06,487 --> 00:32:09,638 Sr. Taggart. Sr. Taggart. 415 00:32:13,726 --> 00:32:16,547 Sr. Taggart, sei que est� a� dentro. 416 00:32:17,658 --> 00:32:19,011 Est� perdendo tempo. 417 00:32:19,872 --> 00:32:24,730 Sr. Taggart, isso � hostil de sua parte. Ainda mais, depois de eu vir aqui 418 00:32:24,761 --> 00:32:28,083 para te mostrar o discurso que farei amanh� no tribunal. 419 00:32:29,341 --> 00:32:32,925 Sim, senhor. Lerei esse telegrama em voz alta. 420 00:32:33,818 --> 00:32:37,174 Sobre como se divertiu em Liberty, Kansas, no ano passado. 421 00:32:37,207 --> 00:32:39,323 Gostaram tanto de voc� que te querem de volta 422 00:32:39,358 --> 00:32:41,815 por dois assaltos a m�o armada. 423 00:32:52,183 --> 00:32:54,663 - O que voc� tem com Kansas? - Nada. 424 00:32:54,696 --> 00:32:57,642 Na verdade, ser� dif�cil lembrar que sequer existe, assim que 425 00:32:57,688 --> 00:32:59,440 deixar a cidade. 426 00:33:01,719 --> 00:33:06,270 - Isso te custar� $100. - N�o estou comprando nada, Sr. Taggart. 427 00:33:06,532 --> 00:33:08,750 Voc� est�. H� uma dilig�ncia �s quatro 428 00:33:08,796 --> 00:33:11,378 e sugiro que esteja a bordo dela. 429 00:33:11,650 --> 00:33:14,642 Sim, esqueci. Sua carteira. 430 00:33:14,879 --> 00:33:19,202 Algu�m a encontrou no corredor. Voc� foi muito descuidado, Sr. Taggart. 431 00:33:57,909 --> 00:34:00,195 �timo show, Rose. Melhor do que o do ano passado. 432 00:34:00,211 --> 00:34:01,428 Obrigado. 433 00:34:03,114 --> 00:34:07,767 Sentimos sua falta, Excel�ncia. A su�te nupcial n�o � a mesma. 434 00:34:13,332 --> 00:34:16,881 Palmer, como eu dizia, voc� foi tratado muito mal. 435 00:34:16,906 --> 00:34:19,386 N�o, esque�a isso, juiz. Estive em cadeias piores... 436 00:34:19,431 --> 00:34:21,615 Sabe o que farei? Amanh�, vou chamar 437 00:34:21,865 --> 00:34:24,914 o xerife e o Higgins na minha sala e... 438 00:34:25,363 --> 00:34:28,947 N�o, juiz, esque�a isso. N�o se incomode. 439 00:34:29,341 --> 00:34:32,390 Depois que Taggart deixar a cidade, eu voltarei para Galveston. 440 00:34:33,490 --> 00:34:35,572 N�o aguento mais isso mesmo. 441 00:34:35,922 --> 00:34:38,379 Delegado Palmer, o xerife est� no hotel. 442 00:34:38,665 --> 00:34:40,519 - Ele disse para lev�-lo imediatamente. - Qual � o problema? 443 00:34:40,560 --> 00:34:41,845 Houve um assassinato. 444 00:34:41,881 --> 00:34:43,803 Um homem chamado George Taggart. 445 00:34:45,066 --> 00:34:46,613 Isso � terr�vel. Terr�vel. 446 00:34:46,656 --> 00:34:48,135 Que coisa terr�vel. 447 00:34:48,175 --> 00:34:50,928 Horr�vel para o hotel. Essa � a coisa mais terr�vel 448 00:34:50,946 --> 00:34:53,995 - a acontecer em Tascosa. - Pode se calar? 449 00:34:54,571 --> 00:34:56,653 Tem alguma ideia., Sr. Palmer? 450 00:34:57,967 --> 00:35:00,982 Como voc� disse, xerife... Essa � sua cidade. 451 00:35:01,021 --> 00:35:03,808 - Agora, ele � seu problema. - Boyd, isso n�o � muito gentil. 452 00:35:03,851 --> 00:35:06,069 - O xerife s� pediu sua opini�o. - Sinto muito, juiz, 453 00:35:06,098 --> 00:35:08,453 - mas n�o me sinto muito gentil. - Nem eu. 454 00:35:08,493 --> 00:35:10,814 Mentiram para mim, me roubaram, me prenderam. 455 00:35:10,855 --> 00:35:13,369 Agora, o homem que eu devia vigiar, foi morto. 456 00:35:13,410 --> 00:35:15,332 Terei sorte se puder manter meu trabalho quando voltar. 457 00:35:15,348 --> 00:35:18,533 E quando vir nosso amigo, Higgins, pode lhe agradecer por mim? 458 00:35:18,575 --> 00:35:20,588 - Farei isso. - De nada, Boyd. 459 00:35:26,293 --> 00:35:29,217 - Eu disse algo errado? - Isso n�o � hora para piada, Higgins. 460 00:35:29,230 --> 00:35:31,152 - Um homem foi morto aqui. - Sim, eu sei. 461 00:35:31,197 --> 00:35:33,313 Passei por ele. Pobre homem. 462 00:35:33,663 --> 00:35:36,052 - Tem alguma ideia. sobre isso? - N�o tenho, n�o. 463 00:35:37,199 --> 00:35:39,190 - Eu matei ele. - Voc�, John? 464 00:35:39,826 --> 00:35:42,306 Com isso. Ele n�o prestava. 465 00:35:42,340 --> 00:35:43,693 Eu... 466 00:35:44,053 --> 00:35:46,840 Vim diz�-lo para deixar a cidade. Ele causou muitos problemas 467 00:35:46,858 --> 00:35:48,780 para a minha esposa. Eu... 468 00:35:48,822 --> 00:35:50,369 Ele queria muito dinheiro. 469 00:35:50,412 --> 00:35:54,337 N�s brigamos. Acho que perdi a cabe�a. 470 00:35:54,893 --> 00:35:56,679 - S� um minuto, Sr. Dillard. - Fique fora disso, Sr. Higgins. 471 00:35:56,714 --> 00:35:59,137 Xerife, voc� est� violando o direito constitucional do meu cliente. 472 00:35:59,164 --> 00:36:02,179 Se quiser fazer mais perguntas a ele, prenda-o e fa�a de acordo com a lei. 473 00:36:02,518 --> 00:36:05,442 Vamos, John. Algeme-o, Charlie. 474 00:36:08,948 --> 00:36:10,370 Cavalheiros. 475 00:36:10,931 --> 00:36:12,546 Isso � terr�vel. Simplesmente terr�vel. 476 00:36:12,570 --> 00:36:15,027 Harvey, estou come�ando a ficar s�brio. 477 00:36:15,407 --> 00:36:17,261 Tem tempo para uma bebida? 478 00:36:17,868 --> 00:36:20,154 Devido as circunst�ncias, sim. 479 00:36:20,181 --> 00:36:21,432 - Sim. - Isso � terr�vel. 480 00:36:23,438 --> 00:36:25,554 Para tr�s! Para tr�s. 481 00:36:28,099 --> 00:36:29,612 Para tr�s, rapazes. Para tr�s. 482 00:36:33,123 --> 00:36:36,945 Voc� pode ir para casa agora, querida. N�o precisa mais se preocupar. 483 00:36:36,967 --> 00:36:38,548 Vamos, John. 484 00:36:50,645 --> 00:36:51,828 Stonewall. 485 00:36:52,187 --> 00:36:55,202 Voc� pode praticar direito no estado do Texas, n�o? 486 00:36:55,241 --> 00:36:56,560 Sim, senhor. 487 00:36:56,982 --> 00:36:59,371 V� para aquela cadeia e proteja nosso cliente. 488 00:36:59,721 --> 00:37:03,669 Fa�a o que for preciso para proteg�-lo daquele xerife. 489 00:37:04,215 --> 00:37:05,864 - Voc� consegue? - Pode deixar, senhor. 490 00:37:05,895 --> 00:37:07,317 Certo. 491 00:37:07,742 --> 00:37:10,427 Aquele pobre homem. Sabia que ela o arrastaria 492 00:37:10,473 --> 00:37:14,364 para baixo, cedo ou tarde. Lav�nia, h� pessoas nesta cidade 493 00:37:14,384 --> 00:37:16,329 que d�o nojo. 494 00:37:17,507 --> 00:37:19,225 Com certeza, senhora. 495 00:37:20,428 --> 00:37:22,976 Rita, quero falar com voc� l� dentro. 496 00:37:50,862 --> 00:37:52,284 S� um instante, xerife. 497 00:37:52,615 --> 00:37:55,004 Est� tentando levar essa confiss�o para o meu cliente? 498 00:37:55,034 --> 00:37:58,117 Te aviso que a constitui��o protege o direito de todos os prisioneiros. 499 00:37:58,142 --> 00:38:00,326 E o que est� fazendo � proibido pelo artigo 9, se��o 4, 500 00:38:00,351 --> 00:38:02,399 - do c�digo criminal texano... - Tudo bem. 501 00:38:02,422 --> 00:38:04,970 Pare de falar. Voc� � igual ao Higgins. 502 00:38:05,933 --> 00:38:08,219 Obrigado, senhor. Obrigado. 503 00:38:13,782 --> 00:38:16,296 O bom povo de Tascosa. 504 00:38:18,446 --> 00:38:21,062 Acho que eles queriam que eu estivesse no lugar do John. 505 00:38:21,110 --> 00:38:23,055 Ent�o eles teriam algu�m para enforcar. 506 00:38:23,092 --> 00:38:26,641 Odeio ser indelicado, mas eles podem enforcar o John, sabia? 507 00:38:27,684 --> 00:38:31,233 - N�o, eles o inocentar�o. - Voc� parece ter certeza. 508 00:38:32,374 --> 00:38:35,764 Ele estava protegendo seu lar. Qual juri condenaria um homem 509 00:38:35,798 --> 00:38:38,187 - por causa disso? - J� vi homens sendo enforcados 510 00:38:38,199 --> 00:38:39,814 por menos que isso. 511 00:38:40,065 --> 00:38:42,181 N�o vamos especular. Por que n�o me diz algo 512 00:38:42,444 --> 00:38:44,196 que possa ajud�-lo? 513 00:38:46,510 --> 00:38:49,627 - O que? - Cole Marteen. 514 00:38:54,202 --> 00:38:57,194 Ele ser� o mais triste no funeral do George Taggart. 515 00:38:57,804 --> 00:39:01,592 Com o George morto, ele n�o ter� nada para me pressionar. 516 00:39:04,732 --> 00:39:06,654 O que ele queria? 517 00:39:07,980 --> 00:39:10,335 Que eu voltasse com ele, Tim. 518 00:39:11,062 --> 00:39:13,747 Ficamos juntos durante muito tempo em Galveston. 519 00:39:14,374 --> 00:39:16,990 Ele � muito rico e mimado. 520 00:39:18,745 --> 00:39:22,329 N�o posso provar, mas sei que ele pagou o Taggart para testemunhar. 521 00:39:22,350 --> 00:39:25,103 Voc� poderia ter facilitado as coisas para si mesmo, n�o? 522 00:39:26,709 --> 00:39:30,258 Rita Crawford poderia. N�o a Rita Dillard. 523 00:39:30,596 --> 00:39:33,611 Sabe, s� gostaria que o John tivesse vindo me ver 524 00:39:33,650 --> 00:39:37,131 antes de falar com o Taggart. Acho que isso poderia ter sido evitado. 525 00:39:37,975 --> 00:39:39,920 - Por que? - Taggart estava de partida. 526 00:39:39,974 --> 00:39:43,660 Peguei sua folha-corrida com a Pinkerton e mandei ele partir. 527 00:39:44,025 --> 00:39:47,244 Ele provavelmente tentou conseguir dinheiro com o John antes de partir. 528 00:39:48,805 --> 00:39:52,161 - � uma pena. - � mesmo. 529 00:39:59,882 --> 00:40:02,305 Bem, delegado, estou desapontado com voc�. 530 00:40:02,557 --> 00:40:05,811 - Voc� perder� toda a divers�o. - J� me diverti o suficiente. 531 00:40:06,537 --> 00:40:09,791 Vamos, Boyd. Est� de luto pelo George Taggart? 532 00:40:10,642 --> 00:40:12,633 Ele era um mentiroso e ladr�o procurado. 533 00:40:12,673 --> 00:40:15,392 - Ele n�o far� falta. - Exceto que eu n�o devia perd�-lo, 534 00:40:15,416 --> 00:40:17,429 certo? Com licen�a. 535 00:40:24,684 --> 00:40:26,231 Bem... 536 00:40:26,270 --> 00:40:28,318 Nunca achei que viveria para ver isso. 537 00:40:28,609 --> 00:40:30,998 Um homem sem nenhuma curiosidade. 538 00:40:31,481 --> 00:40:35,303 Bem, agora voc� viu de tudo. Adeus. 539 00:40:45,838 --> 00:40:47,089 Sil�ncio. 540 00:40:49,157 --> 00:40:50,636 Sil�ncio. 541 00:40:50,874 --> 00:40:52,819 Ei, voc�. Sil�ncio. 542 00:40:53,056 --> 00:40:54,535 Ouviu? 543 00:40:55,898 --> 00:40:59,686 O tribunal de Tascosa, Texas, est� agora em se��o. 544 00:41:00,201 --> 00:41:01,520 Todos de p�. 545 00:41:05,183 --> 00:41:07,538 Juiz Homer P. Black preside. 546 00:41:10,781 --> 00:41:12,396 Podem se sentar. 547 00:41:16,616 --> 00:41:17,833 Bom dia. 548 00:41:18,581 --> 00:41:21,197 Para todos interessados em como a lei funciona, 549 00:41:21,762 --> 00:41:24,481 o primeiro caso de hoje n�o ser� um julgamento comum. 550 00:41:26,184 --> 00:41:29,665 Ontem a noite, um homem chamado George Taggart foi morto. 551 00:41:30,124 --> 00:41:32,581 O que faremos agora, � ver se temos provas o suficiente 552 00:41:32,594 --> 00:41:35,142 para julgar o John Dillard pelo crime. 553 00:41:35,179 --> 00:41:37,227 Isso � chamado de inqu�rito. 554 00:41:37,255 --> 00:41:39,906 - Est� pronto, Sr. Promotor? - O Estado est� pronto, Excel�ncia. 555 00:41:39,926 --> 00:41:41,575 - E voc�, Higgins? - Sim, senhor. 556 00:41:41,603 --> 00:41:43,252 Estamos prontos, Excel�ncia. 557 00:41:43,741 --> 00:41:46,096 O Estado chama o Sr. Harvey Sprager. 558 00:41:46,395 --> 00:41:48,283 Sr. Harvey Sprager, venha para a bancada. 559 00:41:52,149 --> 00:41:55,164 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada al�m da verdade? 560 00:41:55,398 --> 00:41:56,979 - Eu juro. - Agora... 561 00:41:57,251 --> 00:42:00,903 Sr. Sprager, voc� � o gerente do Tascosa House, n�o? 562 00:42:00,946 --> 00:42:03,801 Sim, senhor. Eu diria que � o maior hotel 563 00:42:04,035 --> 00:42:06,458 - nesta parte do pa�s. - Sprager, contenha seu 564 00:42:06,501 --> 00:42:09,425 - entusiasmo comercial, por favor. - Sim, basta tentar nos contar, 565 00:42:09,450 --> 00:42:12,396 da forma mais simples poss�vel, exatamente o que aconteceu ontem 566 00:42:12,428 --> 00:42:14,714 por volta das cinco e meia da tarde. 567 00:42:14,737 --> 00:42:17,388 Bem, fui ao quarto do Sr. George Taggart, 568 00:42:17,686 --> 00:42:20,473 ele tinha me pedido para comprar uma passagem na dilig�ncia para ele. 569 00:42:20,509 --> 00:42:24,934 Esse � um dos nossos servi�os. Vi que era 17:30 h e a dilig�ncia 570 00:42:24,944 --> 00:42:27,458 j� tinha partido. Ent�o subi para checar. 571 00:42:27,981 --> 00:42:30,973 E o que encontrou no quarto do Sr. Taggart? 572 00:42:31,591 --> 00:42:35,812 - O Sr. Taggart. - Em que condi��o voc� o encontrou? 573 00:42:36,298 --> 00:42:38,619 Ele estava morto. Foi algo terr�vel. 574 00:42:38,638 --> 00:42:41,095 - Chamei o xerife. - Obrigado, Sr. Sprager. 575 00:42:41,137 --> 00:42:42,593 Isso � tudo. 576 00:42:43,132 --> 00:42:44,451 Sr. Higgins. 577 00:42:51,964 --> 00:42:56,219 Sr. Sprager, h� quanto tempo a conven��o de pessoas surdas 578 00:42:56,468 --> 00:42:58,015 est� em Tascosa? 579 00:42:58,438 --> 00:43:00,326 - O que? - Pessoas surdas. 580 00:43:00,570 --> 00:43:03,619 Quem mais viveria pr�ximo a um quarto em que um homem foi baleado 581 00:43:03,662 --> 00:43:06,142 - e n�o reportaria? - Todos os nossos h�spedes 582 00:43:06,192 --> 00:43:09,514 estavam fora. H� um show de garotas no saloon. 583 00:43:11,899 --> 00:43:15,824 Nem todos, Sr. Sprager. N�o o Sr. Taggart. 584 00:43:16,549 --> 00:43:19,302 - Advogado, qual � o seu prop�sito? - Satisfazer minha curiosidade, 585 00:43:19,321 --> 00:43:21,004 Excel�ncia. 586 00:43:21,835 --> 00:43:25,191 Pode descer, Sr. Sprager. Prossiga, Sr. Hyde. 587 00:43:25,889 --> 00:43:28,904 O Estado chama o juiz Homer P. Black. 588 00:43:31,334 --> 00:43:34,451 - Isso � legal? - Em Harvard, n�o. 589 00:43:34,970 --> 00:43:36,392 No Texas, talvez. 590 00:43:37,860 --> 00:43:42,513 Voc� ouviu o John Dillard amea�ar a vida do falecido? 591 00:43:42,768 --> 00:43:44,349 Ouvi. Anteontem, no quarto 592 00:43:44,380 --> 00:43:46,098 do Timothy Higgins. 593 00:43:46,419 --> 00:43:48,137 Pode lembrar, exatamente, o que foi dito? 594 00:43:48,155 --> 00:43:50,407 Foi muito aborrecedor. Taggart estava acusando 595 00:43:50,445 --> 00:43:52,766 a Srta. Dillard de assassinato. Se me lembro bem, 596 00:43:52,805 --> 00:43:56,798 Dillard disse que safados assim n�o deviam viver. 597 00:43:59,202 --> 00:44:02,057 Obrigado, Excel�ncia. Isso � tudo. 598 00:44:05,424 --> 00:44:08,370 Sr. Higgins, imagino que tenha esperado muito tempo 599 00:44:08,421 --> 00:44:10,503 para ter-me na bancada como testemunha. 600 00:44:10,539 --> 00:44:12,461 - V� em frente. - N�o, obrigado, Excel�ncia. 601 00:44:12,492 --> 00:44:16,076 Foi isso que aconteceu. Ele o amea�ou mesmo. 602 00:44:19,368 --> 00:44:22,690 - Voc� pode descer, Excel�ncia. - Obrigado. 603 00:44:24,488 --> 00:44:27,036 Quero deixar claro que s� testemunhei para que 604 00:44:27,066 --> 00:44:29,114 todos os fatos desse caso sejam ouvidos. 605 00:44:29,445 --> 00:44:32,664 Ainda sou imparcial como juiz e seguirei com meu trabalho. 606 00:44:32,704 --> 00:44:36,595 - Prossiga, Sr. Hyde. - Bem, primeiro, n�s temos 607 00:44:36,628 --> 00:44:40,348 uma amea�a e agora, n�s temos uma arma. 608 00:44:41,550 --> 00:44:44,371 Excel�ncia, o Estado tem como prova A, esta pistola Derringer, 609 00:44:44,394 --> 00:44:47,909 pertencente ao John Dillard e encontrada com ele depois do crime. 610 00:44:49,524 --> 00:44:51,344 - O que mais? - Temos o suficiente 611 00:44:51,367 --> 00:44:54,586 para acus�-lo agora mesmo, Excel�ncia. Temos at� uma confiss�o. 612 00:44:54,859 --> 00:44:56,850 O que faz disso, uma mera formalidade. 613 00:44:56,885 --> 00:44:59,035 Excel�ncia, obje��o. O promotor est� insinuando 614 00:44:59,070 --> 00:45:01,220 que o tribunal j� decidiu este caso. 615 00:45:01,580 --> 00:45:04,265 Para ser justo, devo aceitar a obje��o do Sr. Higgins. 616 00:45:04,971 --> 00:45:07,019 - Algo mais, Sr. Hyde? - Isso � tudo, Excel�ncia. 617 00:45:07,045 --> 00:45:08,728 Prossiga, Sr. Higgins. 618 00:45:12,197 --> 00:45:14,381 Chamo John Dillard para a bancada. 619 00:45:14,400 --> 00:45:16,152 John Dillard, para a bancada. 620 00:45:24,570 --> 00:45:27,926 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada al�m da verdade? 621 00:45:28,322 --> 00:45:29,641 Eu juro. 622 00:45:36,931 --> 00:45:39,354 O que aconteceu ontem, Sr. Dillard? 623 00:45:40,871 --> 00:45:43,226 Fui ao hotel falar com George Taggart. 624 00:45:43,259 --> 00:45:45,511 Voc� sempre carrega uma Derringer? 625 00:45:46,268 --> 00:45:47,451 N�o. 626 00:45:48,490 --> 00:45:50,481 Mas achei que poderia ter problemas, ent�o a levei. 627 00:45:50,514 --> 00:45:53,733 A Derringer n�o � uma arma incomum para carregar? 628 00:45:54,256 --> 00:45:56,975 S� a vi sendo usada por jogadores e mulheres. 629 00:45:59,279 --> 00:46:01,395 Ela pertence a minha esposa. 630 00:46:04,713 --> 00:46:07,864 Mas, quando deixei a fazenda, foi a �nica arma que encontrei. 631 00:46:07,894 --> 00:46:09,373 Tudo bem. 632 00:46:10,272 --> 00:46:13,958 Agora, eu tenho aqui uma c�pia da sua confiss�o assinada. 633 00:46:14,322 --> 00:46:17,576 Na qual voc� diz que pediu a ele para deixar sua esposa em paz. 634 00:46:17,618 --> 00:46:20,405 Que ele pediu dinheiro, mais dinheiro do que jamais teria. 635 00:46:20,443 --> 00:46:24,027 Que brigaram e atirou nele. 636 00:46:24,553 --> 00:46:27,374 - Sim, foi isso que aconteceu. - Voc� atirou nele duas vezes. 637 00:46:29,344 --> 00:46:31,824 - Duas vezes? - Sim, foi o que eu disse, Sr. Dillard! 638 00:46:32,322 --> 00:46:35,405 George Taggart foi baleado duas vezes. Uma vez no ombro... 639 00:46:35,634 --> 00:46:38,182 O segundo tiro foi fatal. Voc� se lembra disso, n�o? 640 00:46:38,568 --> 00:46:40,183 N�o se lembra? Voc� se lembra, n�o? 641 00:46:40,203 --> 00:46:42,626 Sim, eu me lembro. Eu me lembro! 642 00:46:42,642 --> 00:46:43,927 - Duas vezes! - Obrigado. 643 00:46:43,962 --> 00:46:46,385 Excel�ncia, a promotoria n�o discorda do fato de que 644 00:46:46,645 --> 00:46:49,330 o Sr. Taggart foi baleado duas vezes, mas n�o vejo o objetivo. 645 00:46:49,591 --> 00:46:55,917 O objetivo � que a Derringer do Sr. Dillard s� dispara um tiro. 646 00:46:56,521 --> 00:46:58,204 - Verdade. - Isso quer dizer 647 00:46:58,240 --> 00:47:00,185 que voc� a recarregou durante a briga. 648 00:47:00,595 --> 00:47:02,051 - Sim, eu recarreguei! - Excel�ncia, 649 00:47:02,081 --> 00:47:06,632 posso conduzir uma demonstra��o simples? 650 00:47:06,958 --> 00:47:08,141 Suponho que sim. 651 00:47:09,529 --> 00:47:12,453 Vou precisar de um volunt�rio para esse experimento. 652 00:47:12,963 --> 00:47:15,284 Algu�m que esteja disposto a ajudar. 653 00:47:17,173 --> 00:47:20,097 Sr. Marteen, poderia me fazer essa gentileza? 654 00:47:27,289 --> 00:47:29,280 Gentileza sua, Sr. Marteen. 655 00:47:31,711 --> 00:47:33,531 Agora, aqui est� a arma. 656 00:47:34,462 --> 00:47:37,920 Voc� precisar� de muni��o e p�lvora. 657 00:47:40,605 --> 00:47:43,187 Muni��o, p�lvora e estopilha. 658 00:47:45,752 --> 00:47:51,804 Sr. Dillard, a que dist�ncia diria que o Sr. Taggart estava de voc�? 659 00:47:52,352 --> 00:47:55,003 A essa dist�ncia? N�o poderia ser mais longe, n�o �? 660 00:47:55,050 --> 00:47:57,041 - Por a�. - Est� bom. 661 00:47:57,296 --> 00:48:00,618 Sr. Marteen, se importa em se aproximar daquela porta? 662 00:48:02,387 --> 00:48:03,502 A� mesmo. 663 00:48:03,540 --> 00:48:05,690 Digamos que eu seja o George Taggart. 664 00:48:06,522 --> 00:48:08,513 Estou ferido, mas ainda sou perigoso. 665 00:48:09,626 --> 00:48:11,412 Quando eu disser: V�. 666 00:48:11,883 --> 00:48:13,828 Quero que carregue esta pistola. 667 00:48:14,472 --> 00:48:17,020 E se puder carreg�-la antes que eu te alcance, 668 00:48:18,314 --> 00:48:20,168 quero que atire em mim. 669 00:48:23,041 --> 00:48:26,625 - Voc� n�o fala s�rio. - � claro que falo, Sr. Marteen. 670 00:48:27,211 --> 00:48:29,827 Voc� tem minha permiss�o para me matar. 671 00:48:31,710 --> 00:48:33,962 Um toque de realismo, n�o �, pessoal? 672 00:48:34,447 --> 00:48:38,269 Abram esse espa�o. Voc�s est�o na linha de fogo. 673 00:48:39,197 --> 00:48:41,188 Sr. Higgins. Sr. Higgins. 674 00:48:41,792 --> 00:48:45,080 - Isso n�o � normal. - Voc� permitiu, Excel�ncia. 675 00:48:46,410 --> 00:48:47,456 Prossiga. 676 00:48:53,106 --> 00:48:54,755 Certo, Sr. Marteen. 677 00:48:55,147 --> 00:48:56,535 Est� pronto? 678 00:48:58,842 --> 00:49:00,059 V�. 679 00:49:53,580 --> 00:49:55,332 Obrigado, Sr. Marteen. 680 00:49:57,000 --> 00:49:59,855 Pode sentar-se a� mesmo, se n�o se importa. 681 00:50:04,500 --> 00:50:08,425 Excel�ncia, digo que � improv�vel que o George Taggart tenha sido 682 00:50:08,464 --> 00:50:10,853 baleado duas vezes durante a briga. 683 00:50:12,017 --> 00:50:13,564 H� uma alternativa. 684 00:50:22,945 --> 00:50:28,372 Sr. Dillard, o que estou prestes a sugerir, me d� nojo. 685 00:50:32,198 --> 00:50:41,152 George Taggart, deitado no ch�o, ferido e gritando em agonia. 686 00:50:42,566 --> 00:50:48,118 E voc�, com o sangue frio, recarregou a pistola e o matou. 687 00:50:48,148 --> 00:50:49,661 N�o! 688 00:50:50,115 --> 00:50:51,764 N�o. Sim. 689 00:50:51,785 --> 00:50:54,902 Sim, eu matei ele. Quantas vezes quer que eu repita? 690 00:50:54,938 --> 00:50:56,587 Eu matei ele. Eu matei ele. 691 00:50:56,622 --> 00:50:58,203 Eu matei ele! Eu matei ele! 692 00:50:58,247 --> 00:51:00,499 Ordem! Eu disse, ordem! 693 00:51:01,804 --> 00:51:03,226 Ordem! 694 00:51:04,923 --> 00:51:07,107 Sr. Higgins, voc� devia defender este homem. 695 00:51:07,149 --> 00:51:09,071 Eu sei disso, Excel�ncia. 696 00:51:09,974 --> 00:51:12,966 Mas tamb�m sou um oficial do tribunal, e qualquer homem que cometer 697 00:51:12,992 --> 00:51:15,677 tal crime hediondo, merece ser enforcado! 698 00:51:15,713 --> 00:51:17,101 Me enforque! Me enforque! 699 00:51:17,141 --> 00:51:18,688 Me enforque! Mas fa�a logo isso! 700 00:51:18,733 --> 00:51:20,212 N�o! N�o! 701 00:51:20,565 --> 00:51:22,317 - Eu atirei nele. - Rita! 702 00:51:31,208 --> 00:51:34,792 Sra. Dillard, se pretende testemunhar, voc� ter� que ser juramentada. 703 00:51:40,075 --> 00:51:43,693 - Rita, por que? - N�o posso deix�-lo fazer isso, John. 704 00:51:50,504 --> 00:51:53,428 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada al�m da verdade? 705 00:51:53,467 --> 00:51:54,684 Eu juro. 706 00:51:55,697 --> 00:51:59,178 N�o precisa perguntar nada. Tudo que o John disse que fez, 707 00:51:59,227 --> 00:52:02,947 fui eu que fiz. Levei $1.000 para o Sr. Taggart 708 00:52:02,983 --> 00:52:07,534 e o implorei para deixar a cidade. Ele riu de mim. 709 00:52:08,700 --> 00:52:11,316 Ele disse que se eu podia conseguir $1.000, 710 00:52:11,579 --> 00:52:13,331 meu marido poderia conseguir mais. 711 00:52:13,715 --> 00:52:16,434 - Ent�o voc� atirou nele? - N�o. 712 00:52:16,963 --> 00:52:18,476 N�o imediatamente. 713 00:52:20,282 --> 00:52:23,001 N�o at� ele fazer outra sugest�o. 714 00:52:24,498 --> 00:52:26,181 Mais uma pergunta. 715 00:52:27,666 --> 00:52:30,180 Por que o John concordou em aceitar a culpa? 716 00:52:31,333 --> 00:52:33,881 Bem, quando lhe disse o que fiz, 717 00:52:34,386 --> 00:52:37,708 ele disse que eu n�o receberia um julgamento justo aqui em Tascosa. 718 00:52:38,367 --> 00:52:40,153 E que ele poderia ser inocentado. 719 00:52:40,833 --> 00:52:43,779 Neste caso, tenho que prender a Rita Dillard. 720 00:52:43,824 --> 00:52:48,511 Excel�ncia, nada mudou. Rita Dillard disparou um tiro. 721 00:52:48,882 --> 00:52:51,305 - O que voc� sugere? - Que havia outra Derringer. 722 00:52:51,909 --> 00:52:55,424 Que a Rita Dillard deixou o quarto achando que havia matado o Taggart. 723 00:52:56,071 --> 00:52:59,154 Mas, ent�o, outra pessoa entrou no quarto e disparou o tiro 724 00:52:59,182 --> 00:53:02,401 - que realmente o matou. - Excel�ncia, isso � um truque. 725 00:53:02,669 --> 00:53:09,723 - Essa tal de segunda arma. - Aposto que concordar� comigo. 726 00:53:12,386 --> 00:53:15,401 George Taggart estava deixando a cidade e queria dinheiro. 727 00:53:15,434 --> 00:53:19,120 N�o �, Sr. Marteen? O que ele ia fazer? 728 00:53:19,815 --> 00:53:22,431 Contar a verdade sobre o assassinato em Galveston? 729 00:53:22,949 --> 00:53:24,894 - Voc� est� louco. - N�o estou, n�o. 730 00:53:24,929 --> 00:53:27,181 N�o acho que estou louco... 731 00:53:28,472 --> 00:53:30,121 Fiquem sentados! 732 00:53:32,309 --> 00:53:35,028 Quem diria. A� est� a outra Derringer. 733 00:53:35,069 --> 00:53:37,390 Sairemos pelos fundos. Entendeu? 734 00:53:37,932 --> 00:53:39,479 Marteen. 735 00:53:50,576 --> 00:53:52,999 Voc� nunca sacar� antes de eu mat�-lo. 736 00:53:53,012 --> 00:53:55,060 Isso n�o me importa. 737 00:54:03,323 --> 00:54:07,510 Bem, queria que se decidissem. Esse suspense est� me matando. 738 00:54:08,673 --> 00:54:10,288 Vamos, Marteen. 739 00:54:11,033 --> 00:54:12,386 Voc� decide. 740 00:54:13,477 --> 00:54:14,865 Decida-se. 741 00:54:20,440 --> 00:54:21,520 Certo. 742 00:54:23,486 --> 00:54:25,067 Certo. 743 00:54:29,076 --> 00:54:30,555 Venha peg�-lo, xerife. 744 00:54:34,821 --> 00:54:36,971 Esse caso est� resolvido. 745 00:54:37,504 --> 00:54:40,052 Ordem. Eu disse, ordem. 746 00:54:41,235 --> 00:54:42,657 Muito obrigado. 747 00:54:45,895 --> 00:54:48,216 Stonewall... Obrigado. 748 00:54:48,467 --> 00:54:52,085 - Pode dar meu cart�o ao Marteen? - Sr. Higgins, ele... 749 00:54:52,134 --> 00:54:55,183 Todo homem tem direito a um advogado brilhante. 750 00:55:01,983 --> 00:55:04,804 Voc� partiu na dilig�ncia esta manh�. 751 00:55:05,523 --> 00:55:07,912 - Esqueci minha roupa. - Isso mesmo. 752 00:55:07,940 --> 00:55:11,296 Esqueci que � o homem sem nenhuma curiosidade. 753 00:55:22,810 --> 00:55:24,732 Vamos, Higgins. N�o temos o dia todo. 754 00:55:24,758 --> 00:55:27,579 - Contou a ele? - Deixei isso para voc�, Excel�ncia. 755 00:55:27,594 --> 00:55:30,017 - Me contou o que? - Est� tudo aqui. 756 00:55:30,714 --> 00:55:32,727 Voc� foi apontado pelo tribunal itinerante como 757 00:55:32,780 --> 00:55:34,566 - delegado principal. - Pela autoridade de quem? 758 00:55:34,588 --> 00:55:36,135 Minha. Quer contest�-la? 759 00:55:36,173 --> 00:55:37,822 N�o. N�o, Excel�ncia. 760 00:55:38,378 --> 00:55:41,131 - A pr�xima parada � em Labot. - Isso mesmo, Sr. Delegado. 761 00:55:41,169 --> 00:55:46,425 Bem, deve valer a pena ver isso. Voc� defender� o povo da ferrovia, hein? 762 00:55:47,971 --> 00:55:50,257 - Qual � o problema? - Soube que est�o trazendo 763 00:55:50,281 --> 00:55:54,797 - um promotor especial de Chicago. - E quem seria esse, Sr. Delegado? 764 00:55:55,132 --> 00:55:57,418 Um homem chamado Darrow, Sr. Advogado. 765 00:55:57,456 --> 00:55:59,378 Clarence Darrow. 766 00:56:00,837 --> 00:56:12,476 Legendas - Danilo Carvalho 63457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.