Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,204
Kawabe Hikari-san.
Aqui.
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,613
Lida Kumiko-san.
Aqui.
3
00:00:24,391 --> 00:00:28,361
E agora, vamos ouvir algumas palavras
de encorajamento de uma graduada.
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,361
5
00:00:32,265 --> 00:00:36,336
Eu sou a Ikeuchi Ako, do Hospital
anexo � Universidade de Jounan.
6
00:00:38,304 --> 00:00:41,908
H� alguns anos, assim como todas voc�s,
7
00:00:39,973 --> 00:00:41,908
8
00:00:42,675 --> 00:00:45,078
Eu usei pela primeira vez
o chap�u de enfermeira,
9
00:00:45,412 --> 00:00:47,180
e fiquei em p� segurando uma vela.
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,800
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,921
H� meio ano, eu perdi minha
irm� mais velha.
12
00:00:56,689 --> 00:00:59,059
A raz�o de eu ter me tornado enfermeira
13
00:00:59,859 --> 00:01:02,495
foi pra tentar ajudar minha irm�,
14
00:01:03,329 --> 00:01:05,465
que lutou contra a doen�a por um longo tempo.
15
00:01:07,000 --> 00:01:10,070
Minha irm� costumava dizer:
16
00:01:12,072 --> 00:01:14,174
"Estar paralisada faz parte de mim."
17
00:01:15,875 --> 00:01:19,913
"� durante o sofrimento que conseguimos crescer."
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
19
00:01:21,648 --> 00:01:26,186
Ainda hoje, quando me deparo
com obst�culos no caminho,
20
00:01:23,516 --> 00:01:26,186
21
00:01:26,853 --> 00:01:29,322
eu me lembro das palavras
que minha irm� deixou.
22
00:01:31,191 --> 00:01:32,959
Se voc�s...
23
00:01:33,760 --> 00:01:36,229
... tiverem algu�m que querem proteger.
24
00:01:36,463 --> 00:01:38,498
Se h� algu�m importante pra voc�s,
25
00:01:39,599 --> 00:01:41,201
nem que seja uma �nica pessoa.
26
00:01:42,502 --> 00:01:44,838
Por favor, guardem esse sentimento.
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,342
Nunca hesitem ou desistam.
28
00:01:50,076 --> 00:01:52,245
Continuem apoiando quem precisa de voc�s.
29
00:02:07,193 --> 00:02:09,462
Rika, voc� vai chegar atrasada!
30
00:02:09,762 --> 00:02:11,498
Elas n�o tem jeito mesmo... Ako!
31
00:02:11,498 --> 00:02:12,332
Bom dia!
32
00:02:12,332 --> 00:02:13,633
33
00:02:14,200 --> 00:02:16,436
Tome cuidado! Eu tava tomando sopa!
34
00:02:16,436 --> 00:02:17,403
35
00:02:17,403 --> 00:02:19,839
Voc� vai mudar de setor
a partir de hoje, n�?
36
00:02:19,839 --> 00:02:21,941
N�o � nada bom chegar atrasada
logo no primeiro dia.
37
00:02:22,542 --> 00:02:23,476
Ok, ok, eu sei!
38
00:02:23,476 --> 00:02:25,545
Mam�e, voc� estar� livre no s�bado, n�?
39
00:02:25,545 --> 00:02:26,346
Sim, estarei.
40
00:02:26,346 --> 00:02:27,680
O que �, Rika?
41
00:02:27,680 --> 00:02:29,449
Eu te contei, Ako-ne!
42
00:02:33,553 --> 00:02:35,355
Serei a maestra da orquestra.
43
00:02:35,922 --> 00:02:37,423
Eu vou trabalhar no s�bado!
44
00:02:37,657 --> 00:02:39,392
Qu�? Voc� n�o pode pedir uma folga?
45
00:02:39,726 --> 00:02:41,794
O Hiro disse que tamb�m
n�o poder� vir.
46
00:02:41,794 --> 00:02:43,997
N�o podemos fazer nada. Trabalho � trabalho.
47
00:02:43,997 --> 00:02:45,732
Tudo bem, tudo bem. N�o se preocupe, Rika.
48
00:02:45,732 --> 00:02:48,234
O papai vai torcer por voc� no lugar deles.
49
00:02:48,234 --> 00:02:50,270
Preciso do seu apoio, tem que ficar quieto e escutar.
50
00:02:50,270 --> 00:02:50,703
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,639
A Rika � mal criada, n�?
52
00:02:52,639 --> 00:02:54,073
T� ficando parecido com voc�, Ako.
53
00:02:54,440 --> 00:02:56,142
Qu�? Voc� que � o pai dela!
54
00:02:56,142 --> 00:02:57,110
Genes ruins!
55
00:02:57,110 --> 00:02:58,344
Eu n�o te entendo.
56
00:02:58,344 --> 00:02:59,045
Bom apetite.
57
00:02:59,045 --> 00:03:00,780
Como pode dizer que n�o entende
seus pr�prios pais?
58
00:03:00,780 --> 00:03:01,714
59
00:03:02,382 --> 00:03:05,185
Voc� precisa amadurecer
um pouco mais.
60
00:03:05,185 --> 00:03:05,952
Qu�?
61
00:03:05,952 --> 00:03:08,221
Isso � jeito de falar comigo?
62
00:03:08,221 --> 00:03:08,822
Mas que chato!
63
00:03:08,822 --> 00:03:09,789
64
00:03:10,156 --> 00:03:11,191
Estou indo!
65
00:03:12,292 --> 00:03:12,926
Tenha um bom dia!
66
00:03:12,926 --> 00:03:13,860
Tenha um bom dia!
67
00:03:19,766 --> 00:03:20,533
O que �?
68
00:03:20,533 --> 00:03:21,568
Um curativo.
69
00:03:21,568 --> 00:03:23,369
Voc� disse que seu joelho estava doendo, n�o disse?
70
00:03:23,836 --> 00:03:25,638
Obrigado.
71
00:03:25,638 --> 00:03:27,640
Voc� t� ficando velho, ent�o n�o se esforce demais.
72
00:03:27,640 --> 00:03:30,009
Fiquei at� emocionado.
73
00:03:30,009 --> 00:03:31,010
Velho?
74
00:03:31,277 --> 00:03:32,912
Quem voc� est� chamando de velho?!
75
00:03:32,912 --> 00:03:34,380
Estou indo!
76
00:03:34,380 --> 00:03:37,850
Ela sempre fala demais.
77
00:03:41,354 --> 00:03:43,323
A esta��o boa est� chegando.
78
00:03:43,790 --> 00:03:44,624
79
00:03:48,928 --> 00:03:51,965
Fui transferida da pediatria para c�.
Sou a Ikeuchi.
80
00:03:52,198 --> 00:03:53,499
Prazer em conhecer voc�s.
81
00:03:53,967 --> 00:03:55,602
O prazer � nosso.
82
00:03:57,637 --> 00:04:00,373
H� muitos pacientes aqui que, de uma
forma ou de outra, s�o deficientes.
83
00:04:00,373 --> 00:04:02,275
Eu te darei os detalhes mais tarde, ok?
84
00:04:02,275 --> 00:04:02,976
Sim.
85
00:04:06,145 --> 00:04:08,514
Quase te atropelei!
Est� tudo bem?
86
00:04:08,514 --> 00:04:09,115
87
00:04:09,115 --> 00:04:13,152
Mizuki-chan, eu j� te disse que
corredor n�o � lugar para brincar.
88
00:04:13,152 --> 00:04:14,420
Desculpe.
89
00:04:14,420 --> 00:04:16,055
N�o falte na sess�o de fisioterapia hoje.
90
00:04:16,289 --> 00:04:18,057
O doutor Takigawa ficou te esperando.
91
00:04:18,057 --> 00:04:18,891
Ok!
92
00:04:24,931 --> 00:04:26,699
Ela parece ter muita disposi��o.
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,368
� a Nagashima Mizuki-chan.
94
00:04:28,768 --> 00:04:30,803
Ela est� no departamento neurol�gico.
95
00:04:30,803 --> 00:04:33,706
Ela se machucou na escola e por
isso precisou ser internada.
96
00:04:34,173 --> 00:04:35,608
O respons�vel por ela � o doutor Asou.
97
00:04:42,815 --> 00:04:45,051
Doutor Takigawa! Venha aqui, por favor.
98
00:04:45,051 --> 00:04:45,752
Por favor.
99
00:04:46,619 --> 00:04:47,287
100
00:04:54,794 --> 00:04:57,830
Voc� n�o vai fazer fisioterapia hoje tamb�m?
101
00:04:59,532 --> 00:05:00,900
Minha cabe�a est� doendo.
102
00:05:01,367 --> 00:05:02,669
Ser� que � verdade?
103
00:05:03,102 --> 00:05:05,605
N�o est� querendo s� faltar aula?
104
00:05:06,439 --> 00:05:08,274
Bom dia!
105
00:05:08,274 --> 00:05:08,975
106
00:05:09,242 --> 00:05:09,976
Mizuki-chan!
107
00:05:13,379 --> 00:05:15,114
Se voc� puder, leia isto.
108
00:05:16,015 --> 00:05:18,718
H� poemas de uma paciente
que esteve internada aqui.
109
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Deixa eu lembrar...
110
00:05:20,320 --> 00:05:22,422
Ela se chamava Ikeuchi Aya.
111
00:05:22,422 --> 00:05:24,324
E era amiga do doutor Asou.
112
00:05:25,158 --> 00:05:26,959
Ela escreveu coisas maravilhosas.
113
00:05:27,427 --> 00:05:28,061
At� mais.
114
00:05:34,000 --> 00:05:36,061
Contruindo Pontes
115
00:05:40,740 --> 00:05:41,774
Doutor Asou?
116
00:05:44,677 --> 00:05:44,977
117
00:05:49,382 --> 00:05:51,417
Trabalharei aqui a partir de hoje.
118
00:05:51,417 --> 00:05:52,785
Conto com sua ajuda.
119
00:05:53,319 --> 00:05:54,053
Se esforce.
120
00:05:54,387 --> 00:05:55,088
Sim.
121
00:05:57,090 --> 00:05:58,758
Seus pais est�o bem?
122
00:05:59,559 --> 00:06:00,827
N�o mudaram nada.
123
00:06:00,827 --> 00:06:02,829
�s vezes, conversamos sobre voc�.
124
00:06:03,229 --> 00:06:05,598
Eles dizem: "Se ele deixar de ser m�dico,
poder� trabalhar aqui quando quiser".
125
00:06:09,302 --> 00:06:11,571
Eu esqueci de entregar.
126
00:06:14,941 --> 00:06:18,611
Minha irm� pediu pra eu ir, mas
eu estarei ocupada no s�bado.
127
00:06:20,246 --> 00:06:21,581
Se lembra daqueles dias?
128
00:06:21,581 --> 00:06:24,550
Na sua �poca tamb�m teve
o torneio de corais, n�?
129
00:06:25,451 --> 00:06:26,185
130
00:06:30,223 --> 00:06:31,257
Doutor Asou!
131
00:06:31,791 --> 00:06:32,558
Tem um momento?
132
00:06:32,792 --> 00:06:33,459
Sim.
133
00:06:33,860 --> 00:06:36,396
� sobre a Nagashima Mizuki.
134
00:06:36,796 --> 00:06:40,433
O senhor poderia pedir a ela para
levar mais a s�rio a fisioterapia?
135
00:06:42,168 --> 00:06:43,603
Eu j� conversei com ela.
136
00:06:43,903 --> 00:06:44,937
Ela faltou � sess�o de novo hoje.
137
00:06:46,139 --> 00:06:49,041
Mas eu n�o posso vigi�-la 24 horas por dia.
138
00:06:51,477 --> 00:06:53,212
Eu n�o estou dizendo isso.
139
00:06:53,646 --> 00:06:56,115
Ela est� sob seus cuidados.
140
00:06:56,482 --> 00:06:58,584
Ent�o, o senhor deveria
prestar mais aten��o nela.
141
00:06:58,985 --> 00:06:59,919
Estou errado?
142
00:07:02,121 --> 00:07:03,222
Tem raz�o.
143
00:07:30,616 --> 00:07:31,984
Viva sua vida.
144
00:07:33,252 --> 00:07:35,721
Tente apreciar o m�ximo poss�vel do c�u azul.
145
00:07:37,190 --> 00:07:37,890
O vento frio...
146
00:07:37,890 --> 00:07:38,591
O vento frio...
147
00:07:38,591 --> 00:07:39,425
O vento frio...
148
00:07:40,393 --> 00:07:42,595
Soprar� levemente o seu rosto.
149
00:07:43,930 --> 00:07:45,198
Viva sua vida.
150
00:07:46,165 --> 00:07:48,034
N�o tenha pena de si mesmo.
151
00:07:49,168 --> 00:07:53,105
Acredite que estar� ajudando
algu�m em algum lugar.
152
00:07:51,504 --> 00:07:53,105
153
00:07:55,708 --> 00:07:57,810
Eu encosto minha m�o sobre meu peito.
154
00:07:59,078 --> 00:08:01,647
"tum-tum, tum-tum"
155
00:08:02,682 --> 00:08:03,783
Escute esse som.
156
00:08:10,623 --> 00:08:12,124
Esqueceu que tinha fisioterapia
hoje de novo?
157
00:08:12,124 --> 00:08:13,593
Sim, porque � cansativo.
158
00:08:14,327 --> 00:08:17,630
Se o senhor fosse comigo, eu
poderia fazer um pouco.
159
00:08:19,899 --> 00:08:22,001
O machucado na sua cabe�a
j� est� melhorando.
160
00:08:22,502 --> 00:08:27,006
A fisioterapia � importante para manter
o equil�brio do corpo na hora de andar.
161
00:08:23,936 --> 00:08:27,006
162
00:08:27,707 --> 00:08:29,775
Vai acabar regredindo se n�o for � sess�o.
163
00:08:30,877 --> 00:08:31,944
Se eu melhorar...
164
00:08:32,979 --> 00:08:34,614
... ser� que algo de bom vir� disso?
165
00:08:35,915 --> 00:08:37,083
Voc� poder� rever seus amigos.
166
00:08:37,083 --> 00:08:38,718
N�o tenho amigos.
167
00:08:40,119 --> 00:08:41,754
De qualquer forma, devia tentar.
168
00:08:42,288 --> 00:08:43,789
Eu tenho uma pergunta.
169
00:08:45,658 --> 00:08:46,325
O que �?
170
00:08:46,526 --> 00:08:48,094
Ikeuchi Aya...
171
00:08:48,094 --> 00:08:49,195
Conheceu ela?
172
00:08:51,430 --> 00:08:52,798
Era sua amiga, n�?
173
00:08:54,967 --> 00:08:55,868
Por qu�?
174
00:08:57,203 --> 00:08:59,305
Um paciente da fisioterapia me deu isso.
175
00:09:00,397 --> 00:09:02,061
Escrito por Ikeuchi Aya
176
00:09:04,076 --> 00:09:07,013
Por acaso, era sua namorada?
177
00:09:08,548 --> 00:09:09,482
178
00:09:09,949 --> 00:09:11,384
Ela era paciente daqui?
179
00:09:14,020 --> 00:09:15,087
N�o falte � sess�o amanh� de novo.
180
00:09:20,393 --> 00:09:22,194
Seria melhor se voc� n�o estivesse aqui ent�o.
181
00:09:59,131 --> 00:10:01,867
Ikeuchi Aya... Conheceu ela?
182
00:10:13,512 --> 00:10:21,354
1 Litro de L�grimas
Epis�dio Especial
Legenda editada da vers�o antiga |JDrama Fansubs| por Old Movies: http://oldmovies1414.blogspot.com.br
183
00:10:22,183 --> 00:10:27,899
184
00:10:28,238 --> 00:10:31,764
185
00:10:31,764 --> 00:10:34,864
186
00:10:34,864 --> 00:10:39,987
187
00:10:44,076 --> 00:10:45,077
188
00:10:46,612 --> 00:10:47,880
Obrigada.
189
00:10:49,281 --> 00:10:51,283
E ent�o, como foi seu primeiro dia?
190
00:10:52,318 --> 00:10:53,386
Nada mal.
191
00:10:53,953 --> 00:10:57,390
Eu s� memorizei os rostos
e os nomes dos pacientes.
192
00:10:57,723 --> 00:10:58,924
Deve ter sido cansativo.
193
00:11:00,626 --> 00:11:02,061
Eu conversei com o doutor Asou.
194
00:11:03,429 --> 00:11:04,430
Como ele vai?
195
00:11:05,364 --> 00:11:06,832
Sabe...
196
00:11:07,066 --> 00:11:08,401
Minha opini�o sobre ele mudou.
197
00:11:08,934 --> 00:11:11,237
Mudou como?
198
00:11:11,637 --> 00:11:13,039
Como posso dizer...
199
00:11:13,506 --> 00:11:15,641
Parece que ele n�o se comunica muito
200
00:11:15,641 --> 00:11:18,210
com os outros m�dicos e enfermeiras.
201
00:11:19,011 --> 00:11:21,681
Ao ouvi-lo conversando com o fisioterapeuta,
202
00:11:22,181 --> 00:11:23,649
eu fiquei um pouco surpresa.
203
00:11:31,924 --> 00:11:32,858
Ainda est� aqui?
204
00:11:33,959 --> 00:11:35,061
Seja bem-vindo.
205
00:11:35,061 --> 00:11:36,162
Como foi a reuni�o?
206
00:11:37,263 --> 00:11:39,932
Apareceram novas teorias.
Foi muito interessante.
207
00:11:45,504 --> 00:11:47,807
Est� experimentando um novo tratamento
208
00:11:48,240 --> 00:11:49,809
com essa paciente de degenera��o espinocerebelar?
209
00:11:50,609 --> 00:11:51,243
Sim.
210
00:11:51,243 --> 00:11:52,745
Como est� indo?
211
00:11:55,681 --> 00:11:56,949
Ainda sem resultados.
212
00:11:57,583 --> 00:11:59,852
Ela n�o tem comparecido �s
sess�es de fisioterapia.
213
00:12:01,854 --> 00:12:03,355
Devia conversar com ela.
214
00:12:05,891 --> 00:12:08,327
Se o pr�prio paciente n�o pensar
que pode melhorar,
215
00:12:08,661 --> 00:12:11,430
por mais que o m�dico insista,
ele n�o ir� pra frente.
216
00:12:12,932 --> 00:12:15,134
N�o importa o que o m�dico diga,
ele n�o ir� para frente, n�?
217
00:12:17,536 --> 00:12:19,071
O primeiro passo numa pesquisa
218
00:12:19,338 --> 00:12:20,940
� saber ouvir o paciente.
219
00:12:21,507 --> 00:12:23,375
E juntar o que ele diz � sua pesquisa.
220
00:12:24,610 --> 00:12:26,245
O que um m�dico aprende de um paciente
221
00:12:26,779 --> 00:12:28,714
� muito mais do que voc� pensa.
222
00:12:38,491 --> 00:12:39,725
O doutor Asou
223
00:12:40,259 --> 00:12:42,328
n�o sorri mais como antes.
224
00:12:42,695 --> 00:12:45,197
E sempre parece melanc�lico.
225
00:12:45,197 --> 00:12:46,966
Foi o que uma colega me disse.
226
00:12:48,801 --> 00:12:52,238
Mas ser� que ele n�o est� com dificuldades
por ter se tornado um m�dico?
227
00:12:52,671 --> 00:12:54,373
N�o � isso.
228
00:12:54,373 --> 00:12:55,674
� um problema sentimental.
229
00:12:56,509 --> 00:12:58,344
Sinto que ele ainda est� sofrendo.
230
00:13:03,315 --> 00:13:06,652
Ser� que o Asou-kun ir�
ao torneio de corais?
231
00:13:04,583 --> 00:13:06,652
232
00:13:07,686 --> 00:13:09,121
Acho que n�o.
233
00:13:09,455 --> 00:13:10,456
Por qu�?
234
00:13:11,590 --> 00:13:13,926
Faz tanto tempo e queria muito v�-lo.
235
00:13:15,628 --> 00:13:17,630
Ele disse que est� muito ocupado e � imposs�vel.
236
00:13:29,308 --> 00:13:30,509
Cuide da Ako, por favor.
237
00:13:30,509 --> 00:13:32,378
Esse � o nosso melhor tofu.
238
00:13:32,378 --> 00:13:33,746
Se voc�s quiserem, podem pegar.
239
00:13:33,746 --> 00:13:35,014
N�o podemos aceitar.
240
00:13:35,014 --> 00:13:36,081
Me desculpe,
241
00:13:36,081 --> 00:13:38,184
mas n�o podemos aceitar por causa das regras.
242
00:13:39,552 --> 00:13:41,687
Sakurai-san, n�o diga isso.
243
00:13:41,687 --> 00:13:42,555
N�o fa�a cerim�nia.
244
00:13:42,555 --> 00:13:43,589
245
00:13:43,589 --> 00:13:45,658
Papai! O que est� fazendo?
246
00:13:45,658 --> 00:13:47,860
Nada, s� estou cumprimentando.
247
00:13:47,860 --> 00:13:50,029
Essa daqui d� problemas com
seu pavio curto, n�?
248
00:13:50,029 --> 00:13:51,764
Ela est� causando algum inc�modo?
249
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
J� chega! Diga adeus e v� embora.
250
00:13:54,099 --> 00:13:57,636
Viram? Viram? Ela � assim todos os dias.
251
00:13:57,636 --> 00:14:00,272
D� os tofus para todos.
252
00:14:00,539 --> 00:14:02,608
At�! Tenham um bom dia!
253
00:14:02,608 --> 00:14:03,409
Obrigada.
254
00:14:03,409 --> 00:14:03,509
Obrigada.
255
00:14:05,144 --> 00:14:06,178
Ele parece um bom pai.
256
00:14:06,178 --> 00:14:07,980
Qu�?
257
00:14:08,848 --> 00:14:10,649
H� quanto tempo, Ikeuchi-san!
258
00:14:10,649 --> 00:14:13,619
Inoue-san! Est� tudo bem?
259
00:14:13,619 --> 00:14:14,987
O que faz aqui?
260
00:14:15,354 --> 00:14:18,023
Eu vim visitar a Ako, e pedir que cuidem bem dela.
261
00:14:20,259 --> 00:14:22,928
Como estava passando por aqui,
pensei em vir cumpriment�-lo.
262
00:14:22,928 --> 00:14:24,096
H� quanto tempo.
263
00:14:24,864 --> 00:14:26,165
264
00:14:26,165 --> 00:14:28,901
Como a Ako est� come�ando no
departamento neurol�gico,
265
00:14:28,901 --> 00:14:30,369
espero que possa ajud�-la.
266
00:14:30,369 --> 00:14:31,570
Digo o mesmo.
267
00:14:31,570 --> 00:14:33,105
Espero que a Ako-chan me ajude tamb�m.
268
00:14:34,373 --> 00:14:35,307
Sente-se.
269
00:14:35,307 --> 00:14:36,242
Obrigado.
270
00:14:36,642 --> 00:14:39,778
Ela � muito diferente da Aya.
271
00:14:39,778 --> 00:14:42,448
Sempre exagerando por
coisas bobas.
272
00:14:45,451 --> 00:14:46,685
Mas...
273
00:14:47,219 --> 00:14:50,122
Ela superou bem a morte da Aya.
274
00:14:48,387 --> 00:14:50,122
275
00:14:53,392 --> 00:14:55,461
Depois do que houve, n�o mudou nada?
276
00:14:56,295 --> 00:14:59,865
�s vezes conversamos sobre a Aya.
277
00:14:57,796 --> 00:14:59,865
278
00:15:01,133 --> 00:15:04,270
Mas estamos bem, afinal, somos uma fam�lia.
279
00:15:03,168 --> 00:15:04,270
280
00:15:06,005 --> 00:15:08,641
Vivemos debaixo do mesmo teto, e temos
que dialogar e ficar unidos.
281
00:15:10,476 --> 00:15:11,710
Mas...
282
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
Eu estou preocupado...
283
00:15:14,880 --> 00:15:15,881
... com ele.
284
00:15:26,725 --> 00:15:28,327
Boa tarde, Asou-kun.
285
00:15:31,797 --> 00:15:32,932
H� quanto tempo.
286
00:15:33,933 --> 00:15:37,636
Meu marido ficou insistindo pra
que eu trouxesse isso pra voc�.
287
00:15:35,000 --> 00:15:37,636
288
00:15:37,636 --> 00:15:39,004
Obrigado.
289
00:15:41,040 --> 00:15:42,474
Esse lugar est� livre?
290
00:15:42,942 --> 00:15:43,742
Sim.
291
00:15:50,849 --> 00:15:52,151
Na verdade,
292
00:15:52,685 --> 00:15:56,488
h� mais uma coisa que eu quero te dar.
293
00:15:54,053 --> 00:15:56,488
294
00:15:59,692 --> 00:16:00,693
Isso.
295
00:16:02,027 --> 00:16:03,929
Foi a Ako que desenhou.
296
00:16:04,763 --> 00:16:09,134
Ela ganhou um pr�mio, e o quadro
foi exposto no Higashikou.
297
00:16:06,799 --> 00:16:09,134
298
00:16:13,072 --> 00:16:14,106
Pra mim?
299
00:16:15,774 --> 00:16:17,276
Se n�o for um inc�modo pra voc�.
300
00:16:22,414 --> 00:16:24,850
O t�tulo �: "O amanhecer do dia"
301
00:16:26,919 --> 00:16:30,756
Anos atr�s, levamos a Aya ao Higashikou pra v�-lo.
302
00:16:28,654 --> 00:16:30,756
303
00:16:38,497 --> 00:16:39,765
O que acha, Aya-ne?
304
00:16:40,165 --> 00:16:41,767
Eu sou talentosa?
305
00:16:50,609 --> 00:16:53,345
Mesmo eu dizendo para irmos embora
porque estava frio,
306
00:16:53,746 --> 00:16:55,848
mas ela n�o se movia,
307
00:16:55,848 --> 00:16:57,883
e olhava para o quadro sem parar.
308
00:17:01,053 --> 00:17:02,454
No caminho para casa,
309
00:17:02,955 --> 00:17:04,390
A Aya me disse:
310
00:17:06,959 --> 00:17:12,097
Dentro desse quadro, havia um "eu"
que sempre viveu com determina��o.
311
00:17:09,228 --> 00:17:12,097
312
00:17:15,868 --> 00:17:17,136
Ela disse:
313
00:17:18,404 --> 00:17:19,938
N�o esque�a disso.
314
00:17:27,079 --> 00:17:28,013
Desculpe.
315
00:17:31,150 --> 00:17:32,751
Eu me tornei um m�dico,
316
00:17:34,853 --> 00:17:38,657
pois queria fazer algo pela Ikeuchi.
317
00:17:37,222 --> 00:17:38,657
318
00:17:41,460 --> 00:17:42,394
Mas...
319
00:17:43,562 --> 00:17:45,030
Eu... n�o consegui fazer nada.
320
00:17:46,231 --> 00:17:47,299
Asou-kun.
321
00:17:47,299 --> 00:17:48,667
N�o tive tempo.
322
00:17:51,036 --> 00:17:52,771
Por que est� se desculpando?
323
00:17:54,073 --> 00:17:59,097
N�s realmente estamos gratos
por voc� estar aqui por perto.
324
00:17:56,241 --> 00:17:58,010
325
00:17:58,377 --> 00:17:59,097
326
00:18:02,014 --> 00:18:05,117
Acredito que a Aya tamb�m pensa assim.
327
00:18:03,515 --> 00:18:05,117
328
00:18:09,555 --> 00:18:13,125
Asou-kun, h� um futuro pra voc�, n�o h�?
329
00:18:11,757 --> 00:18:13,125
330
00:18:16,662 --> 00:18:21,700
A partir de agora, voc� encontrar�
muitas pessoas,
331
00:18:19,364 --> 00:18:21,700
332
00:18:22,434 --> 00:18:24,169
ir� sentir muitas coisas,
333
00:18:24,837 --> 00:18:26,572
e continuar� a viver.
334
00:18:29,108 --> 00:18:33,412
Eu espero que voc� n�o ignore essas coisas.
335
00:18:31,477 --> 00:18:33,412
336
00:18:41,420 --> 00:18:42,754
Desculpe.
337
00:18:43,122 --> 00:18:44,490
Acabei falando demais.
338
00:18:49,361 --> 00:18:50,162
339
00:18:52,231 --> 00:18:55,100
H� quanto tempo! Voc� tem comido direito?
340
00:18:55,100 --> 00:18:56,068
Sim.
341
00:18:56,068 --> 00:18:57,035
342
00:18:57,469 --> 00:18:58,804
Temos que ir embora.
343
00:18:58,804 --> 00:19:00,339
Sen�o n�o vai dar tempo de fazer as entregas.
344
00:19:00,339 --> 00:19:01,206
Tem raz�o.
345
00:19:04,009 --> 00:19:05,844
Coma o tofu, t�?
346
00:19:07,146 --> 00:19:08,213
Muito obrigado.
347
00:19:08,580 --> 00:19:11,383
Venha nos visitar de vez em quando.
Prepararemos um jantar inesquec�vel.
348
00:19:10,149 --> 00:19:11,383
349
00:19:19,291 --> 00:19:20,425
Ainda hoje,
350
00:19:24,897 --> 00:19:28,467
eu sinto vontade de
conversar com a Ikeuchi.
351
00:19:26,698 --> 00:19:28,467
352
00:19:32,004 --> 00:19:38,410
�s vezes... sinto muita
vontade de ouvir a voz dela.
353
00:19:34,373 --> 00:19:35,541
354
00:19:36,542 --> 00:19:38,410
355
00:19:44,349 --> 00:19:47,219
Obrigada, Asou-kun.
356
00:19:46,151 --> 00:19:47,219
357
00:20:03,168 --> 00:20:04,403
Sakurai-san.
358
00:20:04,403 --> 00:20:05,037
359
00:20:05,437 --> 00:20:07,472
Voc� conheceu a Ikeuchi Aya?
360
00:20:10,275 --> 00:20:12,277
Ela era amiga do doutor Asou, n�?
361
00:20:13,779 --> 00:20:15,847
O que o doutor Asou disse?
362
00:20:16,081 --> 00:20:17,115
N�o respondeu.
363
00:20:17,449 --> 00:20:18,383
Verdade?
364
00:20:19,651 --> 00:20:20,886
Desculpe.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,988
Eu tamb�m n�o sei direito.
366
00:20:23,288 --> 00:20:24,256
S�rio?
367
00:20:30,996 --> 00:20:33,165
Quando eu vou receber alta?
368
00:20:33,165 --> 00:20:34,233
Daqui uma semana.
369
00:20:34,233 --> 00:20:35,367
Vou poder participar da competi��o!
370
00:20:35,367 --> 00:20:37,736
Tomara que n�o quebre nada.
371
00:20:38,637 --> 00:20:40,439
372
00:20:41,807 --> 00:20:42,674
373
00:20:55,454 --> 00:20:57,422
Voc� � a Nagashima Mizuki, n�?
374
00:20:59,258 --> 00:21:00,525
O que est� fazendo?
375
00:21:05,831 --> 00:21:08,700
Voc� n�o tem tomado seu rem�dio?
376
00:21:10,135 --> 00:21:11,670
Por que est� fazendo isso?
377
00:21:12,204 --> 00:21:13,705
Tamb�m n�o faz fisioterapia, n�?
378
00:21:13,705 --> 00:21:15,274
Voc� n�o tem vontade de melhorar?
379
00:21:18,277 --> 00:21:20,245
Desde ontem, s� h� Ikeuchi
para todos os lados.
380
00:21:26,952 --> 00:21:29,921
A Ikeuchi Aya era minha irm� mais velha.
381
00:21:28,287 --> 00:21:29,921
382
00:21:32,691 --> 00:21:33,659
Mizuki?
383
00:21:34,426 --> 00:21:35,961
Eu comprei um bolo.
384
00:21:36,728 --> 00:21:37,729
Vou na frente.
385
00:21:38,797 --> 00:21:41,033
Espere um pouco!
386
00:21:41,533 --> 00:21:42,601
Desculpe.
387
00:21:46,705 --> 00:21:47,939
Ela jogou o rem�dio fora?
388
00:21:49,274 --> 00:21:51,576
Eu j� informei � enfermeira-chefe.
389
00:21:52,277 --> 00:21:54,046
Isso significa que ela
390
00:21:54,046 --> 00:21:55,714
sempre fingiu que estava tomando o rem�dio.
391
00:21:57,149 --> 00:21:58,383
Por que ela faz isso?
392
00:21:59,051 --> 00:22:01,620
A Mizuki-chan n�o est� indo � fisioterapia.
393
00:22:01,620 --> 00:22:03,789
Qual a raz�o de tudo isso?
394
00:22:05,257 --> 00:22:07,292
Voc� j� contou ao doutor
Takigawa da fisioterapia?
395
00:22:09,094 --> 00:22:09,895
N�o.
396
00:22:11,196 --> 00:22:12,197
397
00:22:12,197 --> 00:22:14,566
A m�e dela est� no hospital agora.
398
00:22:14,566 --> 00:22:17,936
Voc� n�o poderia falar
diretamente com ela?
399
00:22:18,704 --> 00:22:19,671
Poderia.
400
00:22:21,340 --> 00:22:23,742
A Mizuki-chan tem algo de errado.
401
00:22:23,742 --> 00:22:25,010
Por favor.
402
00:22:25,310 --> 00:22:26,378
Assim que eu terminar isso aqui.
403
00:22:28,880 --> 00:22:29,881
Por que...
404
00:22:30,849 --> 00:22:32,584
... voc� ficou assim?
405
00:22:35,220 --> 00:22:36,555
Asou-san,
406
00:22:36,988 --> 00:22:38,623
voc� nunca foi t�o covarde assim.
407
00:22:40,759 --> 00:22:42,394
� porque a Aya-ne morreu?
408
00:22:43,495 --> 00:22:45,230
Por isso voc� mudou?
409
00:22:51,069 --> 00:22:52,404
Isso � pat�tico.
410
00:22:54,573 --> 00:22:58,744
O Asou-san de agora s� sabe
fugir de seus pacientes!
411
00:22:56,208 --> 00:22:58,744
412
00:23:00,712 --> 00:23:01,913
Com licen�a.
413
00:23:14,459 --> 00:23:15,494
O que foi?
414
00:23:15,727 --> 00:23:16,995
N�o quer comer?
415
00:23:19,431 --> 00:23:22,601
Tente receber alta logo, assim
poderemos comer fora daqui.
416
00:23:27,172 --> 00:23:28,573
Eu... ficarei aqui pra sempre.
417
00:23:30,842 --> 00:23:31,476
Eu n�o quero melhorar.
418
00:23:34,713 --> 00:23:36,882
O que aconteceu, Mizuki?
419
00:23:37,783 --> 00:23:39,951
Tente melhorar para poder voltar � escola.
420
00:23:39,951 --> 00:23:41,620
Seus amigos est�o te esperando.
421
00:23:41,620 --> 00:23:43,054
� claro que n�o.
422
00:23:43,922 --> 00:23:46,291
Eles nem devem ter notado
que eu n�o estou l�.
423
00:23:47,426 --> 00:23:49,261
O que est� dizendo?
424
00:23:49,261 --> 00:23:51,196
Isso n�o � verdade.
425
00:23:51,196 --> 00:23:53,031
Com certeza, seus colegas de classe...
426
00:23:53,031 --> 00:23:55,066
Voc� n�o sabe de nada, mam�e.
427
00:23:57,702 --> 00:23:59,204
Se for para voltar pra escola...
428
00:24:00,172 --> 00:24:01,540
... � melhor que eu morra.
429
00:24:05,277 --> 00:24:06,711
Quando eu machuquei minha cabe�a,
430
00:24:07,712 --> 00:24:09,448
n�o foi porque eu tropecei.
431
00:24:11,450 --> 00:24:13,251
Eu me joguei de prop�sito.
432
00:24:15,754 --> 00:24:17,456
Por causa dessa doen�a,
433
00:24:18,089 --> 00:24:20,692
eu ia come�ar a andar de um jeito estranho, n�o ia?
434
00:24:23,762 --> 00:24:25,230
Mizuki,
435
00:24:25,630 --> 00:24:28,533
voc� est� sofrendo maus tratos na escola?
436
00:24:29,069 --> 00:24:31,000
Por que eu tenho essa doen�a?
437
00:24:31,000 --> 00:24:34,339
Isso � crueldade! Porque eu
tenho que passar por isso?
438
00:24:34,339 --> 00:24:35,373
Por que tenho esse corpo?
439
00:24:35,373 --> 00:24:36,708
J� chega!
440
00:24:37,843 --> 00:24:39,311
Eu odeio todos voc�s!
441
00:24:39,778 --> 00:24:42,447
Eu te odeio, mam�e!
E voc� tamb�m, doutor!
442
00:24:42,914 --> 00:24:44,049
N�o gosto de mais nada!
443
00:24:51,623 --> 00:24:53,258
Eu n�o percebi nada.
444
00:24:55,393 --> 00:24:56,561
O machucado na cabe�a
445
00:24:57,295 --> 00:24:58,864
ou o porqu� de ela n�o querer fazer fisioterapia.
446
00:25:01,500 --> 00:25:03,068
Sou incapaz como m�dico.
447
00:25:09,608 --> 00:25:13,812
Voc� j� pensou alguma vez em como seria
448
00:25:11,576 --> 00:25:13,812
449
00:25:14,513 --> 00:25:16,081
se voc� tivesse uma doen�a igual essa?
450
00:25:19,551 --> 00:25:21,720
Todos os pacientes de doen�as degenerativas
451
00:25:22,454 --> 00:25:24,689
experimentam as mesmas emo��es e desconfortos.
452
00:25:25,423 --> 00:25:29,761
Todos os dias, eles vivem com medo de
n�o viver para chegar no dia seguinte.
453
00:25:27,025 --> 00:25:29,761
454
00:25:32,430 --> 00:25:34,633
A neurologia lida com isso.
455
00:25:38,670 --> 00:25:39,771
Isso...
456
00:25:40,672 --> 00:25:42,607
Voc� sabe melhor que
ningu�m como �, n�o?
457
00:25:59,691 --> 00:26:01,192
A Aya me disse:
458
00:26:02,494 --> 00:26:07,365
Dentro desse quadro havia um
"eu" que vivia com esperan�a.
459
00:26:04,396 --> 00:26:07,365
460
00:26:08,967 --> 00:26:11,603
Ela disse: N�o se esque�a disso.
461
00:26:29,521 --> 00:26:30,422
462
00:26:43,768 --> 00:26:44,903
O dia est� bonito l� fora.
463
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
N�o quer tomar ar fresco?
464
00:27:00,218 --> 00:27:01,019
Voc� sabia?
465
00:27:02,921 --> 00:27:06,725
O Kougi era um cachorro
que vivia na Inglaterra.
466
00:27:04,122 --> 00:27:06,725
467
00:27:10,061 --> 00:27:11,763
E para que as vacas n�o
pisassem no rabo dele,
468
00:27:12,097 --> 00:27:13,765
era cortado assim que ele nascia.
469
00:27:16,635 --> 00:27:20,271
As suas patas s�o curtas para que possa
passar facilmente por baixo das vacas.
470
00:27:18,336 --> 00:27:20,271
471
00:27:20,639 --> 00:27:24,609
Com o passar do tempo, ele
adquiriu a forma que tem hoje.
472
00:27:22,440 --> 00:27:24,609
473
00:27:27,646 --> 00:27:30,949
O Kougi s� quer que algu�m cuide dele.
474
00:27:28,680 --> 00:27:30,949
475
00:27:32,717 --> 00:27:35,186
Ent�o, pelo bem dele,
476
00:27:35,687 --> 00:27:37,756
voc� deveria tentar melhorar e ganhar alta.
477
00:27:47,399 --> 00:27:48,700
Querida, a Rika.
478
00:27:49,401 --> 00:27:50,802
Rika! Se esforce!
479
00:27:56,941 --> 00:27:58,977
Tudo bem, vou ficar quieto.
480
00:27:58,977 --> 00:28:01,279
Voc� vai levar uma bronca
quando chegarmos em casa.
481
00:28:33,978 --> 00:28:34,879
N�o est� bom?
482
00:28:39,584 --> 00:28:41,586
A primavera chegou.
483
00:28:50,562 --> 00:28:54,299
Antigamente, eu tamb�m achava...
484
00:28:52,931 --> 00:28:54,299
485
00:28:58,069 --> 00:29:00,305
... que n�o era preciso se
esfor�ar tanto pra viver.
486
00:29:03,541 --> 00:29:04,442
No entanto,
487
00:29:06,778 --> 00:29:09,013
eu comecei a pensar que n�o importava...
488
00:29:11,850 --> 00:29:14,352
... o que fosse preciso fazer para que a
pessoa mais importante pra mim vivesse.
489
00:29:16,221 --> 00:29:19,958
De repente, eu comecei a pensar assim.
490
00:29:18,523 --> 00:29:19,958
491
00:29:28,767 --> 00:29:30,201
Sobre a Ikeuchi...
492
00:29:34,572 --> 00:29:35,840
Voc� queria perguntar algo, n�o �?
493
00:29:37,442 --> 00:29:38,543
N�o...
494
00:29:45,350 --> 00:29:48,820
Essa � uma hist�ria antiga, mas...
495
00:29:51,156 --> 00:29:55,026
A Ikeuchi Aya era minha colega
de classe na �poca do colegial.
496
00:29:53,291 --> 00:29:55,026
497
00:29:59,631 --> 00:30:00,965
Quando a vi pela primeira vez,
498
00:30:02,066 --> 00:30:05,837
foi numa ponte quando ela acidentalmente
derrubou um monte de bicicletas.
499
00:30:04,035 --> 00:30:05,837
500
00:30:13,077 --> 00:30:14,712
Que dor!
501
00:30:18,550 --> 00:30:23,688
Se ela n�o estivesse l�, talvez eu tivesse
deixado de estudar no Higashikou.
502
00:30:20,485 --> 00:30:23,688
503
00:30:27,058 --> 00:30:28,893
"Deus � cruel."
504
00:30:29,861 --> 00:30:32,730
A Ikeuchi disse isso uma vez.
505
00:30:36,100 --> 00:30:37,569
Estava escrito no di�rio dela.
506
00:30:38,670 --> 00:30:40,271
Essa garota,
507
00:30:40,605 --> 00:30:41,539
ela j� recebeu alta?
508
00:30:48,446 --> 00:30:49,948
Diferente de algu�m,
509
00:30:50,448 --> 00:30:51,950
ela se esfor�ava na fisioterapia.
510
00:30:52,317 --> 00:30:53,451
N�o importa...
511
00:30:55,887 --> 00:30:59,858
Que tipo de pessoa a Ikeuchi-san era?
512
00:30:58,489 --> 00:30:59,858
513
00:31:05,430 --> 00:31:06,731
Era uma pessoa extraordin�ria.
514
00:31:15,506 --> 00:31:16,875
Essa doen�a...
515
00:31:18,910 --> 00:31:20,211
Essa doen�a...
516
00:31:23,381 --> 00:31:25,350
Por que essa doen�a me escolheu?
517
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Degenera��o espinocerebelar?
518
00:31:33,057 --> 00:31:36,895
Por alguma raz�o, o cerebelo
da sua filha est� atrofiando.
519
00:31:34,926 --> 00:31:36,895
520
00:31:36,895 --> 00:31:42,400
E por este motivo, os neur�nios
dela acabar�o morrendo.
521
00:31:40,298 --> 00:31:42,400
522
00:31:43,534 --> 00:31:46,971
Em outras palavras, � como se
eles estivessem "quebrando".
523
00:31:45,270 --> 00:31:46,971
524
00:31:47,705 --> 00:31:48,706
"Quebrando"?
525
00:31:48,706 --> 00:31:52,911
Os sintomas aparecem devagar, mas
s�o definitivamente progressivos.
526
00:31:51,075 --> 00:31:52,911
527
00:31:54,512 --> 00:31:56,381
Mesmo querendo mover o
corpo, ele n�o se mover�.
528
00:31:57,348 --> 00:31:59,217
O mesmo acontecer� com a fala.
529
00:31:59,984 --> 00:32:03,821
Ela mesma perceber� os
sintomas atrav�s do corpo.
530
00:32:01,753 --> 00:32:03,821
531
00:32:04,923 --> 00:32:06,724
� uma doen�a realmente cruel.
532
00:32:08,660 --> 00:32:10,061
Tem cura, n�o tem?
533
00:32:12,764 --> 00:32:14,265
At� onde eu saiba,
534
00:32:15,433 --> 00:32:17,335
n�o h� ningu�m que se recuperou.
535
00:32:21,239 --> 00:32:23,341
Em que tipo de m�dico voc� foi?
536
00:32:24,075 --> 00:32:25,743
V� em outro!
537
00:32:30,715 --> 00:32:32,417
Eu fui em v�rios lugares.
538
00:32:34,953 --> 00:32:36,888
Procurei na internet tamb�m.
539
00:32:38,423 --> 00:32:40,024
E li v�rios livros.
540
00:32:40,491 --> 00:32:44,062
Eu tamb�m me encontrei com o
maior especialista dessa doen�a!
541
00:32:41,960 --> 00:32:44,062
542
00:32:48,132 --> 00:32:49,334
Mas...
543
00:32:52,103 --> 00:32:53,304
Mas...
544
00:32:58,576 --> 00:33:01,012
N�o � poss�vel se curar com
os rem�dios de hoje.
545
00:33:09,354 --> 00:33:10,488
Mam�e...
546
00:33:10,788 --> 00:33:11,589
O que �?
547
00:33:12,991 --> 00:33:14,826
Que doen�a eu tenho?
548
00:33:23,034 --> 00:33:24,302
J� n�o te disse?
549
00:33:24,302 --> 00:33:26,404
� algo que acontece
muito entre adolescentes.
550
00:33:26,404 --> 00:33:29,340
O balan�o dos neur�nios perif�ricos
est� um pouco alterado.
551
00:33:30,308 --> 00:33:31,709
Ser� que irei melhorar?
552
00:33:32,143 --> 00:33:33,745
Vai sim!
553
00:33:34,879 --> 00:33:36,114
Vou melhorar, n�?
554
00:33:36,714 --> 00:33:38,416
O que est� falando?
555
00:33:38,416 --> 00:33:39,851
N�o precisa se preocupar.
556
00:33:41,052 --> 00:33:42,253
Est� tudo bem.
557
00:33:56,701 --> 00:33:57,502
Aqui!
558
00:34:03,207 --> 00:34:04,008
Aya!
559
00:34:10,648 --> 00:34:13,184
Isso a�, cesta!
560
00:34:36,474 --> 00:34:38,910
Degenera��o espinocerebelar...
561
00:34:42,413 --> 00:34:47,618
A degenera��o espinocerebelar �,
principalmente, uma desordem motora.
562
00:34:47,852 --> 00:34:50,721
� uma doen�a neurol�gica
de causa desconhecida.
563
00:34:50,721 --> 00:34:55,359
Os neur�nios se degeneram progressivamente
e, por fim, desaparecem.
564
00:34:55,827 --> 00:34:58,262
Parecem ser o cerebelo
e a medula espinhal.
565
00:34:58,262 --> 00:35:00,565
Se eles n�o funcionarem direito,
566
00:35:00,565 --> 00:35:03,000
os comandos n�o alcan�ar�o os m�sculos.
567
00:35:03,000 --> 00:35:05,002
O corpo n�o se movementar�
como antes.
568
00:35:05,403 --> 00:35:10,708
Come�a quando o corpo
apresenta desiquil�brio.
569
00:35:10,708 --> 00:35:15,546
Quando h� quedas e perda da dire��o.
570
00:35:15,546 --> 00:35:18,015
Quando fica dif�cil de pegar objetos.
571
00:35:18,483 --> 00:35:20,151
Pois se perde o sentido de dire��o onde est�o.
572
00:35:20,151 --> 00:35:22,453
A doen�a tamb�m afeta a fala.
573
00:35:22,453 --> 00:35:24,455
A comunica��o ficar� comprometida.
574
00:35:24,922 --> 00:35:27,859
A causa da doen�a ainda � desconhecida.
575
00:35:27,859 --> 00:35:32,730
Por mais que o progresso da
doen�a seja lento, n�o h� cura.
576
00:35:31,195 --> 00:35:32,730
577
00:35:35,766 --> 00:35:36,534
Quem est� a�?
578
00:35:41,139 --> 00:35:42,473
O que faz aqui?
579
00:35:44,442 --> 00:35:46,010
N�o mexa sem permiss�o!
580
00:35:47,879 --> 00:35:50,781
O que voc� est� fazendo aqui numa hora dessas?
581
00:35:49,747 --> 00:35:50,781
582
00:35:51,849 --> 00:35:53,151
E voc�, Asou-kun?
583
00:35:54,418 --> 00:35:58,789
Eu fiquei pensando se o peixe que morreu
esta manh� estava infectado por algum v�rus.
584
00:35:59,790 --> 00:36:02,960
Se for isso e eu n�o cuidar,
os outros peixes morrer�o.
585
00:36:09,000 --> 00:36:10,101
Voc� � estranho.
586
00:36:11,836 --> 00:36:12,436
587
00:36:16,440 --> 00:36:17,642
Asou-kun,
588
00:36:20,011 --> 00:36:22,146
voc� n�o se importa se
as pessoas morrerem,
589
00:36:23,281 --> 00:36:25,049
mas fica preocupado com os peixes.
590
00:36:27,718 --> 00:36:28,753
Quieta.
591
00:36:29,487 --> 00:36:30,454
Voc� � estranho.
592
00:38:12,390 --> 00:38:13,557
Eu...
593
00:38:15,192 --> 00:38:19,397
... s� quero fazer... tudo que puder.
594
00:38:18,062 --> 00:38:19,397
595
00:38:20,998 --> 00:38:26,537
Para que ela possa viver sua melhor �poca,
da forma mais alegre poss�vel.
596
00:38:24,568 --> 00:38:26,537
597
00:38:27,405 --> 00:38:30,141
Quero que ela seja feliz.
598
00:38:32,076 --> 00:38:33,110
S� isso que eu quero.
599
00:38:39,650 --> 00:38:41,552
Mas o complicado � parar de chorar...
600
00:38:44,922 --> 00:38:49,260
Afinal, enquanto escondermos a verdade dela,
601
00:38:47,358 --> 00:38:49,260
602
00:38:51,629 --> 00:38:55,700
n�o poderemos olh�-la direito nos olhos.
603
00:39:34,638 --> 00:39:38,676
Antes da consulta, hoje,
604
00:39:37,608 --> 00:39:38,676
605
00:39:39,143 --> 00:39:40,578
h� algo que quero lhe contar.
606
00:39:44,382 --> 00:39:46,851
Sobre a sua doen�a.
607
00:39:47,651 --> 00:39:50,588
At� agora, n�o dei detalhes
sobre sua situa��o, mas...
608
00:39:51,422 --> 00:39:53,691
� degenera��o espinocerebelar, n�?
609
00:39:57,261 --> 00:39:58,195
Doutor,
610
00:40:00,631 --> 00:40:06,871
a minha doen�a � degenera��o
espinocerebelar?
611
00:40:04,201 --> 00:40:06,871
612
00:40:17,815 --> 00:40:18,682
� isso mesmo.
613
00:40:25,589 --> 00:40:26,690
Eu...
614
00:40:29,160 --> 00:40:30,394
... no futuro...
615
00:40:35,599 --> 00:40:38,736
... ficarei igual ao pai da Yuka-chan?
616
00:40:43,808 --> 00:40:45,476
Por favor, me conte, doutor.
617
00:40:52,349 --> 00:40:54,385
� algo que vai demorar a acontecer.
618
00:40:56,520 --> 00:40:57,455
Mas voc� vai sim.
619
00:41:07,565 --> 00:41:08,432
Aya...
620
00:41:10,334 --> 00:41:13,337
Isso n�o acontecer� t�o r�pido.
621
00:41:20,244 --> 00:41:22,112
Posso perguntar uma coisa?
622
00:41:26,417 --> 00:41:27,151
Sim.
623
00:41:35,493 --> 00:41:36,894
Essa doen�a...
624
00:41:41,332 --> 00:41:42,566
Essa doen�a...
625
00:41:45,669 --> 00:41:47,805
Por que essa doen�a me escolheu?
626
00:41:59,583 --> 00:42:01,652
Eu vi a mesma paisagem de ontem.
627
00:42:03,687 --> 00:42:06,090
E caminhei pelo mesmo caminho, mas...
628
00:42:12,429 --> 00:42:13,931
O meu eu de antes...
629
00:42:15,799 --> 00:42:17,201
... n�o existe mais.
630
00:42:40,691 --> 00:42:41,492
Desculpe a demora.
631
00:42:44,762 --> 00:42:46,330
O seu t�nis � todo branco, n�o �?
632
00:42:46,764 --> 00:42:47,464
Sim.
633
00:42:54,471 --> 00:42:56,640
Com esses daqui, acho que d�.
634
00:42:59,143 --> 00:43:02,046
635
00:43:02,513 --> 00:43:08,218
Pr�ximo, perna esquerda.
Levante a m�o direita.
636
00:43:10,387 --> 00:43:11,822
1, 2.
637
00:43:27,838 --> 00:43:28,439
Cuidado!
638
00:43:56,800 --> 00:43:57,801
Asou-kun?
639
00:43:58,969 --> 00:44:00,938
Por que voc� est� debaixo da chuva?
640
00:44:03,340 --> 00:44:05,509
Imagina se voc� tiver que se internar
de novo se pegar um resfriado.
641
00:44:11,749 --> 00:44:13,550
Ele n�o vem.
642
00:44:16,820 --> 00:44:18,522
Parece que ele teve um
compromisso repentino.
643
00:44:19,089 --> 00:44:21,025
Ele ligou pro hospital
agora h� pouco.
644
00:44:23,293 --> 00:44:26,530
Asou-kun, voc� veio s� pra me dizer isso?
645
00:44:25,062 --> 00:44:26,530
646
00:44:32,703 --> 00:44:33,837
Na verdade,
647
00:44:38,375 --> 00:44:42,446
em algum lugar dentro de mim,
eu j� sabia que ele n�o viria.
648
00:44:41,211 --> 00:44:42,446
649
00:44:48,085 --> 00:44:49,586
Acho que foi melhor ele n�o ter vindo.
650
00:44:51,555 --> 00:44:52,790
Do que t� falando?
651
00:45:02,766 --> 00:45:04,501
N�o vou poder mais caminhar.
652
00:45:07,805 --> 00:45:12,643
Aos poucos, o som das palavras
n�o vai sair direito.
653
00:45:10,140 --> 00:45:12,643
654
00:45:15,245 --> 00:45:17,614
As pessoas n�o v�o entender o que eu falo.
655
00:45:21,218 --> 00:45:23,253
No fim, vou ficar confinada � cama.
656
00:45:26,523 --> 00:45:30,360
Tamb�m n�o conseguirei mais falar e comer.
657
00:45:28,692 --> 00:45:30,360
658
00:45:40,370 --> 00:45:42,106
Asou-kun, voc� disse isso antes, n�o �?
659
00:45:46,110 --> 00:45:49,179
Apenas as pessoas ambicionam viver mais.
660
00:45:53,550 --> 00:45:55,085
Ser� que � errado ambicionar?
661
00:45:59,857 --> 00:46:01,959
Querer viver mesmo com dificuldades...
662
00:46:05,696 --> 00:46:07,064
� errado?
663
00:46:18,976 --> 00:46:20,644
Quero voltar ao passado.
664
00:46:23,914 --> 00:46:27,151
Quero construir uma m�quina
do tempo e voltar ao passado!
665
00:46:41,595 --> 00:46:43,203
666
00:46:45,936 --> 00:46:46,703
667
00:46:47,271 --> 00:46:48,605
Como a Aya est� se sentindo?
668
00:46:51,742 --> 00:46:53,076
Que pap�is s�o esses?
669
00:46:55,646 --> 00:46:57,714
J� n�o disse que a minha
filha � problema meu?
670
00:46:57,714 --> 00:46:59,650
N�o � isso.
671
00:46:59,650 --> 00:47:00,951
E o que �?
672
00:47:00,951 --> 00:47:04,188
Afinal, a Aya n�o � um inc�modo.
673
00:47:01,985 --> 00:47:04,188
674
00:47:04,188 --> 00:47:06,657
Voc� quer tanto receber dinheiro do pa�s?
675
00:47:06,657 --> 00:47:08,392
N�o � sobre dinheiro!
676
00:47:08,392 --> 00:47:10,060
Se n�o � dinheiro, o que � ent�o?
677
00:47:10,060 --> 00:47:13,530
Voc� quer pregar um adesivo de
defici�ncia na testa da nossa filha?
678
00:47:13,530 --> 00:47:16,632
Por que querer ajuda � como pregar
um adesivo de defici�ncia nela?
679
00:47:16,967 --> 00:47:20,571
Eu quero que a Aya viva de cabe�a erguida.
680
00:47:20,571 --> 00:47:22,139
E voc� ainda se considera m�e dela?
681
00:47:22,139 --> 00:47:24,575
Voc� sabe o quanto ela
est� sofrendo agora?
682
00:47:24,575 --> 00:47:26,109
Estou dizendo isso exatamente por ser m�e!
683
00:47:26,109 --> 00:47:27,477
J� chega!
684
00:47:28,712 --> 00:47:30,681
Voc�s n�o falam nada sobre a Aya-ne pra gente,
685
00:47:31,248 --> 00:47:32,583
e agora ficam brigando.
686
00:47:33,350 --> 00:47:37,087
Se voc�s n�o querem que a gente n�o
saiba de algo, tentem esconder melhor!
687
00:47:35,352 --> 00:47:37,087
688
00:47:37,621 --> 00:47:39,857
Voc�s t�m agido e falado de
um jeito estranho ultimamente!
689
00:47:43,694 --> 00:47:44,328
Aya!
690
00:47:44,328 --> 00:47:44,995
Aya!
691
00:47:44,995 --> 00:47:45,729
Aya-ne!
692
00:47:45,729 --> 00:47:47,731
Aya, tudo bem?
693
00:47:52,569 --> 00:47:53,403
Tudo bem?
694
00:47:53,770 --> 00:47:54,471
Cuidado, v� devagar.
695
00:48:01,945 --> 00:48:02,779
696
00:48:03,680 --> 00:48:04,781
Sente-se aqui.
697
00:48:08,318 --> 00:48:09,286
Desculpe.
698
00:48:11,088 --> 00:48:13,657
Tudo isso � por minha culpa.
699
00:48:15,959 --> 00:48:17,127
Sinto muito mesmo.
700
00:48:21,665 --> 00:48:24,401
Estou trazendo apenas problemas
pra todos voc�s. Desculpe.
701
00:48:26,970 --> 00:48:28,272
Desculpe.
702
00:48:33,911 --> 00:48:34,678
Aya...
703
00:48:36,713 --> 00:48:38,382
Pare de se desculpar.
704
00:48:40,751 --> 00:48:44,321
Voc� n�o tem culpa por ter ficado doente.
705
00:48:42,586 --> 00:48:44,321
706
00:48:46,890 --> 00:48:52,129
Qualquer um que fique doente, n�o
� l�gico que a fam�lia vai ajudar?
707
00:48:49,526 --> 00:48:52,129
708
00:48:56,900 --> 00:48:58,135
Por isso...
709
00:48:58,735 --> 00:49:00,437
N�o � melhor voc� enfrentar
com mais coragem?
710
00:49:03,440 --> 00:49:07,177
No mundo, h� v�rios tipos de pessoas.
711
00:49:05,709 --> 00:49:07,177
712
00:49:08,578 --> 00:49:11,882
H� aquelas igual voc�, que t�m
dificuldade em caminhar.
713
00:49:10,247 --> 00:49:11,882
714
00:49:12,783 --> 00:49:14,351
Outras n�o podem enxergar.
715
00:49:16,453 --> 00:49:20,791
E h� pessoas que s�o boas em
esportes igual o Hiroki.
716
00:49:17,754 --> 00:49:18,989
717
00:49:18,989 --> 00:49:20,791
718
00:49:20,791 --> 00:49:23,560
E pessoas que sabem desenhar igual a Ako.
719
00:49:25,562 --> 00:49:29,366
E tamb�m como seu pai,
que � bom em fazer tofu.
720
00:49:27,564 --> 00:49:29,366
721
00:49:31,268 --> 00:49:36,373
Dessa forma, a sociedade � composta
por v�rios tipos de pessoas, n�?
722
00:49:33,370 --> 00:49:36,373
723
00:49:38,542 --> 00:49:39,343
Ako.
724
00:49:39,643 --> 00:49:40,344
725
00:49:41,211 --> 00:49:42,412
Hiroki, Rika.
726
00:49:43,814 --> 00:49:45,182
Sentem-se.
727
00:49:55,125 --> 00:49:57,861
Aya, tudo bem pra voc�?
728
00:49:56,860 --> 00:49:57,861
729
00:50:00,130 --> 00:50:03,467
Assim como voc� � um membro
importante da sociedade,
730
00:50:01,732 --> 00:50:03,467
731
00:50:03,734 --> 00:50:07,237
a Ako e os outros tamb�m s�o
membros importantes dessa fam�lia.
732
00:50:05,268 --> 00:50:07,237
733
00:50:18,615 --> 00:50:24,021
A doen�a da Aya se chama
degenera��o espinocerebelar.
734
00:50:21,418 --> 00:50:24,021
735
00:50:25,555 --> 00:50:29,493
Os neur�nios respons�veis pelos
movimentos n�o trabalham mais direito.
736
00:50:27,324 --> 00:50:29,493
737
00:50:32,095 --> 00:50:33,964
Ela s� poder� caminhar devagar.
738
00:50:35,632 --> 00:50:37,200
A postura ficar� irregular ao andar.
739
00:50:38,068 --> 00:50:39,803
E ela n�o poder� carregar peso.
740
00:50:41,872 --> 00:50:47,310
Ser� dif�cil para ela ajudar como
antes na loja e em casa.
741
00:50:43,974 --> 00:50:47,310
742
00:50:50,180 --> 00:50:52,349
O que quer que fa�a, levar� tempo.
743
00:50:52,582 --> 00:50:55,852
Mas... n�o abandonem a Aya.
744
00:50:54,051 --> 00:50:55,852
745
00:50:56,753 --> 00:50:58,688
Quero que voc�s deem uma for�a pra ela.
746
00:50:59,756 --> 00:51:01,324
N�o deixem ela sozinha nisso.
747
00:51:07,798 --> 00:51:08,765
Entendi.
748
00:51:11,101 --> 00:51:13,603
Eu ficarei ao lado da Aya-ne.
749
00:51:13,603 --> 00:51:14,771
A Rika tamb�m!
750
00:51:15,939 --> 00:51:16,973
Obrigada.
751
00:51:20,677 --> 00:51:21,945
Ela vai se curar, n�o vai?
752
00:51:29,152 --> 00:51:30,287
Tem cura, n�o tem?
753
00:51:34,191 --> 00:51:35,692
� incur�vel.
754
00:51:38,929 --> 00:51:42,966
Com os rem�dios de hoje, n�o h� como curar.
755
00:51:41,364 --> 00:51:42,966
756
00:51:53,477 --> 00:51:54,444
Mesmo assim...
757
00:51:57,981 --> 00:51:59,950
Talvez haja alguma coisa.
758
00:52:02,052 --> 00:52:03,753
Eu n�o sei o que dizer...
759
00:52:07,023 --> 00:52:08,592
� f�cil.
760
00:52:10,560 --> 00:52:12,262
Se algu�m est� com dificuldades,
761
00:52:12,496 --> 00:52:14,931
voc� n�o ajuda essa pessoa?
762
00:52:16,933 --> 00:52:20,370
Quando voc� v� um amigo chorando,
763
00:52:19,269 --> 00:52:20,370
764
00:52:21,838 --> 00:52:24,307
voc� n�o pergunta pra ele o que aconteceu?
765
00:52:26,276 --> 00:52:27,611
� assim.
766
00:52:30,213 --> 00:52:36,786
A gentileza que voc� tem guardada no seu cora��o.
767
00:52:33,216 --> 00:52:34,551
768
00:52:35,519 --> 00:52:36,786
769
00:52:36,786 --> 00:52:38,321
Tente demonstr�-la.
770
00:52:40,190 --> 00:52:40,991
771
00:52:45,395 --> 00:52:47,264
Gentileza?
772
00:52:49,699 --> 00:52:51,568
Mas eu n�o sei...
773
00:52:53,303 --> 00:52:55,305
Voc� � gentil sim!
774
00:53:01,378 --> 00:53:02,412
Quieto.
775
00:53:09,753 --> 00:53:12,556
Eu sempre serei a mesma.
776
00:53:13,523 --> 00:53:14,558
Isso mesmo.
777
00:53:15,458 --> 00:53:18,628
N�o importa o que aconte�a,
a Aya ser� sempre a Aya.
778
00:53:17,561 --> 00:53:18,628
779
00:53:19,629 --> 00:53:21,231
Um membro importante dessa fam�lia.
780
00:53:24,201 --> 00:53:26,336
N�o vou mais pedir desculpas.
781
00:53:27,370 --> 00:53:29,806
Darei mais valor � palavra "obrigada".
782
00:53:31,241 --> 00:53:31,975
Isso!
783
00:53:32,342 --> 00:53:34,211
Essa � minha filha!
784
00:54:20,490 --> 00:54:21,491
Que ruim.
785
00:54:23,526 --> 00:54:24,661
Asou-kun.
786
00:54:25,161 --> 00:54:26,296
O que est� fazendo?
787
00:54:26,863 --> 00:54:28,832
Antes das provas, n�o tem
atividade do clube.
788
00:54:30,033 --> 00:54:31,301
E quanto a voc�, Asou-kun?
789
00:54:32,902 --> 00:54:34,070
Alimentando as tartarugas.
790
00:54:36,539 --> 00:54:37,240
791
00:54:38,441 --> 00:54:40,176
Me ajude a recolher as bolas.
792
00:54:43,013 --> 00:54:44,047
Droga.
793
00:54:55,592 --> 00:54:57,560
Tenho mais um favor pra te pedir.
794
00:54:58,328 --> 00:54:59,963
Mais um?
795
00:55:00,964 --> 00:55:02,932
Voc� poderia ficar por perto?
796
00:55:04,067 --> 00:55:05,769
Pra que eu n�o chore...
797
00:55:06,369 --> 00:55:07,103
Qu�?
798
00:55:16,413 --> 00:55:17,280
Al�!
799
00:55:17,614 --> 00:55:18,615
800
00:55:18,948 --> 00:55:20,050
Aqui � a Ikeuchi.
801
00:55:23,353 --> 00:55:24,554
802
00:55:26,356 --> 00:55:29,859
Obrigada por tudo que fez at� agora.
803
00:55:28,024 --> 00:55:29,859
804
00:55:34,364 --> 00:55:35,665
Eu...
805
00:55:39,669 --> 00:55:43,373
Fiquei muito feliz quando
passei no Higashikou.
806
00:55:41,671 --> 00:55:43,373
807
00:55:44,541 --> 00:55:46,843
Quando voc� me deu os parab�ns.
808
00:55:51,247 --> 00:55:53,750
E quando perguntou se eu ia continuar no basquete.
809
00:55:56,619 --> 00:55:59,122
E o dia em que me deu aquele
cadar�o vermelho igual ao seu.
810
00:56:02,525 --> 00:56:03,360
Mas...
811
00:56:07,097 --> 00:56:08,164
Mas eu...
812
00:56:11,701 --> 00:56:14,804
Acho que vou ter que parar com o basquete.
813
00:56:19,008 --> 00:56:19,909
Por isso...
814
00:56:23,680 --> 00:56:25,148
N�s dois...
815
00:56:32,255 --> 00:56:33,123
Entendi.
816
00:56:35,358 --> 00:56:36,626
Melhore logo.
817
00:56:40,797 --> 00:56:41,531
Sim.
818
00:56:49,839 --> 00:56:51,007
Adeus.
819
00:57:03,019 --> 00:57:04,621
Voc� � fria.
820
00:57:05,989 --> 00:57:09,526
Terminado com ele pelo telefone desse jeito.
821
00:57:07,690 --> 00:57:09,526
822
00:57:10,994 --> 00:57:13,263
O Kawamoto-senpai deve estar
chorando agora, n�o?
823
00:57:16,666 --> 00:57:17,934
Talvez.
824
00:57:20,036 --> 00:57:21,371
Mesmo que ele n�o esteja, voc� pode chorar.
825
00:57:24,441 --> 00:57:25,141
N�o quero.
826
00:57:26,376 --> 00:57:27,777
Voc� � fria mesmo.
827
00:57:30,780 --> 00:57:31,748
Afinal...
828
00:57:34,317 --> 00:57:37,020
Eu n�o quero perder a aposta pra voc�.
829
00:57:39,956 --> 00:57:40,990
Continue assim.
830
00:58:20,730 --> 00:58:23,099
Em vez de chorar pelo que perdi,
831
00:58:24,601 --> 00:58:26,803
darei mais valor �s coisas que me restaram.
832
00:58:29,272 --> 00:58:32,075
Quando penso nos raios do sol que me iluminam,
833
00:58:32,642 --> 00:58:34,143
na chuva que cai,
834
00:58:34,978 --> 00:58:36,279
no furac�o que pode chegar,
835
00:58:37,380 --> 00:58:38,548
e que depois o sol retornar�.
836
00:58:40,216 --> 00:58:42,018
Isso tudo se parece com meu cora��o.
837
00:58:44,754 --> 00:58:45,588
Mas...
838
00:58:46,990 --> 00:58:49,425
S� me resta viver o presente.
839
00:58:53,963 --> 00:58:55,398
Isso deve servir.
840
00:58:56,299 --> 00:58:57,367
Escute, Hiro.
841
00:58:58,134 --> 00:59:02,705
Voc� n�o deve chutar aleatoriamente.
Voc� deve mirar dentro desse espa�o.
842
00:59:00,537 --> 00:59:02,705
843
00:59:03,873 --> 00:59:08,745
Tente imaginar o chute na sua cabe�a,
e continue tentando at� conseguir.
844
00:59:05,508 --> 00:59:08,745
845
00:59:09,445 --> 00:59:11,281
Um treinamento mental, n�?
846
00:59:11,548 --> 00:59:12,482
Isso mesmo.
847
00:59:12,482 --> 00:59:13,650
Eu entendi.
848
00:59:20,924 --> 00:59:23,826
Quase...
849
00:59:26,763 --> 00:59:27,931
O pr�ximo eu acerto.
850
00:59:28,464 --> 00:59:29,399
851
00:59:31,067 --> 00:59:32,001
852
00:59:33,069 --> 00:59:35,038
� a irm� do Ikeuchi, n�?
853
00:59:35,338 --> 00:59:37,173
Por favor, nos ensine futebol tamb�m.
854
00:59:38,341 --> 00:59:39,943
N�o � ela.
855
00:59:39,943 --> 00:59:41,811
� a outra irm�.
856
00:59:41,811 --> 00:59:44,180
E ela n�o conseguiria ensinar futebol.
857
00:59:44,914 --> 00:59:46,549
Ela nem caminha direito.
858
00:59:47,717 --> 00:59:49,452
N�o �, Ikeuchi?
859
00:59:49,986 --> 00:59:52,422
Por isso n�o quer apresent�-la pra gente, n�?
860
00:59:53,389 --> 00:59:54,557
861
00:59:54,857 --> 01:00:04,601
Por que n�o pede pra ela te ensinar
a caminhar em vez de ensinar futebol?
862
00:59:57,293 --> 00:59:58,795
863
00:59:58,795 --> 01:00:01,631
864
01:00:03,600 --> 01:00:04,601
865
01:00:05,001 --> 01:00:05,902
866
01:00:06,869 --> 01:00:10,206
Voc� nem mesmo merece jogar futebol.
867
01:00:08,638 --> 01:00:10,206
868
01:00:11,541 --> 01:00:12,775
E voc� n�o vai fazer nada?
869
01:00:14,010 --> 01:00:15,712
Eles falam da Aya-ne assim...
870
01:00:15,712 --> 01:00:17,113
Voc� n�o liga pra isso?
871
01:00:18,247 --> 01:00:19,248
872
01:00:19,248 --> 01:00:20,650
Por que n�o diz alguma coisa?
873
01:00:20,650 --> 01:00:21,951
Porque n�o adianta!
874
01:00:21,951 --> 01:00:23,119
N�o adianta?
875
01:00:23,486 --> 01:00:24,687
Tem certeza disso?
876
01:00:26,723 --> 01:00:30,493
Voc� acha que a Aya-ne n�o
� legal e te d� vergonha?
877
01:00:27,890 --> 01:00:29,058
878
01:00:29,392 --> 01:00:30,493
879
01:00:36,199 --> 01:00:39,135
O que t� fazendo, Ako-ne? Me solte!
880
01:00:43,506 --> 01:00:44,574
Sai da frente!
881
01:00:46,476 --> 01:00:47,910
"Sai da frente"?
882
01:00:48,611 --> 01:00:49,612
Sua idiota!
883
01:00:53,049 --> 01:00:56,319
Aquele menino � horr�vel,
mas voc� � pior ainda.
884
01:00:54,884 --> 01:00:56,319
885
01:00:56,319 --> 01:00:58,021
Ako, o que aconteceu?
886
01:00:58,621 --> 01:01:00,323
Isso � jeito de falar com seu pai?
887
01:01:00,323 --> 01:01:01,491
Do que voc� tem vergonha?
888
01:01:06,462 --> 01:01:08,097
Do que voc� tem vergonha na Aya-ne?
889
01:01:12,135 --> 01:01:13,403
A Aya-ne � maravilhosa.
890
01:01:15,805 --> 01:01:16,973
Ako.
891
01:01:17,340 --> 01:01:19,609
Aconteceu alguma coisa?
892
01:01:21,044 --> 01:01:25,014
A Aya-ne se esfor�a todos os
dias fazendo fisioterapia...
893
01:01:23,212 --> 01:01:25,014
894
01:01:27,550 --> 01:01:28,270
E est� sempre alegre.
895
01:01:34,023 --> 01:01:36,225
Se... eu tivesse uma doen�a como da Aya-ne...
896
01:01:38,695 --> 01:01:40,830
Eu n�o teria tanta coragem
pra sair de casa.
897
01:01:43,299 --> 01:01:44,767
Se as pessoas ficassem me olhando na rua,
898
01:01:45,835 --> 01:01:47,203
se ficassem falando sobre mim,
899
01:01:48,271 --> 01:01:49,939
eu n�o conseguiria continuar sorrindo igual ela!
900
01:01:53,576 --> 01:01:54,410
Eu...
901
01:01:56,579 --> 01:02:01,684
Pela primeira vez, pensei no
quanto a Aya-ne � maravilhosa.
902
01:01:57,980 --> 01:01:59,315
903
01:02:00,583 --> 01:02:01,684
904
01:02:20,970 --> 01:02:24,006
Olha, foi a Aya-ne que costurou.
905
01:02:22,739 --> 01:02:24,006
906
01:02:29,378 --> 01:02:34,117
A Aya-ne levou horas costurando isso.
907
01:02:32,515 --> 01:02:34,117
908
01:02:35,218 --> 01:02:39,021
Voc� pode imaginar o quanto foi dif�cil pra ela?
909
01:02:37,653 --> 01:02:39,021
910
01:02:41,324 --> 01:02:43,993
Ela ficou costurando sem descansar.
911
01:02:42,959 --> 01:02:43,993
912
01:02:46,829 --> 01:02:48,698
Usou at� seu hor�rio de
dormir pra fazer isso!
913
01:02:53,770 --> 01:02:57,306
Hiro, voc� consegue fazer o mesmo?
914
01:02:55,738 --> 01:02:57,306
915
01:02:59,242 --> 01:03:02,512
Voc� consegue se esfor�ar
tanto assim pela Aya-ne?
916
01:03:00,843 --> 01:03:02,512
917
01:03:07,517 --> 01:03:10,052
Por que voc� tem vergonha da Aya-ne?
918
01:03:10,753 --> 01:03:12,989
Ako, j� chega.
919
01:03:12,021 --> 01:03:12,989
920
01:03:12,989 --> 01:03:16,325
Se voc� pensa assim, voc� �
o que me d� mais vergonha!
921
01:03:15,124 --> 01:03:16,325
922
01:03:16,859 --> 01:03:18,895
J� chega, j� chega.
923
01:03:33,676 --> 01:03:34,811
Hiroki...
924
01:03:37,280 --> 01:03:39,115
Voc� entendeu o que a Ako disse?
925
01:03:42,418 --> 01:03:47,590
Voc� pode sentir isso aqui, n�?
926
01:03:45,521 --> 01:03:47,590
927
01:03:49,492 --> 01:03:50,660
Eu sinto muito.
928
01:03:56,999 --> 01:03:57,900
Tudo bem.
929
01:03:59,802 --> 01:04:01,404
Esse sim � meu filho.
930
01:04:20,590 --> 01:04:22,191
Cad� o idiota do meu filho?
931
01:04:23,759 --> 01:04:25,127
Ele t� bem ali!
932
01:04:25,127 --> 01:04:26,229
Hiroki!
933
01:04:26,229 --> 01:04:27,997
Hiroki, mano!
934
01:04:27,997 --> 01:04:29,532
Se esforce, Hiroki!
935
01:04:29,832 --> 01:04:31,968
Hiro!
Aya-ne!
936
01:04:33,035 --> 01:04:34,670
Se esforce, t�?
937
01:04:36,038 --> 01:04:37,373
Aquela � a Aya-ne!
938
01:04:38,541 --> 01:04:41,544
Ela n�o � linda demais?
Est�o com inveja, n�?
939
01:04:40,243 --> 01:04:41,544
940
01:04:45,915 --> 01:04:47,283
Tudo gra�as � Ako.
941
01:04:48,851 --> 01:04:49,952
Essa � minha filha.
942
01:04:49,952 --> 01:04:50,953
Quieto!
943
01:05:06,035 --> 01:05:07,837
P�nalti! P�nalti!
944
01:05:21,150 --> 01:05:22,118
Hiro...
945
01:05:25,621 --> 01:05:30,092
Tente imaginar o chute na sua cabe�a,
e continue tentando at� conseguir.
946
01:05:27,189 --> 01:05:30,092
947
01:05:41,938 --> 01:05:43,472
Consegui!
948
01:05:51,013 --> 01:05:52,014
Esse � meu filho.
949
01:05:53,282 --> 01:05:54,951
Esqueci de tirar a foto!
950
01:06:00,022 --> 01:06:01,490
N�o importa quem voc� seja.
951
01:06:03,192 --> 01:06:04,961
Voc� n�o consegue lutar sozinho.
952
01:06:08,631 --> 01:06:11,434
Toda a fam�lia enfrentou a doen�a.
953
01:06:10,132 --> 01:06:11,434
954
01:06:12,668 --> 01:06:14,470
E apoiaram a Ikeuchi em tudo que podiam.
955
01:06:16,372 --> 01:06:19,642
Por isso que a Ikeuchi tamb�m
conseguiu superar.
956
01:06:18,407 --> 01:06:19,642
957
01:06:21,677 --> 01:06:23,245
N�o importava por quantos problemas
ela tinha que passar,
958
01:06:24,046 --> 01:06:25,381
ela conseguia seguir em frente.
959
01:06:28,217 --> 01:06:32,755
O que eu mais admirava... era a fam�lia dela.
960
01:06:31,354 --> 01:06:32,755
961
01:06:35,658 --> 01:06:37,994
Coma bastante! Pode comer!
962
01:06:38,527 --> 01:06:40,596
Esse � o melhor tofu que
voc� ir� provar na vida.
963
01:06:40,596 --> 01:06:42,665
N�o � igual aos que tem no supermercado.
964
01:06:44,600 --> 01:06:46,302
Isso � yakitofu.
965
01:06:46,302 --> 01:06:47,203
Esse aqui � omei.
966
01:06:47,203 --> 01:06:48,337
E esse � kinugoshi.
967
01:06:48,337 --> 01:06:49,972
Papai!
968
01:06:50,306 --> 01:06:53,676
N�s o chamamos para um sakiyaki,
e n�o para comer s� tofu.
969
01:06:52,408 --> 01:06:53,676
970
01:06:53,676 --> 01:06:57,013
T� bom... S� queria que
ele provasse todos.
971
01:06:55,111 --> 01:06:57,013
972
01:06:57,013 --> 01:06:57,913
Que del�cia.
973
01:06:57,913 --> 01:06:58,547
S�rio?
974
01:06:58,547 --> 01:06:58,914
Muito bom.
975
01:06:58,914 --> 01:06:59,915
Viu o que ele disse?
976
01:06:59,915 --> 01:07:01,517
Desculpe pelo meu pai ser chato.
977
01:07:01,517 --> 01:07:02,218
Obrigado.
978
01:07:02,451 --> 01:07:03,819
Como assim "chato"?
979
01:07:03,819 --> 01:07:04,854
Mas � verdade!
980
01:07:05,454 --> 01:07:10,000
Asou-kun, voc� ser� um m�dico
assim como seu pai?
N�o.
981
01:07:10,292 --> 01:07:12,762
Voc� disse que tinha um irm�o
que estudava medicina, n�?
982
01:07:13,195 --> 01:07:14,163
S�rio?
983
01:07:14,163 --> 01:07:14,964
984
01:07:14,964 --> 01:07:17,600
Eu tinha, mas ele morreu
985
01:07:16,699 --> 01:07:17,600
986
01:07:19,268 --> 01:07:20,536
H� dois anos num acidente.
987
01:07:22,271 --> 01:07:23,339
Era verdade ent�o?
988
01:07:24,340 --> 01:07:26,075
Desculpe, n�o sab�amos.
989
01:07:26,075 --> 01:07:26,876
N�o foi nada.
990
01:07:26,876 --> 01:07:30,613
Ent�o, voc� deve seguir os passos do
seu irm�o pra orgulhar seus pais.
991
01:07:30,613 --> 01:07:31,347
992
01:07:32,581 --> 01:07:34,016
N�o fa�a cerim�nia, coma carne!
993
01:07:34,016 --> 01:07:37,686
Voc� s� est� comendo tofu!
994
01:07:37,686 --> 01:07:39,422
Porque voc� s� d� tofu pra ele!
995
01:07:39,422 --> 01:07:40,756
O que voc� falou?
996
01:07:41,490 --> 01:07:44,427
� duro dizer isso sendo o professor da sala...
997
01:07:43,059 --> 01:07:44,427
998
01:07:44,927 --> 01:07:46,362
A partir do pr�ximo ano escolar,
999
01:07:47,897 --> 01:07:54,937
achamos que seria melhor ela
frequentar uma escola mais equipada.
1000
01:07:50,466 --> 01:07:52,601
1001
01:07:52,835 --> 01:07:54,937
1002
01:07:57,940 --> 01:07:59,542
Infelizmente, na nossa escola...
1003
01:08:00,242 --> 01:08:04,713
N�o h� equipamentos de apoio aos
estudantes com defici�ncias.
1004
01:08:03,312 --> 01:08:04,713
1005
01:08:04,713 --> 01:08:05,681
Mas...
1006
01:08:05,681 --> 01:08:06,615
Ikeuchi-san.
1007
01:08:08,551 --> 01:08:12,088
J� pensaram numa escola para deficientes?
1008
01:08:10,319 --> 01:08:12,088
1009
01:08:13,489 --> 01:08:14,990
Nesse tipo de escola,
1010
01:08:15,357 --> 01:08:17,259
h� recursos de acordo com
a situa��o da sua filha.
1011
01:08:17,460 --> 01:08:19,929
E ela ter� ajuda com a doen�a.
1012
01:08:21,230 --> 01:08:25,434
N�o ter� que se apressar para
ir � classe como faz agora.
1013
01:08:22,631 --> 01:08:25,434
1014
01:08:25,701 --> 01:08:28,771
E tamb�m n�o causar� inc�modos
a outros estudantes.
1015
01:08:26,902 --> 01:08:28,771
1016
01:08:31,040 --> 01:08:32,374
Diretor,
1017
01:08:32,842 --> 01:08:36,912
Minha filha est� sempre se desculpando
pelos problemas que causa aos amigos.
1018
01:08:34,477 --> 01:08:36,912
1019
01:08:36,912 --> 01:08:38,881
E ela � grata pelo esfor�o deles.
1020
01:08:38,881 --> 01:08:40,616
N�s sabemos disso.
1021
01:08:41,584 --> 01:08:43,419
Mas alguns alunos da sala disseram...
1022
01:08:44,086 --> 01:08:46,956
... que o atraso dela est� atrasando as aulas.
1023
01:08:48,958 --> 01:08:50,793
A senhora poderia pensar nisso?
1024
01:08:54,797 --> 01:08:56,665
Eu decido sobre o meu futuro!
1025
01:09:02,404 --> 01:09:03,806
Por causa dessa doen�a...
1026
01:09:06,942 --> 01:09:13,215
Eu tive que parar de ir ao clube de basquete.
E sei que n�o tem jeito.
1027
01:09:12,047 --> 01:09:13,215
1028
01:09:15,651 --> 01:09:18,387
Desisti de outras coisas...
1029
01:09:21,624 --> 01:09:23,359
Desisti de muitas outras coisas...
1030
01:09:25,361 --> 01:09:28,230
Sei que n�o posso fazer as
mesmas coisas que os outros.
1031
01:09:29,131 --> 01:09:32,468
Mas, mesmo assim, eu quero ficar perto
da Mari e dos outros tamb�m!
1032
01:09:30,599 --> 01:09:32,468
1033
01:09:34,637 --> 01:09:37,173
Eu n�o quero ir a um lugar
onde eu n�o tenha amigos!
1034
01:09:40,509 --> 01:09:42,411
Se eu n�o tiver mais meus amigos...
1035
01:09:45,080 --> 01:09:49,318
Eu... n�o serei a mesma.
1036
01:09:47,116 --> 01:09:49,318
1037
01:09:57,259 --> 01:09:58,627
Ent�o... por favor...
1038
01:10:05,701 --> 01:10:06,902
Eu entendo.
1039
01:10:12,942 --> 01:10:18,080
O melhor lugar para voc�
� o Higashigou, n�o �?
1040
01:10:14,510 --> 01:10:16,312
1041
01:10:16,812 --> 01:10:18,080
1042
01:10:21,550 --> 01:10:23,519
Sendo assim, n�o direi mais nada.
1043
01:10:24,620 --> 01:10:30,793
Eu tamb�m quero que voc�
decida sobre o seu futuro.
1044
01:10:26,322 --> 01:10:27,790
1045
01:10:28,557 --> 01:10:30,793
1046
01:10:52,281 --> 01:10:53,549
Sair� mais cedo hoje?
1047
01:10:53,549 --> 01:10:55,251
Sim, tenho consulta.
1048
01:10:55,618 --> 01:10:57,052
Ent�o, te levo at� o port�o.
1049
01:10:57,052 --> 01:10:58,420
N�o precisa.
1050
01:10:58,420 --> 01:11:00,689
Ainda falta bastante tempo,
e eu vou devagar.
1051
01:11:00,689 --> 01:11:01,557
1052
01:11:01,557 --> 01:11:02,124
1053
01:11:04,260 --> 01:11:05,327
Sentem-se.
1054
01:11:05,728 --> 01:11:06,895
A aula vai come�ar.
1055
01:11:08,931 --> 01:11:12,534
Professor, h� algo que queria
discutir com a sala.
1056
01:11:10,299 --> 01:11:12,534
1057
01:11:13,435 --> 01:11:14,169
1058
01:11:14,970 --> 01:11:16,038
Pode falar ent�o.
1059
01:11:17,306 --> 01:11:19,975
Quero discutir sobre a Ikeuchi-san.
1060
01:11:39,828 --> 01:11:41,797
Acho que todos sabem dos inc�modos
causados pela Ikeuchi-san.
1061
01:11:41,797 --> 01:11:45,134
Isso j� se tornou uma discuss�o
at� mesmo na Associa��o de Pais e Mestres.
1062
01:11:43,632 --> 01:11:45,134
1063
01:11:45,434 --> 01:11:48,304
Acho que seria bom se discut�ssemos
esse assunto na classe.
1064
01:11:49,004 --> 01:11:51,807
Para mim, ajudar a Ikeuchi-san,
1065
01:11:49,872 --> 01:11:51,807
1066
01:11:51,807 --> 01:11:54,677
est� afetando as atividades da sala inteira.
1067
01:11:57,880 --> 01:12:01,884
Acho que essa discuss�o seria
pro bem dela tamb�m.
1068
01:11:59,448 --> 01:12:01,884
1069
01:12:06,288 --> 01:12:10,859
Eu tenho d�, mas... n�o queria
que as aulas se atrasassem.
1070
01:12:07,890 --> 01:12:10,859
1071
01:12:11,360 --> 01:12:15,731
Eu tamb�m... �s vezes
penso dessa forma...
1072
01:12:14,063 --> 01:12:15,731
1073
01:12:17,132 --> 01:12:22,237
Mas... � complicado pedir �
Ikeuchi que caminhe mais r�pido.
1074
01:12:18,534 --> 01:12:20,402
1075
01:12:20,869 --> 01:12:22,237
1076
01:12:22,538 --> 01:12:25,474
Coitada da Ikeuchi-san.
1077
01:12:26,842 --> 01:12:29,812
Vamos esperar uns 5 ou 10 minutos a mais!
1078
01:12:28,043 --> 01:12:29,812
1079
01:12:29,812 --> 01:12:33,349
Mas... as provas est�o chegando...
1080
01:12:31,246 --> 01:12:33,349
1081
01:12:38,821 --> 01:12:40,723
Suigura-san, como se sente?
1082
01:12:45,361 --> 01:12:46,428
A Aya...
1083
01:12:48,430 --> 01:12:49,798
Ela est� sofrendo por muitas coisas.
1084
01:12:50,999 --> 01:12:55,504
Mas est� se esfor�ando ao m�ximo.
1085
01:12:53,802 --> 01:12:55,504
1086
01:12:57,139 --> 01:13:00,609
Se ajudarmos s� um pouco,
n�o ser� um inc�modo.
1087
01:12:58,974 --> 01:13:00,609
1088
01:13:00,909 --> 01:13:03,512
Mas, por causa da Ikeuchi-san,
voc� machucou seu bra�o
1089
01:13:03,512 --> 01:13:05,647
e n�o p�de jogar no jogo
de basquete, n�o �?
1090
01:13:07,483 --> 01:13:08,384
Isso...
1091
01:13:10,085 --> 01:13:11,086
... � verdade, mas...
1092
01:13:11,086 --> 01:13:12,588
E voc�, Matsumara-san?
1093
01:13:21,397 --> 01:13:23,732
Eu... vou todos os dias
busc�-la no port�o da escola.
1094
01:13:24,833 --> 01:13:26,735
E quase sempre estou junto nos intervalos.
1095
01:13:27,803 --> 01:13:29,371
Eu gosto muito da Aya.
1096
01:13:30,539 --> 01:13:32,474
Fa�o isso porque sou sua amiga, mas...
1097
01:13:34,576 --> 01:13:36,445
Mas, �s vezes...
1098
01:13:38,313 --> 01:13:40,282
Tem horas que isso cansa.
1099
01:13:41,617 --> 01:13:42,618
Saki...
1100
01:13:43,552 --> 01:13:48,023
Eu n�o sou boa nos estudos.
1101
01:13:45,120 --> 01:13:48,023
1102
01:13:49,591 --> 01:13:50,959
E tem o clube de basquete tamb�m.
1103
01:13:54,630 --> 01:13:59,234
�s vezes eu gostaria de
ter um pouco de descanso.
1104
01:13:57,533 --> 01:13:59,234
1105
01:14:02,070 --> 01:14:03,272
J� n�o � o suficiente?
1106
01:14:03,272 --> 01:14:05,140
J� discutimos muito sobre isso.
1107
01:14:05,140 --> 01:14:07,476
Queremos ajudar, mas n�o podemos.
1108
01:14:12,247 --> 01:14:13,182
Eu entendo.
1109
01:14:14,583 --> 01:14:15,551
Eu entendo.
1110
01:14:16,285 --> 01:14:17,753
Entendi a opini�o de todos.
1111
01:14:18,320 --> 01:14:21,623
A respeito disso, discutirei direito
com os pais da Ikeuchi.
1112
01:14:19,655 --> 01:14:21,623
1113
01:14:21,623 --> 01:14:22,991
Voc�s s�o hip�critas.
1114
01:14:26,962 --> 01:14:30,265
Na frente dela, se fazem de
bonzinhos e s�o gentis.
1115
01:14:28,931 --> 01:14:30,265
1116
01:14:31,200 --> 01:14:34,770
Sempre que ela pede desculpas,
voc�s falam que t� tudo bem.
1117
01:14:36,271 --> 01:14:38,440
E agora ficam falando essas
coisas pelas costas dela.
1118
01:14:39,107 --> 01:14:40,909
S� sabem dizer que
ela � um problema.
1119
01:14:40,909 --> 01:14:42,044
Seus hip�critas.
1120
01:14:42,411 --> 01:14:43,378
Asou, bem...
1121
01:14:44,079 --> 01:14:46,515
Se acham isso ruim, n�o deviam
ajud�-la pra come�o de conversa!
1122
01:14:47,015 --> 01:14:49,718
"D� trabalho, � um problema," "Estou
cansado" Digam isso na frente dela!
1123
01:14:50,352 --> 01:14:51,987
Tenho certeza que ela entenderia.
1124
01:14:52,321 --> 01:14:54,423
Ela pensaria numa solu��o
pra n�o precisar de ajuda.
1125
01:14:54,756 --> 01:14:55,991
Asou, eu entendo o que quer dizer, mas...
1126
01:14:55,991 --> 01:14:56,558
1127
01:14:56,558 --> 01:14:57,559
Voc� tamb�m!
1128
01:14:57,860 --> 01:14:59,695
Eu? Como ousa...
1129
01:14:59,161 --> 01:14:59,695
1130
01:14:59,695 --> 01:15:05,801
Por que n�o conversa diretamente com ela
ao inv�s de ir falar com os pais dela?
Por que voc� n�o disse isso na cara dela antes?
1131
01:15:02,731 --> 01:15:05,801
1132
01:15:06,034 --> 01:15:08,103
N�o aja como se n�o tivesse escolha.
1133
01:15:09,204 --> 01:15:11,106
Se o senhor falasse direto com ela,
1134
01:15:11,707 --> 01:15:13,242
ela teria...
1135
01:15:18,881 --> 01:15:19,848
Ikeuchi.
1136
01:15:23,118 --> 01:15:24,186
Aya!
1137
01:15:33,061 --> 01:15:36,465
Desculpem, esqueci meu caderno.
1138
01:15:34,963 --> 01:15:36,465
1139
01:16:23,979 --> 01:16:24,947
Suba.
1140
01:17:40,689 --> 01:17:42,324
Diga alguma coisa!
1141
01:17:45,427 --> 01:17:47,129
Sobre pinguins!
1142
01:17:48,330 --> 01:17:51,233
Sobre peixes ou c�es...
1143
01:17:50,098 --> 01:17:51,233
1144
01:17:52,501 --> 01:17:54,469
N�o tem mais hist�rias
pra me contar?
1145
01:17:56,238 --> 01:17:58,507
Pode contar uma hist�ria inventada.
1146
01:17:59,841 --> 01:18:04,680
Mesmo que seja mentira,
eu n�o vou mais reclamar!
1147
01:18:02,644 --> 01:18:04,680
1148
01:18:14,523 --> 01:18:15,724
N�o me lembro de nenhuma.
1149
01:18:19,161 --> 01:18:22,030
Eu disse coisas admir�veis pra eles,
1150
01:18:20,562 --> 01:18:22,030
1151
01:18:25,100 --> 01:18:27,102
mas eu sou igual a todo mundo.
1152
01:18:30,439 --> 01:18:32,040
Eu sabia da sua doen�a.
1153
01:18:33,375 --> 01:18:36,278
E sempre fiquei ao seu lado te vendo sofrer.
1154
01:18:38,980 --> 01:18:40,649
Mas, no fim das contas...
1155
01:18:42,751 --> 01:18:44,019
N�o consegui fazer nada.
1156
01:18:46,988 --> 01:18:50,892
Eu digo o que penso, falo s� besteiras...
1157
01:18:49,291 --> 01:18:50,892
1158
01:18:53,795 --> 01:18:55,363
Meu pai est� certo.
1159
01:18:57,933 --> 01:18:59,334
Ainda sou um moleque.
1160
01:19:05,874 --> 01:19:07,509
N�o fale assim.
1161
01:19:13,682 --> 01:19:15,650
Voc� sempre me encorajou.
1162
01:19:22,324 --> 01:19:27,496
Te contei coisas que n�o contaria a ningu�m.
E voc� sempre me ouvia.
1163
01:19:26,294 --> 01:19:27,496
1164
01:19:29,531 --> 01:19:30,966
Nas horas em que estava pra baixo,
1165
01:19:32,667 --> 01:19:34,102
voc� me fazia rir.
1166
01:19:36,938 --> 01:19:38,640
Voc� sempre esteve ao meu lado.
1167
01:19:41,543 --> 01:19:43,211
Quando eu estava sofrendo,
1168
01:19:48,550 --> 01:19:50,385
voc� sempre ficou comigo.
1169
01:20:13,775 --> 01:20:16,678
Obrigada, Asou-kun.
1170
01:20:15,610 --> 01:20:16,678
1171
01:20:28,456 --> 01:20:29,391
Tchau.
1172
01:20:55,517 --> 01:21:01,056
Para ela, o Higashikou era
um lugar muito importante.
1173
01:20:57,219 --> 01:20:58,320
1174
01:20:59,321 --> 01:21:01,056
1175
01:21:03,725 --> 01:21:08,129
No fim, ela n�o teve outra
escolha a n�o ser sair de l�.
1176
01:21:06,261 --> 01:21:08,129
1177
01:21:09,231 --> 01:21:10,732
Da escola na qual ela tanto queria ficar.
1178
01:21:12,400 --> 01:21:14,102
Ela n�o p�de se formar
1179
01:21:15,737 --> 01:21:17,572
na escola � qual ela pertencia.
1180
01:21:22,544 --> 01:21:23,478
Doutor.
1181
01:21:24,746 --> 01:21:26,448
Voc� j� sofreu maus tratos?
1182
01:21:31,186 --> 01:21:32,220
Acho que n�o.
1183
01:21:33,154 --> 01:21:34,589
Por isso voc� n�o entende.
1184
01:21:36,291 --> 01:21:38,827
Ningu�m que eu conhe�o
gosta de ir � escola.
1185
01:21:41,096 --> 01:21:44,366
Nem as pessoas que causam maus tratos
e nem as que sofrem os maus tratos.
1186
01:21:42,864 --> 01:21:44,366
1187
01:21:46,334 --> 01:21:48,570
H� muitas pessoas que querem
sair logo da escola.
1188
01:21:52,240 --> 01:21:53,775
� f�cil falar essas coisas,
1189
01:21:55,477 --> 01:21:57,145
pois o senhor n�o passou por isso.
1190
01:22:02,684 --> 01:22:03,985
Talvez seja isso.
1191
01:22:06,221 --> 01:22:12,961
Talvez eu goste da escola porque
nunca tive uma experi�ncia ruim nela.
1192
01:22:09,024 --> 01:22:10,158
1193
01:22:10,825 --> 01:22:12,961
1194
01:22:17,899 --> 01:22:18,800
Mas...
1195
01:22:21,970 --> 01:22:23,338
Mesmo que n�o queira ir � escola,
1196
01:22:24,072 --> 01:22:26,241
n�o fique dizendo que quer morrer.
1197
01:22:25,373 --> 01:22:26,241
1198
01:22:33,915 --> 01:22:37,619
As pessoas que podem viver
devem continuar vivendo.
1199
01:22:36,318 --> 01:22:37,619
1200
01:22:39,154 --> 01:22:42,791
N�o importa o que aconte�a, n�o
importa o qu�o doloroso seja.
1201
01:22:41,456 --> 01:22:42,791
1202
01:22:45,627 --> 01:22:47,529
Voc� n�o pode desistir de viver.
1203
01:22:55,070 --> 01:22:56,104
Essa pessoa...
1204
01:22:57,973 --> 01:22:59,641
Ela foi � escola pra deficientes?
1205
01:23:01,476 --> 01:23:02,243
Sim.
1206
01:23:03,211 --> 01:23:04,446
Voc� foi encontr�-la?
1207
01:23:07,082 --> 01:23:08,016
1208
01:23:14,556 --> 01:23:16,424
Que sensa��o agrad�vel!
1209
01:23:18,026 --> 01:23:22,163
Mas... como � que eles n�o
batem no vidro do aqu�rio?
1210
01:23:19,828 --> 01:23:22,163
1211
01:23:22,564 --> 01:23:24,499
Nadando t�o bem desse jeito.
1212
01:23:27,869 --> 01:23:28,937
A voz dos golfinhos.
1213
01:23:30,271 --> 01:23:31,172
A voz?
1214
01:23:31,406 --> 01:23:34,909
� uma voz que os humanos
n�o conseguem ouvir.
1215
01:23:33,274 --> 01:23:34,909
1216
01:23:34,909 --> 01:23:36,344
Eles mandam ondas de som que
refletem novamente pra eles.
1217
01:23:36,344 --> 01:23:38,513
Para que confirmem a posi��o
dos objetos � sua volta.
1218
01:23:39,814 --> 01:23:41,149
Ent�o � isso.
1219
01:23:42,050 --> 01:23:46,421
Parece que eles usam sua voz para se
comunicar com seus amigos distantes.
1220
01:23:43,585 --> 01:23:46,421
1221
01:23:48,656 --> 01:23:52,193
� uma conversa secreta que a
gente n�o consegue ouvir, � isso?
1222
01:23:53,261 --> 01:23:54,863
Ser� que eu n�o consigo ouvir?
1223
01:24:03,505 --> 01:24:09,477
As pessoas tamb�m deveriam conversar
dessa forma com aqueles que est�o longe.
1224
01:24:05,006 --> 01:24:06,741
1225
01:24:06,741 --> 01:24:09,477
1226
01:24:17,452 --> 01:24:18,453
Eu j� volto.
1227
01:24:31,800 --> 01:24:33,568
N�o � t�o bom quanto um golfinho real.
1228
01:24:35,837 --> 01:24:36,971
Obrigada.
1229
01:24:51,820 --> 01:24:52,854
Temos que sair daqui.
1230
01:25:24,552 --> 01:25:25,687
Chegaram, chegaram!
1231
01:25:27,822 --> 01:25:28,389
Aya!
1232
01:25:29,891 --> 01:25:30,592
Aya!
1233
01:25:30,992 --> 01:25:31,526
Aya!
1234
01:25:32,827 --> 01:25:34,596
Eu estou bem.
1235
01:25:38,450 --> 01:25:39,190
Eu...
1236
01:25:39,190 --> 01:25:42,070
O que estava pensando? E se
ela pegar um resfriado?
1237
01:25:40,401 --> 01:25:42,070
1238
01:25:42,670 --> 01:25:43,705
Sinto muito.
1239
01:25:44,539 --> 01:25:47,108
Troque-se logo. E v� pro banho.
1240
01:25:45,773 --> 01:25:47,108
1241
01:25:48,576 --> 01:25:50,445
De qualquer forma, entre tamb�m.
1242
01:26:10,532 --> 01:26:11,432
E a Aya?
1243
01:26:11,666 --> 01:26:15,303
Est� bem. Acabou dormindo.
Eu a cobri com cobertor el�trico.
1244
01:26:13,701 --> 01:26:15,303
1245
01:26:16,404 --> 01:26:17,605
Isso tudo � culpa minha.
1246
01:26:19,307 --> 01:26:21,943
Eu sinto muito mesmo.
1247
01:26:20,808 --> 01:26:21,943
1248
01:26:22,343 --> 01:26:24,145
Eu tamb�m sinto muito.
1249
01:26:25,180 --> 01:26:26,381
Por ter gritado.
1250
01:26:27,448 --> 01:26:29,851
J� est� tudo bem. N�o precisa
ficar desse jeito.
1251
01:26:32,820 --> 01:26:34,789
Levante a cabe�a, Asou-kun.
1252
01:26:39,961 --> 01:26:43,598
Estamos realmente gratos.
1253
01:26:41,663 --> 01:26:43,598
1254
01:26:44,699 --> 01:26:47,068
Voc� se preocupa com a Aya.
1255
01:26:48,102 --> 01:26:50,238
E tamb�m a leva pra sair.
1256
01:26:51,005 --> 01:26:54,475
Acho que a Aya fica muito feliz ao seu lado.
1257
01:26:52,473 --> 01:26:54,475
1258
01:26:58,279 --> 01:26:59,581
Mas...
1259
01:27:00,315 --> 01:27:03,418
Agora, a Aya precisa tomar muito cuidado.
1260
01:27:05,353 --> 01:27:07,655
Mesmo que ela se divirta,
1261
01:27:08,389 --> 01:27:12,760
as condi��es f�sicas dela
n�o s�o mais as mesmas.
1262
01:27:10,792 --> 01:27:12,760
1263
01:27:14,996 --> 01:27:22,237
Se ela pegar apenas um leve resfriado, isso
pode se transformar numa pneumonia s�ria.
1264
01:27:17,332 --> 01:27:18,833
1265
01:27:20,134 --> 01:27:22,237
1266
01:27:26,474 --> 01:27:28,910
Mesmo sendo algo insignificante
para uma pessoa normal,
1267
01:27:30,011 --> 01:27:31,512
para a Aya,
1268
01:27:33,514 --> 01:27:35,483
isso pode custar a vida dela.
1269
01:27:39,487 --> 01:27:41,456
N�o se pode viver assim
s� porque � divertido.
1270
01:27:43,625 --> 01:27:48,429
Agora... n�o d� mais pra
viver como antigamente.
1271
01:27:46,461 --> 01:27:48,429
1272
01:27:50,898 --> 01:27:54,702
Bem, hoje n�o aconteceu nenhum acidente.
1273
01:27:53,401 --> 01:27:54,702
1274
01:27:55,903 --> 01:27:59,307
N�s deixamos a Aya por sua conta.
1275
01:27:57,839 --> 01:27:59,307
1276
01:28:00,174 --> 01:28:02,010
Voc� n�o tem culpa.
1277
01:28:05,647 --> 01:28:06,781
Sinto muito.
1278
01:28:11,719 --> 01:28:12,954
Sinto muito mesmo.
1279
01:28:43,384 --> 01:28:44,452
Hoje...
1280
01:28:46,888 --> 01:28:48,022
Desculpe.
1281
01:28:49,624 --> 01:28:51,926
Acabei te causando muitos problemas.
1282
01:28:54,896 --> 01:28:58,399
O que a minha m�e disse antes...
1283
01:28:56,597 --> 01:28:58,399
1284
01:29:02,637 --> 01:29:03,504
Desculpe.
1285
01:29:04,038 --> 01:29:05,840
N�o estou ouvindo direito por causa da chuva.
1286
01:29:12,780 --> 01:29:13,981
Eu sou...
1287
01:29:18,720 --> 01:29:20,388
Sou dif�cil de entender no final das contas?
1288
01:29:24,926 --> 01:29:28,763
N�o � isso. Eu consigo.
1289
01:29:27,562 --> 01:29:28,763
1290
01:29:32,800 --> 01:29:36,237
J� n�o d� mais pra ser como antes.
1291
01:29:33,935 --> 01:29:36,237
1292
01:29:40,274 --> 01:29:45,480
Mesmo que empurre a cadeira de rodas...
1293
01:29:43,344 --> 01:29:45,480
1294
01:29:50,385 --> 01:29:53,554
N�o d� mais para caminharmos juntos.
1295
01:29:51,619 --> 01:29:53,554
1296
01:29:58,092 --> 01:30:00,027
S� porque me molhei na chuva,
1297
01:30:03,431 --> 01:30:05,566
j� causou um grande problema.
1298
01:30:07,702 --> 01:30:08,870
Com certeza...
1299
01:30:11,439 --> 01:30:13,875
Cedo ou tarde n�o poderei mais falar.
1300
01:30:18,613 --> 01:30:21,349
Tamb�m n�o poderei mais usar o telefone.
1301
01:30:26,754 --> 01:30:28,089
Agora...
1302
01:30:30,091 --> 01:30:31,692
Est� tudo diferente...
1303
01:30:34,395 --> 01:30:36,697
... comparado � �poca do Higashikou.
1304
01:30:41,702 --> 01:30:43,571
Asou-kun...
1305
01:30:46,574 --> 01:30:48,009
Talvez...
1306
01:30:49,977 --> 01:30:52,313
N�s n�o fazemos mais parte do mesmo mundo.
1307
01:31:52,874 --> 01:31:54,442
Voc� se esfor�a bastante, n�?
1308
01:31:56,544 --> 01:31:59,080
E nem � uma escola t�o boa assim
pra voc� se esfor�ar tanto.
1309
01:32:04,886 --> 01:32:06,354
Sabe, eu... sempre pensei...
1310
01:32:08,656 --> 01:32:10,391
Por que a Aya-ne?
1311
01:32:12,994 --> 01:32:15,096
Por que n�o fui eu que fiquei doente?
1312
01:32:16,197 --> 01:32:19,200
Por que a Aya-ne, que �
gentil com todo mundo?
1313
01:32:21,869 --> 01:32:23,704
Como Deus � mau...
1314
01:32:24,705 --> 01:32:27,174
Ser� que ele deixou que outras pessoas
como a Aya-ne ficassem doentes?
1315
01:32:29,544 --> 01:32:30,511
Sendo assim, eu, que tenho sa�de,
1316
01:32:31,045 --> 01:32:35,516
ser� que h� algum significado pra isso?
1317
01:32:33,848 --> 01:32:35,516
1318
01:32:39,353 --> 01:32:44,258
Eu quero me formar no Higashikou
no lugar da Aya-ne.
1319
01:32:41,722 --> 01:32:44,258
1320
01:32:47,161 --> 01:32:49,397
Afinal, era um sonho que ela
n�o conseguiu realizar.
1321
01:32:52,900 --> 01:32:55,369
O que eu posso fazer pela Aya-ne...
1322
01:32:56,671 --> 01:32:58,806
� somente isso, no momento.
1323
01:33:01,442 --> 01:33:04,979
Ter a capacidade para fazer algo,
mas n�o fazer nada a respeito.
1324
01:33:03,177 --> 01:33:04,979
1325
01:33:06,380 --> 01:33:09,350
N�o quero ser esse tipo de pessoa.
1326
01:33:14,288 --> 01:33:15,856
Tinha que ser...
1327
01:33:19,026 --> 01:33:21,996
Voc� � mesmo a irm� dela.
1328
01:33:20,628 --> 01:33:21,996
1329
01:33:49,890 --> 01:33:50,925
H� quanto tempo.
1330
01:33:57,231 --> 01:34:00,935
N�o conseguia te ligar, ent�o vim aqui.
1331
01:33:59,834 --> 01:34:00,935
1332
01:34:07,475 --> 01:34:10,411
As pessoas v�o te entender se
elas realmente quiserem.
1333
01:34:09,043 --> 01:34:10,411
1334
01:34:14,749 --> 01:34:16,150
Hoje...
1335
01:34:20,187 --> 01:34:24,158
... eu tive um sonho.
1336
01:34:26,127 --> 01:34:26,927
Um sonho?
1337
01:34:28,195 --> 01:34:28,896
1338
01:34:30,965 --> 01:34:33,968
Primeiro, nos meus sonhos,
1339
01:34:35,536 --> 01:34:39,340
eu podia caminhar... podia correr...
1340
01:34:37,638 --> 01:34:39,340
1341
01:34:40,808 --> 01:34:42,510
Conseguia me movimentar livremente.
1342
01:34:46,013 --> 01:34:49,016
Igual na �poca em que eu
te vi pela primeira vez.
1343
01:34:53,421 --> 01:34:54,555
Mas...
1344
01:34:57,291 --> 01:35:00,227
Dessa vez o sonho foi diferente.
1345
01:35:03,931 --> 01:35:05,199
Eu...
1346
01:35:08,969 --> 01:35:13,340
... estava sentada... numa cadeira de rodas.
1347
01:35:16,444 --> 01:35:18,045
Mesmo nos meus sonhos,
1348
01:35:25,820 --> 01:35:29,290
eu... estava doente como agora.
1349
01:35:39,100 --> 01:35:41,602
Mesmo o meu corpo...
1350
01:35:45,339 --> 01:35:47,208
... tendo aceitado isso.
1351
01:35:54,381 --> 01:35:56,016
L� no fundo do meu cora��o,
1352
01:35:59,186 --> 01:36:01,288
eu n�o consigo aceitar.
1353
01:36:04,859 --> 01:36:09,530
Essa... � quem eu sou agora.
1354
01:36:18,572 --> 01:36:21,475
Posso dizer o que sinto agora?
1355
01:36:24,879 --> 01:36:27,715
N�o sei sobre o futuro.
1356
01:36:30,351 --> 01:36:38,592
Mas... posso afirmar com 100% de certeza
que o que sinto n�o � uma mentira.
1357
01:36:34,655 --> 01:36:38,592
1358
01:36:37,291 --> 01:36:38,592
1359
01:36:40,728 --> 01:36:41,662
Para mim...
1360
01:36:43,831 --> 01:36:45,032
Se voc� falar,
1361
01:36:46,700 --> 01:36:49,270
n�o importa o qu�o devagar seja,
eu ouvirei com aten��o.
1362
01:36:48,235 --> 01:36:49,270
1363
01:36:52,673 --> 01:36:54,708
Se n�o puder falar no telefone,
1364
01:36:56,110 --> 01:36:57,678
eu virei aqui pessoalmente.
1365
01:37:01,715 --> 01:37:02,983
Eu n�o sou um golfinho.
1366
01:37:04,819 --> 01:37:06,520
Voc� tamb�m n�o.
1367
01:37:09,456 --> 01:37:10,691
Se quiser caminhar comigo,
1368
01:37:12,359 --> 01:37:15,296
n�o importa o qu�o devagar,
eu caminharei junto.
1369
01:37:14,261 --> 01:37:15,296
1370
01:37:20,134 --> 01:37:22,870
Talvez agora eu n�o seja de grande ajuda.
1371
01:37:25,239 --> 01:37:28,943
Mas se um dia precisar, eu estarei aqui.
1372
01:37:27,508 --> 01:37:28,943
1373
01:37:33,047 --> 01:37:34,682
Mesmo que nada seja como antes,
1374
01:37:35,883 --> 01:37:38,252
estamos ligados por esse sentimento.
1375
01:37:39,954 --> 01:37:41,956
N�o acho que nossos mundos
sejam diferentes.
1376
01:37:49,949 --> 01:37:50,823
Eu...
1377
01:37:53,801 --> 01:37:54,935
... gosto...
1378
01:38:00,241 --> 01:38:01,342
... de voc�.
1379
01:38:05,512 --> 01:38:06,380
Talvez.
1380
01:38:14,188 --> 01:38:15,389
Talvez eu goste.
1381
01:38:18,692 --> 01:38:19,627
Talvez.
1382
01:38:32,273 --> 01:38:33,841
Obrigada.
1383
01:40:00,561 --> 01:40:01,528
O que foi?
1384
01:40:01,528 --> 01:40:03,197
Eu vou no hospital.
1385
01:40:03,197 --> 01:40:04,965
A essa hora?
1386
01:40:05,366 --> 01:40:07,401
Estou um pouco preocupada com a Aya.
1387
01:40:08,035 --> 01:40:09,503
Eu vou junto ent�o.
1388
01:40:09,970 --> 01:40:11,238
N�o precisa.
1389
01:40:12,506 --> 01:40:15,709
Se voc�s dois forem a uma hora dessas,
vai parecer que tem algo de errado.
1390
01:40:14,341 --> 01:40:15,709
1391
01:40:15,709 --> 01:40:17,344
Voc�s v�o acabar deixando a Aya-ne preocupada.
1392
01:40:17,344 --> 01:40:18,445
S�rio?
1393
01:40:18,445 --> 01:40:21,281
Isso mesmo. Eu e voc� ficamos em casa.
1394
01:40:19,446 --> 01:40:21,281
1395
01:40:22,016 --> 01:40:23,984
Eu volto logo.
1396
01:40:23,984 --> 01:40:26,320
V� com cuidado.
1397
01:40:26,320 --> 01:40:27,221
At� mais.
1398
01:40:27,221 --> 01:40:28,188
At� mais.
1399
01:40:40,734 --> 01:40:41,869
Aya?
1400
01:40:45,839 --> 01:40:46,673
1401
01:40:48,442 --> 01:40:49,309
1402
01:40:57,618 --> 01:40:58,619
Aya!
1403
01:41:03,090 --> 01:41:05,225
O que est� fazendo aqui
a esssa hora?
1404
01:41:05,793 --> 01:41:07,461
Voc� vai pegar um resfriado.
1405
01:41:08,228 --> 01:41:09,329
Vamos voltar pro seu quarto.
1406
01:41:10,864 --> 01:41:12,666
Mam�e...
1407
01:41:13,634 --> 01:41:14,935
O que foi?
1408
01:41:15,602 --> 01:41:18,472
Eu n�o conseguia dormir...
1409
01:41:21,241 --> 01:41:25,913
Estava com tanto medo
de fechar meus olhos.
1410
01:41:29,750 --> 01:41:32,953
Por isso, liguei pra casa.
1411
01:41:34,688 --> 01:41:37,024
Tentei v�rias vezes.
1412
01:41:39,493 --> 01:41:44,531
Eu queria muito ouvir a sua voz.
1413
01:41:47,101 --> 01:41:48,202
Mas...
1414
01:41:50,471 --> 01:41:53,707
Eu n�o conseguia discar direito.
1415
01:41:58,178 --> 01:41:59,138
Me ajude...
1416
01:42:01,682 --> 01:42:02,402
... mam�e.
1417
01:42:09,036 --> 01:42:18,966
N�o restar� mais nada...
1418
01:42:16,363 --> 01:42:18,966
1419
01:42:19,299 --> 01:42:24,638
N�o restar� mais nada que eu consiga fazer.
1420
01:42:21,802 --> 01:42:24,638
1421
01:42:34,014 --> 01:42:34,882
Vamos.
1422
01:42:49,863 --> 01:42:53,100
De fato, desde que voc� ficou doente,
1423
01:42:53,567 --> 01:42:56,336
voc� deixou de fazer muitas
coisas aos poucos.
1424
01:42:57,004 --> 01:43:00,407
Ficou dif�cil de caminhar e andar.
1425
01:43:00,774 --> 01:43:06,013
E voc� n�o pode ir � Universidade ou
arrumar um emprego igual seus amigos.
1426
01:43:04,611 --> 01:43:06,013
1427
01:43:07,881 --> 01:43:11,652
Mas voc� realmente acha...
1428
01:43:09,583 --> 01:43:11,652
1429
01:43:13,487 --> 01:43:14,988
... que n�o restar� mais
nada que possa fazer?
1430
01:43:17,824 --> 01:43:20,093
Aya, olhe isso.
1431
01:43:21,361 --> 01:43:25,532
Isso e mais isso e isso tamb�m.
1432
01:43:22,596 --> 01:43:23,463
1433
01:43:24,698 --> 01:43:25,532
1434
01:43:26,466 --> 01:43:30,537
Os di�rios que voc� continuou
a escrever todos os dias.
1435
01:43:27,768 --> 01:43:30,537
1436
01:43:31,872 --> 01:43:35,809
Est�o repletos de palavras que
voc� escreveu com tanto esfor�o.
1437
01:43:34,474 --> 01:43:35,809
1438
01:43:36,109 --> 01:43:39,780
Segurando a caneta mesmo sem
ter for�as pra isso.
1439
01:43:37,811 --> 01:43:39,780
1440
01:43:43,550 --> 01:43:45,352
Nem seus colegas de classe,
1441
01:43:46,520 --> 01:43:48,555
nem as pessoas que t�m sa�de
conseguem algo assim.
1442
01:43:49,990 --> 01:43:53,460
N�o � isso que voc� tem feito sempre?
1443
01:44:01,802 --> 01:44:02,836
Aya, voc�...
1444
01:44:05,005 --> 01:44:06,073
Aya, voc�...
1445
01:44:09,576 --> 01:44:11,445
... voc� ainda tem muito pra escrever, n�o tem?
1446
01:44:14,982 --> 01:44:16,383
N�o tem, Aya?
1447
01:44:20,320 --> 01:44:21,388
N�o estou certa?
1448
01:44:42,409 --> 01:44:43,910
Um, dois!
1449
01:44:46,179 --> 01:44:48,382
Nossa! Que sorte!
1450
01:44:50,117 --> 01:44:52,286
Obrigado!
1451
01:45:05,198 --> 01:45:09,169
Bem, n�s vamos pegar o carro.
1452
01:45:09,169 --> 01:45:11,705
N�o �, Shioka?
1453
01:45:12,272 --> 01:45:14,541
Tome conta da Aya at�
n�s voltarmos.
1454
01:45:15,575 --> 01:45:16,543
Tenham cuidado.
1455
01:45:20,447 --> 01:45:26,219
Foi t�o bonito... havia tantas flores.
1456
01:45:23,350 --> 01:45:26,219
1457
01:45:28,388 --> 01:45:29,456
Foi mesmo.
1458
01:45:38,732 --> 01:45:42,336
Asou-kun, pegue...
1459
01:45:49,309 --> 01:45:50,177
O que �?
1460
01:45:53,113 --> 01:45:53,880
1461
01:45:56,516 --> 01:45:59,353
Uma carta de amor.
1462
01:46:01,154 --> 01:46:02,322
Verdade?
1463
01:46:28,615 --> 01:46:31,451
O casamento foi t�o bonito, n�o foi?
1464
01:46:31,852 --> 01:46:33,754
A professora Madoka estava linda.
1465
01:46:34,020 --> 01:46:35,856
� mesmo, estava linda.
1466
01:46:35,856 --> 01:46:37,424
Na nossa �poca...
1467
01:46:41,161 --> 01:46:41,962
Aya?
1468
01:46:41,962 --> 01:46:42,763
Aya!
1469
01:46:43,797 --> 01:46:44,531
Aya!
1470
01:46:44,765 --> 01:46:46,466
Por favor! Enfermeira!
1471
01:46:46,466 --> 01:46:46,700
Por favor!
1472
01:46:47,667 --> 01:46:48,802
Tudo bem? Aya!
1473
01:46:48,802 --> 01:46:49,669
Aya!
1474
01:46:51,605 --> 01:46:52,339
Saia.
1475
01:46:53,106 --> 01:46:54,174
Aya-chan, tudo bem.
1476
01:47:05,018 --> 01:47:06,319
Para Asou-kun.
1477
01:47:07,788 --> 01:47:11,091
Como achei que n�o conseguiria
falar o que quero na sua frente,
1478
01:47:11,358 --> 01:47:12,759
eu escrevi essa carta.
1479
01:47:14,361 --> 01:47:18,064
Obrigada por sempre estar perto de mim.
1480
01:47:22,669 --> 01:47:24,604
Fico feliz que voc�
1481
01:47:25,305 --> 01:47:27,207
tenha descoberto seu
caminho na vida.
1482
01:47:27,607 --> 01:47:29,109
Asou-kun,
1483
01:47:29,342 --> 01:47:31,144
estou feliz por voc�.
1484
01:47:33,680 --> 01:47:37,117
O seu futuro continuar� se expandindo.
1485
01:47:39,019 --> 01:47:42,823
Mas... comigo � diferente.
1486
01:47:45,759 --> 01:47:47,961
O futuro que ainda me resta,
1487
01:47:49,696 --> 01:47:51,364
se resume apenas a me manter viva.
1488
01:47:52,566 --> 01:47:53,700
S� isso.
1489
01:47:55,068 --> 01:47:56,803
Somente isso.
1490
01:47:58,338 --> 01:48:00,607
N�o h� nada que possa ser
feito pra mudar isso.
1491
01:48:02,976 --> 01:48:06,480
Todos os dias, eu luto comigo mesma.
1492
01:48:07,647 --> 01:48:08,448
Aya-chan.
1493
01:48:08,782 --> 01:48:11,084
Eu fico agoniada, sofro...
1494
01:48:11,451 --> 01:48:12,786
Aya, onde est� doendo?
1495
01:48:12,786 --> 01:48:17,324
Eu dou o m�ximo de mim para
reprimir esses sentimentos.
1496
01:48:15,889 --> 01:48:17,324
1497
01:48:20,861 --> 01:48:27,934
Eu escrevi uma carta pro Asou-kun.
1498
01:48:31,304 --> 01:48:32,939
Serei sincera.
1499
01:48:35,308 --> 01:48:39,913
� doloroso estar com voc�.
1500
01:48:42,282 --> 01:48:45,852
Querendo fazer tudo que voc� faz.
1501
01:48:44,317 --> 01:48:45,852
1502
01:48:46,853 --> 01:48:52,392
Eu acabo pensando que, se eu tivesse
sa�de, conseguiria fazer essas coisas.
1503
01:48:50,724 --> 01:48:52,392
1504
01:48:54,995 --> 01:49:00,367
Quando estou com voc�, eu continuo
vivendo um sonho que nunca ser� verdade.
1505
01:48:57,163 --> 01:49:00,367
1506
01:49:02,802 --> 01:49:05,772
Claro que n�o � sua culpa.
1507
01:49:07,725 --> 01:49:11,373
Mas... fico com tanta inveja...
1508
01:49:13,337 --> 01:49:14,476
Me sinto t�o pat�tica...
1509
01:49:16,893 --> 01:49:18,926
De qualquer jeito...
1510
01:49:20,532 --> 01:49:22,307
Eu sinto que
1511
01:49:24,606 --> 01:49:26,667
sou t�o miser�vel.
1512
01:49:29,596 --> 01:49:34,067
Se n�o fizer isso, sinto que
n�o poderei seguir em frente.
1513
01:49:31,698 --> 01:49:34,067
1514
01:49:37,904 --> 01:49:42,409
Obrigada por ter feito
tantas coisas por mim.
1515
01:49:41,107 --> 01:49:42,409
1516
01:49:45,478 --> 01:49:53,219
Obrigada por ter dito
que gosta de mim.
1517
01:49:51,851 --> 01:49:53,219
1518
01:49:55,789 --> 01:50:00,260
Desculpe por n�o poder te retribuir.
1519
01:49:58,925 --> 01:50:00,260
1520
01:50:02,929 --> 01:50:06,499
N�o posso mais te ver.
1521
01:50:33,526 --> 01:50:35,095
Mam�e...
1522
01:50:39,165 --> 01:50:41,101
Papai...
1523
01:50:44,537 --> 01:50:46,539
Doutor...
1524
01:50:52,846 --> 01:50:54,914
Eu...
1525
01:51:00,286 --> 01:51:04,157
... conseguirei me casar?
1526
01:51:17,504 --> 01:51:20,540
Eu sabia.
1527
01:51:23,677 --> 01:51:24,611
Aya.
1528
01:51:25,145 --> 01:51:26,780
Mas...
1529
01:51:30,216 --> 01:51:32,185
Mesmo assim...
1530
01:51:36,423 --> 01:51:38,258
Um dia...
1531
01:51:43,897 --> 01:51:47,567
Quando a hora chegar,
1532
01:51:48,435 --> 01:51:57,243
eu vou dormir pra sempre,
cercada por muitas flores.
1533
01:52:22,102 --> 01:52:23,203
Como v�o os estudos?
1534
01:52:24,104 --> 01:52:25,872
Bem.
1535
01:52:27,407 --> 01:52:30,043
Voc� n�o tem mais vindo
visitar a Aya-chan?
1536
01:52:31,845 --> 01:52:32,479
N�o.
1537
01:52:34,414 --> 01:52:37,050
Eu disse que queria trabalhar
ajudando as pessoas.
1538
01:52:38,017 --> 01:52:41,688
Mas, no fim, n�o consegui nem mesmo ajud�-la.
1539
01:52:46,659 --> 01:52:48,795
Eu escolhi a Neurologia
1540
01:52:49,362 --> 01:52:51,931
porque era uma �rea que
oferecia muitas alternativas.
1541
01:52:52,966 --> 01:52:57,003
Eu achava que talvez conseguiria curar
doen�as que ningu�m conseguia curar.
1542
01:52:54,768 --> 01:52:57,003
1543
01:52:59,305 --> 01:53:01,341
No come�o, eu tinha esperan�a.
1544
01:53:03,276 --> 01:53:06,646
Eu tamb�m n�o consegui ajud�-la.
1545
01:53:05,145 --> 01:53:06,646
1546
01:53:11,117 --> 01:53:13,086
Eu dizia a todos os pacientes
na cadeira de rodas:
1547
01:53:13,920 --> 01:53:16,890
Essa doen�a n�o traz risco imediato � vida.
1548
01:53:17,457 --> 01:53:19,492
As pesquisas est�o avan�ando.
1549
01:53:20,260 --> 01:53:23,196
N�o perca a esperan�a, vamos
nos esfor�ar juntos.
1550
01:53:26,533 --> 01:53:28,034
Enquanto os encorajava,
1551
01:53:28,334 --> 01:53:35,441
l� no fundo eu sabia que as chances
de encontrar a cura eram quase zero.
1552
01:53:33,339 --> 01:53:35,441
1553
01:53:38,678 --> 01:53:40,547
Mas eu n�o queria desistir.
1554
01:53:42,749 --> 01:53:44,551
Se at� mesmo os pacientes n�o desistem,
1555
01:53:45,785 --> 01:53:47,921
n�o tem como o m�dico desistir.
1556
01:53:58,832 --> 01:54:00,533
Voc� tamb�m ser� um m�dico em breve.
1557
01:54:23,923 --> 01:54:25,558
Doutor?
1558
01:54:28,361 --> 01:54:29,495
H� quanto tempo.
1559
01:54:32,932 --> 01:54:37,036
Os di�rios que voc� escreveu...
1560
01:54:38,037 --> 01:54:41,341
... ainda est�o expostos em
outros hospitais, n�?
1561
01:54:39,739 --> 01:54:41,341
1562
01:54:44,811 --> 01:54:49,749
Uma menina do gin�sio leu um dos
seus textos e escreveu esse cart�o.
1563
01:54:46,446 --> 01:54:48,114
1564
01:54:48,514 --> 01:54:49,749
1565
01:55:00,026 --> 01:55:01,761
Eu queria morrer.
1566
01:55:05,331 --> 01:55:07,400
Eu tamb�m tenho a mesma
doen�a que a sua.
1567
01:55:10,270 --> 01:55:13,339
Quando o m�dico me disse
que n�o tinha cura,
1568
01:55:14,274 --> 01:55:15,642
eu n�o parava de chorar.
1569
01:55:17,377 --> 01:55:19,212
Comecei a ter dificuldades pra caminhar.
1570
01:55:20,780 --> 01:55:22,749
At� na escola come�aram a
me olhar de cima a baixo.
1571
01:55:24,784 --> 01:55:27,020
Meu namorado acabou terminando comigo.
1572
01:55:29,722 --> 01:55:31,758
Por que eu devo passar por tudo isso?
1573
01:55:32,926 --> 01:55:36,629
Eu perguntava isso todos
os dias pra minha m�e.
1574
01:55:38,631 --> 01:55:42,769
Mas... ao ler suas reda��es,
1575
01:55:40,900 --> 01:55:42,769
1576
01:55:45,038 --> 01:55:47,907
eu vi que n�o era a �nica
que estava sofrendo.
1577
01:55:50,376 --> 01:55:52,412
Desde que eu fiquei doente,
1578
01:55:52,645 --> 01:55:57,050
percebi que s� olhava pra baixo.
1579
01:56:02,121 --> 01:56:04,290
Eu quero ser forte assim como voc�.
1580
01:56:06,726 --> 01:56:10,630
A partir de agora, mesmo que
eu chore de tanta dor,
1581
01:56:11,331 --> 01:56:13,333
quero continuar seguindo em frente.
1582
01:56:15,535 --> 01:56:17,870
Eu passei a pensar assim gra�as a voc�.
1583
01:56:23,910 --> 01:56:28,781
Voc�... disse que queria
ajudar algu�m, n�o �?
1584
01:56:26,512 --> 01:56:28,781
1585
01:56:32,218 --> 01:56:34,120
Na �poca em que te conheci,
1586
01:56:35,799 --> 01:56:44,097
eu... n�o me importava se as
pessoas morressem ou vivessem.
1587
01:56:38,424 --> 01:56:39,759
1588
01:56:40,293 --> 01:56:41,327
1589
01:56:42,628 --> 01:56:44,097
1590
01:56:49,736 --> 01:56:50,503
Mas...
1591
01:56:53,573 --> 01:56:54,674
Agora � diferente.
1592
01:56:57,410 --> 01:57:02,181
Mesmo que isso seja egoismo.
1593
01:57:00,747 --> 01:57:02,181
1594
01:57:03,449 --> 01:57:04,684
Mesmo que seja imposs�vel.
1595
01:57:07,053 --> 01:57:08,788
Eu quero que voc� continue vivendo.
1596
01:57:13,559 --> 01:57:18,657
Por isso... eu...
1597
01:57:17,437 --> 01:57:18,657
1598
01:57:45,358 --> 01:57:47,460
Asou-kun.
1599
01:57:53,533 --> 01:57:58,571
Eu n�o consigo mais andar.
1600
01:58:02,008 --> 01:58:02,875
1601
01:58:04,010 --> 01:58:05,511
Mas... eu...
1602
01:58:06,279 --> 01:58:12,351
Consegui ajudar algu�m.
1603
01:58:14,821 --> 01:58:15,555
1604
01:58:16,704 --> 01:58:17,554
Eu ajudei algu�m.
1605
01:58:26,132 --> 01:58:27,200
Isso mesmo.
1606
01:58:43,316 --> 01:58:46,252
Apesar de adiantado, hoje � o nosso Natal.
1607
01:58:44,584 --> 01:58:46,252
1608
01:58:51,224 --> 01:58:52,391
Isso � pra voc�s.
1609
01:58:52,391 --> 01:58:53,793
Pra Ako.
1610
01:58:54,994 --> 01:58:56,129
Pro Hiroki.
1611
01:58:57,330 --> 01:58:59,599
E esse pra Rika.
1612
01:59:02,768 --> 01:59:04,270
Que bonito!
1613
01:59:05,404 --> 01:59:07,907
Que legal!
1614
01:59:09,108 --> 01:59:10,943
Nossa, quantas cores!
1615
01:59:11,310 --> 01:59:14,247
Esses presentes s�o da sua irm�.
1616
01:59:14,680 --> 01:59:16,349
A Aya-ne que deu?
1617
01:59:16,816 --> 01:59:19,652
A Aya escolheu tudo isso pra voc�s.
1618
01:59:22,622 --> 01:59:25,525
Bem... vou ler a carta da irm� de voc�s.
1619
01:59:30,596 --> 01:59:31,731
Desculpe, Ako.
1620
01:59:33,099 --> 01:59:36,335
Ultimamente, voc� s� tem usado
roupas velhas, n�?
1621
01:59:34,267 --> 01:59:36,335
1622
01:59:37,336 --> 01:59:39,372
Como preciso de muitos pijamas,
1623
01:59:39,939 --> 01:59:42,542
voc� n�o teve coragem de
pedir roupas novas, n�?
1624
01:59:44,710 --> 01:59:48,014
Ako, sei que voc� gosta
de andar bem vestida.
1625
01:59:46,179 --> 01:59:48,014
1626
01:59:49,148 --> 01:59:50,149
Desculpe.
1627
01:59:53,152 --> 01:59:54,420
Desculpe, Hiroki.
1628
01:59:55,788 --> 01:59:59,225
Voc� tem usado a mesma bolsa
desde o prim�rio, n�o �?
1629
02:00:00,059 --> 02:00:04,463
Ao se tornar estudante do gin�sio, voc�
torceu pra ganhar uma nova, n�?
1630
02:00:01,594 --> 02:00:04,463
1631
02:00:05,698 --> 02:00:08,267
Desculpe por for�ar voc� a fazer tantos sacrif�cios.
1632
02:00:10,303 --> 02:00:11,704
Rika, desculpe tamb�m.
1633
02:00:12,405 --> 02:00:15,107
Para que voc� desenhasse pra mim,
1634
02:00:15,541 --> 02:00:19,245
voc� usou seus guaches at� que
n�o sa�ssem mais tinta, n�o �?
1635
02:00:21,113 --> 02:00:21,914
Ako.
1636
02:00:22,748 --> 02:00:23,516
Hiro.
1637
02:00:24,050 --> 02:00:24,817
Rika.
1638
02:00:25,785 --> 02:00:27,086
Obrigado por tudo.
1639
02:00:28,154 --> 02:00:32,792
Desculpe por sempre tirar
a mam�e de voc�s.
1640
02:00:38,030 --> 02:00:44,136
A sua irm� cuidou de voc�s
mais do que eu, n�?
1641
02:00:39,832 --> 02:00:41,367
1642
02:00:41,367 --> 02:00:44,136
1643
02:00:45,238 --> 02:00:47,974
Aya-ne, voc� � sempre t�o formal.
1644
02:00:48,274 --> 02:00:50,209
Usarei com muito cuidado.
1645
02:00:51,577 --> 02:00:53,546
A Rika n�o vai usar, vai guardar.
1646
02:00:55,581 --> 02:00:57,650
Ent�o, vamos festejar!
1647
02:00:57,650 --> 02:00:58,618
Um, dois!
1648
02:01:00,219 --> 02:01:01,487
1649
02:01:01,721 --> 02:01:03,456
Feliz Natal!
1650
02:01:06,826 --> 02:01:07,727
Um brinde!
1651
02:01:09,195 --> 02:01:10,263
A Rika fica aqui.
1652
02:01:10,263 --> 02:01:11,897
Eu vou ficar do lado da Aya-ne.
1653
02:01:11,897 --> 02:01:12,865
N�o, a Rika que vai!
1654
02:01:12,865 --> 02:01:13,562
Eu que vou!
1655
02:01:14,533 --> 02:01:15,234
N�o briguem!
1656
02:01:15,234 --> 02:01:17,069
Fiquem em fila.
1657
02:01:19,872 --> 02:01:20,706
Vamos l�!
1658
02:01:24,610 --> 02:01:27,079
Sempre estaremos aqui, Aya-ne.
1659
02:01:26,012 --> 02:01:27,079
1660
02:01:30,449 --> 02:01:35,154
No seu lar, pra onde voc� sempre
poder� voltar. Isso nunca vai mudar.
1661
02:01:33,352 --> 02:01:35,154
1662
02:01:36,722 --> 02:01:38,357
Estaremos sempre te esperando.
1663
02:01:42,995 --> 02:01:46,832
Obrigada a todos.
1664
02:01:45,431 --> 02:01:46,832
1665
02:02:11,357 --> 02:02:12,158
1666
02:02:40,167 --> 02:02:42,290
Samukatta
Est� frio?
1667
02:02:42,695 --> 02:02:46,525
Est� nevando muito l� fora.
Tem uns tr�s metros de neve.
1668
02:02:43,304 --> 02:02:44,423
1669
02:02:44,724 --> 02:02:46,525
1670
02:02:57,413 --> 02:02:58,640
Usotsuki
Mentiroso.
1671
02:03:05,841 --> 02:03:07,304
Yond
Leia.
1672
02:03:14,603 --> 02:03:15,748
Nikki
Di�rio.
1673
02:03:18,791 --> 02:03:19,725
Esse?
1674
02:03:22,628 --> 02:03:23,396
Posso?
1675
02:03:39,211 --> 02:03:42,848
N�o seja impaciente. N�o
seja ego�sta. N�o desista.
1676
02:03:40,513 --> 02:03:41,480
1677
02:03:41,781 --> 02:03:42,848
1678
02:03:43,349 --> 02:03:46,085
Afinal, todos d�o um passo de cada vez.
1679
02:03:47,586 --> 02:03:48,854
Voc�s diz coisas bonitas, hein?
1680
02:03:53,592 --> 02:03:55,561
N�o sou a �nica que est� sofrendo.
1681
02:03:56,829 --> 02:04:00,533
N�o conseguindo ser entendida
e n�o conseguindo entender.
1682
02:03:58,798 --> 02:04:00,533
1683
02:04:01,200 --> 02:04:03,502
S�o duas coisas muito ruins.
1684
02:04:02,268 --> 02:04:03,502
1685
02:04:07,540 --> 02:04:09,742
Se minha vida fosse uma
flor, eu seria um bot�o.
1686
02:04:13,078 --> 02:04:18,250
Quero guardar esse come�o da minha
juventude sem arrependimentos.
1687
02:04:15,448 --> 02:04:16,649
1688
02:04:17,016 --> 02:04:18,250
1689
02:04:21,454 --> 02:04:22,455
Mam�e...
1690
02:04:23,923 --> 02:04:25,558
No fundo do meu cora��o,
1691
02:04:26,392 --> 02:04:29,094
eu sei que voc� sempre acreditou em mim.
1692
02:04:30,930 --> 02:04:32,731
De agora em diante, fique ao meu lado.
1693
02:04:34,400 --> 02:04:37,570
Desculpe por causar tantos problemas.
1694
02:04:36,502 --> 02:04:37,570
1695
02:04:40,873 --> 02:04:43,175
Por que essa doen�a
me escolheu?
1696
02:04:44,143 --> 02:04:48,514
O destino � algo complicado
de se colocar em palavras.
1697
02:04:46,946 --> 02:04:48,514
1698
02:04:56,489 --> 02:04:58,924
Quero construir uma m�quina
do tempo e voltar ao passado.
1699
02:05:01,360 --> 02:05:05,698
Se n�o fosse por essa doen�a,
eu conseguiria me apaixonar.
1700
02:05:03,996 --> 02:05:05,698
1701
02:05:08,934 --> 02:05:13,038
E n�o precisaria depender de ningu�m.
1702
02:05:11,737 --> 02:05:13,038
1703
02:05:18,277 --> 02:05:20,613
Eu n�o direi mais que quero
voltar ao passado.
1704
02:05:21,914 --> 02:05:25,084
Vou viver aceitando o eu de agora.
1705
02:05:24,216 --> 02:05:25,084
1706
02:05:25,084 --> 02:05:29,321
Vou viver aceitando o eu de agora.
1707
02:05:27,953 --> 02:05:29,321
1708
02:05:32,525 --> 02:05:35,961
Apesar de ter me machucado com
esses olhares sem cora��o,
1709
02:05:33,959 --> 02:05:35,961
1710
02:05:36,929 --> 02:05:40,599
eu percebi que havia olhares
de gentileza tamb�m.
1711
02:05:38,063 --> 02:05:40,599
1712
02:05:45,170 --> 02:05:47,239
Mesmo assim, eu quero ficar aqui.
1713
02:05:48,607 --> 02:05:51,777
Afinal, esse � o lugar ao qual eu perten�o.
1714
02:05:49,775 --> 02:05:51,777
1715
02:05:53,345 --> 02:05:55,114
O que tem de mais em cair?
1716
02:05:55,881 --> 02:05:57,816
Voc� pode se levantar de novo.
1717
02:05:58,817 --> 02:06:01,186
Se olhar pro c�u depois de cair,
1718
02:06:01,787 --> 02:06:05,257
haver� um grande sorriso
infinito no c�u azul.
1719
02:06:07,760 --> 02:06:10,095
As pessoas n�o deveriam viver no passado.
1720
02:06:10,930 --> 02:06:13,232
Devemos aproveitar o que o presente nos oferece.
1721
02:06:16,769 --> 02:06:17,836
Mam�e...
1722
02:06:19,972 --> 02:06:23,909
Eu conseguirei me casar?
1723
02:06:22,341 --> 02:06:23,909
1724
02:06:24,209 --> 02:06:25,144
Mam�e...
1725
02:06:27,580 --> 02:06:29,248
Eu conseguirei me casar?
1726
02:06:36,488 --> 02:06:38,090
Voc� se esfor�ou, hein?
1727
02:06:40,893 --> 02:06:43,963
Voc� fez o seu melhor.
1728
02:06:42,795 --> 02:06:43,963
1729
02:07:13,296 --> 02:07:14,729
Sou da yo
Claro.
1730
02:07:17,062 --> 02:07:18,297
N�o seja convencida.
1731
02:07:38,540 --> 02:07:40,583
Ikite ne
Continue vivendo.
1732
02:08:03,610 --> 02:08:05,998
Zutto ikite.
Viva sempre.
1733
02:08:12,384 --> 02:08:13,452
Entendi.
1734
02:08:26,012 --> 02:08:28,367
Obrigada.
1735
02:08:45,584 --> 02:08:46,485
T� dormindo?
1736
02:08:51,290 --> 02:08:52,758
Voc� est� sorrindo.
1737
02:09:10,075 --> 02:09:14,813
A Ikeuchi morreu... 5 anos depois.
1738
02:09:13,412 --> 02:09:14,813
1739
02:09:17,382 --> 02:09:19,051
Ela morreu?
1740
02:09:29,361 --> 02:09:32,998
A Ikeuchi me disse pra viver sempre.
1741
02:09:31,797 --> 02:09:32,998
1742
02:09:35,968 --> 02:09:36,969
No fundo do seu cora��o,
1743
02:09:37,736 --> 02:09:42,007
era ela quem mais queria viver.
1744
02:09:40,072 --> 02:09:42,007
1745
02:09:52,417 --> 02:09:54,686
� a primeira vez que eu falo
sobre isso com algu�m.
1746
02:10:01,827 --> 02:10:03,495
Talvez eu n�o consiga entender
1747
02:10:04,663 --> 02:10:06,498
por tudo que voc� est� passando.
1748
02:10:08,967 --> 02:10:13,539
Mas... eu quero ajudar.
1749
02:10:12,137 --> 02:10:13,539
1750
02:10:17,075 --> 02:10:18,811
Eu quero ouvir sua verdadeira hist�ria.
1751
02:10:32,191 --> 02:10:33,292
Mizuki-chan!
1752
02:10:33,292 --> 02:10:35,227
O doutor Takigawa est� te procurando.
1753
02:10:36,562 --> 02:10:37,663
Ela ir� logo.
1754
02:10:40,232 --> 02:10:41,400
Pronta pra fisioterapia?
1755
02:10:44,503 --> 02:10:45,370
Isso!
1756
02:10:59,952 --> 02:11:02,754
Obrigada... doutor.
1757
02:11:25,410 --> 02:11:26,211
Voc� estava aqui o tempo todo?
1758
02:11:31,149 --> 02:11:32,317
Desculpe.
1759
02:11:34,820 --> 02:11:36,521
Eu ouvi tudo.
1760
02:11:41,393 --> 02:11:42,461
H� muito tempo...
1761
02:11:44,363 --> 02:11:46,431
Enquanto eu estudava na biblioteca...
1762
02:11:47,933 --> 02:11:55,274
Voc� me falou: "tinha que ser
a irm� da Ikeuchi", n�o falou?
1763
02:11:50,636 --> 02:11:52,771
1764
02:11:53,705 --> 02:11:55,274
1765
02:11:59,111 --> 02:12:03,148
Aquilo me deixou muito feliz.
1766
02:12:05,717 --> 02:12:10,622
Eu achava que nunca conseguiria chegar aos
p�s da Aya-ne, n�o importava o que fizesse.
1767
02:12:08,186 --> 02:12:10,622
1768
02:12:14,026 --> 02:12:15,260
Mesmo agora...
1769
02:12:17,296 --> 02:12:19,398
Eu ainda penso sobre isso.
1770
02:12:22,567 --> 02:12:24,569
Se fosse a Aya-ne, o que ela faria?
1771
02:12:26,672 --> 02:12:30,842
O que ela pensaria, o que falaria?
1772
02:12:29,141 --> 02:12:30,842
1773
02:12:34,012 --> 02:12:36,315
Como n�o h� mais ningu�m pra responder...
1774
02:12:38,784 --> 02:12:43,488
Eu tenho que descobrir a resposta sozinha.
1775
02:12:41,720 --> 02:12:43,488
1776
02:12:50,729 --> 02:12:51,697
Isso mesmo.
1777
02:12:58,270 --> 02:13:00,305
Voc� precisa descobrir sozinha.
1778
02:13:07,312 --> 02:13:08,180
Sabe...
1779
02:13:11,550 --> 02:13:12,718
Fiquei mais tranquila.
1780
02:13:13,585 --> 02:13:14,353
1781
02:13:15,320 --> 02:13:16,355
Asou-san,
1782
02:13:18,323 --> 02:13:19,925
voc� n�o mudou no final das contas.
1783
02:13:58,900 --> 02:14:00,405
Ikeuchi Aya
1784
02:14:11,943 --> 02:14:17,115
O n�mero para o qual voc�
ligou n�o existe mais.
1785
02:14:17,115 --> 02:14:21,520
Verifique o n�mero e disque novamente.
1786
02:15:14,197 --> 02:15:15,111
1787
02:15:15,735 --> 02:15:16,860
Bem-vinda!
1788
02:15:18,204 --> 02:15:19,650
Como foi o torneio de corais?
1789
02:15:19,979 --> 02:15:21,274
A Rika-chan fez tudo certinho?
1790
02:15:21,523 --> 02:15:22,664
Fez muito bem.
1791
02:15:22,946 --> 02:15:24,348
Ela virou adulta!
1792
02:15:24,787 --> 02:15:26,472
Voc� tamb�m est� ficando velho.
1793
02:15:27,230 --> 02:15:28,859
Voc� sempre fala demais!
1794
02:15:28,859 --> 02:15:29,818
Qu�?
1795
02:15:32,851 --> 02:15:34,031
Aconteceu algo de bom?
1796
02:15:34,265 --> 02:15:35,122
Qu�?
1797
02:15:35,483 --> 02:15:36,698
Voc� est� com um sorriso no rosto.
1798
02:15:38,598 --> 02:15:42,018
O Asou-san n�o � t�o diferente da gente.
1799
02:15:40,489 --> 02:15:42,018
1800
02:15:44,340 --> 02:15:46,216
Eu estava me preocupando por nada.
1801
02:15:51,421 --> 02:15:52,245
1802
02:15:53,261 --> 02:15:54,524
Vou comprar cerveja.
1803
02:15:55,627 --> 02:15:56,906
Me fa�a companhia.
1804
02:15:57,490 --> 02:15:59,256
Eu tenho que acordar cedo amanh�.
1805
02:15:59,256 --> 02:16:00,298
Eu acordo �s 4:30.
1806
02:16:00,682 --> 02:16:01,726
Ent�o, � melhor desistir.
1807
02:16:01,726 --> 02:16:03,364
Voc� ouviu, Aya?
1808
02:16:07,057 --> 02:16:11,633
Voc� viver� pra sempre no Asou-kun.
1809
02:16:09,245 --> 02:16:11,633
1810
02:16:12,900 --> 02:16:14,051
Como se sente?
1811
02:16:14,834 --> 02:16:17,707
E voc� tamb�m viver� em n�s.
1812
02:16:19,252 --> 02:16:21,621
A partir de agora e para sempre.
1813
02:16:29,100 --> 02:16:33,490
Aya... voc� consegue sentir, n�?
1814
02:16:32,238 --> 02:16:33,490
1815
02:16:50,538 --> 02:16:51,638
E ent�o, Aya-ne?
1816
02:16:52,145 --> 02:16:53,443
Eu tenho talento?
1817
02:17:15,016 --> 02:17:15,736
Mam�e...
1818
02:17:18,009 --> 02:17:19,019
1819
02:17:19,784 --> 02:17:21,879
Dentro daquela pintura,
1820
02:17:23,456 --> 02:17:29,471
o meu antigo eu de antes continua feliz.
1821
02:17:27,428 --> 02:17:29,471
1822
02:17:31,426 --> 02:17:32,596
Sim.
1823
02:17:35,108 --> 02:17:36,559
Ser�...
1824
02:17:37,194 --> 02:17:40,341
... que todos se lembrar�o de mim?
1825
02:17:39,621 --> 02:17:40,341
1826
02:17:45,220 --> 02:17:46,342
� claro que sim!
1827
02:17:47,691 --> 02:17:52,287
Do seu rosto, da sua voz... de tudo.
1828
02:17:49,649 --> 02:17:50,620
1829
02:17:50,962 --> 02:17:52,287
1830
02:17:52,614 --> 02:17:54,534
Lembraremos pra sempre...
1831
02:17:58,063 --> 02:18:00,576
Mesmo que eu n�o esteja mais aqui...
1832
02:18:02,802 --> 02:18:07,624
Lembrem-se de mim de vez em quando, t�?
1833
02:18:05,315 --> 02:18:07,624
1834
02:18:11,306 --> 02:18:15,952
Que eu sorria daquele jeito.
1835
02:18:13,847 --> 02:18:15,952
1836
02:18:19,695 --> 02:18:26,463
Que eu vivi olhando pra frente.
1837
02:18:21,368 --> 02:18:22,847
1838
02:18:24,329 --> 02:18:26,463
1839
02:18:32,495 --> 02:18:35,454
N�o se esque�am, t�?
1840
02:18:38,324 --> 02:18:39,199
1841
02:18:44,616 --> 02:18:45,305
1842
02:18:45,661 --> 02:18:46,180
Vamos!
1843
02:18:46,394 --> 02:18:47,801
Sobre o que est�o conversando?
1844
02:18:51,029 --> 02:18:51,983
� segredo!
1845
02:18:54,339 --> 02:18:55,229
Vamos.
1846
02:18:55,229 --> 02:18:57,163
N�o me puxa!
1847
02:18:57,629 --> 02:18:58,866
N�o seja t�mida.
1848
02:18:58,866 --> 02:18:59,627
Quieto!
1849
02:19:00,547 --> 02:19:02,592
Eu encosto minha m�o sobre meu peito.
1850
02:19:03,839 --> 02:19:08,866
Ele faz tum-tum, tum-tum.
1851
02:19:07,415 --> 02:19:08,866
1852
02:19:10,361 --> 02:19:11,828
Meu cora��o est� batendo.
1853
02:19:12,829 --> 02:19:14,028
Eu estou feliz.
1854
02:19:14,893 --> 02:19:17,295
Eu estou viva.
1855
02:19:22,649 --> 02:19:25,915
O dorama "Ichi Rittoru no Namida"
foi exibido em outubro de 2005.
1856
02:19:25,915 --> 02:19:32,571
At� hoje, sua p�gina da web recebe muitos
coment�rios sobre a hist�ria da menina
que viveu at� o fim, sem desistir.
1857
02:19:29,138 --> 02:19:32,571
1858
02:19:32,571 --> 02:19:36,456
Atualmente, existem cerca de 20.000
pacientes que sofrem de degenera��o
espinocerebelar no Jap�o.
1859
02:19:36,456 --> 02:19:39,979
A cura para esta doen�a
ainda n�o foi descoberta.
1860
02:19:44,730 --> 02:19:47,936
Para todas as pessoas do mundo
que sofrem de alguma doen�a.
Para todas as pessoas que
acompanham isso de perto.
1861
02:19:47,936 --> 02:19:52,160
Que tenham o brilho da esperan�a.
Que tenham a m�o calorosa de algu�m.
1862
02:19:52,173 --> 02:19:55,164
Para superar este obst�culo.
1863
02:19:57,346 --> 02:20:01,566
A degenera��o espinocerebelar apresenta v�rios casos e o progresso varia para cada pessoa.
Esse programa � uma fic��o baseada numa hist�ria real, os personagens e seus nomes s�o ficcionais.123213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.