All language subtitles for 1 Litro de L+ígrimas Filme - Old Movies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:05,204 Kawabe Hikari-san. Aqui. 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,613 Lida Kumiko-san. Aqui. 3 00:00:24,391 --> 00:00:28,361 E agora, vamos ouvir algumas palavras de encorajamento de uma graduada. 4 00:00:26,426 --> 00:00:28,361 5 00:00:32,265 --> 00:00:36,336 Eu sou a Ikeuchi Ako, do Hospital anexo � Universidade de Jounan. 6 00:00:38,304 --> 00:00:41,908 H� alguns anos, assim como todas voc�s, 7 00:00:39,973 --> 00:00:41,908 8 00:00:42,675 --> 00:00:45,078 Eu usei pela primeira vez o chap�u de enfermeira, 9 00:00:45,412 --> 00:00:47,180 e fiquei em p� segurando uma vela. 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,800 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,921 H� meio ano, eu perdi minha irm� mais velha. 12 00:00:56,689 --> 00:00:59,059 A raz�o de eu ter me tornado enfermeira 13 00:00:59,859 --> 00:01:02,495 foi pra tentar ajudar minha irm�, 14 00:01:03,329 --> 00:01:05,465 que lutou contra a doen�a por um longo tempo. 15 00:01:07,000 --> 00:01:10,070 Minha irm� costumava dizer: 16 00:01:12,072 --> 00:01:14,174 "Estar paralisada faz parte de mim." 17 00:01:15,875 --> 00:01:19,913 "� durante o sofrimento que conseguimos crescer." 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 19 00:01:21,648 --> 00:01:26,186 Ainda hoje, quando me deparo com obst�culos no caminho, 20 00:01:23,516 --> 00:01:26,186 21 00:01:26,853 --> 00:01:29,322 eu me lembro das palavras que minha irm� deixou. 22 00:01:31,191 --> 00:01:32,959 Se voc�s... 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,229 ... tiverem algu�m que querem proteger. 24 00:01:36,463 --> 00:01:38,498 Se h� algu�m importante pra voc�s, 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,201 nem que seja uma �nica pessoa. 26 00:01:42,502 --> 00:01:44,838 Por favor, guardem esse sentimento. 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,342 Nunca hesitem ou desistam. 28 00:01:50,076 --> 00:01:52,245 Continuem apoiando quem precisa de voc�s. 29 00:02:07,193 --> 00:02:09,462 Rika, voc� vai chegar atrasada! 30 00:02:09,762 --> 00:02:11,498 Elas n�o tem jeito mesmo... Ako! 31 00:02:11,498 --> 00:02:12,332 Bom dia! 32 00:02:12,332 --> 00:02:13,633 33 00:02:14,200 --> 00:02:16,436 Tome cuidado! Eu tava tomando sopa! 34 00:02:16,436 --> 00:02:17,403 35 00:02:17,403 --> 00:02:19,839 Voc� vai mudar de setor a partir de hoje, n�? 36 00:02:19,839 --> 00:02:21,941 N�o � nada bom chegar atrasada logo no primeiro dia. 37 00:02:22,542 --> 00:02:23,476 Ok, ok, eu sei! 38 00:02:23,476 --> 00:02:25,545 Mam�e, voc� estar� livre no s�bado, n�? 39 00:02:25,545 --> 00:02:26,346 Sim, estarei. 40 00:02:26,346 --> 00:02:27,680 O que �, Rika? 41 00:02:27,680 --> 00:02:29,449 Eu te contei, Ako-ne! 42 00:02:33,553 --> 00:02:35,355 Serei a maestra da orquestra. 43 00:02:35,922 --> 00:02:37,423 Eu vou trabalhar no s�bado! 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,392 Qu�? Voc� n�o pode pedir uma folga? 45 00:02:39,726 --> 00:02:41,794 O Hiro disse que tamb�m n�o poder� vir. 46 00:02:41,794 --> 00:02:43,997 N�o podemos fazer nada. Trabalho � trabalho. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,732 Tudo bem, tudo bem. N�o se preocupe, Rika. 48 00:02:45,732 --> 00:02:48,234 O papai vai torcer por voc� no lugar deles. 49 00:02:48,234 --> 00:02:50,270 Preciso do seu apoio, tem que ficar quieto e escutar. 50 00:02:50,270 --> 00:02:50,703 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,639 A Rika � mal criada, n�? 52 00:02:52,639 --> 00:02:54,073 T� ficando parecido com voc�, Ako. 53 00:02:54,440 --> 00:02:56,142 Qu�? Voc� que � o pai dela! 54 00:02:56,142 --> 00:02:57,110 Genes ruins! 55 00:02:57,110 --> 00:02:58,344 Eu n�o te entendo. 56 00:02:58,344 --> 00:02:59,045 Bom apetite. 57 00:02:59,045 --> 00:03:00,780 Como pode dizer que n�o entende seus pr�prios pais? 58 00:03:00,780 --> 00:03:01,714 59 00:03:02,382 --> 00:03:05,185 Voc� precisa amadurecer um pouco mais. 60 00:03:05,185 --> 00:03:05,952 Qu�? 61 00:03:05,952 --> 00:03:08,221 Isso � jeito de falar comigo? 62 00:03:08,221 --> 00:03:08,822 Mas que chato! 63 00:03:08,822 --> 00:03:09,789 64 00:03:10,156 --> 00:03:11,191 Estou indo! 65 00:03:12,292 --> 00:03:12,926 Tenha um bom dia! 66 00:03:12,926 --> 00:03:13,860 Tenha um bom dia! 67 00:03:19,766 --> 00:03:20,533 O que �? 68 00:03:20,533 --> 00:03:21,568 Um curativo. 69 00:03:21,568 --> 00:03:23,369 Voc� disse que seu joelho estava doendo, n�o disse? 70 00:03:23,836 --> 00:03:25,638 Obrigado. 71 00:03:25,638 --> 00:03:27,640 Voc� t� ficando velho, ent�o n�o se esforce demais. 72 00:03:27,640 --> 00:03:30,009 Fiquei at� emocionado. 73 00:03:30,009 --> 00:03:31,010 Velho? 74 00:03:31,277 --> 00:03:32,912 Quem voc� est� chamando de velho?! 75 00:03:32,912 --> 00:03:34,380 Estou indo! 76 00:03:34,380 --> 00:03:37,850 Ela sempre fala demais. 77 00:03:41,354 --> 00:03:43,323 A esta��o boa est� chegando. 78 00:03:43,790 --> 00:03:44,624 79 00:03:48,928 --> 00:03:51,965 Fui transferida da pediatria para c�. Sou a Ikeuchi. 80 00:03:52,198 --> 00:03:53,499 Prazer em conhecer voc�s. 81 00:03:53,967 --> 00:03:55,602 O prazer � nosso. 82 00:03:57,637 --> 00:04:00,373 H� muitos pacientes aqui que, de uma forma ou de outra, s�o deficientes. 83 00:04:00,373 --> 00:04:02,275 Eu te darei os detalhes mais tarde, ok? 84 00:04:02,275 --> 00:04:02,976 Sim. 85 00:04:06,145 --> 00:04:08,514 Quase te atropelei! Est� tudo bem? 86 00:04:08,514 --> 00:04:09,115 87 00:04:09,115 --> 00:04:13,152 Mizuki-chan, eu j� te disse que corredor n�o � lugar para brincar. 88 00:04:13,152 --> 00:04:14,420 Desculpe. 89 00:04:14,420 --> 00:04:16,055 N�o falte na sess�o de fisioterapia hoje. 90 00:04:16,289 --> 00:04:18,057 O doutor Takigawa ficou te esperando. 91 00:04:18,057 --> 00:04:18,891 Ok! 92 00:04:24,931 --> 00:04:26,699 Ela parece ter muita disposi��o. 93 00:04:27,000 --> 00:04:28,368 � a Nagashima Mizuki-chan. 94 00:04:28,768 --> 00:04:30,803 Ela est� no departamento neurol�gico. 95 00:04:30,803 --> 00:04:33,706 Ela se machucou na escola e por isso precisou ser internada. 96 00:04:34,173 --> 00:04:35,608 O respons�vel por ela � o doutor Asou. 97 00:04:42,815 --> 00:04:45,051 Doutor Takigawa! Venha aqui, por favor. 98 00:04:45,051 --> 00:04:45,752 Por favor. 99 00:04:46,619 --> 00:04:47,287 100 00:04:54,794 --> 00:04:57,830 Voc� n�o vai fazer fisioterapia hoje tamb�m? 101 00:04:59,532 --> 00:05:00,900 Minha cabe�a est� doendo. 102 00:05:01,367 --> 00:05:02,669 Ser� que � verdade? 103 00:05:03,102 --> 00:05:05,605 N�o est� querendo s� faltar aula? 104 00:05:06,439 --> 00:05:08,274 Bom dia! 105 00:05:08,274 --> 00:05:08,975 106 00:05:09,242 --> 00:05:09,976 Mizuki-chan! 107 00:05:13,379 --> 00:05:15,114 Se voc� puder, leia isto. 108 00:05:16,015 --> 00:05:18,718 H� poemas de uma paciente que esteve internada aqui. 109 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Deixa eu lembrar... 110 00:05:20,320 --> 00:05:22,422 Ela se chamava Ikeuchi Aya. 111 00:05:22,422 --> 00:05:24,324 E era amiga do doutor Asou. 112 00:05:25,158 --> 00:05:26,959 Ela escreveu coisas maravilhosas. 113 00:05:27,427 --> 00:05:28,061 At� mais. 114 00:05:34,000 --> 00:05:36,061 Contruindo Pontes 115 00:05:40,740 --> 00:05:41,774 Doutor Asou? 116 00:05:44,677 --> 00:05:44,977 117 00:05:49,382 --> 00:05:51,417 Trabalharei aqui a partir de hoje. 118 00:05:51,417 --> 00:05:52,785 Conto com sua ajuda. 119 00:05:53,319 --> 00:05:54,053 Se esforce. 120 00:05:54,387 --> 00:05:55,088 Sim. 121 00:05:57,090 --> 00:05:58,758 Seus pais est�o bem? 122 00:05:59,559 --> 00:06:00,827 N�o mudaram nada. 123 00:06:00,827 --> 00:06:02,829 �s vezes, conversamos sobre voc�. 124 00:06:03,229 --> 00:06:05,598 Eles dizem: "Se ele deixar de ser m�dico, poder� trabalhar aqui quando quiser". 125 00:06:09,302 --> 00:06:11,571 Eu esqueci de entregar. 126 00:06:14,941 --> 00:06:18,611 Minha irm� pediu pra eu ir, mas eu estarei ocupada no s�bado. 127 00:06:20,246 --> 00:06:21,581 Se lembra daqueles dias? 128 00:06:21,581 --> 00:06:24,550 Na sua �poca tamb�m teve o torneio de corais, n�? 129 00:06:25,451 --> 00:06:26,185 130 00:06:30,223 --> 00:06:31,257 Doutor Asou! 131 00:06:31,791 --> 00:06:32,558 Tem um momento? 132 00:06:32,792 --> 00:06:33,459 Sim. 133 00:06:33,860 --> 00:06:36,396 � sobre a Nagashima Mizuki. 134 00:06:36,796 --> 00:06:40,433 O senhor poderia pedir a ela para levar mais a s�rio a fisioterapia? 135 00:06:42,168 --> 00:06:43,603 Eu j� conversei com ela. 136 00:06:43,903 --> 00:06:44,937 Ela faltou � sess�o de novo hoje. 137 00:06:46,139 --> 00:06:49,041 Mas eu n�o posso vigi�-la 24 horas por dia. 138 00:06:51,477 --> 00:06:53,212 Eu n�o estou dizendo isso. 139 00:06:53,646 --> 00:06:56,115 Ela est� sob seus cuidados. 140 00:06:56,482 --> 00:06:58,584 Ent�o, o senhor deveria prestar mais aten��o nela. 141 00:06:58,985 --> 00:06:59,919 Estou errado? 142 00:07:02,121 --> 00:07:03,222 Tem raz�o. 143 00:07:30,616 --> 00:07:31,984 Viva sua vida. 144 00:07:33,252 --> 00:07:35,721 Tente apreciar o m�ximo poss�vel do c�u azul. 145 00:07:37,190 --> 00:07:37,890 O vento frio... 146 00:07:37,890 --> 00:07:38,591 O vento frio... 147 00:07:38,591 --> 00:07:39,425 O vento frio... 148 00:07:40,393 --> 00:07:42,595 Soprar� levemente o seu rosto. 149 00:07:43,930 --> 00:07:45,198 Viva sua vida. 150 00:07:46,165 --> 00:07:48,034 N�o tenha pena de si mesmo. 151 00:07:49,168 --> 00:07:53,105 Acredite que estar� ajudando algu�m em algum lugar. 152 00:07:51,504 --> 00:07:53,105 153 00:07:55,708 --> 00:07:57,810 Eu encosto minha m�o sobre meu peito. 154 00:07:59,078 --> 00:08:01,647 "tum-tum, tum-tum" 155 00:08:02,682 --> 00:08:03,783 Escute esse som. 156 00:08:10,623 --> 00:08:12,124 Esqueceu que tinha fisioterapia hoje de novo? 157 00:08:12,124 --> 00:08:13,593 Sim, porque � cansativo. 158 00:08:14,327 --> 00:08:17,630 Se o senhor fosse comigo, eu poderia fazer um pouco. 159 00:08:19,899 --> 00:08:22,001 O machucado na sua cabe�a j� est� melhorando. 160 00:08:22,502 --> 00:08:27,006 A fisioterapia � importante para manter o equil�brio do corpo na hora de andar. 161 00:08:23,936 --> 00:08:27,006 162 00:08:27,707 --> 00:08:29,775 Vai acabar regredindo se n�o for � sess�o. 163 00:08:30,877 --> 00:08:31,944 Se eu melhorar... 164 00:08:32,979 --> 00:08:34,614 ... ser� que algo de bom vir� disso? 165 00:08:35,915 --> 00:08:37,083 Voc� poder� rever seus amigos. 166 00:08:37,083 --> 00:08:38,718 N�o tenho amigos. 167 00:08:40,119 --> 00:08:41,754 De qualquer forma, devia tentar. 168 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 Eu tenho uma pergunta. 169 00:08:45,658 --> 00:08:46,325 O que �? 170 00:08:46,526 --> 00:08:48,094 Ikeuchi Aya... 171 00:08:48,094 --> 00:08:49,195 Conheceu ela? 172 00:08:51,430 --> 00:08:52,798 Era sua amiga, n�? 173 00:08:54,967 --> 00:08:55,868 Por qu�? 174 00:08:57,203 --> 00:08:59,305 Um paciente da fisioterapia me deu isso. 175 00:09:00,397 --> 00:09:02,061 Escrito por Ikeuchi Aya 176 00:09:04,076 --> 00:09:07,013 Por acaso, era sua namorada? 177 00:09:08,548 --> 00:09:09,482 178 00:09:09,949 --> 00:09:11,384 Ela era paciente daqui? 179 00:09:14,020 --> 00:09:15,087 N�o falte � sess�o amanh� de novo. 180 00:09:20,393 --> 00:09:22,194 Seria melhor se voc� n�o estivesse aqui ent�o. 181 00:09:59,131 --> 00:10:01,867 Ikeuchi Aya... Conheceu ela? 182 00:10:13,512 --> 00:10:21,354 1 Litro de L�grimas Epis�dio Especial Legenda editada da vers�o antiga |JDrama Fansubs| por Old Movies: http://oldmovies1414.blogspot.com.br 183 00:10:22,183 --> 00:10:27,899 184 00:10:28,238 --> 00:10:31,764 185 00:10:31,764 --> 00:10:34,864 186 00:10:34,864 --> 00:10:39,987 187 00:10:44,076 --> 00:10:45,077 188 00:10:46,612 --> 00:10:47,880 Obrigada. 189 00:10:49,281 --> 00:10:51,283 E ent�o, como foi seu primeiro dia? 190 00:10:52,318 --> 00:10:53,386 Nada mal. 191 00:10:53,953 --> 00:10:57,390 Eu s� memorizei os rostos e os nomes dos pacientes. 192 00:10:57,723 --> 00:10:58,924 Deve ter sido cansativo. 193 00:11:00,626 --> 00:11:02,061 Eu conversei com o doutor Asou. 194 00:11:03,429 --> 00:11:04,430 Como ele vai? 195 00:11:05,364 --> 00:11:06,832 Sabe... 196 00:11:07,066 --> 00:11:08,401 Minha opini�o sobre ele mudou. 197 00:11:08,934 --> 00:11:11,237 Mudou como? 198 00:11:11,637 --> 00:11:13,039 Como posso dizer... 199 00:11:13,506 --> 00:11:15,641 Parece que ele n�o se comunica muito 200 00:11:15,641 --> 00:11:18,210 com os outros m�dicos e enfermeiras. 201 00:11:19,011 --> 00:11:21,681 Ao ouvi-lo conversando com o fisioterapeuta, 202 00:11:22,181 --> 00:11:23,649 eu fiquei um pouco surpresa. 203 00:11:31,924 --> 00:11:32,858 Ainda est� aqui? 204 00:11:33,959 --> 00:11:35,061 Seja bem-vindo. 205 00:11:35,061 --> 00:11:36,162 Como foi a reuni�o? 206 00:11:37,263 --> 00:11:39,932 Apareceram novas teorias. Foi muito interessante. 207 00:11:45,504 --> 00:11:47,807 Est� experimentando um novo tratamento 208 00:11:48,240 --> 00:11:49,809 com essa paciente de degenera��o espinocerebelar? 209 00:11:50,609 --> 00:11:51,243 Sim. 210 00:11:51,243 --> 00:11:52,745 Como est� indo? 211 00:11:55,681 --> 00:11:56,949 Ainda sem resultados. 212 00:11:57,583 --> 00:11:59,852 Ela n�o tem comparecido �s sess�es de fisioterapia. 213 00:12:01,854 --> 00:12:03,355 Devia conversar com ela. 214 00:12:05,891 --> 00:12:08,327 Se o pr�prio paciente n�o pensar que pode melhorar, 215 00:12:08,661 --> 00:12:11,430 por mais que o m�dico insista, ele n�o ir� pra frente. 216 00:12:12,932 --> 00:12:15,134 N�o importa o que o m�dico diga, ele n�o ir� para frente, n�? 217 00:12:17,536 --> 00:12:19,071 O primeiro passo numa pesquisa 218 00:12:19,338 --> 00:12:20,940 � saber ouvir o paciente. 219 00:12:21,507 --> 00:12:23,375 E juntar o que ele diz � sua pesquisa. 220 00:12:24,610 --> 00:12:26,245 O que um m�dico aprende de um paciente 221 00:12:26,779 --> 00:12:28,714 � muito mais do que voc� pensa. 222 00:12:38,491 --> 00:12:39,725 O doutor Asou 223 00:12:40,259 --> 00:12:42,328 n�o sorri mais como antes. 224 00:12:42,695 --> 00:12:45,197 E sempre parece melanc�lico. 225 00:12:45,197 --> 00:12:46,966 Foi o que uma colega me disse. 226 00:12:48,801 --> 00:12:52,238 Mas ser� que ele n�o est� com dificuldades por ter se tornado um m�dico? 227 00:12:52,671 --> 00:12:54,373 N�o � isso. 228 00:12:54,373 --> 00:12:55,674 � um problema sentimental. 229 00:12:56,509 --> 00:12:58,344 Sinto que ele ainda est� sofrendo. 230 00:13:03,315 --> 00:13:06,652 Ser� que o Asou-kun ir� ao torneio de corais? 231 00:13:04,583 --> 00:13:06,652 232 00:13:07,686 --> 00:13:09,121 Acho que n�o. 233 00:13:09,455 --> 00:13:10,456 Por qu�? 234 00:13:11,590 --> 00:13:13,926 Faz tanto tempo e queria muito v�-lo. 235 00:13:15,628 --> 00:13:17,630 Ele disse que est� muito ocupado e � imposs�vel. 236 00:13:29,308 --> 00:13:30,509 Cuide da Ako, por favor. 237 00:13:30,509 --> 00:13:32,378 Esse � o nosso melhor tofu. 238 00:13:32,378 --> 00:13:33,746 Se voc�s quiserem, podem pegar. 239 00:13:33,746 --> 00:13:35,014 N�o podemos aceitar. 240 00:13:35,014 --> 00:13:36,081 Me desculpe, 241 00:13:36,081 --> 00:13:38,184 mas n�o podemos aceitar por causa das regras. 242 00:13:39,552 --> 00:13:41,687 Sakurai-san, n�o diga isso. 243 00:13:41,687 --> 00:13:42,555 N�o fa�a cerim�nia. 244 00:13:42,555 --> 00:13:43,589 245 00:13:43,589 --> 00:13:45,658 Papai! O que est� fazendo? 246 00:13:45,658 --> 00:13:47,860 Nada, s� estou cumprimentando. 247 00:13:47,860 --> 00:13:50,029 Essa daqui d� problemas com seu pavio curto, n�? 248 00:13:50,029 --> 00:13:51,764 Ela est� causando algum inc�modo? 249 00:13:51,764 --> 00:13:54,099 J� chega! Diga adeus e v� embora. 250 00:13:54,099 --> 00:13:57,636 Viram? Viram? Ela � assim todos os dias. 251 00:13:57,636 --> 00:14:00,272 D� os tofus para todos. 252 00:14:00,539 --> 00:14:02,608 At�! Tenham um bom dia! 253 00:14:02,608 --> 00:14:03,409 Obrigada. 254 00:14:03,409 --> 00:14:03,509 Obrigada. 255 00:14:05,144 --> 00:14:06,178 Ele parece um bom pai. 256 00:14:06,178 --> 00:14:07,980 Qu�? 257 00:14:08,848 --> 00:14:10,649 H� quanto tempo, Ikeuchi-san! 258 00:14:10,649 --> 00:14:13,619 Inoue-san! Est� tudo bem? 259 00:14:13,619 --> 00:14:14,987 O que faz aqui? 260 00:14:15,354 --> 00:14:18,023 Eu vim visitar a Ako, e pedir que cuidem bem dela. 261 00:14:20,259 --> 00:14:22,928 Como estava passando por aqui, pensei em vir cumpriment�-lo. 262 00:14:22,928 --> 00:14:24,096 H� quanto tempo. 263 00:14:24,864 --> 00:14:26,165 264 00:14:26,165 --> 00:14:28,901 Como a Ako est� come�ando no departamento neurol�gico, 265 00:14:28,901 --> 00:14:30,369 espero que possa ajud�-la. 266 00:14:30,369 --> 00:14:31,570 Digo o mesmo. 267 00:14:31,570 --> 00:14:33,105 Espero que a Ako-chan me ajude tamb�m. 268 00:14:34,373 --> 00:14:35,307 Sente-se. 269 00:14:35,307 --> 00:14:36,242 Obrigado. 270 00:14:36,642 --> 00:14:39,778 Ela � muito diferente da Aya. 271 00:14:39,778 --> 00:14:42,448 Sempre exagerando por coisas bobas. 272 00:14:45,451 --> 00:14:46,685 Mas... 273 00:14:47,219 --> 00:14:50,122 Ela superou bem a morte da Aya. 274 00:14:48,387 --> 00:14:50,122 275 00:14:53,392 --> 00:14:55,461 Depois do que houve, n�o mudou nada? 276 00:14:56,295 --> 00:14:59,865 �s vezes conversamos sobre a Aya. 277 00:14:57,796 --> 00:14:59,865 278 00:15:01,133 --> 00:15:04,270 Mas estamos bem, afinal, somos uma fam�lia. 279 00:15:03,168 --> 00:15:04,270 280 00:15:06,005 --> 00:15:08,641 Vivemos debaixo do mesmo teto, e temos que dialogar e ficar unidos. 281 00:15:10,476 --> 00:15:11,710 Mas... 282 00:15:12,578 --> 00:15:14,246 Eu estou preocupado... 283 00:15:14,880 --> 00:15:15,881 ... com ele. 284 00:15:26,725 --> 00:15:28,327 Boa tarde, Asou-kun. 285 00:15:31,797 --> 00:15:32,932 H� quanto tempo. 286 00:15:33,933 --> 00:15:37,636 Meu marido ficou insistindo pra que eu trouxesse isso pra voc�. 287 00:15:35,000 --> 00:15:37,636 288 00:15:37,636 --> 00:15:39,004 Obrigado. 289 00:15:41,040 --> 00:15:42,474 Esse lugar est� livre? 290 00:15:42,942 --> 00:15:43,742 Sim. 291 00:15:50,849 --> 00:15:52,151 Na verdade, 292 00:15:52,685 --> 00:15:56,488 h� mais uma coisa que eu quero te dar. 293 00:15:54,053 --> 00:15:56,488 294 00:15:59,692 --> 00:16:00,693 Isso. 295 00:16:02,027 --> 00:16:03,929 Foi a Ako que desenhou. 296 00:16:04,763 --> 00:16:09,134 Ela ganhou um pr�mio, e o quadro foi exposto no Higashikou. 297 00:16:06,799 --> 00:16:09,134 298 00:16:13,072 --> 00:16:14,106 Pra mim? 299 00:16:15,774 --> 00:16:17,276 Se n�o for um inc�modo pra voc�. 300 00:16:22,414 --> 00:16:24,850 O t�tulo �: "O amanhecer do dia" 301 00:16:26,919 --> 00:16:30,756 Anos atr�s, levamos a Aya ao Higashikou pra v�-lo. 302 00:16:28,654 --> 00:16:30,756 303 00:16:38,497 --> 00:16:39,765 O que acha, Aya-ne? 304 00:16:40,165 --> 00:16:41,767 Eu sou talentosa? 305 00:16:50,609 --> 00:16:53,345 Mesmo eu dizendo para irmos embora porque estava frio, 306 00:16:53,746 --> 00:16:55,848 mas ela n�o se movia, 307 00:16:55,848 --> 00:16:57,883 e olhava para o quadro sem parar. 308 00:17:01,053 --> 00:17:02,454 No caminho para casa, 309 00:17:02,955 --> 00:17:04,390 A Aya me disse: 310 00:17:06,959 --> 00:17:12,097 Dentro desse quadro, havia um "eu" que sempre viveu com determina��o. 311 00:17:09,228 --> 00:17:12,097 312 00:17:15,868 --> 00:17:17,136 Ela disse: 313 00:17:18,404 --> 00:17:19,938 N�o esque�a disso. 314 00:17:27,079 --> 00:17:28,013 Desculpe. 315 00:17:31,150 --> 00:17:32,751 Eu me tornei um m�dico, 316 00:17:34,853 --> 00:17:38,657 pois queria fazer algo pela Ikeuchi. 317 00:17:37,222 --> 00:17:38,657 318 00:17:41,460 --> 00:17:42,394 Mas... 319 00:17:43,562 --> 00:17:45,030 Eu... n�o consegui fazer nada. 320 00:17:46,231 --> 00:17:47,299 Asou-kun. 321 00:17:47,299 --> 00:17:48,667 N�o tive tempo. 322 00:17:51,036 --> 00:17:52,771 Por que est� se desculpando? 323 00:17:54,073 --> 00:17:59,097 N�s realmente estamos gratos por voc� estar aqui por perto. 324 00:17:56,241 --> 00:17:58,010 325 00:17:58,377 --> 00:17:59,097 326 00:18:02,014 --> 00:18:05,117 Acredito que a Aya tamb�m pensa assim. 327 00:18:03,515 --> 00:18:05,117 328 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Asou-kun, h� um futuro pra voc�, n�o h�? 329 00:18:11,757 --> 00:18:13,125 330 00:18:16,662 --> 00:18:21,700 A partir de agora, voc� encontrar� muitas pessoas, 331 00:18:19,364 --> 00:18:21,700 332 00:18:22,434 --> 00:18:24,169 ir� sentir muitas coisas, 333 00:18:24,837 --> 00:18:26,572 e continuar� a viver. 334 00:18:29,108 --> 00:18:33,412 Eu espero que voc� n�o ignore essas coisas. 335 00:18:31,477 --> 00:18:33,412 336 00:18:41,420 --> 00:18:42,754 Desculpe. 337 00:18:43,122 --> 00:18:44,490 Acabei falando demais. 338 00:18:49,361 --> 00:18:50,162 339 00:18:52,231 --> 00:18:55,100 H� quanto tempo! Voc� tem comido direito? 340 00:18:55,100 --> 00:18:56,068 Sim. 341 00:18:56,068 --> 00:18:57,035 342 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 Temos que ir embora. 343 00:18:58,804 --> 00:19:00,339 Sen�o n�o vai dar tempo de fazer as entregas. 344 00:19:00,339 --> 00:19:01,206 Tem raz�o. 345 00:19:04,009 --> 00:19:05,844 Coma o tofu, t�? 346 00:19:07,146 --> 00:19:08,213 Muito obrigado. 347 00:19:08,580 --> 00:19:11,383 Venha nos visitar de vez em quando. Prepararemos um jantar inesquec�vel. 348 00:19:10,149 --> 00:19:11,383 349 00:19:19,291 --> 00:19:20,425 Ainda hoje, 350 00:19:24,897 --> 00:19:28,467 eu sinto vontade de conversar com a Ikeuchi. 351 00:19:26,698 --> 00:19:28,467 352 00:19:32,004 --> 00:19:38,410 �s vezes... sinto muita vontade de ouvir a voz dela. 353 00:19:34,373 --> 00:19:35,541 354 00:19:36,542 --> 00:19:38,410 355 00:19:44,349 --> 00:19:47,219 Obrigada, Asou-kun. 356 00:19:46,151 --> 00:19:47,219 357 00:20:03,168 --> 00:20:04,403 Sakurai-san. 358 00:20:04,403 --> 00:20:05,037 359 00:20:05,437 --> 00:20:07,472 Voc� conheceu a Ikeuchi Aya? 360 00:20:10,275 --> 00:20:12,277 Ela era amiga do doutor Asou, n�? 361 00:20:13,779 --> 00:20:15,847 O que o doutor Asou disse? 362 00:20:16,081 --> 00:20:17,115 N�o respondeu. 363 00:20:17,449 --> 00:20:18,383 Verdade? 364 00:20:19,651 --> 00:20:20,886 Desculpe. 365 00:20:20,886 --> 00:20:22,988 Eu tamb�m n�o sei direito. 366 00:20:23,288 --> 00:20:24,256 S�rio? 367 00:20:30,996 --> 00:20:33,165 Quando eu vou receber alta? 368 00:20:33,165 --> 00:20:34,233 Daqui uma semana. 369 00:20:34,233 --> 00:20:35,367 Vou poder participar da competi��o! 370 00:20:35,367 --> 00:20:37,736 Tomara que n�o quebre nada. 371 00:20:38,637 --> 00:20:40,439 372 00:20:41,807 --> 00:20:42,674 373 00:20:55,454 --> 00:20:57,422 Voc� � a Nagashima Mizuki, n�? 374 00:20:59,258 --> 00:21:00,525 O que est� fazendo? 375 00:21:05,831 --> 00:21:08,700 Voc� n�o tem tomado seu rem�dio? 376 00:21:10,135 --> 00:21:11,670 Por que est� fazendo isso? 377 00:21:12,204 --> 00:21:13,705 Tamb�m n�o faz fisioterapia, n�? 378 00:21:13,705 --> 00:21:15,274 Voc� n�o tem vontade de melhorar? 379 00:21:18,277 --> 00:21:20,245 Desde ontem, s� h� Ikeuchi para todos os lados. 380 00:21:26,952 --> 00:21:29,921 A Ikeuchi Aya era minha irm� mais velha. 381 00:21:28,287 --> 00:21:29,921 382 00:21:32,691 --> 00:21:33,659 Mizuki? 383 00:21:34,426 --> 00:21:35,961 Eu comprei um bolo. 384 00:21:36,728 --> 00:21:37,729 Vou na frente. 385 00:21:38,797 --> 00:21:41,033 Espere um pouco! 386 00:21:41,533 --> 00:21:42,601 Desculpe. 387 00:21:46,705 --> 00:21:47,939 Ela jogou o rem�dio fora? 388 00:21:49,274 --> 00:21:51,576 Eu j� informei � enfermeira-chefe. 389 00:21:52,277 --> 00:21:54,046 Isso significa que ela 390 00:21:54,046 --> 00:21:55,714 sempre fingiu que estava tomando o rem�dio. 391 00:21:57,149 --> 00:21:58,383 Por que ela faz isso? 392 00:21:59,051 --> 00:22:01,620 A Mizuki-chan n�o est� indo � fisioterapia. 393 00:22:01,620 --> 00:22:03,789 Qual a raz�o de tudo isso? 394 00:22:05,257 --> 00:22:07,292 Voc� j� contou ao doutor Takigawa da fisioterapia? 395 00:22:09,094 --> 00:22:09,895 N�o. 396 00:22:11,196 --> 00:22:12,197 397 00:22:12,197 --> 00:22:14,566 A m�e dela est� no hospital agora. 398 00:22:14,566 --> 00:22:17,936 Voc� n�o poderia falar diretamente com ela? 399 00:22:18,704 --> 00:22:19,671 Poderia. 400 00:22:21,340 --> 00:22:23,742 A Mizuki-chan tem algo de errado. 401 00:22:23,742 --> 00:22:25,010 Por favor. 402 00:22:25,310 --> 00:22:26,378 Assim que eu terminar isso aqui. 403 00:22:28,880 --> 00:22:29,881 Por que... 404 00:22:30,849 --> 00:22:32,584 ... voc� ficou assim? 405 00:22:35,220 --> 00:22:36,555 Asou-san, 406 00:22:36,988 --> 00:22:38,623 voc� nunca foi t�o covarde assim. 407 00:22:40,759 --> 00:22:42,394 � porque a Aya-ne morreu? 408 00:22:43,495 --> 00:22:45,230 Por isso voc� mudou? 409 00:22:51,069 --> 00:22:52,404 Isso � pat�tico. 410 00:22:54,573 --> 00:22:58,744 O Asou-san de agora s� sabe fugir de seus pacientes! 411 00:22:56,208 --> 00:22:58,744 412 00:23:00,712 --> 00:23:01,913 Com licen�a. 413 00:23:14,459 --> 00:23:15,494 O que foi? 414 00:23:15,727 --> 00:23:16,995 N�o quer comer? 415 00:23:19,431 --> 00:23:22,601 Tente receber alta logo, assim poderemos comer fora daqui. 416 00:23:27,172 --> 00:23:28,573 Eu... ficarei aqui pra sempre. 417 00:23:30,842 --> 00:23:31,476 Eu n�o quero melhorar. 418 00:23:34,713 --> 00:23:36,882 O que aconteceu, Mizuki? 419 00:23:37,783 --> 00:23:39,951 Tente melhorar para poder voltar � escola. 420 00:23:39,951 --> 00:23:41,620 Seus amigos est�o te esperando. 421 00:23:41,620 --> 00:23:43,054 � claro que n�o. 422 00:23:43,922 --> 00:23:46,291 Eles nem devem ter notado que eu n�o estou l�. 423 00:23:47,426 --> 00:23:49,261 O que est� dizendo? 424 00:23:49,261 --> 00:23:51,196 Isso n�o � verdade. 425 00:23:51,196 --> 00:23:53,031 Com certeza, seus colegas de classe... 426 00:23:53,031 --> 00:23:55,066 Voc� n�o sabe de nada, mam�e. 427 00:23:57,702 --> 00:23:59,204 Se for para voltar pra escola... 428 00:24:00,172 --> 00:24:01,540 ... � melhor que eu morra. 429 00:24:05,277 --> 00:24:06,711 Quando eu machuquei minha cabe�a, 430 00:24:07,712 --> 00:24:09,448 n�o foi porque eu tropecei. 431 00:24:11,450 --> 00:24:13,251 Eu me joguei de prop�sito. 432 00:24:15,754 --> 00:24:17,456 Por causa dessa doen�a, 433 00:24:18,089 --> 00:24:20,692 eu ia come�ar a andar de um jeito estranho, n�o ia? 434 00:24:23,762 --> 00:24:25,230 Mizuki, 435 00:24:25,630 --> 00:24:28,533 voc� est� sofrendo maus tratos na escola? 436 00:24:29,069 --> 00:24:31,000 Por que eu tenho essa doen�a? 437 00:24:31,000 --> 00:24:34,339 Isso � crueldade! Porque eu tenho que passar por isso? 438 00:24:34,339 --> 00:24:35,373 Por que tenho esse corpo? 439 00:24:35,373 --> 00:24:36,708 J� chega! 440 00:24:37,843 --> 00:24:39,311 Eu odeio todos voc�s! 441 00:24:39,778 --> 00:24:42,447 Eu te odeio, mam�e! E voc� tamb�m, doutor! 442 00:24:42,914 --> 00:24:44,049 N�o gosto de mais nada! 443 00:24:51,623 --> 00:24:53,258 Eu n�o percebi nada. 444 00:24:55,393 --> 00:24:56,561 O machucado na cabe�a 445 00:24:57,295 --> 00:24:58,864 ou o porqu� de ela n�o querer fazer fisioterapia. 446 00:25:01,500 --> 00:25:03,068 Sou incapaz como m�dico. 447 00:25:09,608 --> 00:25:13,812 Voc� j� pensou alguma vez em como seria 448 00:25:11,576 --> 00:25:13,812 449 00:25:14,513 --> 00:25:16,081 se voc� tivesse uma doen�a igual essa? 450 00:25:19,551 --> 00:25:21,720 Todos os pacientes de doen�as degenerativas 451 00:25:22,454 --> 00:25:24,689 experimentam as mesmas emo��es e desconfortos. 452 00:25:25,423 --> 00:25:29,761 Todos os dias, eles vivem com medo de n�o viver para chegar no dia seguinte. 453 00:25:27,025 --> 00:25:29,761 454 00:25:32,430 --> 00:25:34,633 A neurologia lida com isso. 455 00:25:38,670 --> 00:25:39,771 Isso... 456 00:25:40,672 --> 00:25:42,607 Voc� sabe melhor que ningu�m como �, n�o? 457 00:25:59,691 --> 00:26:01,192 A Aya me disse: 458 00:26:02,494 --> 00:26:07,365 Dentro desse quadro havia um "eu" que vivia com esperan�a. 459 00:26:04,396 --> 00:26:07,365 460 00:26:08,967 --> 00:26:11,603 Ela disse: N�o se esque�a disso. 461 00:26:29,521 --> 00:26:30,422 462 00:26:43,768 --> 00:26:44,903 O dia est� bonito l� fora. 463 00:26:48,940 --> 00:26:50,275 N�o quer tomar ar fresco? 464 00:27:00,218 --> 00:27:01,019 Voc� sabia? 465 00:27:02,921 --> 00:27:06,725 O Kougi era um cachorro que vivia na Inglaterra. 466 00:27:04,122 --> 00:27:06,725 467 00:27:10,061 --> 00:27:11,763 E para que as vacas n�o pisassem no rabo dele, 468 00:27:12,097 --> 00:27:13,765 era cortado assim que ele nascia. 469 00:27:16,635 --> 00:27:20,271 As suas patas s�o curtas para que possa passar facilmente por baixo das vacas. 470 00:27:18,336 --> 00:27:20,271 471 00:27:20,639 --> 00:27:24,609 Com o passar do tempo, ele adquiriu a forma que tem hoje. 472 00:27:22,440 --> 00:27:24,609 473 00:27:27,646 --> 00:27:30,949 O Kougi s� quer que algu�m cuide dele. 474 00:27:28,680 --> 00:27:30,949 475 00:27:32,717 --> 00:27:35,186 Ent�o, pelo bem dele, 476 00:27:35,687 --> 00:27:37,756 voc� deveria tentar melhorar e ganhar alta. 477 00:27:47,399 --> 00:27:48,700 Querida, a Rika. 478 00:27:49,401 --> 00:27:50,802 Rika! Se esforce! 479 00:27:56,941 --> 00:27:58,977 Tudo bem, vou ficar quieto. 480 00:27:58,977 --> 00:28:01,279 Voc� vai levar uma bronca quando chegarmos em casa. 481 00:28:33,978 --> 00:28:34,879 N�o est� bom? 482 00:28:39,584 --> 00:28:41,586 A primavera chegou. 483 00:28:50,562 --> 00:28:54,299 Antigamente, eu tamb�m achava... 484 00:28:52,931 --> 00:28:54,299 485 00:28:58,069 --> 00:29:00,305 ... que n�o era preciso se esfor�ar tanto pra viver. 486 00:29:03,541 --> 00:29:04,442 No entanto, 487 00:29:06,778 --> 00:29:09,013 eu comecei a pensar que n�o importava... 488 00:29:11,850 --> 00:29:14,352 ... o que fosse preciso fazer para que a pessoa mais importante pra mim vivesse. 489 00:29:16,221 --> 00:29:19,958 De repente, eu comecei a pensar assim. 490 00:29:18,523 --> 00:29:19,958 491 00:29:28,767 --> 00:29:30,201 Sobre a Ikeuchi... 492 00:29:34,572 --> 00:29:35,840 Voc� queria perguntar algo, n�o �? 493 00:29:37,442 --> 00:29:38,543 N�o... 494 00:29:45,350 --> 00:29:48,820 Essa � uma hist�ria antiga, mas... 495 00:29:51,156 --> 00:29:55,026 A Ikeuchi Aya era minha colega de classe na �poca do colegial. 496 00:29:53,291 --> 00:29:55,026 497 00:29:59,631 --> 00:30:00,965 Quando a vi pela primeira vez, 498 00:30:02,066 --> 00:30:05,837 foi numa ponte quando ela acidentalmente derrubou um monte de bicicletas. 499 00:30:04,035 --> 00:30:05,837 500 00:30:13,077 --> 00:30:14,712 Que dor! 501 00:30:18,550 --> 00:30:23,688 Se ela n�o estivesse l�, talvez eu tivesse deixado de estudar no Higashikou. 502 00:30:20,485 --> 00:30:23,688 503 00:30:27,058 --> 00:30:28,893 "Deus � cruel." 504 00:30:29,861 --> 00:30:32,730 A Ikeuchi disse isso uma vez. 505 00:30:36,100 --> 00:30:37,569 Estava escrito no di�rio dela. 506 00:30:38,670 --> 00:30:40,271 Essa garota, 507 00:30:40,605 --> 00:30:41,539 ela j� recebeu alta? 508 00:30:48,446 --> 00:30:49,948 Diferente de algu�m, 509 00:30:50,448 --> 00:30:51,950 ela se esfor�ava na fisioterapia. 510 00:30:52,317 --> 00:30:53,451 N�o importa... 511 00:30:55,887 --> 00:30:59,858 Que tipo de pessoa a Ikeuchi-san era? 512 00:30:58,489 --> 00:30:59,858 513 00:31:05,430 --> 00:31:06,731 Era uma pessoa extraordin�ria. 514 00:31:15,506 --> 00:31:16,875 Essa doen�a... 515 00:31:18,910 --> 00:31:20,211 Essa doen�a... 516 00:31:23,381 --> 00:31:25,350 Por que essa doen�a me escolheu? 517 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Degenera��o espinocerebelar? 518 00:31:33,057 --> 00:31:36,895 Por alguma raz�o, o cerebelo da sua filha est� atrofiando. 519 00:31:34,926 --> 00:31:36,895 520 00:31:36,895 --> 00:31:42,400 E por este motivo, os neur�nios dela acabar�o morrendo. 521 00:31:40,298 --> 00:31:42,400 522 00:31:43,534 --> 00:31:46,971 Em outras palavras, � como se eles estivessem "quebrando". 523 00:31:45,270 --> 00:31:46,971 524 00:31:47,705 --> 00:31:48,706 "Quebrando"? 525 00:31:48,706 --> 00:31:52,911 Os sintomas aparecem devagar, mas s�o definitivamente progressivos. 526 00:31:51,075 --> 00:31:52,911 527 00:31:54,512 --> 00:31:56,381 Mesmo querendo mover o corpo, ele n�o se mover�. 528 00:31:57,348 --> 00:31:59,217 O mesmo acontecer� com a fala. 529 00:31:59,984 --> 00:32:03,821 Ela mesma perceber� os sintomas atrav�s do corpo. 530 00:32:01,753 --> 00:32:03,821 531 00:32:04,923 --> 00:32:06,724 � uma doen�a realmente cruel. 532 00:32:08,660 --> 00:32:10,061 Tem cura, n�o tem? 533 00:32:12,764 --> 00:32:14,265 At� onde eu saiba, 534 00:32:15,433 --> 00:32:17,335 n�o h� ningu�m que se recuperou. 535 00:32:21,239 --> 00:32:23,341 Em que tipo de m�dico voc� foi? 536 00:32:24,075 --> 00:32:25,743 V� em outro! 537 00:32:30,715 --> 00:32:32,417 Eu fui em v�rios lugares. 538 00:32:34,953 --> 00:32:36,888 Procurei na internet tamb�m. 539 00:32:38,423 --> 00:32:40,024 E li v�rios livros. 540 00:32:40,491 --> 00:32:44,062 Eu tamb�m me encontrei com o maior especialista dessa doen�a! 541 00:32:41,960 --> 00:32:44,062 542 00:32:48,132 --> 00:32:49,334 Mas... 543 00:32:52,103 --> 00:32:53,304 Mas... 544 00:32:58,576 --> 00:33:01,012 N�o � poss�vel se curar com os rem�dios de hoje. 545 00:33:09,354 --> 00:33:10,488 Mam�e... 546 00:33:10,788 --> 00:33:11,589 O que �? 547 00:33:12,991 --> 00:33:14,826 Que doen�a eu tenho? 548 00:33:23,034 --> 00:33:24,302 J� n�o te disse? 549 00:33:24,302 --> 00:33:26,404 � algo que acontece muito entre adolescentes. 550 00:33:26,404 --> 00:33:29,340 O balan�o dos neur�nios perif�ricos est� um pouco alterado. 551 00:33:30,308 --> 00:33:31,709 Ser� que irei melhorar? 552 00:33:32,143 --> 00:33:33,745 Vai sim! 553 00:33:34,879 --> 00:33:36,114 Vou melhorar, n�? 554 00:33:36,714 --> 00:33:38,416 O que est� falando? 555 00:33:38,416 --> 00:33:39,851 N�o precisa se preocupar. 556 00:33:41,052 --> 00:33:42,253 Est� tudo bem. 557 00:33:56,701 --> 00:33:57,502 Aqui! 558 00:34:03,207 --> 00:34:04,008 Aya! 559 00:34:10,648 --> 00:34:13,184 Isso a�, cesta! 560 00:34:36,474 --> 00:34:38,910 Degenera��o espinocerebelar... 561 00:34:42,413 --> 00:34:47,618 A degenera��o espinocerebelar �, principalmente, uma desordem motora. 562 00:34:47,852 --> 00:34:50,721 � uma doen�a neurol�gica de causa desconhecida. 563 00:34:50,721 --> 00:34:55,359 Os neur�nios se degeneram progressivamente e, por fim, desaparecem. 564 00:34:55,827 --> 00:34:58,262 Parecem ser o cerebelo e a medula espinhal. 565 00:34:58,262 --> 00:35:00,565 Se eles n�o funcionarem direito, 566 00:35:00,565 --> 00:35:03,000 os comandos n�o alcan�ar�o os m�sculos. 567 00:35:03,000 --> 00:35:05,002 O corpo n�o se movementar� como antes. 568 00:35:05,403 --> 00:35:10,708 Come�a quando o corpo apresenta desiquil�brio. 569 00:35:10,708 --> 00:35:15,546 Quando h� quedas e perda da dire��o. 570 00:35:15,546 --> 00:35:18,015 Quando fica dif�cil de pegar objetos. 571 00:35:18,483 --> 00:35:20,151 Pois se perde o sentido de dire��o onde est�o. 572 00:35:20,151 --> 00:35:22,453 A doen�a tamb�m afeta a fala. 573 00:35:22,453 --> 00:35:24,455 A comunica��o ficar� comprometida. 574 00:35:24,922 --> 00:35:27,859 A causa da doen�a ainda � desconhecida. 575 00:35:27,859 --> 00:35:32,730 Por mais que o progresso da doen�a seja lento, n�o h� cura. 576 00:35:31,195 --> 00:35:32,730 577 00:35:35,766 --> 00:35:36,534 Quem est� a�? 578 00:35:41,139 --> 00:35:42,473 O que faz aqui? 579 00:35:44,442 --> 00:35:46,010 N�o mexa sem permiss�o! 580 00:35:47,879 --> 00:35:50,781 O que voc� est� fazendo aqui numa hora dessas? 581 00:35:49,747 --> 00:35:50,781 582 00:35:51,849 --> 00:35:53,151 E voc�, Asou-kun? 583 00:35:54,418 --> 00:35:58,789 Eu fiquei pensando se o peixe que morreu esta manh� estava infectado por algum v�rus. 584 00:35:59,790 --> 00:36:02,960 Se for isso e eu n�o cuidar, os outros peixes morrer�o. 585 00:36:09,000 --> 00:36:10,101 Voc� � estranho. 586 00:36:11,836 --> 00:36:12,436 587 00:36:16,440 --> 00:36:17,642 Asou-kun, 588 00:36:20,011 --> 00:36:22,146 voc� n�o se importa se as pessoas morrerem, 589 00:36:23,281 --> 00:36:25,049 mas fica preocupado com os peixes. 590 00:36:27,718 --> 00:36:28,753 Quieta. 591 00:36:29,487 --> 00:36:30,454 Voc� � estranho. 592 00:38:12,390 --> 00:38:13,557 Eu... 593 00:38:15,192 --> 00:38:19,397 ... s� quero fazer... tudo que puder. 594 00:38:18,062 --> 00:38:19,397 595 00:38:20,998 --> 00:38:26,537 Para que ela possa viver sua melhor �poca, da forma mais alegre poss�vel. 596 00:38:24,568 --> 00:38:26,537 597 00:38:27,405 --> 00:38:30,141 Quero que ela seja feliz. 598 00:38:32,076 --> 00:38:33,110 S� isso que eu quero. 599 00:38:39,650 --> 00:38:41,552 Mas o complicado � parar de chorar... 600 00:38:44,922 --> 00:38:49,260 Afinal, enquanto escondermos a verdade dela, 601 00:38:47,358 --> 00:38:49,260 602 00:38:51,629 --> 00:38:55,700 n�o poderemos olh�-la direito nos olhos. 603 00:39:34,638 --> 00:39:38,676 Antes da consulta, hoje, 604 00:39:37,608 --> 00:39:38,676 605 00:39:39,143 --> 00:39:40,578 h� algo que quero lhe contar. 606 00:39:44,382 --> 00:39:46,851 Sobre a sua doen�a. 607 00:39:47,651 --> 00:39:50,588 At� agora, n�o dei detalhes sobre sua situa��o, mas... 608 00:39:51,422 --> 00:39:53,691 � degenera��o espinocerebelar, n�? 609 00:39:57,261 --> 00:39:58,195 Doutor, 610 00:40:00,631 --> 00:40:06,871 a minha doen�a � degenera��o espinocerebelar? 611 00:40:04,201 --> 00:40:06,871 612 00:40:17,815 --> 00:40:18,682 � isso mesmo. 613 00:40:25,589 --> 00:40:26,690 Eu... 614 00:40:29,160 --> 00:40:30,394 ... no futuro... 615 00:40:35,599 --> 00:40:38,736 ... ficarei igual ao pai da Yuka-chan? 616 00:40:43,808 --> 00:40:45,476 Por favor, me conte, doutor. 617 00:40:52,349 --> 00:40:54,385 � algo que vai demorar a acontecer. 618 00:40:56,520 --> 00:40:57,455 Mas voc� vai sim. 619 00:41:07,565 --> 00:41:08,432 Aya... 620 00:41:10,334 --> 00:41:13,337 Isso n�o acontecer� t�o r�pido. 621 00:41:20,244 --> 00:41:22,112 Posso perguntar uma coisa? 622 00:41:26,417 --> 00:41:27,151 Sim. 623 00:41:35,493 --> 00:41:36,894 Essa doen�a... 624 00:41:41,332 --> 00:41:42,566 Essa doen�a... 625 00:41:45,669 --> 00:41:47,805 Por que essa doen�a me escolheu? 626 00:41:59,583 --> 00:42:01,652 Eu vi a mesma paisagem de ontem. 627 00:42:03,687 --> 00:42:06,090 E caminhei pelo mesmo caminho, mas... 628 00:42:12,429 --> 00:42:13,931 O meu eu de antes... 629 00:42:15,799 --> 00:42:17,201 ... n�o existe mais. 630 00:42:40,691 --> 00:42:41,492 Desculpe a demora. 631 00:42:44,762 --> 00:42:46,330 O seu t�nis � todo branco, n�o �? 632 00:42:46,764 --> 00:42:47,464 Sim. 633 00:42:54,471 --> 00:42:56,640 Com esses daqui, acho que d�. 634 00:42:59,143 --> 00:43:02,046 635 00:43:02,513 --> 00:43:08,218 Pr�ximo, perna esquerda. Levante a m�o direita. 636 00:43:10,387 --> 00:43:11,822 1, 2. 637 00:43:27,838 --> 00:43:28,439 Cuidado! 638 00:43:56,800 --> 00:43:57,801 Asou-kun? 639 00:43:58,969 --> 00:44:00,938 Por que voc� est� debaixo da chuva? 640 00:44:03,340 --> 00:44:05,509 Imagina se voc� tiver que se internar de novo se pegar um resfriado. 641 00:44:11,749 --> 00:44:13,550 Ele n�o vem. 642 00:44:16,820 --> 00:44:18,522 Parece que ele teve um compromisso repentino. 643 00:44:19,089 --> 00:44:21,025 Ele ligou pro hospital agora h� pouco. 644 00:44:23,293 --> 00:44:26,530 Asou-kun, voc� veio s� pra me dizer isso? 645 00:44:25,062 --> 00:44:26,530 646 00:44:32,703 --> 00:44:33,837 Na verdade, 647 00:44:38,375 --> 00:44:42,446 em algum lugar dentro de mim, eu j� sabia que ele n�o viria. 648 00:44:41,211 --> 00:44:42,446 649 00:44:48,085 --> 00:44:49,586 Acho que foi melhor ele n�o ter vindo. 650 00:44:51,555 --> 00:44:52,790 Do que t� falando? 651 00:45:02,766 --> 00:45:04,501 N�o vou poder mais caminhar. 652 00:45:07,805 --> 00:45:12,643 Aos poucos, o som das palavras n�o vai sair direito. 653 00:45:10,140 --> 00:45:12,643 654 00:45:15,245 --> 00:45:17,614 As pessoas n�o v�o entender o que eu falo. 655 00:45:21,218 --> 00:45:23,253 No fim, vou ficar confinada � cama. 656 00:45:26,523 --> 00:45:30,360 Tamb�m n�o conseguirei mais falar e comer. 657 00:45:28,692 --> 00:45:30,360 658 00:45:40,370 --> 00:45:42,106 Asou-kun, voc� disse isso antes, n�o �? 659 00:45:46,110 --> 00:45:49,179 Apenas as pessoas ambicionam viver mais. 660 00:45:53,550 --> 00:45:55,085 Ser� que � errado ambicionar? 661 00:45:59,857 --> 00:46:01,959 Querer viver mesmo com dificuldades... 662 00:46:05,696 --> 00:46:07,064 � errado? 663 00:46:18,976 --> 00:46:20,644 Quero voltar ao passado. 664 00:46:23,914 --> 00:46:27,151 Quero construir uma m�quina do tempo e voltar ao passado! 665 00:46:41,595 --> 00:46:43,203 666 00:46:45,936 --> 00:46:46,703 667 00:46:47,271 --> 00:46:48,605 Como a Aya est� se sentindo? 668 00:46:51,742 --> 00:46:53,076 Que pap�is s�o esses? 669 00:46:55,646 --> 00:46:57,714 J� n�o disse que a minha filha � problema meu? 670 00:46:57,714 --> 00:46:59,650 N�o � isso. 671 00:46:59,650 --> 00:47:00,951 E o que �? 672 00:47:00,951 --> 00:47:04,188 Afinal, a Aya n�o � um inc�modo. 673 00:47:01,985 --> 00:47:04,188 674 00:47:04,188 --> 00:47:06,657 Voc� quer tanto receber dinheiro do pa�s? 675 00:47:06,657 --> 00:47:08,392 N�o � sobre dinheiro! 676 00:47:08,392 --> 00:47:10,060 Se n�o � dinheiro, o que � ent�o? 677 00:47:10,060 --> 00:47:13,530 Voc� quer pregar um adesivo de defici�ncia na testa da nossa filha? 678 00:47:13,530 --> 00:47:16,632 Por que querer ajuda � como pregar um adesivo de defici�ncia nela? 679 00:47:16,967 --> 00:47:20,571 Eu quero que a Aya viva de cabe�a erguida. 680 00:47:20,571 --> 00:47:22,139 E voc� ainda se considera m�e dela? 681 00:47:22,139 --> 00:47:24,575 Voc� sabe o quanto ela est� sofrendo agora? 682 00:47:24,575 --> 00:47:26,109 Estou dizendo isso exatamente por ser m�e! 683 00:47:26,109 --> 00:47:27,477 J� chega! 684 00:47:28,712 --> 00:47:30,681 Voc�s n�o falam nada sobre a Aya-ne pra gente, 685 00:47:31,248 --> 00:47:32,583 e agora ficam brigando. 686 00:47:33,350 --> 00:47:37,087 Se voc�s n�o querem que a gente n�o saiba de algo, tentem esconder melhor! 687 00:47:35,352 --> 00:47:37,087 688 00:47:37,621 --> 00:47:39,857 Voc�s t�m agido e falado de um jeito estranho ultimamente! 689 00:47:43,694 --> 00:47:44,328 Aya! 690 00:47:44,328 --> 00:47:44,995 Aya! 691 00:47:44,995 --> 00:47:45,729 Aya-ne! 692 00:47:45,729 --> 00:47:47,731 Aya, tudo bem? 693 00:47:52,569 --> 00:47:53,403 Tudo bem? 694 00:47:53,770 --> 00:47:54,471 Cuidado, v� devagar. 695 00:48:01,945 --> 00:48:02,779 696 00:48:03,680 --> 00:48:04,781 Sente-se aqui. 697 00:48:08,318 --> 00:48:09,286 Desculpe. 698 00:48:11,088 --> 00:48:13,657 Tudo isso � por minha culpa. 699 00:48:15,959 --> 00:48:17,127 Sinto muito mesmo. 700 00:48:21,665 --> 00:48:24,401 Estou trazendo apenas problemas pra todos voc�s. Desculpe. 701 00:48:26,970 --> 00:48:28,272 Desculpe. 702 00:48:33,911 --> 00:48:34,678 Aya... 703 00:48:36,713 --> 00:48:38,382 Pare de se desculpar. 704 00:48:40,751 --> 00:48:44,321 Voc� n�o tem culpa por ter ficado doente. 705 00:48:42,586 --> 00:48:44,321 706 00:48:46,890 --> 00:48:52,129 Qualquer um que fique doente, n�o � l�gico que a fam�lia vai ajudar? 707 00:48:49,526 --> 00:48:52,129 708 00:48:56,900 --> 00:48:58,135 Por isso... 709 00:48:58,735 --> 00:49:00,437 N�o � melhor voc� enfrentar com mais coragem? 710 00:49:03,440 --> 00:49:07,177 No mundo, h� v�rios tipos de pessoas. 711 00:49:05,709 --> 00:49:07,177 712 00:49:08,578 --> 00:49:11,882 H� aquelas igual voc�, que t�m dificuldade em caminhar. 713 00:49:10,247 --> 00:49:11,882 714 00:49:12,783 --> 00:49:14,351 Outras n�o podem enxergar. 715 00:49:16,453 --> 00:49:20,791 E h� pessoas que s�o boas em esportes igual o Hiroki. 716 00:49:17,754 --> 00:49:18,989 717 00:49:18,989 --> 00:49:20,791 718 00:49:20,791 --> 00:49:23,560 E pessoas que sabem desenhar igual a Ako. 719 00:49:25,562 --> 00:49:29,366 E tamb�m como seu pai, que � bom em fazer tofu. 720 00:49:27,564 --> 00:49:29,366 721 00:49:31,268 --> 00:49:36,373 Dessa forma, a sociedade � composta por v�rios tipos de pessoas, n�? 722 00:49:33,370 --> 00:49:36,373 723 00:49:38,542 --> 00:49:39,343 Ako. 724 00:49:39,643 --> 00:49:40,344 725 00:49:41,211 --> 00:49:42,412 Hiroki, Rika. 726 00:49:43,814 --> 00:49:45,182 Sentem-se. 727 00:49:55,125 --> 00:49:57,861 Aya, tudo bem pra voc�? 728 00:49:56,860 --> 00:49:57,861 729 00:50:00,130 --> 00:50:03,467 Assim como voc� � um membro importante da sociedade, 730 00:50:01,732 --> 00:50:03,467 731 00:50:03,734 --> 00:50:07,237 a Ako e os outros tamb�m s�o membros importantes dessa fam�lia. 732 00:50:05,268 --> 00:50:07,237 733 00:50:18,615 --> 00:50:24,021 A doen�a da Aya se chama degenera��o espinocerebelar. 734 00:50:21,418 --> 00:50:24,021 735 00:50:25,555 --> 00:50:29,493 Os neur�nios respons�veis pelos movimentos n�o trabalham mais direito. 736 00:50:27,324 --> 00:50:29,493 737 00:50:32,095 --> 00:50:33,964 Ela s� poder� caminhar devagar. 738 00:50:35,632 --> 00:50:37,200 A postura ficar� irregular ao andar. 739 00:50:38,068 --> 00:50:39,803 E ela n�o poder� carregar peso. 740 00:50:41,872 --> 00:50:47,310 Ser� dif�cil para ela ajudar como antes na loja e em casa. 741 00:50:43,974 --> 00:50:47,310 742 00:50:50,180 --> 00:50:52,349 O que quer que fa�a, levar� tempo. 743 00:50:52,582 --> 00:50:55,852 Mas... n�o abandonem a Aya. 744 00:50:54,051 --> 00:50:55,852 745 00:50:56,753 --> 00:50:58,688 Quero que voc�s deem uma for�a pra ela. 746 00:50:59,756 --> 00:51:01,324 N�o deixem ela sozinha nisso. 747 00:51:07,798 --> 00:51:08,765 Entendi. 748 00:51:11,101 --> 00:51:13,603 Eu ficarei ao lado da Aya-ne. 749 00:51:13,603 --> 00:51:14,771 A Rika tamb�m! 750 00:51:15,939 --> 00:51:16,973 Obrigada. 751 00:51:20,677 --> 00:51:21,945 Ela vai se curar, n�o vai? 752 00:51:29,152 --> 00:51:30,287 Tem cura, n�o tem? 753 00:51:34,191 --> 00:51:35,692 � incur�vel. 754 00:51:38,929 --> 00:51:42,966 Com os rem�dios de hoje, n�o h� como curar. 755 00:51:41,364 --> 00:51:42,966 756 00:51:53,477 --> 00:51:54,444 Mesmo assim... 757 00:51:57,981 --> 00:51:59,950 Talvez haja alguma coisa. 758 00:52:02,052 --> 00:52:03,753 Eu n�o sei o que dizer... 759 00:52:07,023 --> 00:52:08,592 � f�cil. 760 00:52:10,560 --> 00:52:12,262 Se algu�m est� com dificuldades, 761 00:52:12,496 --> 00:52:14,931 voc� n�o ajuda essa pessoa? 762 00:52:16,933 --> 00:52:20,370 Quando voc� v� um amigo chorando, 763 00:52:19,269 --> 00:52:20,370 764 00:52:21,838 --> 00:52:24,307 voc� n�o pergunta pra ele o que aconteceu? 765 00:52:26,276 --> 00:52:27,611 � assim. 766 00:52:30,213 --> 00:52:36,786 A gentileza que voc� tem guardada no seu cora��o. 767 00:52:33,216 --> 00:52:34,551 768 00:52:35,519 --> 00:52:36,786 769 00:52:36,786 --> 00:52:38,321 Tente demonstr�-la. 770 00:52:40,190 --> 00:52:40,991 771 00:52:45,395 --> 00:52:47,264 Gentileza? 772 00:52:49,699 --> 00:52:51,568 Mas eu n�o sei... 773 00:52:53,303 --> 00:52:55,305 Voc� � gentil sim! 774 00:53:01,378 --> 00:53:02,412 Quieto. 775 00:53:09,753 --> 00:53:12,556 Eu sempre serei a mesma. 776 00:53:13,523 --> 00:53:14,558 Isso mesmo. 777 00:53:15,458 --> 00:53:18,628 N�o importa o que aconte�a, a Aya ser� sempre a Aya. 778 00:53:17,561 --> 00:53:18,628 779 00:53:19,629 --> 00:53:21,231 Um membro importante dessa fam�lia. 780 00:53:24,201 --> 00:53:26,336 N�o vou mais pedir desculpas. 781 00:53:27,370 --> 00:53:29,806 Darei mais valor � palavra "obrigada". 782 00:53:31,241 --> 00:53:31,975 Isso! 783 00:53:32,342 --> 00:53:34,211 Essa � minha filha! 784 00:54:20,490 --> 00:54:21,491 Que ruim. 785 00:54:23,526 --> 00:54:24,661 Asou-kun. 786 00:54:25,161 --> 00:54:26,296 O que est� fazendo? 787 00:54:26,863 --> 00:54:28,832 Antes das provas, n�o tem atividade do clube. 788 00:54:30,033 --> 00:54:31,301 E quanto a voc�, Asou-kun? 789 00:54:32,902 --> 00:54:34,070 Alimentando as tartarugas. 790 00:54:36,539 --> 00:54:37,240 791 00:54:38,441 --> 00:54:40,176 Me ajude a recolher as bolas. 792 00:54:43,013 --> 00:54:44,047 Droga. 793 00:54:55,592 --> 00:54:57,560 Tenho mais um favor pra te pedir. 794 00:54:58,328 --> 00:54:59,963 Mais um? 795 00:55:00,964 --> 00:55:02,932 Voc� poderia ficar por perto? 796 00:55:04,067 --> 00:55:05,769 Pra que eu n�o chore... 797 00:55:06,369 --> 00:55:07,103 Qu�? 798 00:55:16,413 --> 00:55:17,280 Al�! 799 00:55:17,614 --> 00:55:18,615 800 00:55:18,948 --> 00:55:20,050 Aqui � a Ikeuchi. 801 00:55:23,353 --> 00:55:24,554 802 00:55:26,356 --> 00:55:29,859 Obrigada por tudo que fez at� agora. 803 00:55:28,024 --> 00:55:29,859 804 00:55:34,364 --> 00:55:35,665 Eu... 805 00:55:39,669 --> 00:55:43,373 Fiquei muito feliz quando passei no Higashikou. 806 00:55:41,671 --> 00:55:43,373 807 00:55:44,541 --> 00:55:46,843 Quando voc� me deu os parab�ns. 808 00:55:51,247 --> 00:55:53,750 E quando perguntou se eu ia continuar no basquete. 809 00:55:56,619 --> 00:55:59,122 E o dia em que me deu aquele cadar�o vermelho igual ao seu. 810 00:56:02,525 --> 00:56:03,360 Mas... 811 00:56:07,097 --> 00:56:08,164 Mas eu... 812 00:56:11,701 --> 00:56:14,804 Acho que vou ter que parar com o basquete. 813 00:56:19,008 --> 00:56:19,909 Por isso... 814 00:56:23,680 --> 00:56:25,148 N�s dois... 815 00:56:32,255 --> 00:56:33,123 Entendi. 816 00:56:35,358 --> 00:56:36,626 Melhore logo. 817 00:56:40,797 --> 00:56:41,531 Sim. 818 00:56:49,839 --> 00:56:51,007 Adeus. 819 00:57:03,019 --> 00:57:04,621 Voc� � fria. 820 00:57:05,989 --> 00:57:09,526 Terminado com ele pelo telefone desse jeito. 821 00:57:07,690 --> 00:57:09,526 822 00:57:10,994 --> 00:57:13,263 O Kawamoto-senpai deve estar chorando agora, n�o? 823 00:57:16,666 --> 00:57:17,934 Talvez. 824 00:57:20,036 --> 00:57:21,371 Mesmo que ele n�o esteja, voc� pode chorar. 825 00:57:24,441 --> 00:57:25,141 N�o quero. 826 00:57:26,376 --> 00:57:27,777 Voc� � fria mesmo. 827 00:57:30,780 --> 00:57:31,748 Afinal... 828 00:57:34,317 --> 00:57:37,020 Eu n�o quero perder a aposta pra voc�. 829 00:57:39,956 --> 00:57:40,990 Continue assim. 830 00:58:20,730 --> 00:58:23,099 Em vez de chorar pelo que perdi, 831 00:58:24,601 --> 00:58:26,803 darei mais valor �s coisas que me restaram. 832 00:58:29,272 --> 00:58:32,075 Quando penso nos raios do sol que me iluminam, 833 00:58:32,642 --> 00:58:34,143 na chuva que cai, 834 00:58:34,978 --> 00:58:36,279 no furac�o que pode chegar, 835 00:58:37,380 --> 00:58:38,548 e que depois o sol retornar�. 836 00:58:40,216 --> 00:58:42,018 Isso tudo se parece com meu cora��o. 837 00:58:44,754 --> 00:58:45,588 Mas... 838 00:58:46,990 --> 00:58:49,425 S� me resta viver o presente. 839 00:58:53,963 --> 00:58:55,398 Isso deve servir. 840 00:58:56,299 --> 00:58:57,367 Escute, Hiro. 841 00:58:58,134 --> 00:59:02,705 Voc� n�o deve chutar aleatoriamente. Voc� deve mirar dentro desse espa�o. 842 00:59:00,537 --> 00:59:02,705 843 00:59:03,873 --> 00:59:08,745 Tente imaginar o chute na sua cabe�a, e continue tentando at� conseguir. 844 00:59:05,508 --> 00:59:08,745 845 00:59:09,445 --> 00:59:11,281 Um treinamento mental, n�? 846 00:59:11,548 --> 00:59:12,482 Isso mesmo. 847 00:59:12,482 --> 00:59:13,650 Eu entendi. 848 00:59:20,924 --> 00:59:23,826 Quase... 849 00:59:26,763 --> 00:59:27,931 O pr�ximo eu acerto. 850 00:59:28,464 --> 00:59:29,399 851 00:59:31,067 --> 00:59:32,001 852 00:59:33,069 --> 00:59:35,038 � a irm� do Ikeuchi, n�? 853 00:59:35,338 --> 00:59:37,173 Por favor, nos ensine futebol tamb�m. 854 00:59:38,341 --> 00:59:39,943 N�o � ela. 855 00:59:39,943 --> 00:59:41,811 � a outra irm�. 856 00:59:41,811 --> 00:59:44,180 E ela n�o conseguiria ensinar futebol. 857 00:59:44,914 --> 00:59:46,549 Ela nem caminha direito. 858 00:59:47,717 --> 00:59:49,452 N�o �, Ikeuchi? 859 00:59:49,986 --> 00:59:52,422 Por isso n�o quer apresent�-la pra gente, n�? 860 00:59:53,389 --> 00:59:54,557 861 00:59:54,857 --> 01:00:04,601 Por que n�o pede pra ela te ensinar a caminhar em vez de ensinar futebol? 862 00:59:57,293 --> 00:59:58,795 863 00:59:58,795 --> 01:00:01,631 864 01:00:03,600 --> 01:00:04,601 865 01:00:05,001 --> 01:00:05,902 866 01:00:06,869 --> 01:00:10,206 Voc� nem mesmo merece jogar futebol. 867 01:00:08,638 --> 01:00:10,206 868 01:00:11,541 --> 01:00:12,775 E voc� n�o vai fazer nada? 869 01:00:14,010 --> 01:00:15,712 Eles falam da Aya-ne assim... 870 01:00:15,712 --> 01:00:17,113 Voc� n�o liga pra isso? 871 01:00:18,247 --> 01:00:19,248 872 01:00:19,248 --> 01:00:20,650 Por que n�o diz alguma coisa? 873 01:00:20,650 --> 01:00:21,951 Porque n�o adianta! 874 01:00:21,951 --> 01:00:23,119 N�o adianta? 875 01:00:23,486 --> 01:00:24,687 Tem certeza disso? 876 01:00:26,723 --> 01:00:30,493 Voc� acha que a Aya-ne n�o � legal e te d� vergonha? 877 01:00:27,890 --> 01:00:29,058 878 01:00:29,392 --> 01:00:30,493 879 01:00:36,199 --> 01:00:39,135 O que t� fazendo, Ako-ne? Me solte! 880 01:00:43,506 --> 01:00:44,574 Sai da frente! 881 01:00:46,476 --> 01:00:47,910 "Sai da frente"? 882 01:00:48,611 --> 01:00:49,612 Sua idiota! 883 01:00:53,049 --> 01:00:56,319 Aquele menino � horr�vel, mas voc� � pior ainda. 884 01:00:54,884 --> 01:00:56,319 885 01:00:56,319 --> 01:00:58,021 Ako, o que aconteceu? 886 01:00:58,621 --> 01:01:00,323 Isso � jeito de falar com seu pai? 887 01:01:00,323 --> 01:01:01,491 Do que voc� tem vergonha? 888 01:01:06,462 --> 01:01:08,097 Do que voc� tem vergonha na Aya-ne? 889 01:01:12,135 --> 01:01:13,403 A Aya-ne � maravilhosa. 890 01:01:15,805 --> 01:01:16,973 Ako. 891 01:01:17,340 --> 01:01:19,609 Aconteceu alguma coisa? 892 01:01:21,044 --> 01:01:25,014 A Aya-ne se esfor�a todos os dias fazendo fisioterapia... 893 01:01:23,212 --> 01:01:25,014 894 01:01:27,550 --> 01:01:28,270 E est� sempre alegre. 895 01:01:34,023 --> 01:01:36,225 Se... eu tivesse uma doen�a como da Aya-ne... 896 01:01:38,695 --> 01:01:40,830 Eu n�o teria tanta coragem pra sair de casa. 897 01:01:43,299 --> 01:01:44,767 Se as pessoas ficassem me olhando na rua, 898 01:01:45,835 --> 01:01:47,203 se ficassem falando sobre mim, 899 01:01:48,271 --> 01:01:49,939 eu n�o conseguiria continuar sorrindo igual ela! 900 01:01:53,576 --> 01:01:54,410 Eu... 901 01:01:56,579 --> 01:02:01,684 Pela primeira vez, pensei no quanto a Aya-ne � maravilhosa. 902 01:01:57,980 --> 01:01:59,315 903 01:02:00,583 --> 01:02:01,684 904 01:02:20,970 --> 01:02:24,006 Olha, foi a Aya-ne que costurou. 905 01:02:22,739 --> 01:02:24,006 906 01:02:29,378 --> 01:02:34,117 A Aya-ne levou horas costurando isso. 907 01:02:32,515 --> 01:02:34,117 908 01:02:35,218 --> 01:02:39,021 Voc� pode imaginar o quanto foi dif�cil pra ela? 909 01:02:37,653 --> 01:02:39,021 910 01:02:41,324 --> 01:02:43,993 Ela ficou costurando sem descansar. 911 01:02:42,959 --> 01:02:43,993 912 01:02:46,829 --> 01:02:48,698 Usou at� seu hor�rio de dormir pra fazer isso! 913 01:02:53,770 --> 01:02:57,306 Hiro, voc� consegue fazer o mesmo? 914 01:02:55,738 --> 01:02:57,306 915 01:02:59,242 --> 01:03:02,512 Voc� consegue se esfor�ar tanto assim pela Aya-ne? 916 01:03:00,843 --> 01:03:02,512 917 01:03:07,517 --> 01:03:10,052 Por que voc� tem vergonha da Aya-ne? 918 01:03:10,753 --> 01:03:12,989 Ako, j� chega. 919 01:03:12,021 --> 01:03:12,989 920 01:03:12,989 --> 01:03:16,325 Se voc� pensa assim, voc� � o que me d� mais vergonha! 921 01:03:15,124 --> 01:03:16,325 922 01:03:16,859 --> 01:03:18,895 J� chega, j� chega. 923 01:03:33,676 --> 01:03:34,811 Hiroki... 924 01:03:37,280 --> 01:03:39,115 Voc� entendeu o que a Ako disse? 925 01:03:42,418 --> 01:03:47,590 Voc� pode sentir isso aqui, n�? 926 01:03:45,521 --> 01:03:47,590 927 01:03:49,492 --> 01:03:50,660 Eu sinto muito. 928 01:03:56,999 --> 01:03:57,900 Tudo bem. 929 01:03:59,802 --> 01:04:01,404 Esse sim � meu filho. 930 01:04:20,590 --> 01:04:22,191 Cad� o idiota do meu filho? 931 01:04:23,759 --> 01:04:25,127 Ele t� bem ali! 932 01:04:25,127 --> 01:04:26,229 Hiroki! 933 01:04:26,229 --> 01:04:27,997 Hiroki, mano! 934 01:04:27,997 --> 01:04:29,532 Se esforce, Hiroki! 935 01:04:29,832 --> 01:04:31,968 Hiro! Aya-ne! 936 01:04:33,035 --> 01:04:34,670 Se esforce, t�? 937 01:04:36,038 --> 01:04:37,373 Aquela � a Aya-ne! 938 01:04:38,541 --> 01:04:41,544 Ela n�o � linda demais? Est�o com inveja, n�? 939 01:04:40,243 --> 01:04:41,544 940 01:04:45,915 --> 01:04:47,283 Tudo gra�as � Ako. 941 01:04:48,851 --> 01:04:49,952 Essa � minha filha. 942 01:04:49,952 --> 01:04:50,953 Quieto! 943 01:05:06,035 --> 01:05:07,837 P�nalti! P�nalti! 944 01:05:21,150 --> 01:05:22,118 Hiro... 945 01:05:25,621 --> 01:05:30,092 Tente imaginar o chute na sua cabe�a, e continue tentando at� conseguir. 946 01:05:27,189 --> 01:05:30,092 947 01:05:41,938 --> 01:05:43,472 Consegui! 948 01:05:51,013 --> 01:05:52,014 Esse � meu filho. 949 01:05:53,282 --> 01:05:54,951 Esqueci de tirar a foto! 950 01:06:00,022 --> 01:06:01,490 N�o importa quem voc� seja. 951 01:06:03,192 --> 01:06:04,961 Voc� n�o consegue lutar sozinho. 952 01:06:08,631 --> 01:06:11,434 Toda a fam�lia enfrentou a doen�a. 953 01:06:10,132 --> 01:06:11,434 954 01:06:12,668 --> 01:06:14,470 E apoiaram a Ikeuchi em tudo que podiam. 955 01:06:16,372 --> 01:06:19,642 Por isso que a Ikeuchi tamb�m conseguiu superar. 956 01:06:18,407 --> 01:06:19,642 957 01:06:21,677 --> 01:06:23,245 N�o importava por quantos problemas ela tinha que passar, 958 01:06:24,046 --> 01:06:25,381 ela conseguia seguir em frente. 959 01:06:28,217 --> 01:06:32,755 O que eu mais admirava... era a fam�lia dela. 960 01:06:31,354 --> 01:06:32,755 961 01:06:35,658 --> 01:06:37,994 Coma bastante! Pode comer! 962 01:06:38,527 --> 01:06:40,596 Esse � o melhor tofu que voc� ir� provar na vida. 963 01:06:40,596 --> 01:06:42,665 N�o � igual aos que tem no supermercado. 964 01:06:44,600 --> 01:06:46,302 Isso � yakitofu. 965 01:06:46,302 --> 01:06:47,203 Esse aqui � omei. 966 01:06:47,203 --> 01:06:48,337 E esse � kinugoshi. 967 01:06:48,337 --> 01:06:49,972 Papai! 968 01:06:50,306 --> 01:06:53,676 N�s o chamamos para um sakiyaki, e n�o para comer s� tofu. 969 01:06:52,408 --> 01:06:53,676 970 01:06:53,676 --> 01:06:57,013 T� bom... S� queria que ele provasse todos. 971 01:06:55,111 --> 01:06:57,013 972 01:06:57,013 --> 01:06:57,913 Que del�cia. 973 01:06:57,913 --> 01:06:58,547 S�rio? 974 01:06:58,547 --> 01:06:58,914 Muito bom. 975 01:06:58,914 --> 01:06:59,915 Viu o que ele disse? 976 01:06:59,915 --> 01:07:01,517 Desculpe pelo meu pai ser chato. 977 01:07:01,517 --> 01:07:02,218 Obrigado. 978 01:07:02,451 --> 01:07:03,819 Como assim "chato"? 979 01:07:03,819 --> 01:07:04,854 Mas � verdade! 980 01:07:05,454 --> 01:07:10,000 Asou-kun, voc� ser� um m�dico assim como seu pai? N�o. 981 01:07:10,292 --> 01:07:12,762 Voc� disse que tinha um irm�o que estudava medicina, n�? 982 01:07:13,195 --> 01:07:14,163 S�rio? 983 01:07:14,163 --> 01:07:14,964 984 01:07:14,964 --> 01:07:17,600 Eu tinha, mas ele morreu 985 01:07:16,699 --> 01:07:17,600 986 01:07:19,268 --> 01:07:20,536 H� dois anos num acidente. 987 01:07:22,271 --> 01:07:23,339 Era verdade ent�o? 988 01:07:24,340 --> 01:07:26,075 Desculpe, n�o sab�amos. 989 01:07:26,075 --> 01:07:26,876 N�o foi nada. 990 01:07:26,876 --> 01:07:30,613 Ent�o, voc� deve seguir os passos do seu irm�o pra orgulhar seus pais. 991 01:07:30,613 --> 01:07:31,347 992 01:07:32,581 --> 01:07:34,016 N�o fa�a cerim�nia, coma carne! 993 01:07:34,016 --> 01:07:37,686 Voc� s� est� comendo tofu! 994 01:07:37,686 --> 01:07:39,422 Porque voc� s� d� tofu pra ele! 995 01:07:39,422 --> 01:07:40,756 O que voc� falou? 996 01:07:41,490 --> 01:07:44,427 � duro dizer isso sendo o professor da sala... 997 01:07:43,059 --> 01:07:44,427 998 01:07:44,927 --> 01:07:46,362 A partir do pr�ximo ano escolar, 999 01:07:47,897 --> 01:07:54,937 achamos que seria melhor ela frequentar uma escola mais equipada. 1000 01:07:50,466 --> 01:07:52,601 1001 01:07:52,835 --> 01:07:54,937 1002 01:07:57,940 --> 01:07:59,542 Infelizmente, na nossa escola... 1003 01:08:00,242 --> 01:08:04,713 N�o h� equipamentos de apoio aos estudantes com defici�ncias. 1004 01:08:03,312 --> 01:08:04,713 1005 01:08:04,713 --> 01:08:05,681 Mas... 1006 01:08:05,681 --> 01:08:06,615 Ikeuchi-san. 1007 01:08:08,551 --> 01:08:12,088 J� pensaram numa escola para deficientes? 1008 01:08:10,319 --> 01:08:12,088 1009 01:08:13,489 --> 01:08:14,990 Nesse tipo de escola, 1010 01:08:15,357 --> 01:08:17,259 h� recursos de acordo com a situa��o da sua filha. 1011 01:08:17,460 --> 01:08:19,929 E ela ter� ajuda com a doen�a. 1012 01:08:21,230 --> 01:08:25,434 N�o ter� que se apressar para ir � classe como faz agora. 1013 01:08:22,631 --> 01:08:25,434 1014 01:08:25,701 --> 01:08:28,771 E tamb�m n�o causar� inc�modos a outros estudantes. 1015 01:08:26,902 --> 01:08:28,771 1016 01:08:31,040 --> 01:08:32,374 Diretor, 1017 01:08:32,842 --> 01:08:36,912 Minha filha est� sempre se desculpando pelos problemas que causa aos amigos. 1018 01:08:34,477 --> 01:08:36,912 1019 01:08:36,912 --> 01:08:38,881 E ela � grata pelo esfor�o deles. 1020 01:08:38,881 --> 01:08:40,616 N�s sabemos disso. 1021 01:08:41,584 --> 01:08:43,419 Mas alguns alunos da sala disseram... 1022 01:08:44,086 --> 01:08:46,956 ... que o atraso dela est� atrasando as aulas. 1023 01:08:48,958 --> 01:08:50,793 A senhora poderia pensar nisso? 1024 01:08:54,797 --> 01:08:56,665 Eu decido sobre o meu futuro! 1025 01:09:02,404 --> 01:09:03,806 Por causa dessa doen�a... 1026 01:09:06,942 --> 01:09:13,215 Eu tive que parar de ir ao clube de basquete. E sei que n�o tem jeito. 1027 01:09:12,047 --> 01:09:13,215 1028 01:09:15,651 --> 01:09:18,387 Desisti de outras coisas... 1029 01:09:21,624 --> 01:09:23,359 Desisti de muitas outras coisas... 1030 01:09:25,361 --> 01:09:28,230 Sei que n�o posso fazer as mesmas coisas que os outros. 1031 01:09:29,131 --> 01:09:32,468 Mas, mesmo assim, eu quero ficar perto da Mari e dos outros tamb�m! 1032 01:09:30,599 --> 01:09:32,468 1033 01:09:34,637 --> 01:09:37,173 Eu n�o quero ir a um lugar onde eu n�o tenha amigos! 1034 01:09:40,509 --> 01:09:42,411 Se eu n�o tiver mais meus amigos... 1035 01:09:45,080 --> 01:09:49,318 Eu... n�o serei a mesma. 1036 01:09:47,116 --> 01:09:49,318 1037 01:09:57,259 --> 01:09:58,627 Ent�o... por favor... 1038 01:10:05,701 --> 01:10:06,902 Eu entendo. 1039 01:10:12,942 --> 01:10:18,080 O melhor lugar para voc� � o Higashigou, n�o �? 1040 01:10:14,510 --> 01:10:16,312 1041 01:10:16,812 --> 01:10:18,080 1042 01:10:21,550 --> 01:10:23,519 Sendo assim, n�o direi mais nada. 1043 01:10:24,620 --> 01:10:30,793 Eu tamb�m quero que voc� decida sobre o seu futuro. 1044 01:10:26,322 --> 01:10:27,790 1045 01:10:28,557 --> 01:10:30,793 1046 01:10:52,281 --> 01:10:53,549 Sair� mais cedo hoje? 1047 01:10:53,549 --> 01:10:55,251 Sim, tenho consulta. 1048 01:10:55,618 --> 01:10:57,052 Ent�o, te levo at� o port�o. 1049 01:10:57,052 --> 01:10:58,420 N�o precisa. 1050 01:10:58,420 --> 01:11:00,689 Ainda falta bastante tempo, e eu vou devagar. 1051 01:11:00,689 --> 01:11:01,557 1052 01:11:01,557 --> 01:11:02,124 1053 01:11:04,260 --> 01:11:05,327 Sentem-se. 1054 01:11:05,728 --> 01:11:06,895 A aula vai come�ar. 1055 01:11:08,931 --> 01:11:12,534 Professor, h� algo que queria discutir com a sala. 1056 01:11:10,299 --> 01:11:12,534 1057 01:11:13,435 --> 01:11:14,169 1058 01:11:14,970 --> 01:11:16,038 Pode falar ent�o. 1059 01:11:17,306 --> 01:11:19,975 Quero discutir sobre a Ikeuchi-san. 1060 01:11:39,828 --> 01:11:41,797 Acho que todos sabem dos inc�modos causados pela Ikeuchi-san. 1061 01:11:41,797 --> 01:11:45,134 Isso j� se tornou uma discuss�o at� mesmo na Associa��o de Pais e Mestres. 1062 01:11:43,632 --> 01:11:45,134 1063 01:11:45,434 --> 01:11:48,304 Acho que seria bom se discut�ssemos esse assunto na classe. 1064 01:11:49,004 --> 01:11:51,807 Para mim, ajudar a Ikeuchi-san, 1065 01:11:49,872 --> 01:11:51,807 1066 01:11:51,807 --> 01:11:54,677 est� afetando as atividades da sala inteira. 1067 01:11:57,880 --> 01:12:01,884 Acho que essa discuss�o seria pro bem dela tamb�m. 1068 01:11:59,448 --> 01:12:01,884 1069 01:12:06,288 --> 01:12:10,859 Eu tenho d�, mas... n�o queria que as aulas se atrasassem. 1070 01:12:07,890 --> 01:12:10,859 1071 01:12:11,360 --> 01:12:15,731 Eu tamb�m... �s vezes penso dessa forma... 1072 01:12:14,063 --> 01:12:15,731 1073 01:12:17,132 --> 01:12:22,237 Mas... � complicado pedir � Ikeuchi que caminhe mais r�pido. 1074 01:12:18,534 --> 01:12:20,402 1075 01:12:20,869 --> 01:12:22,237 1076 01:12:22,538 --> 01:12:25,474 Coitada da Ikeuchi-san. 1077 01:12:26,842 --> 01:12:29,812 Vamos esperar uns 5 ou 10 minutos a mais! 1078 01:12:28,043 --> 01:12:29,812 1079 01:12:29,812 --> 01:12:33,349 Mas... as provas est�o chegando... 1080 01:12:31,246 --> 01:12:33,349 1081 01:12:38,821 --> 01:12:40,723 Suigura-san, como se sente? 1082 01:12:45,361 --> 01:12:46,428 A Aya... 1083 01:12:48,430 --> 01:12:49,798 Ela est� sofrendo por muitas coisas. 1084 01:12:50,999 --> 01:12:55,504 Mas est� se esfor�ando ao m�ximo. 1085 01:12:53,802 --> 01:12:55,504 1086 01:12:57,139 --> 01:13:00,609 Se ajudarmos s� um pouco, n�o ser� um inc�modo. 1087 01:12:58,974 --> 01:13:00,609 1088 01:13:00,909 --> 01:13:03,512 Mas, por causa da Ikeuchi-san, voc� machucou seu bra�o 1089 01:13:03,512 --> 01:13:05,647 e n�o p�de jogar no jogo de basquete, n�o �? 1090 01:13:07,483 --> 01:13:08,384 Isso... 1091 01:13:10,085 --> 01:13:11,086 ... � verdade, mas... 1092 01:13:11,086 --> 01:13:12,588 E voc�, Matsumara-san? 1093 01:13:21,397 --> 01:13:23,732 Eu... vou todos os dias busc�-la no port�o da escola. 1094 01:13:24,833 --> 01:13:26,735 E quase sempre estou junto nos intervalos. 1095 01:13:27,803 --> 01:13:29,371 Eu gosto muito da Aya. 1096 01:13:30,539 --> 01:13:32,474 Fa�o isso porque sou sua amiga, mas... 1097 01:13:34,576 --> 01:13:36,445 Mas, �s vezes... 1098 01:13:38,313 --> 01:13:40,282 Tem horas que isso cansa. 1099 01:13:41,617 --> 01:13:42,618 Saki... 1100 01:13:43,552 --> 01:13:48,023 Eu n�o sou boa nos estudos. 1101 01:13:45,120 --> 01:13:48,023 1102 01:13:49,591 --> 01:13:50,959 E tem o clube de basquete tamb�m. 1103 01:13:54,630 --> 01:13:59,234 �s vezes eu gostaria de ter um pouco de descanso. 1104 01:13:57,533 --> 01:13:59,234 1105 01:14:02,070 --> 01:14:03,272 J� n�o � o suficiente? 1106 01:14:03,272 --> 01:14:05,140 J� discutimos muito sobre isso. 1107 01:14:05,140 --> 01:14:07,476 Queremos ajudar, mas n�o podemos. 1108 01:14:12,247 --> 01:14:13,182 Eu entendo. 1109 01:14:14,583 --> 01:14:15,551 Eu entendo. 1110 01:14:16,285 --> 01:14:17,753 Entendi a opini�o de todos. 1111 01:14:18,320 --> 01:14:21,623 A respeito disso, discutirei direito com os pais da Ikeuchi. 1112 01:14:19,655 --> 01:14:21,623 1113 01:14:21,623 --> 01:14:22,991 Voc�s s�o hip�critas. 1114 01:14:26,962 --> 01:14:30,265 Na frente dela, se fazem de bonzinhos e s�o gentis. 1115 01:14:28,931 --> 01:14:30,265 1116 01:14:31,200 --> 01:14:34,770 Sempre que ela pede desculpas, voc�s falam que t� tudo bem. 1117 01:14:36,271 --> 01:14:38,440 E agora ficam falando essas coisas pelas costas dela. 1118 01:14:39,107 --> 01:14:40,909 S� sabem dizer que ela � um problema. 1119 01:14:40,909 --> 01:14:42,044 Seus hip�critas. 1120 01:14:42,411 --> 01:14:43,378 Asou, bem... 1121 01:14:44,079 --> 01:14:46,515 Se acham isso ruim, n�o deviam ajud�-la pra come�o de conversa! 1122 01:14:47,015 --> 01:14:49,718 "D� trabalho, � um problema," "Estou cansado" Digam isso na frente dela! 1123 01:14:50,352 --> 01:14:51,987 Tenho certeza que ela entenderia. 1124 01:14:52,321 --> 01:14:54,423 Ela pensaria numa solu��o pra n�o precisar de ajuda. 1125 01:14:54,756 --> 01:14:55,991 Asou, eu entendo o que quer dizer, mas... 1126 01:14:55,991 --> 01:14:56,558 1127 01:14:56,558 --> 01:14:57,559 Voc� tamb�m! 1128 01:14:57,860 --> 01:14:59,695 Eu? Como ousa... 1129 01:14:59,161 --> 01:14:59,695 1130 01:14:59,695 --> 01:15:05,801 Por que n�o conversa diretamente com ela ao inv�s de ir falar com os pais dela? Por que voc� n�o disse isso na cara dela antes? 1131 01:15:02,731 --> 01:15:05,801 1132 01:15:06,034 --> 01:15:08,103 N�o aja como se n�o tivesse escolha. 1133 01:15:09,204 --> 01:15:11,106 Se o senhor falasse direto com ela, 1134 01:15:11,707 --> 01:15:13,242 ela teria... 1135 01:15:18,881 --> 01:15:19,848 Ikeuchi. 1136 01:15:23,118 --> 01:15:24,186 Aya! 1137 01:15:33,061 --> 01:15:36,465 Desculpem, esqueci meu caderno. 1138 01:15:34,963 --> 01:15:36,465 1139 01:16:23,979 --> 01:16:24,947 Suba. 1140 01:17:40,689 --> 01:17:42,324 Diga alguma coisa! 1141 01:17:45,427 --> 01:17:47,129 Sobre pinguins! 1142 01:17:48,330 --> 01:17:51,233 Sobre peixes ou c�es... 1143 01:17:50,098 --> 01:17:51,233 1144 01:17:52,501 --> 01:17:54,469 N�o tem mais hist�rias pra me contar? 1145 01:17:56,238 --> 01:17:58,507 Pode contar uma hist�ria inventada. 1146 01:17:59,841 --> 01:18:04,680 Mesmo que seja mentira, eu n�o vou mais reclamar! 1147 01:18:02,644 --> 01:18:04,680 1148 01:18:14,523 --> 01:18:15,724 N�o me lembro de nenhuma. 1149 01:18:19,161 --> 01:18:22,030 Eu disse coisas admir�veis pra eles, 1150 01:18:20,562 --> 01:18:22,030 1151 01:18:25,100 --> 01:18:27,102 mas eu sou igual a todo mundo. 1152 01:18:30,439 --> 01:18:32,040 Eu sabia da sua doen�a. 1153 01:18:33,375 --> 01:18:36,278 E sempre fiquei ao seu lado te vendo sofrer. 1154 01:18:38,980 --> 01:18:40,649 Mas, no fim das contas... 1155 01:18:42,751 --> 01:18:44,019 N�o consegui fazer nada. 1156 01:18:46,988 --> 01:18:50,892 Eu digo o que penso, falo s� besteiras... 1157 01:18:49,291 --> 01:18:50,892 1158 01:18:53,795 --> 01:18:55,363 Meu pai est� certo. 1159 01:18:57,933 --> 01:18:59,334 Ainda sou um moleque. 1160 01:19:05,874 --> 01:19:07,509 N�o fale assim. 1161 01:19:13,682 --> 01:19:15,650 Voc� sempre me encorajou. 1162 01:19:22,324 --> 01:19:27,496 Te contei coisas que n�o contaria a ningu�m. E voc� sempre me ouvia. 1163 01:19:26,294 --> 01:19:27,496 1164 01:19:29,531 --> 01:19:30,966 Nas horas em que estava pra baixo, 1165 01:19:32,667 --> 01:19:34,102 voc� me fazia rir. 1166 01:19:36,938 --> 01:19:38,640 Voc� sempre esteve ao meu lado. 1167 01:19:41,543 --> 01:19:43,211 Quando eu estava sofrendo, 1168 01:19:48,550 --> 01:19:50,385 voc� sempre ficou comigo. 1169 01:20:13,775 --> 01:20:16,678 Obrigada, Asou-kun. 1170 01:20:15,610 --> 01:20:16,678 1171 01:20:28,456 --> 01:20:29,391 Tchau. 1172 01:20:55,517 --> 01:21:01,056 Para ela, o Higashikou era um lugar muito importante. 1173 01:20:57,219 --> 01:20:58,320 1174 01:20:59,321 --> 01:21:01,056 1175 01:21:03,725 --> 01:21:08,129 No fim, ela n�o teve outra escolha a n�o ser sair de l�. 1176 01:21:06,261 --> 01:21:08,129 1177 01:21:09,231 --> 01:21:10,732 Da escola na qual ela tanto queria ficar. 1178 01:21:12,400 --> 01:21:14,102 Ela n�o p�de se formar 1179 01:21:15,737 --> 01:21:17,572 na escola � qual ela pertencia. 1180 01:21:22,544 --> 01:21:23,478 Doutor. 1181 01:21:24,746 --> 01:21:26,448 Voc� j� sofreu maus tratos? 1182 01:21:31,186 --> 01:21:32,220 Acho que n�o. 1183 01:21:33,154 --> 01:21:34,589 Por isso voc� n�o entende. 1184 01:21:36,291 --> 01:21:38,827 Ningu�m que eu conhe�o gosta de ir � escola. 1185 01:21:41,096 --> 01:21:44,366 Nem as pessoas que causam maus tratos e nem as que sofrem os maus tratos. 1186 01:21:42,864 --> 01:21:44,366 1187 01:21:46,334 --> 01:21:48,570 H� muitas pessoas que querem sair logo da escola. 1188 01:21:52,240 --> 01:21:53,775 � f�cil falar essas coisas, 1189 01:21:55,477 --> 01:21:57,145 pois o senhor n�o passou por isso. 1190 01:22:02,684 --> 01:22:03,985 Talvez seja isso. 1191 01:22:06,221 --> 01:22:12,961 Talvez eu goste da escola porque nunca tive uma experi�ncia ruim nela. 1192 01:22:09,024 --> 01:22:10,158 1193 01:22:10,825 --> 01:22:12,961 1194 01:22:17,899 --> 01:22:18,800 Mas... 1195 01:22:21,970 --> 01:22:23,338 Mesmo que n�o queira ir � escola, 1196 01:22:24,072 --> 01:22:26,241 n�o fique dizendo que quer morrer. 1197 01:22:25,373 --> 01:22:26,241 1198 01:22:33,915 --> 01:22:37,619 As pessoas que podem viver devem continuar vivendo. 1199 01:22:36,318 --> 01:22:37,619 1200 01:22:39,154 --> 01:22:42,791 N�o importa o que aconte�a, n�o importa o qu�o doloroso seja. 1201 01:22:41,456 --> 01:22:42,791 1202 01:22:45,627 --> 01:22:47,529 Voc� n�o pode desistir de viver. 1203 01:22:55,070 --> 01:22:56,104 Essa pessoa... 1204 01:22:57,973 --> 01:22:59,641 Ela foi � escola pra deficientes? 1205 01:23:01,476 --> 01:23:02,243 Sim. 1206 01:23:03,211 --> 01:23:04,446 Voc� foi encontr�-la? 1207 01:23:07,082 --> 01:23:08,016 1208 01:23:14,556 --> 01:23:16,424 Que sensa��o agrad�vel! 1209 01:23:18,026 --> 01:23:22,163 Mas... como � que eles n�o batem no vidro do aqu�rio? 1210 01:23:19,828 --> 01:23:22,163 1211 01:23:22,564 --> 01:23:24,499 Nadando t�o bem desse jeito. 1212 01:23:27,869 --> 01:23:28,937 A voz dos golfinhos. 1213 01:23:30,271 --> 01:23:31,172 A voz? 1214 01:23:31,406 --> 01:23:34,909 � uma voz que os humanos n�o conseguem ouvir. 1215 01:23:33,274 --> 01:23:34,909 1216 01:23:34,909 --> 01:23:36,344 Eles mandam ondas de som que refletem novamente pra eles. 1217 01:23:36,344 --> 01:23:38,513 Para que confirmem a posi��o dos objetos � sua volta. 1218 01:23:39,814 --> 01:23:41,149 Ent�o � isso. 1219 01:23:42,050 --> 01:23:46,421 Parece que eles usam sua voz para se comunicar com seus amigos distantes. 1220 01:23:43,585 --> 01:23:46,421 1221 01:23:48,656 --> 01:23:52,193 � uma conversa secreta que a gente n�o consegue ouvir, � isso? 1222 01:23:53,261 --> 01:23:54,863 Ser� que eu n�o consigo ouvir? 1223 01:24:03,505 --> 01:24:09,477 As pessoas tamb�m deveriam conversar dessa forma com aqueles que est�o longe. 1224 01:24:05,006 --> 01:24:06,741 1225 01:24:06,741 --> 01:24:09,477 1226 01:24:17,452 --> 01:24:18,453 Eu j� volto. 1227 01:24:31,800 --> 01:24:33,568 N�o � t�o bom quanto um golfinho real. 1228 01:24:35,837 --> 01:24:36,971 Obrigada. 1229 01:24:51,820 --> 01:24:52,854 Temos que sair daqui. 1230 01:25:24,552 --> 01:25:25,687 Chegaram, chegaram! 1231 01:25:27,822 --> 01:25:28,389 Aya! 1232 01:25:29,891 --> 01:25:30,592 Aya! 1233 01:25:30,992 --> 01:25:31,526 Aya! 1234 01:25:32,827 --> 01:25:34,596 Eu estou bem. 1235 01:25:38,450 --> 01:25:39,190 Eu... 1236 01:25:39,190 --> 01:25:42,070 O que estava pensando? E se ela pegar um resfriado? 1237 01:25:40,401 --> 01:25:42,070 1238 01:25:42,670 --> 01:25:43,705 Sinto muito. 1239 01:25:44,539 --> 01:25:47,108 Troque-se logo. E v� pro banho. 1240 01:25:45,773 --> 01:25:47,108 1241 01:25:48,576 --> 01:25:50,445 De qualquer forma, entre tamb�m. 1242 01:26:10,532 --> 01:26:11,432 E a Aya? 1243 01:26:11,666 --> 01:26:15,303 Est� bem. Acabou dormindo. Eu a cobri com cobertor el�trico. 1244 01:26:13,701 --> 01:26:15,303 1245 01:26:16,404 --> 01:26:17,605 Isso tudo � culpa minha. 1246 01:26:19,307 --> 01:26:21,943 Eu sinto muito mesmo. 1247 01:26:20,808 --> 01:26:21,943 1248 01:26:22,343 --> 01:26:24,145 Eu tamb�m sinto muito. 1249 01:26:25,180 --> 01:26:26,381 Por ter gritado. 1250 01:26:27,448 --> 01:26:29,851 J� est� tudo bem. N�o precisa ficar desse jeito. 1251 01:26:32,820 --> 01:26:34,789 Levante a cabe�a, Asou-kun. 1252 01:26:39,961 --> 01:26:43,598 Estamos realmente gratos. 1253 01:26:41,663 --> 01:26:43,598 1254 01:26:44,699 --> 01:26:47,068 Voc� se preocupa com a Aya. 1255 01:26:48,102 --> 01:26:50,238 E tamb�m a leva pra sair. 1256 01:26:51,005 --> 01:26:54,475 Acho que a Aya fica muito feliz ao seu lado. 1257 01:26:52,473 --> 01:26:54,475 1258 01:26:58,279 --> 01:26:59,581 Mas... 1259 01:27:00,315 --> 01:27:03,418 Agora, a Aya precisa tomar muito cuidado. 1260 01:27:05,353 --> 01:27:07,655 Mesmo que ela se divirta, 1261 01:27:08,389 --> 01:27:12,760 as condi��es f�sicas dela n�o s�o mais as mesmas. 1262 01:27:10,792 --> 01:27:12,760 1263 01:27:14,996 --> 01:27:22,237 Se ela pegar apenas um leve resfriado, isso pode se transformar numa pneumonia s�ria. 1264 01:27:17,332 --> 01:27:18,833 1265 01:27:20,134 --> 01:27:22,237 1266 01:27:26,474 --> 01:27:28,910 Mesmo sendo algo insignificante para uma pessoa normal, 1267 01:27:30,011 --> 01:27:31,512 para a Aya, 1268 01:27:33,514 --> 01:27:35,483 isso pode custar a vida dela. 1269 01:27:39,487 --> 01:27:41,456 N�o se pode viver assim s� porque � divertido. 1270 01:27:43,625 --> 01:27:48,429 Agora... n�o d� mais pra viver como antigamente. 1271 01:27:46,461 --> 01:27:48,429 1272 01:27:50,898 --> 01:27:54,702 Bem, hoje n�o aconteceu nenhum acidente. 1273 01:27:53,401 --> 01:27:54,702 1274 01:27:55,903 --> 01:27:59,307 N�s deixamos a Aya por sua conta. 1275 01:27:57,839 --> 01:27:59,307 1276 01:28:00,174 --> 01:28:02,010 Voc� n�o tem culpa. 1277 01:28:05,647 --> 01:28:06,781 Sinto muito. 1278 01:28:11,719 --> 01:28:12,954 Sinto muito mesmo. 1279 01:28:43,384 --> 01:28:44,452 Hoje... 1280 01:28:46,888 --> 01:28:48,022 Desculpe. 1281 01:28:49,624 --> 01:28:51,926 Acabei te causando muitos problemas. 1282 01:28:54,896 --> 01:28:58,399 O que a minha m�e disse antes... 1283 01:28:56,597 --> 01:28:58,399 1284 01:29:02,637 --> 01:29:03,504 Desculpe. 1285 01:29:04,038 --> 01:29:05,840 N�o estou ouvindo direito por causa da chuva. 1286 01:29:12,780 --> 01:29:13,981 Eu sou... 1287 01:29:18,720 --> 01:29:20,388 Sou dif�cil de entender no final das contas? 1288 01:29:24,926 --> 01:29:28,763 N�o � isso. Eu consigo. 1289 01:29:27,562 --> 01:29:28,763 1290 01:29:32,800 --> 01:29:36,237 J� n�o d� mais pra ser como antes. 1291 01:29:33,935 --> 01:29:36,237 1292 01:29:40,274 --> 01:29:45,480 Mesmo que empurre a cadeira de rodas... 1293 01:29:43,344 --> 01:29:45,480 1294 01:29:50,385 --> 01:29:53,554 N�o d� mais para caminharmos juntos. 1295 01:29:51,619 --> 01:29:53,554 1296 01:29:58,092 --> 01:30:00,027 S� porque me molhei na chuva, 1297 01:30:03,431 --> 01:30:05,566 j� causou um grande problema. 1298 01:30:07,702 --> 01:30:08,870 Com certeza... 1299 01:30:11,439 --> 01:30:13,875 Cedo ou tarde n�o poderei mais falar. 1300 01:30:18,613 --> 01:30:21,349 Tamb�m n�o poderei mais usar o telefone. 1301 01:30:26,754 --> 01:30:28,089 Agora... 1302 01:30:30,091 --> 01:30:31,692 Est� tudo diferente... 1303 01:30:34,395 --> 01:30:36,697 ... comparado � �poca do Higashikou. 1304 01:30:41,702 --> 01:30:43,571 Asou-kun... 1305 01:30:46,574 --> 01:30:48,009 Talvez... 1306 01:30:49,977 --> 01:30:52,313 N�s n�o fazemos mais parte do mesmo mundo. 1307 01:31:52,874 --> 01:31:54,442 Voc� se esfor�a bastante, n�? 1308 01:31:56,544 --> 01:31:59,080 E nem � uma escola t�o boa assim pra voc� se esfor�ar tanto. 1309 01:32:04,886 --> 01:32:06,354 Sabe, eu... sempre pensei... 1310 01:32:08,656 --> 01:32:10,391 Por que a Aya-ne? 1311 01:32:12,994 --> 01:32:15,096 Por que n�o fui eu que fiquei doente? 1312 01:32:16,197 --> 01:32:19,200 Por que a Aya-ne, que � gentil com todo mundo? 1313 01:32:21,869 --> 01:32:23,704 Como Deus � mau... 1314 01:32:24,705 --> 01:32:27,174 Ser� que ele deixou que outras pessoas como a Aya-ne ficassem doentes? 1315 01:32:29,544 --> 01:32:30,511 Sendo assim, eu, que tenho sa�de, 1316 01:32:31,045 --> 01:32:35,516 ser� que h� algum significado pra isso? 1317 01:32:33,848 --> 01:32:35,516 1318 01:32:39,353 --> 01:32:44,258 Eu quero me formar no Higashikou no lugar da Aya-ne. 1319 01:32:41,722 --> 01:32:44,258 1320 01:32:47,161 --> 01:32:49,397 Afinal, era um sonho que ela n�o conseguiu realizar. 1321 01:32:52,900 --> 01:32:55,369 O que eu posso fazer pela Aya-ne... 1322 01:32:56,671 --> 01:32:58,806 � somente isso, no momento. 1323 01:33:01,442 --> 01:33:04,979 Ter a capacidade para fazer algo, mas n�o fazer nada a respeito. 1324 01:33:03,177 --> 01:33:04,979 1325 01:33:06,380 --> 01:33:09,350 N�o quero ser esse tipo de pessoa. 1326 01:33:14,288 --> 01:33:15,856 Tinha que ser... 1327 01:33:19,026 --> 01:33:21,996 Voc� � mesmo a irm� dela. 1328 01:33:20,628 --> 01:33:21,996 1329 01:33:49,890 --> 01:33:50,925 H� quanto tempo. 1330 01:33:57,231 --> 01:34:00,935 N�o conseguia te ligar, ent�o vim aqui. 1331 01:33:59,834 --> 01:34:00,935 1332 01:34:07,475 --> 01:34:10,411 As pessoas v�o te entender se elas realmente quiserem. 1333 01:34:09,043 --> 01:34:10,411 1334 01:34:14,749 --> 01:34:16,150 Hoje... 1335 01:34:20,187 --> 01:34:24,158 ... eu tive um sonho. 1336 01:34:26,127 --> 01:34:26,927 Um sonho? 1337 01:34:28,195 --> 01:34:28,896 1338 01:34:30,965 --> 01:34:33,968 Primeiro, nos meus sonhos, 1339 01:34:35,536 --> 01:34:39,340 eu podia caminhar... podia correr... 1340 01:34:37,638 --> 01:34:39,340 1341 01:34:40,808 --> 01:34:42,510 Conseguia me movimentar livremente. 1342 01:34:46,013 --> 01:34:49,016 Igual na �poca em que eu te vi pela primeira vez. 1343 01:34:53,421 --> 01:34:54,555 Mas... 1344 01:34:57,291 --> 01:35:00,227 Dessa vez o sonho foi diferente. 1345 01:35:03,931 --> 01:35:05,199 Eu... 1346 01:35:08,969 --> 01:35:13,340 ... estava sentada... numa cadeira de rodas. 1347 01:35:16,444 --> 01:35:18,045 Mesmo nos meus sonhos, 1348 01:35:25,820 --> 01:35:29,290 eu... estava doente como agora. 1349 01:35:39,100 --> 01:35:41,602 Mesmo o meu corpo... 1350 01:35:45,339 --> 01:35:47,208 ... tendo aceitado isso. 1351 01:35:54,381 --> 01:35:56,016 L� no fundo do meu cora��o, 1352 01:35:59,186 --> 01:36:01,288 eu n�o consigo aceitar. 1353 01:36:04,859 --> 01:36:09,530 Essa... � quem eu sou agora. 1354 01:36:18,572 --> 01:36:21,475 Posso dizer o que sinto agora? 1355 01:36:24,879 --> 01:36:27,715 N�o sei sobre o futuro. 1356 01:36:30,351 --> 01:36:38,592 Mas... posso afirmar com 100% de certeza que o que sinto n�o � uma mentira. 1357 01:36:34,655 --> 01:36:38,592 1358 01:36:37,291 --> 01:36:38,592 1359 01:36:40,728 --> 01:36:41,662 Para mim... 1360 01:36:43,831 --> 01:36:45,032 Se voc� falar, 1361 01:36:46,700 --> 01:36:49,270 n�o importa o qu�o devagar seja, eu ouvirei com aten��o. 1362 01:36:48,235 --> 01:36:49,270 1363 01:36:52,673 --> 01:36:54,708 Se n�o puder falar no telefone, 1364 01:36:56,110 --> 01:36:57,678 eu virei aqui pessoalmente. 1365 01:37:01,715 --> 01:37:02,983 Eu n�o sou um golfinho. 1366 01:37:04,819 --> 01:37:06,520 Voc� tamb�m n�o. 1367 01:37:09,456 --> 01:37:10,691 Se quiser caminhar comigo, 1368 01:37:12,359 --> 01:37:15,296 n�o importa o qu�o devagar, eu caminharei junto. 1369 01:37:14,261 --> 01:37:15,296 1370 01:37:20,134 --> 01:37:22,870 Talvez agora eu n�o seja de grande ajuda. 1371 01:37:25,239 --> 01:37:28,943 Mas se um dia precisar, eu estarei aqui. 1372 01:37:27,508 --> 01:37:28,943 1373 01:37:33,047 --> 01:37:34,682 Mesmo que nada seja como antes, 1374 01:37:35,883 --> 01:37:38,252 estamos ligados por esse sentimento. 1375 01:37:39,954 --> 01:37:41,956 N�o acho que nossos mundos sejam diferentes. 1376 01:37:49,949 --> 01:37:50,823 Eu... 1377 01:37:53,801 --> 01:37:54,935 ... gosto... 1378 01:38:00,241 --> 01:38:01,342 ... de voc�. 1379 01:38:05,512 --> 01:38:06,380 Talvez. 1380 01:38:14,188 --> 01:38:15,389 Talvez eu goste. 1381 01:38:18,692 --> 01:38:19,627 Talvez. 1382 01:38:32,273 --> 01:38:33,841 Obrigada. 1383 01:40:00,561 --> 01:40:01,528 O que foi? 1384 01:40:01,528 --> 01:40:03,197 Eu vou no hospital. 1385 01:40:03,197 --> 01:40:04,965 A essa hora? 1386 01:40:05,366 --> 01:40:07,401 Estou um pouco preocupada com a Aya. 1387 01:40:08,035 --> 01:40:09,503 Eu vou junto ent�o. 1388 01:40:09,970 --> 01:40:11,238 N�o precisa. 1389 01:40:12,506 --> 01:40:15,709 Se voc�s dois forem a uma hora dessas, vai parecer que tem algo de errado. 1390 01:40:14,341 --> 01:40:15,709 1391 01:40:15,709 --> 01:40:17,344 Voc�s v�o acabar deixando a Aya-ne preocupada. 1392 01:40:17,344 --> 01:40:18,445 S�rio? 1393 01:40:18,445 --> 01:40:21,281 Isso mesmo. Eu e voc� ficamos em casa. 1394 01:40:19,446 --> 01:40:21,281 1395 01:40:22,016 --> 01:40:23,984 Eu volto logo. 1396 01:40:23,984 --> 01:40:26,320 V� com cuidado. 1397 01:40:26,320 --> 01:40:27,221 At� mais. 1398 01:40:27,221 --> 01:40:28,188 At� mais. 1399 01:40:40,734 --> 01:40:41,869 Aya? 1400 01:40:45,839 --> 01:40:46,673 1401 01:40:48,442 --> 01:40:49,309 1402 01:40:57,618 --> 01:40:58,619 Aya! 1403 01:41:03,090 --> 01:41:05,225 O que est� fazendo aqui a esssa hora? 1404 01:41:05,793 --> 01:41:07,461 Voc� vai pegar um resfriado. 1405 01:41:08,228 --> 01:41:09,329 Vamos voltar pro seu quarto. 1406 01:41:10,864 --> 01:41:12,666 Mam�e... 1407 01:41:13,634 --> 01:41:14,935 O que foi? 1408 01:41:15,602 --> 01:41:18,472 Eu n�o conseguia dormir... 1409 01:41:21,241 --> 01:41:25,913 Estava com tanto medo de fechar meus olhos. 1410 01:41:29,750 --> 01:41:32,953 Por isso, liguei pra casa. 1411 01:41:34,688 --> 01:41:37,024 Tentei v�rias vezes. 1412 01:41:39,493 --> 01:41:44,531 Eu queria muito ouvir a sua voz. 1413 01:41:47,101 --> 01:41:48,202 Mas... 1414 01:41:50,471 --> 01:41:53,707 Eu n�o conseguia discar direito. 1415 01:41:58,178 --> 01:41:59,138 Me ajude... 1416 01:42:01,682 --> 01:42:02,402 ... mam�e. 1417 01:42:09,036 --> 01:42:18,966 N�o restar� mais nada... 1418 01:42:16,363 --> 01:42:18,966 1419 01:42:19,299 --> 01:42:24,638 N�o restar� mais nada que eu consiga fazer. 1420 01:42:21,802 --> 01:42:24,638 1421 01:42:34,014 --> 01:42:34,882 Vamos. 1422 01:42:49,863 --> 01:42:53,100 De fato, desde que voc� ficou doente, 1423 01:42:53,567 --> 01:42:56,336 voc� deixou de fazer muitas coisas aos poucos. 1424 01:42:57,004 --> 01:43:00,407 Ficou dif�cil de caminhar e andar. 1425 01:43:00,774 --> 01:43:06,013 E voc� n�o pode ir � Universidade ou arrumar um emprego igual seus amigos. 1426 01:43:04,611 --> 01:43:06,013 1427 01:43:07,881 --> 01:43:11,652 Mas voc� realmente acha... 1428 01:43:09,583 --> 01:43:11,652 1429 01:43:13,487 --> 01:43:14,988 ... que n�o restar� mais nada que possa fazer? 1430 01:43:17,824 --> 01:43:20,093 Aya, olhe isso. 1431 01:43:21,361 --> 01:43:25,532 Isso e mais isso e isso tamb�m. 1432 01:43:22,596 --> 01:43:23,463 1433 01:43:24,698 --> 01:43:25,532 1434 01:43:26,466 --> 01:43:30,537 Os di�rios que voc� continuou a escrever todos os dias. 1435 01:43:27,768 --> 01:43:30,537 1436 01:43:31,872 --> 01:43:35,809 Est�o repletos de palavras que voc� escreveu com tanto esfor�o. 1437 01:43:34,474 --> 01:43:35,809 1438 01:43:36,109 --> 01:43:39,780 Segurando a caneta mesmo sem ter for�as pra isso. 1439 01:43:37,811 --> 01:43:39,780 1440 01:43:43,550 --> 01:43:45,352 Nem seus colegas de classe, 1441 01:43:46,520 --> 01:43:48,555 nem as pessoas que t�m sa�de conseguem algo assim. 1442 01:43:49,990 --> 01:43:53,460 N�o � isso que voc� tem feito sempre? 1443 01:44:01,802 --> 01:44:02,836 Aya, voc�... 1444 01:44:05,005 --> 01:44:06,073 Aya, voc�... 1445 01:44:09,576 --> 01:44:11,445 ... voc� ainda tem muito pra escrever, n�o tem? 1446 01:44:14,982 --> 01:44:16,383 N�o tem, Aya? 1447 01:44:20,320 --> 01:44:21,388 N�o estou certa? 1448 01:44:42,409 --> 01:44:43,910 Um, dois! 1449 01:44:46,179 --> 01:44:48,382 Nossa! Que sorte! 1450 01:44:50,117 --> 01:44:52,286 Obrigado! 1451 01:45:05,198 --> 01:45:09,169 Bem, n�s vamos pegar o carro. 1452 01:45:09,169 --> 01:45:11,705 N�o �, Shioka? 1453 01:45:12,272 --> 01:45:14,541 Tome conta da Aya at� n�s voltarmos. 1454 01:45:15,575 --> 01:45:16,543 Tenham cuidado. 1455 01:45:20,447 --> 01:45:26,219 Foi t�o bonito... havia tantas flores. 1456 01:45:23,350 --> 01:45:26,219 1457 01:45:28,388 --> 01:45:29,456 Foi mesmo. 1458 01:45:38,732 --> 01:45:42,336 Asou-kun, pegue... 1459 01:45:49,309 --> 01:45:50,177 O que �? 1460 01:45:53,113 --> 01:45:53,880 1461 01:45:56,516 --> 01:45:59,353 Uma carta de amor. 1462 01:46:01,154 --> 01:46:02,322 Verdade? 1463 01:46:28,615 --> 01:46:31,451 O casamento foi t�o bonito, n�o foi? 1464 01:46:31,852 --> 01:46:33,754 A professora Madoka estava linda. 1465 01:46:34,020 --> 01:46:35,856 � mesmo, estava linda. 1466 01:46:35,856 --> 01:46:37,424 Na nossa �poca... 1467 01:46:41,161 --> 01:46:41,962 Aya? 1468 01:46:41,962 --> 01:46:42,763 Aya! 1469 01:46:43,797 --> 01:46:44,531 Aya! 1470 01:46:44,765 --> 01:46:46,466 Por favor! Enfermeira! 1471 01:46:46,466 --> 01:46:46,700 Por favor! 1472 01:46:47,667 --> 01:46:48,802 Tudo bem? Aya! 1473 01:46:48,802 --> 01:46:49,669 Aya! 1474 01:46:51,605 --> 01:46:52,339 Saia. 1475 01:46:53,106 --> 01:46:54,174 Aya-chan, tudo bem. 1476 01:47:05,018 --> 01:47:06,319 Para Asou-kun. 1477 01:47:07,788 --> 01:47:11,091 Como achei que n�o conseguiria falar o que quero na sua frente, 1478 01:47:11,358 --> 01:47:12,759 eu escrevi essa carta. 1479 01:47:14,361 --> 01:47:18,064 Obrigada por sempre estar perto de mim. 1480 01:47:22,669 --> 01:47:24,604 Fico feliz que voc� 1481 01:47:25,305 --> 01:47:27,207 tenha descoberto seu caminho na vida. 1482 01:47:27,607 --> 01:47:29,109 Asou-kun, 1483 01:47:29,342 --> 01:47:31,144 estou feliz por voc�. 1484 01:47:33,680 --> 01:47:37,117 O seu futuro continuar� se expandindo. 1485 01:47:39,019 --> 01:47:42,823 Mas... comigo � diferente. 1486 01:47:45,759 --> 01:47:47,961 O futuro que ainda me resta, 1487 01:47:49,696 --> 01:47:51,364 se resume apenas a me manter viva. 1488 01:47:52,566 --> 01:47:53,700 S� isso. 1489 01:47:55,068 --> 01:47:56,803 Somente isso. 1490 01:47:58,338 --> 01:48:00,607 N�o h� nada que possa ser feito pra mudar isso. 1491 01:48:02,976 --> 01:48:06,480 Todos os dias, eu luto comigo mesma. 1492 01:48:07,647 --> 01:48:08,448 Aya-chan. 1493 01:48:08,782 --> 01:48:11,084 Eu fico agoniada, sofro... 1494 01:48:11,451 --> 01:48:12,786 Aya, onde est� doendo? 1495 01:48:12,786 --> 01:48:17,324 Eu dou o m�ximo de mim para reprimir esses sentimentos. 1496 01:48:15,889 --> 01:48:17,324 1497 01:48:20,861 --> 01:48:27,934 Eu escrevi uma carta pro Asou-kun. 1498 01:48:31,304 --> 01:48:32,939 Serei sincera. 1499 01:48:35,308 --> 01:48:39,913 � doloroso estar com voc�. 1500 01:48:42,282 --> 01:48:45,852 Querendo fazer tudo que voc� faz. 1501 01:48:44,317 --> 01:48:45,852 1502 01:48:46,853 --> 01:48:52,392 Eu acabo pensando que, se eu tivesse sa�de, conseguiria fazer essas coisas. 1503 01:48:50,724 --> 01:48:52,392 1504 01:48:54,995 --> 01:49:00,367 Quando estou com voc�, eu continuo vivendo um sonho que nunca ser� verdade. 1505 01:48:57,163 --> 01:49:00,367 1506 01:49:02,802 --> 01:49:05,772 Claro que n�o � sua culpa. 1507 01:49:07,725 --> 01:49:11,373 Mas... fico com tanta inveja... 1508 01:49:13,337 --> 01:49:14,476 Me sinto t�o pat�tica... 1509 01:49:16,893 --> 01:49:18,926 De qualquer jeito... 1510 01:49:20,532 --> 01:49:22,307 Eu sinto que 1511 01:49:24,606 --> 01:49:26,667 sou t�o miser�vel. 1512 01:49:29,596 --> 01:49:34,067 Se n�o fizer isso, sinto que n�o poderei seguir em frente. 1513 01:49:31,698 --> 01:49:34,067 1514 01:49:37,904 --> 01:49:42,409 Obrigada por ter feito tantas coisas por mim. 1515 01:49:41,107 --> 01:49:42,409 1516 01:49:45,478 --> 01:49:53,219 Obrigada por ter dito que gosta de mim. 1517 01:49:51,851 --> 01:49:53,219 1518 01:49:55,789 --> 01:50:00,260 Desculpe por n�o poder te retribuir. 1519 01:49:58,925 --> 01:50:00,260 1520 01:50:02,929 --> 01:50:06,499 N�o posso mais te ver. 1521 01:50:33,526 --> 01:50:35,095 Mam�e... 1522 01:50:39,165 --> 01:50:41,101 Papai... 1523 01:50:44,537 --> 01:50:46,539 Doutor... 1524 01:50:52,846 --> 01:50:54,914 Eu... 1525 01:51:00,286 --> 01:51:04,157 ... conseguirei me casar? 1526 01:51:17,504 --> 01:51:20,540 Eu sabia. 1527 01:51:23,677 --> 01:51:24,611 Aya. 1528 01:51:25,145 --> 01:51:26,780 Mas... 1529 01:51:30,216 --> 01:51:32,185 Mesmo assim... 1530 01:51:36,423 --> 01:51:38,258 Um dia... 1531 01:51:43,897 --> 01:51:47,567 Quando a hora chegar, 1532 01:51:48,435 --> 01:51:57,243 eu vou dormir pra sempre, cercada por muitas flores. 1533 01:52:22,102 --> 01:52:23,203 Como v�o os estudos? 1534 01:52:24,104 --> 01:52:25,872 Bem. 1535 01:52:27,407 --> 01:52:30,043 Voc� n�o tem mais vindo visitar a Aya-chan? 1536 01:52:31,845 --> 01:52:32,479 N�o. 1537 01:52:34,414 --> 01:52:37,050 Eu disse que queria trabalhar ajudando as pessoas. 1538 01:52:38,017 --> 01:52:41,688 Mas, no fim, n�o consegui nem mesmo ajud�-la. 1539 01:52:46,659 --> 01:52:48,795 Eu escolhi a Neurologia 1540 01:52:49,362 --> 01:52:51,931 porque era uma �rea que oferecia muitas alternativas. 1541 01:52:52,966 --> 01:52:57,003 Eu achava que talvez conseguiria curar doen�as que ningu�m conseguia curar. 1542 01:52:54,768 --> 01:52:57,003 1543 01:52:59,305 --> 01:53:01,341 No come�o, eu tinha esperan�a. 1544 01:53:03,276 --> 01:53:06,646 Eu tamb�m n�o consegui ajud�-la. 1545 01:53:05,145 --> 01:53:06,646 1546 01:53:11,117 --> 01:53:13,086 Eu dizia a todos os pacientes na cadeira de rodas: 1547 01:53:13,920 --> 01:53:16,890 Essa doen�a n�o traz risco imediato � vida. 1548 01:53:17,457 --> 01:53:19,492 As pesquisas est�o avan�ando. 1549 01:53:20,260 --> 01:53:23,196 N�o perca a esperan�a, vamos nos esfor�ar juntos. 1550 01:53:26,533 --> 01:53:28,034 Enquanto os encorajava, 1551 01:53:28,334 --> 01:53:35,441 l� no fundo eu sabia que as chances de encontrar a cura eram quase zero. 1552 01:53:33,339 --> 01:53:35,441 1553 01:53:38,678 --> 01:53:40,547 Mas eu n�o queria desistir. 1554 01:53:42,749 --> 01:53:44,551 Se at� mesmo os pacientes n�o desistem, 1555 01:53:45,785 --> 01:53:47,921 n�o tem como o m�dico desistir. 1556 01:53:58,832 --> 01:54:00,533 Voc� tamb�m ser� um m�dico em breve. 1557 01:54:23,923 --> 01:54:25,558 Doutor? 1558 01:54:28,361 --> 01:54:29,495 H� quanto tempo. 1559 01:54:32,932 --> 01:54:37,036 Os di�rios que voc� escreveu... 1560 01:54:38,037 --> 01:54:41,341 ... ainda est�o expostos em outros hospitais, n�? 1561 01:54:39,739 --> 01:54:41,341 1562 01:54:44,811 --> 01:54:49,749 Uma menina do gin�sio leu um dos seus textos e escreveu esse cart�o. 1563 01:54:46,446 --> 01:54:48,114 1564 01:54:48,514 --> 01:54:49,749 1565 01:55:00,026 --> 01:55:01,761 Eu queria morrer. 1566 01:55:05,331 --> 01:55:07,400 Eu tamb�m tenho a mesma doen�a que a sua. 1567 01:55:10,270 --> 01:55:13,339 Quando o m�dico me disse que n�o tinha cura, 1568 01:55:14,274 --> 01:55:15,642 eu n�o parava de chorar. 1569 01:55:17,377 --> 01:55:19,212 Comecei a ter dificuldades pra caminhar. 1570 01:55:20,780 --> 01:55:22,749 At� na escola come�aram a me olhar de cima a baixo. 1571 01:55:24,784 --> 01:55:27,020 Meu namorado acabou terminando comigo. 1572 01:55:29,722 --> 01:55:31,758 Por que eu devo passar por tudo isso? 1573 01:55:32,926 --> 01:55:36,629 Eu perguntava isso todos os dias pra minha m�e. 1574 01:55:38,631 --> 01:55:42,769 Mas... ao ler suas reda��es, 1575 01:55:40,900 --> 01:55:42,769 1576 01:55:45,038 --> 01:55:47,907 eu vi que n�o era a �nica que estava sofrendo. 1577 01:55:50,376 --> 01:55:52,412 Desde que eu fiquei doente, 1578 01:55:52,645 --> 01:55:57,050 percebi que s� olhava pra baixo. 1579 01:56:02,121 --> 01:56:04,290 Eu quero ser forte assim como voc�. 1580 01:56:06,726 --> 01:56:10,630 A partir de agora, mesmo que eu chore de tanta dor, 1581 01:56:11,331 --> 01:56:13,333 quero continuar seguindo em frente. 1582 01:56:15,535 --> 01:56:17,870 Eu passei a pensar assim gra�as a voc�. 1583 01:56:23,910 --> 01:56:28,781 Voc�... disse que queria ajudar algu�m, n�o �? 1584 01:56:26,512 --> 01:56:28,781 1585 01:56:32,218 --> 01:56:34,120 Na �poca em que te conheci, 1586 01:56:35,799 --> 01:56:44,097 eu... n�o me importava se as pessoas morressem ou vivessem. 1587 01:56:38,424 --> 01:56:39,759 1588 01:56:40,293 --> 01:56:41,327 1589 01:56:42,628 --> 01:56:44,097 1590 01:56:49,736 --> 01:56:50,503 Mas... 1591 01:56:53,573 --> 01:56:54,674 Agora � diferente. 1592 01:56:57,410 --> 01:57:02,181 Mesmo que isso seja egoismo. 1593 01:57:00,747 --> 01:57:02,181 1594 01:57:03,449 --> 01:57:04,684 Mesmo que seja imposs�vel. 1595 01:57:07,053 --> 01:57:08,788 Eu quero que voc� continue vivendo. 1596 01:57:13,559 --> 01:57:18,657 Por isso... eu... 1597 01:57:17,437 --> 01:57:18,657 1598 01:57:45,358 --> 01:57:47,460 Asou-kun. 1599 01:57:53,533 --> 01:57:58,571 Eu n�o consigo mais andar. 1600 01:58:02,008 --> 01:58:02,875 1601 01:58:04,010 --> 01:58:05,511 Mas... eu... 1602 01:58:06,279 --> 01:58:12,351 Consegui ajudar algu�m. 1603 01:58:14,821 --> 01:58:15,555 1604 01:58:16,704 --> 01:58:17,554 Eu ajudei algu�m. 1605 01:58:26,132 --> 01:58:27,200 Isso mesmo. 1606 01:58:43,316 --> 01:58:46,252 Apesar de adiantado, hoje � o nosso Natal. 1607 01:58:44,584 --> 01:58:46,252 1608 01:58:51,224 --> 01:58:52,391 Isso � pra voc�s. 1609 01:58:52,391 --> 01:58:53,793 Pra Ako. 1610 01:58:54,994 --> 01:58:56,129 Pro Hiroki. 1611 01:58:57,330 --> 01:58:59,599 E esse pra Rika. 1612 01:59:02,768 --> 01:59:04,270 Que bonito! 1613 01:59:05,404 --> 01:59:07,907 Que legal! 1614 01:59:09,108 --> 01:59:10,943 Nossa, quantas cores! 1615 01:59:11,310 --> 01:59:14,247 Esses presentes s�o da sua irm�. 1616 01:59:14,680 --> 01:59:16,349 A Aya-ne que deu? 1617 01:59:16,816 --> 01:59:19,652 A Aya escolheu tudo isso pra voc�s. 1618 01:59:22,622 --> 01:59:25,525 Bem... vou ler a carta da irm� de voc�s. 1619 01:59:30,596 --> 01:59:31,731 Desculpe, Ako. 1620 01:59:33,099 --> 01:59:36,335 Ultimamente, voc� s� tem usado roupas velhas, n�? 1621 01:59:34,267 --> 01:59:36,335 1622 01:59:37,336 --> 01:59:39,372 Como preciso de muitos pijamas, 1623 01:59:39,939 --> 01:59:42,542 voc� n�o teve coragem de pedir roupas novas, n�? 1624 01:59:44,710 --> 01:59:48,014 Ako, sei que voc� gosta de andar bem vestida. 1625 01:59:46,179 --> 01:59:48,014 1626 01:59:49,148 --> 01:59:50,149 Desculpe. 1627 01:59:53,152 --> 01:59:54,420 Desculpe, Hiroki. 1628 01:59:55,788 --> 01:59:59,225 Voc� tem usado a mesma bolsa desde o prim�rio, n�o �? 1629 02:00:00,059 --> 02:00:04,463 Ao se tornar estudante do gin�sio, voc� torceu pra ganhar uma nova, n�? 1630 02:00:01,594 --> 02:00:04,463 1631 02:00:05,698 --> 02:00:08,267 Desculpe por for�ar voc� a fazer tantos sacrif�cios. 1632 02:00:10,303 --> 02:00:11,704 Rika, desculpe tamb�m. 1633 02:00:12,405 --> 02:00:15,107 Para que voc� desenhasse pra mim, 1634 02:00:15,541 --> 02:00:19,245 voc� usou seus guaches at� que n�o sa�ssem mais tinta, n�o �? 1635 02:00:21,113 --> 02:00:21,914 Ako. 1636 02:00:22,748 --> 02:00:23,516 Hiro. 1637 02:00:24,050 --> 02:00:24,817 Rika. 1638 02:00:25,785 --> 02:00:27,086 Obrigado por tudo. 1639 02:00:28,154 --> 02:00:32,792 Desculpe por sempre tirar a mam�e de voc�s. 1640 02:00:38,030 --> 02:00:44,136 A sua irm� cuidou de voc�s mais do que eu, n�? 1641 02:00:39,832 --> 02:00:41,367 1642 02:00:41,367 --> 02:00:44,136 1643 02:00:45,238 --> 02:00:47,974 Aya-ne, voc� � sempre t�o formal. 1644 02:00:48,274 --> 02:00:50,209 Usarei com muito cuidado. 1645 02:00:51,577 --> 02:00:53,546 A Rika n�o vai usar, vai guardar. 1646 02:00:55,581 --> 02:00:57,650 Ent�o, vamos festejar! 1647 02:00:57,650 --> 02:00:58,618 Um, dois! 1648 02:01:00,219 --> 02:01:01,487 1649 02:01:01,721 --> 02:01:03,456 Feliz Natal! 1650 02:01:06,826 --> 02:01:07,727 Um brinde! 1651 02:01:09,195 --> 02:01:10,263 A Rika fica aqui. 1652 02:01:10,263 --> 02:01:11,897 Eu vou ficar do lado da Aya-ne. 1653 02:01:11,897 --> 02:01:12,865 N�o, a Rika que vai! 1654 02:01:12,865 --> 02:01:13,562 Eu que vou! 1655 02:01:14,533 --> 02:01:15,234 N�o briguem! 1656 02:01:15,234 --> 02:01:17,069 Fiquem em fila. 1657 02:01:19,872 --> 02:01:20,706 Vamos l�! 1658 02:01:24,610 --> 02:01:27,079 Sempre estaremos aqui, Aya-ne. 1659 02:01:26,012 --> 02:01:27,079 1660 02:01:30,449 --> 02:01:35,154 No seu lar, pra onde voc� sempre poder� voltar. Isso nunca vai mudar. 1661 02:01:33,352 --> 02:01:35,154 1662 02:01:36,722 --> 02:01:38,357 Estaremos sempre te esperando. 1663 02:01:42,995 --> 02:01:46,832 Obrigada a todos. 1664 02:01:45,431 --> 02:01:46,832 1665 02:02:11,357 --> 02:02:12,158 1666 02:02:40,167 --> 02:02:42,290 Samukatta Est� frio? 1667 02:02:42,695 --> 02:02:46,525 Est� nevando muito l� fora. Tem uns tr�s metros de neve. 1668 02:02:43,304 --> 02:02:44,423 1669 02:02:44,724 --> 02:02:46,525 1670 02:02:57,413 --> 02:02:58,640 Usotsuki Mentiroso. 1671 02:03:05,841 --> 02:03:07,304 Yond Leia. 1672 02:03:14,603 --> 02:03:15,748 Nikki Di�rio. 1673 02:03:18,791 --> 02:03:19,725 Esse? 1674 02:03:22,628 --> 02:03:23,396 Posso? 1675 02:03:39,211 --> 02:03:42,848 N�o seja impaciente. N�o seja ego�sta. N�o desista. 1676 02:03:40,513 --> 02:03:41,480 1677 02:03:41,781 --> 02:03:42,848 1678 02:03:43,349 --> 02:03:46,085 Afinal, todos d�o um passo de cada vez. 1679 02:03:47,586 --> 02:03:48,854 Voc�s diz coisas bonitas, hein? 1680 02:03:53,592 --> 02:03:55,561 N�o sou a �nica que est� sofrendo. 1681 02:03:56,829 --> 02:04:00,533 N�o conseguindo ser entendida e n�o conseguindo entender. 1682 02:03:58,798 --> 02:04:00,533 1683 02:04:01,200 --> 02:04:03,502 S�o duas coisas muito ruins. 1684 02:04:02,268 --> 02:04:03,502 1685 02:04:07,540 --> 02:04:09,742 Se minha vida fosse uma flor, eu seria um bot�o. 1686 02:04:13,078 --> 02:04:18,250 Quero guardar esse come�o da minha juventude sem arrependimentos. 1687 02:04:15,448 --> 02:04:16,649 1688 02:04:17,016 --> 02:04:18,250 1689 02:04:21,454 --> 02:04:22,455 Mam�e... 1690 02:04:23,923 --> 02:04:25,558 No fundo do meu cora��o, 1691 02:04:26,392 --> 02:04:29,094 eu sei que voc� sempre acreditou em mim. 1692 02:04:30,930 --> 02:04:32,731 De agora em diante, fique ao meu lado. 1693 02:04:34,400 --> 02:04:37,570 Desculpe por causar tantos problemas. 1694 02:04:36,502 --> 02:04:37,570 1695 02:04:40,873 --> 02:04:43,175 Por que essa doen�a me escolheu? 1696 02:04:44,143 --> 02:04:48,514 O destino � algo complicado de se colocar em palavras. 1697 02:04:46,946 --> 02:04:48,514 1698 02:04:56,489 --> 02:04:58,924 Quero construir uma m�quina do tempo e voltar ao passado. 1699 02:05:01,360 --> 02:05:05,698 Se n�o fosse por essa doen�a, eu conseguiria me apaixonar. 1700 02:05:03,996 --> 02:05:05,698 1701 02:05:08,934 --> 02:05:13,038 E n�o precisaria depender de ningu�m. 1702 02:05:11,737 --> 02:05:13,038 1703 02:05:18,277 --> 02:05:20,613 Eu n�o direi mais que quero voltar ao passado. 1704 02:05:21,914 --> 02:05:25,084 Vou viver aceitando o eu de agora. 1705 02:05:24,216 --> 02:05:25,084 1706 02:05:25,084 --> 02:05:29,321 Vou viver aceitando o eu de agora. 1707 02:05:27,953 --> 02:05:29,321 1708 02:05:32,525 --> 02:05:35,961 Apesar de ter me machucado com esses olhares sem cora��o, 1709 02:05:33,959 --> 02:05:35,961 1710 02:05:36,929 --> 02:05:40,599 eu percebi que havia olhares de gentileza tamb�m. 1711 02:05:38,063 --> 02:05:40,599 1712 02:05:45,170 --> 02:05:47,239 Mesmo assim, eu quero ficar aqui. 1713 02:05:48,607 --> 02:05:51,777 Afinal, esse � o lugar ao qual eu perten�o. 1714 02:05:49,775 --> 02:05:51,777 1715 02:05:53,345 --> 02:05:55,114 O que tem de mais em cair? 1716 02:05:55,881 --> 02:05:57,816 Voc� pode se levantar de novo. 1717 02:05:58,817 --> 02:06:01,186 Se olhar pro c�u depois de cair, 1718 02:06:01,787 --> 02:06:05,257 haver� um grande sorriso infinito no c�u azul. 1719 02:06:07,760 --> 02:06:10,095 As pessoas n�o deveriam viver no passado. 1720 02:06:10,930 --> 02:06:13,232 Devemos aproveitar o que o presente nos oferece. 1721 02:06:16,769 --> 02:06:17,836 Mam�e... 1722 02:06:19,972 --> 02:06:23,909 Eu conseguirei me casar? 1723 02:06:22,341 --> 02:06:23,909 1724 02:06:24,209 --> 02:06:25,144 Mam�e... 1725 02:06:27,580 --> 02:06:29,248 Eu conseguirei me casar? 1726 02:06:36,488 --> 02:06:38,090 Voc� se esfor�ou, hein? 1727 02:06:40,893 --> 02:06:43,963 Voc� fez o seu melhor. 1728 02:06:42,795 --> 02:06:43,963 1729 02:07:13,296 --> 02:07:14,729 Sou da yo Claro. 1730 02:07:17,062 --> 02:07:18,297 N�o seja convencida. 1731 02:07:38,540 --> 02:07:40,583 Ikite ne Continue vivendo. 1732 02:08:03,610 --> 02:08:05,998 Zutto ikite. Viva sempre. 1733 02:08:12,384 --> 02:08:13,452 Entendi. 1734 02:08:26,012 --> 02:08:28,367 Obrigada. 1735 02:08:45,584 --> 02:08:46,485 T� dormindo? 1736 02:08:51,290 --> 02:08:52,758 Voc� est� sorrindo. 1737 02:09:10,075 --> 02:09:14,813 A Ikeuchi morreu... 5 anos depois. 1738 02:09:13,412 --> 02:09:14,813 1739 02:09:17,382 --> 02:09:19,051 Ela morreu? 1740 02:09:29,361 --> 02:09:32,998 A Ikeuchi me disse pra viver sempre. 1741 02:09:31,797 --> 02:09:32,998 1742 02:09:35,968 --> 02:09:36,969 No fundo do seu cora��o, 1743 02:09:37,736 --> 02:09:42,007 era ela quem mais queria viver. 1744 02:09:40,072 --> 02:09:42,007 1745 02:09:52,417 --> 02:09:54,686 � a primeira vez que eu falo sobre isso com algu�m. 1746 02:10:01,827 --> 02:10:03,495 Talvez eu n�o consiga entender 1747 02:10:04,663 --> 02:10:06,498 por tudo que voc� est� passando. 1748 02:10:08,967 --> 02:10:13,539 Mas... eu quero ajudar. 1749 02:10:12,137 --> 02:10:13,539 1750 02:10:17,075 --> 02:10:18,811 Eu quero ouvir sua verdadeira hist�ria. 1751 02:10:32,191 --> 02:10:33,292 Mizuki-chan! 1752 02:10:33,292 --> 02:10:35,227 O doutor Takigawa est� te procurando. 1753 02:10:36,562 --> 02:10:37,663 Ela ir� logo. 1754 02:10:40,232 --> 02:10:41,400 Pronta pra fisioterapia? 1755 02:10:44,503 --> 02:10:45,370 Isso! 1756 02:10:59,952 --> 02:11:02,754 Obrigada... doutor. 1757 02:11:25,410 --> 02:11:26,211 Voc� estava aqui o tempo todo? 1758 02:11:31,149 --> 02:11:32,317 Desculpe. 1759 02:11:34,820 --> 02:11:36,521 Eu ouvi tudo. 1760 02:11:41,393 --> 02:11:42,461 H� muito tempo... 1761 02:11:44,363 --> 02:11:46,431 Enquanto eu estudava na biblioteca... 1762 02:11:47,933 --> 02:11:55,274 Voc� me falou: "tinha que ser a irm� da Ikeuchi", n�o falou? 1763 02:11:50,636 --> 02:11:52,771 1764 02:11:53,705 --> 02:11:55,274 1765 02:11:59,111 --> 02:12:03,148 Aquilo me deixou muito feliz. 1766 02:12:05,717 --> 02:12:10,622 Eu achava que nunca conseguiria chegar aos p�s da Aya-ne, n�o importava o que fizesse. 1767 02:12:08,186 --> 02:12:10,622 1768 02:12:14,026 --> 02:12:15,260 Mesmo agora... 1769 02:12:17,296 --> 02:12:19,398 Eu ainda penso sobre isso. 1770 02:12:22,567 --> 02:12:24,569 Se fosse a Aya-ne, o que ela faria? 1771 02:12:26,672 --> 02:12:30,842 O que ela pensaria, o que falaria? 1772 02:12:29,141 --> 02:12:30,842 1773 02:12:34,012 --> 02:12:36,315 Como n�o h� mais ningu�m pra responder... 1774 02:12:38,784 --> 02:12:43,488 Eu tenho que descobrir a resposta sozinha. 1775 02:12:41,720 --> 02:12:43,488 1776 02:12:50,729 --> 02:12:51,697 Isso mesmo. 1777 02:12:58,270 --> 02:13:00,305 Voc� precisa descobrir sozinha. 1778 02:13:07,312 --> 02:13:08,180 Sabe... 1779 02:13:11,550 --> 02:13:12,718 Fiquei mais tranquila. 1780 02:13:13,585 --> 02:13:14,353 1781 02:13:15,320 --> 02:13:16,355 Asou-san, 1782 02:13:18,323 --> 02:13:19,925 voc� n�o mudou no final das contas. 1783 02:13:58,900 --> 02:14:00,405 Ikeuchi Aya 1784 02:14:11,943 --> 02:14:17,115 O n�mero para o qual voc� ligou n�o existe mais. 1785 02:14:17,115 --> 02:14:21,520 Verifique o n�mero e disque novamente. 1786 02:15:14,197 --> 02:15:15,111 1787 02:15:15,735 --> 02:15:16,860 Bem-vinda! 1788 02:15:18,204 --> 02:15:19,650 Como foi o torneio de corais? 1789 02:15:19,979 --> 02:15:21,274 A Rika-chan fez tudo certinho? 1790 02:15:21,523 --> 02:15:22,664 Fez muito bem. 1791 02:15:22,946 --> 02:15:24,348 Ela virou adulta! 1792 02:15:24,787 --> 02:15:26,472 Voc� tamb�m est� ficando velho. 1793 02:15:27,230 --> 02:15:28,859 Voc� sempre fala demais! 1794 02:15:28,859 --> 02:15:29,818 Qu�? 1795 02:15:32,851 --> 02:15:34,031 Aconteceu algo de bom? 1796 02:15:34,265 --> 02:15:35,122 Qu�? 1797 02:15:35,483 --> 02:15:36,698 Voc� est� com um sorriso no rosto. 1798 02:15:38,598 --> 02:15:42,018 O Asou-san n�o � t�o diferente da gente. 1799 02:15:40,489 --> 02:15:42,018 1800 02:15:44,340 --> 02:15:46,216 Eu estava me preocupando por nada. 1801 02:15:51,421 --> 02:15:52,245 1802 02:15:53,261 --> 02:15:54,524 Vou comprar cerveja. 1803 02:15:55,627 --> 02:15:56,906 Me fa�a companhia. 1804 02:15:57,490 --> 02:15:59,256 Eu tenho que acordar cedo amanh�. 1805 02:15:59,256 --> 02:16:00,298 Eu acordo �s 4:30. 1806 02:16:00,682 --> 02:16:01,726 Ent�o, � melhor desistir. 1807 02:16:01,726 --> 02:16:03,364 Voc� ouviu, Aya? 1808 02:16:07,057 --> 02:16:11,633 Voc� viver� pra sempre no Asou-kun. 1809 02:16:09,245 --> 02:16:11,633 1810 02:16:12,900 --> 02:16:14,051 Como se sente? 1811 02:16:14,834 --> 02:16:17,707 E voc� tamb�m viver� em n�s. 1812 02:16:19,252 --> 02:16:21,621 A partir de agora e para sempre. 1813 02:16:29,100 --> 02:16:33,490 Aya... voc� consegue sentir, n�? 1814 02:16:32,238 --> 02:16:33,490 1815 02:16:50,538 --> 02:16:51,638 E ent�o, Aya-ne? 1816 02:16:52,145 --> 02:16:53,443 Eu tenho talento? 1817 02:17:15,016 --> 02:17:15,736 Mam�e... 1818 02:17:18,009 --> 02:17:19,019 1819 02:17:19,784 --> 02:17:21,879 Dentro daquela pintura, 1820 02:17:23,456 --> 02:17:29,471 o meu antigo eu de antes continua feliz. 1821 02:17:27,428 --> 02:17:29,471 1822 02:17:31,426 --> 02:17:32,596 Sim. 1823 02:17:35,108 --> 02:17:36,559 Ser�... 1824 02:17:37,194 --> 02:17:40,341 ... que todos se lembrar�o de mim? 1825 02:17:39,621 --> 02:17:40,341 1826 02:17:45,220 --> 02:17:46,342 � claro que sim! 1827 02:17:47,691 --> 02:17:52,287 Do seu rosto, da sua voz... de tudo. 1828 02:17:49,649 --> 02:17:50,620 1829 02:17:50,962 --> 02:17:52,287 1830 02:17:52,614 --> 02:17:54,534 Lembraremos pra sempre... 1831 02:17:58,063 --> 02:18:00,576 Mesmo que eu n�o esteja mais aqui... 1832 02:18:02,802 --> 02:18:07,624 Lembrem-se de mim de vez em quando, t�? 1833 02:18:05,315 --> 02:18:07,624 1834 02:18:11,306 --> 02:18:15,952 Que eu sorria daquele jeito. 1835 02:18:13,847 --> 02:18:15,952 1836 02:18:19,695 --> 02:18:26,463 Que eu vivi olhando pra frente. 1837 02:18:21,368 --> 02:18:22,847 1838 02:18:24,329 --> 02:18:26,463 1839 02:18:32,495 --> 02:18:35,454 N�o se esque�am, t�? 1840 02:18:38,324 --> 02:18:39,199 1841 02:18:44,616 --> 02:18:45,305 1842 02:18:45,661 --> 02:18:46,180 Vamos! 1843 02:18:46,394 --> 02:18:47,801 Sobre o que est�o conversando? 1844 02:18:51,029 --> 02:18:51,983 � segredo! 1845 02:18:54,339 --> 02:18:55,229 Vamos. 1846 02:18:55,229 --> 02:18:57,163 N�o me puxa! 1847 02:18:57,629 --> 02:18:58,866 N�o seja t�mida. 1848 02:18:58,866 --> 02:18:59,627 Quieto! 1849 02:19:00,547 --> 02:19:02,592 Eu encosto minha m�o sobre meu peito. 1850 02:19:03,839 --> 02:19:08,866 Ele faz tum-tum, tum-tum. 1851 02:19:07,415 --> 02:19:08,866 1852 02:19:10,361 --> 02:19:11,828 Meu cora��o est� batendo. 1853 02:19:12,829 --> 02:19:14,028 Eu estou feliz. 1854 02:19:14,893 --> 02:19:17,295 Eu estou viva. 1855 02:19:22,649 --> 02:19:25,915 O dorama "Ichi Rittoru no Namida" foi exibido em outubro de 2005. 1856 02:19:25,915 --> 02:19:32,571 At� hoje, sua p�gina da web recebe muitos coment�rios sobre a hist�ria da menina que viveu at� o fim, sem desistir. 1857 02:19:29,138 --> 02:19:32,571 1858 02:19:32,571 --> 02:19:36,456 Atualmente, existem cerca de 20.000 pacientes que sofrem de degenera��o espinocerebelar no Jap�o. 1859 02:19:36,456 --> 02:19:39,979 A cura para esta doen�a ainda n�o foi descoberta. 1860 02:19:44,730 --> 02:19:47,936 Para todas as pessoas do mundo que sofrem de alguma doen�a. Para todas as pessoas que acompanham isso de perto. 1861 02:19:47,936 --> 02:19:52,160 Que tenham o brilho da esperan�a. Que tenham a m�o calorosa de algu�m. 1862 02:19:52,173 --> 02:19:55,164 Para superar este obst�culo. 1863 02:19:57,346 --> 02:20:01,566 A degenera��o espinocerebelar apresenta v�rios casos e o progresso varia para cada pessoa. Esse programa � uma fic��o baseada numa hist�ria real, os personagens e seus nomes s�o ficcionais.123213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.