All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep38 4 00:02:00,380 --> 00:02:01,540 Heavenly Lord! 5 00:02:03,060 --> 00:02:04,180 As the Empress of Tang, 6 00:02:06,260 --> 00:02:07,580 I pray to you sincerely. 7 00:02:08,740 --> 00:02:10,060 The Crown Prince of Tang 8 00:02:10,979 --> 00:02:13,050 is the one to keep the family name alive 9 00:02:13,980 --> 00:02:16,010 and the heir to the throne. 10 00:02:17,300 --> 00:02:19,140 Our country is prosperous and peaceful. 11 00:02:21,840 --> 00:02:29,100 Hal of Joy 12 00:02:22,060 --> 00:02:24,490 May Lord have mercy 13 00:02:25,420 --> 00:02:27,060 on the Crown Prince of Tang 14 00:02:27,500 --> 00:02:28,620 and help him survive, 15 00:02:29,500 --> 00:02:30,579 so that our country won't 16 00:02:32,020 --> 00:02:33,610 end up in chaos 17 00:02:34,460 --> 00:02:36,050 and wars. 18 00:02:37,140 --> 00:02:38,540 If you hear my prayer, 19 00:02:40,420 --> 00:02:41,530 I, Zhongli, 20 00:02:43,140 --> 00:02:47,020 am willing to sacrifice my life. 21 00:03:22,460 --> 00:03:24,060 May the Heavenly Lord have mercy. 22 00:03:25,740 --> 00:03:28,579 Please bless my queen and my son. 23 00:03:29,900 --> 00:03:33,050 If anyone needs to sacrifice, it should be me. 24 00:03:35,500 --> 00:03:36,380 Your Majesty. 25 00:03:51,380 --> 00:03:52,579 Our son, Kaiqing, 26 00:03:54,170 --> 00:03:56,250 will survive this. 27 00:04:01,720 --> 00:04:04,670 Hall of Joy 28 00:04:02,820 --> 00:04:04,060 Heavenly Lord! 29 00:04:06,050 --> 00:04:07,930 Please have mercy on the Crown Prince 30 00:04:09,180 --> 00:04:10,890 and the Tang dynasty. 31 00:04:18,779 --> 00:04:20,019 He's awake. 32 00:04:20,370 --> 00:04:21,660 The Crown Prince is awake! 33 00:04:25,740 --> 00:04:26,380 Your Highness. 34 00:04:28,050 --> 00:04:28,820 Your Highness. 35 00:04:30,140 --> 00:04:30,900 Your Highness. 36 00:04:31,250 --> 00:04:32,180 Are you feeling alright? 37 00:04:41,490 --> 00:04:42,420 We've found out that 38 00:04:42,860 --> 00:04:45,770 His Highness's new saddle has been filled with poisonous sand. 39 00:04:47,300 --> 00:04:49,970 The silk cover was damaged due to erosion. 40 00:04:50,580 --> 00:04:52,170 And the sand came into contact with the horse's back. 41 00:04:52,930 --> 00:04:54,500 The horse was poisoned and went out of control 42 00:04:54,690 --> 00:04:56,420 and made His Highness fall off. 43 00:05:03,540 --> 00:05:06,570 The new saddle was a gift from King Han. 44 00:05:07,330 --> 00:05:07,980 Yes. 45 00:05:09,500 --> 00:05:11,340 We've now arrested all the people 46 00:05:11,340 --> 00:05:13,260 involved in the making of the new saddle. 47 00:05:13,900 --> 00:05:16,370 The silk cover of the saddle was made 48 00:05:16,370 --> 00:05:17,980 by an embroiderer in King Han's Mansion. 49 00:05:18,620 --> 00:05:20,700 So far, she's the biggest suspect. 50 00:05:21,090 --> 00:05:22,900 But she was determined to keep silent. 51 00:05:23,300 --> 00:05:24,540 We've punished her severely, 52 00:05:24,900 --> 00:05:25,580 but still, 53 00:05:26,260 --> 00:05:28,220 she wouldn't tell us anything. 54 00:05:30,660 --> 00:05:31,300 Investigate! 55 00:05:32,900 --> 00:05:34,940 Make sure to get to the bottom of this. 56 00:05:39,580 --> 00:05:40,220 Tell me. 57 00:05:40,820 --> 00:05:42,140 Why did you poison the Crown Prince? 58 00:05:42,740 --> 00:05:43,940 Who told you to do it? 59 00:05:46,340 --> 00:05:47,659 Who's behind this? 60 00:05:50,930 --> 00:05:51,860 Punish her severely! 61 00:05:57,659 --> 00:05:58,700 Are you telling me or not! 62 00:06:05,540 --> 00:06:06,900 An embroiderer in King Han's Mansion? 63 00:06:08,740 --> 00:06:10,420 The King's Hunt painting on the saddle 64 00:06:10,420 --> 00:06:12,140 was made by Xia Han. 65 00:06:12,300 --> 00:06:14,300 His Highness noticed a broken string before setting off 66 00:06:14,300 --> 00:06:15,180 and asked her to reattach it. 67 00:06:15,300 --> 00:06:16,500 She was the last person 68 00:06:16,500 --> 00:06:17,940 to handle the saddle other than His Highness. 69 00:06:19,340 --> 00:06:20,180 So, you're saying... 70 00:06:20,740 --> 00:06:21,500 Your Majesty. 71 00:06:21,620 --> 00:06:23,460 The poisonous sand in the saddle just happened 72 00:06:23,540 --> 00:06:25,740 to be released right after His Highness set off. 73 00:06:26,020 --> 00:06:27,980 There must be a mechanism in it. 74 00:06:28,260 --> 00:06:29,140 And it to be triggered 75 00:06:29,140 --> 00:06:31,410 right before His Highness set off. 76 00:06:32,620 --> 00:06:35,220 Such an evil embroiderer. 77 00:06:38,380 --> 00:06:39,260 Directress Fu. 78 00:06:39,770 --> 00:06:41,620 You were in King Han's Mansion before. 79 00:06:42,060 --> 00:06:44,340 Do you know this Xia Han? 80 00:06:45,700 --> 00:06:46,420 Yes. 81 00:06:46,700 --> 00:06:48,780 Does she hold any grudges against the Prince? 82 00:06:50,620 --> 00:06:52,060 I dare not to take any wild guesses. 83 00:06:53,140 --> 00:06:53,860 But... 84 00:06:54,020 --> 00:06:54,620 Tell me. 85 00:06:55,340 --> 00:06:57,050 I was friendly with Xia Han. 86 00:06:57,490 --> 00:06:59,900 If I can have Your Majesty's permission to see her, 87 00:07:00,250 --> 00:07:01,820 maybe she'll talk to me. 88 00:07:23,690 --> 00:07:25,180 What are you here for? 89 00:07:37,700 --> 00:07:39,409 Are you here to visit me 90 00:07:42,020 --> 00:07:43,620 or interrogate me? 91 00:07:49,210 --> 00:07:50,500 How come the Xia Han who made 92 00:07:50,500 --> 00:07:52,380 the wedding dress for her sister in secret 93 00:07:56,340 --> 00:07:58,010 end up like this? 94 00:08:08,690 --> 00:08:10,580 Do you even need to ask? 95 00:08:18,810 --> 00:08:19,740 Because of Xiong Rui. 96 00:08:21,210 --> 00:08:21,890 Yes. 97 00:08:23,060 --> 00:08:24,260 Because of Xiong Rui. 98 00:08:27,610 --> 00:08:29,340 Why are you looking at me like that? 99 00:08:33,179 --> 00:08:33,890 Oh right. 100 00:08:35,620 --> 00:08:37,700 I am just a lowly embroiderer. 101 00:08:39,140 --> 00:08:40,220 Xiong Rui 102 00:08:40,809 --> 00:08:42,419 is a lowly performer. 103 00:08:43,700 --> 00:08:45,300 We're just tiny ants in the royals' eyes. 104 00:08:47,780 --> 00:08:50,820 An ant wants to avenge another ant? 105 00:08:52,740 --> 00:08:55,940 Seeking revenge on the mighty Prince? 106 00:08:59,660 --> 00:09:00,780 How ridiculous! 107 00:09:04,340 --> 00:09:05,100 But, 108 00:09:07,820 --> 00:09:10,260 I am not an ant, after all. 109 00:09:11,940 --> 00:09:13,260 I am a human being. 110 00:09:14,420 --> 00:09:15,540 I can love. 111 00:09:17,130 --> 00:09:18,450 I can hate. 112 00:09:20,940 --> 00:09:23,580 So, I have to seek revenge. 113 00:09:25,900 --> 00:09:27,690 But the Crown Prince was not at fault. 114 00:09:28,690 --> 00:09:30,380 He didn't want Chen Ji to die. 115 00:09:30,620 --> 00:09:32,530 He never wanted to kill Xiong Rui. 116 00:09:33,500 --> 00:09:35,540 He's not at fault? Then, who is? 117 00:09:37,140 --> 00:09:38,420 His Majesty? 118 00:09:39,940 --> 00:09:41,100 Her Majesty? 119 00:09:47,260 --> 00:09:49,740 I should've killed them all. 120 00:09:52,740 --> 00:09:54,180 Xiong Rui is dead. 121 00:09:56,140 --> 00:09:58,780 Someone has to pay. 122 00:10:00,220 --> 00:10:01,420 In this world, 123 00:10:02,660 --> 00:10:06,060 there should be someone to pay for his death. 124 00:10:08,410 --> 00:10:10,050 You paid for it. 125 00:10:11,340 --> 00:10:12,690 You could've worked on your embroideries, 126 00:10:13,740 --> 00:10:14,980 lived an ordinary life, 127 00:10:16,740 --> 00:10:17,970 watched sunrise and sunset, 128 00:10:17,970 --> 00:10:19,730 and enjoyed peace. 129 00:10:20,220 --> 00:10:22,180 Xiong Rui would've wanted that for you. 130 00:10:24,810 --> 00:10:26,180 But you've turned yourself 131 00:10:26,180 --> 00:10:27,540 into a criminal who wanted to murder the Prince. 132 00:10:29,740 --> 00:10:30,940 Nobody else 133 00:10:32,260 --> 00:10:33,780 paid for the death of Xiong Rui, 134 00:10:35,620 --> 00:10:36,690 other than yourself. 135 00:10:38,540 --> 00:10:39,940 Myself? 136 00:10:41,780 --> 00:10:43,380 You've sacrificed so much. 137 00:10:46,180 --> 00:10:47,570 But can you get Xiong Rui back? 138 00:10:54,410 --> 00:10:55,820 Luckily, His Highness has survived. 139 00:10:57,660 --> 00:10:58,420 Otherwise, 140 00:10:59,300 --> 00:11:00,330 his blood will be 141 00:11:02,210 --> 00:11:04,530 on your hands forever. 142 00:11:05,820 --> 00:11:07,700 He survived? 143 00:11:07,820 --> 00:11:08,900 You're lucky. 144 00:11:10,450 --> 00:11:11,620 His Highness is alive. 145 00:11:17,700 --> 00:11:18,490 The Crown Prince 146 00:11:19,180 --> 00:11:20,690 forced Chen Ji to kill himself 147 00:11:21,570 --> 00:11:22,860 so that he could earn His Majesty's love. 148 00:11:23,420 --> 00:11:24,700 He then ordered to execute Xiong Rui. 149 00:11:25,700 --> 00:11:26,940 In the Prince's mind, 150 00:11:27,500 --> 00:11:29,580 Xiong Rui's life doesn't worth a penny. 151 00:11:31,540 --> 00:11:32,690 For so long, 152 00:11:33,980 --> 00:11:36,090 the interrogator has been asking me 153 00:11:37,140 --> 00:11:38,020 who it is 154 00:11:39,460 --> 00:11:42,100 that asked me to kill the Crown Prince. 155 00:11:44,450 --> 00:11:45,740 Are you here today 156 00:11:47,530 --> 00:11:48,900 for the same reason? 157 00:11:52,580 --> 00:11:53,690 Can you tell me? 158 00:11:54,810 --> 00:11:56,450 If I tell you, 159 00:11:58,180 --> 00:11:59,740 will you tell Her Majesty 160 00:12:00,900 --> 00:12:03,730 every word I said? 161 00:12:05,370 --> 00:12:06,420 No matter what you say, 162 00:12:07,570 --> 00:12:09,380 I will tell Her Majesty 163 00:12:10,530 --> 00:12:11,620 every word of it. 164 00:12:25,900 --> 00:12:26,820 If you fail to 165 00:12:27,540 --> 00:12:28,620 kill the Crown Prince, 166 00:12:29,740 --> 00:12:31,180 there's one last thing you can do. 167 00:12:36,290 --> 00:12:37,140 Give him 168 00:12:37,980 --> 00:12:39,580 the most dangerous enemy. 169 00:12:43,100 --> 00:12:45,180 It was King Han. 170 00:12:48,940 --> 00:12:49,740 No way. 171 00:12:52,620 --> 00:12:53,980 Are you trying to sow discord? 172 00:12:54,540 --> 00:12:55,620 The mechanism for the poison. 173 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 The whole assassination plan. 174 00:12:57,300 --> 00:12:59,180 You couldn't have possibly figured it out all by yourself. 175 00:13:01,900 --> 00:13:03,300 Did anyone tell you to say that? 176 00:13:06,140 --> 00:13:07,740 Did anyone ask you to frame King Han? 177 00:13:07,740 --> 00:13:09,140 It was King Han. 178 00:13:09,740 --> 00:13:12,540 It was him that told me to put the poison in the saddle. 179 00:13:13,580 --> 00:13:15,130 It was him that 180 00:13:16,700 --> 00:13:17,980 wanted the Crown Prince dead. 181 00:13:21,940 --> 00:13:23,170 You promised me 182 00:13:24,580 --> 00:13:26,540 that you'll tell everything I say to Her Majesty. 183 00:13:27,300 --> 00:13:29,180 But what you've said is a lie. 184 00:13:29,700 --> 00:13:31,180 It was King Han! 185 00:13:32,740 --> 00:13:35,170 King Han wanted to murder his own brother. 186 00:13:36,140 --> 00:13:38,500 King Han wanted to murder the Crown Prince! 187 00:13:38,500 --> 00:13:39,180 Enough. 188 00:13:39,700 --> 00:13:40,620 Stop it. 189 00:13:41,300 --> 00:13:42,210 It was King Han! 190 00:13:43,340 --> 00:13:45,460 King Han wanted to murder the Prince! 191 00:13:46,020 --> 00:13:46,820 It was King Han! 192 00:13:47,220 --> 00:13:49,060 King Han! 193 00:13:49,500 --> 00:13:51,740 It was him! 194 00:13:53,700 --> 00:13:54,090 It was... 195 00:13:54,620 --> 00:13:55,020 Xia Han. 196 00:13:55,020 --> 00:13:56,900 King Han wanted the Crown Prince dead. 197 00:13:57,290 --> 00:13:58,860 King Han wanted to kill the Crown Prince! 198 00:13:58,860 --> 00:13:59,460 Xia Han! 199 00:13:59,460 --> 00:14:01,180 -Xia Han. -It was King Han! 200 00:14:09,260 --> 00:14:09,930 Xia Han? 201 00:14:11,540 --> 00:14:12,130 Xia Han! 202 00:14:12,450 --> 00:14:13,060 Xia Han! 203 00:14:13,380 --> 00:14:14,300 Xia Han! 204 00:14:27,380 --> 00:14:28,820 She tried to sow discord among the royal family. 205 00:14:29,220 --> 00:14:30,140 How vicious she is! 206 00:14:30,940 --> 00:14:32,610 I also think Xia Han was lying 207 00:14:32,900 --> 00:14:34,060 before she died. 208 00:14:35,660 --> 00:14:36,770 But I promised her 209 00:14:37,100 --> 00:14:39,300 to tell Your Majesty every word she said to me. 210 00:14:40,140 --> 00:14:41,730 You mean, someone is using her? 211 00:14:42,220 --> 00:14:43,050 I think so. 212 00:14:44,140 --> 00:14:44,860 Unfortunately, 213 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 she wouldn't tell me 214 00:14:46,890 --> 00:14:48,420 who it is before she died. 215 00:14:48,980 --> 00:14:50,060 People can be evil. 216 00:14:50,700 --> 00:14:53,020 When Xia Han was accusing King Han, 217 00:14:53,980 --> 00:14:55,370 who else was there? 218 00:14:56,220 --> 00:14:58,180 I was the only one with her in the cell. 219 00:14:58,690 --> 00:14:59,890 But she was shouting. 220 00:15:00,300 --> 00:15:01,620 I don't know if anyone outside 221 00:15:02,900 --> 00:15:04,060 has heard her. 222 00:15:06,820 --> 00:15:08,250 I heard that you were injured. 223 00:15:09,570 --> 00:15:10,620 It was my own fault. 224 00:15:11,260 --> 00:15:12,770 I put you in danger. 225 00:15:14,060 --> 00:15:14,780 Someone! 226 00:15:15,060 --> 00:15:15,700 Here. 227 00:15:17,660 --> 00:15:19,370 This gold silk armor 228 00:15:19,370 --> 00:15:20,500 was gifted by the western regions. 229 00:15:21,700 --> 00:15:24,140 It's soft and indestructible. 230 00:15:24,860 --> 00:15:26,260 I'll give it to you as protection. 231 00:15:26,780 --> 00:15:27,660 Such precious armor 232 00:15:28,820 --> 00:15:30,460 should be gifted to the warriors on the frontline. 233 00:15:31,060 --> 00:15:32,250 I work in the Palace. 234 00:15:32,250 --> 00:15:33,380 I don't need it. 235 00:15:33,660 --> 00:15:34,770 I'm afraid I'll just waste it. 236 00:15:34,770 --> 00:15:37,620 Who says you won't get hurt if you're not at war? 237 00:15:42,500 --> 00:15:44,740 Thank you for rewarding me, Your Majesty. 238 00:15:51,170 --> 00:15:52,220 Directress Fu. 239 00:15:53,460 --> 00:15:55,740 I don't want any unnecessary misunderstandings 240 00:15:56,100 --> 00:15:57,860 between the Crown Prince and King Han. 241 00:16:00,060 --> 00:16:00,970 Rest assured, Your Majesty. 242 00:16:01,380 --> 00:16:02,260 I won't tell anyone 243 00:16:02,730 --> 00:16:04,490 about Xia Han's last words. 244 00:16:08,450 --> 00:16:11,260 Even though someone wanted to keep it a secret, 245 00:16:11,700 --> 00:16:14,260 every wall has ears. 246 00:16:15,020 --> 00:16:17,890 I've sent people to ask around 247 00:16:18,180 --> 00:16:20,530 and finally found out about 248 00:16:20,530 --> 00:16:22,180 that inmate's last words. 249 00:16:22,380 --> 00:16:23,380 What did she say? 250 00:16:24,380 --> 00:16:27,420 That King Han was behind all of it. 251 00:16:27,940 --> 00:16:28,660 King Han? 252 00:16:29,220 --> 00:16:30,130 I highly doubt it. 253 00:16:31,210 --> 00:16:32,860 Since King Han got back after his triumph, 254 00:16:33,780 --> 00:16:35,290 His Majesty has been rewarding him greatly. 255 00:16:35,850 --> 00:16:37,490 Desire is a bottomless pit. 256 00:16:37,490 --> 00:16:38,370 Your Highness. 257 00:16:38,780 --> 00:16:40,380 I don't have the audacity 258 00:16:40,540 --> 00:16:42,860 to sow discord between you and your brother. 259 00:16:43,060 --> 00:16:43,860 Just think. 260 00:16:44,530 --> 00:16:47,420 It was King Han that invited you to hunt. 261 00:16:47,980 --> 00:16:50,370 It was him that gave you the new saddle. 262 00:16:50,500 --> 00:16:51,060 And, 263 00:16:51,060 --> 00:16:53,300 the inmate triggered the mechanism 264 00:16:53,300 --> 00:16:55,300 before you set off. 265 00:16:55,500 --> 00:16:56,410 Your Highness, 266 00:16:57,660 --> 00:16:58,610 before you left, 267 00:16:59,100 --> 00:17:02,420 who asked that inmate to mend the saddle? 268 00:17:04,940 --> 00:17:05,770 Queen Han did. 269 00:17:07,020 --> 00:17:08,410 They're in cahoots. 270 00:17:09,170 --> 00:17:09,900 Your Highness. 271 00:17:10,260 --> 00:17:11,660 King Han wanted to kill you. 272 00:17:12,420 --> 00:17:13,900 You can't just swallow it. 273 00:17:15,859 --> 00:17:16,940 King Han would never do this. 274 00:17:17,859 --> 00:17:20,099 His Majesty and Her Majesty trust him, too. 275 00:17:20,410 --> 00:17:21,930 He's my brother, after all. 276 00:17:22,609 --> 00:17:24,780 That inmate is dead. We've got no evidence. 277 00:17:25,660 --> 00:17:27,660 We don't know if it's anyone that wants to play us off against each other. 278 00:17:28,210 --> 00:17:29,460 He's always treated me with sincerity. 279 00:17:30,260 --> 00:17:32,540 I will never doubt him. 280 00:17:33,860 --> 00:17:34,780 You're all sons of His Majesty. 281 00:17:35,420 --> 00:17:36,980 Now, it's King Han that's been making mischief, 282 00:17:36,980 --> 00:17:38,330 not the other way around. 283 00:17:39,860 --> 00:17:40,980 Even if His Majesty plays favorite on him, 284 00:17:41,140 --> 00:17:42,410 at least he can defend you a bit. 285 00:17:42,940 --> 00:17:43,730 Your Highness. 286 00:17:44,730 --> 00:17:47,220 His Highness's concerns are reasonable. 287 00:17:47,860 --> 00:17:51,020 Who is it that killed the inmate? 288 00:17:51,980 --> 00:17:53,020 Did she commit suicide 289 00:17:53,530 --> 00:17:54,900 or was she murdered? 290 00:17:54,900 --> 00:17:56,300 If she was murdered, 291 00:17:56,980 --> 00:17:58,540 who was the murderer? 292 00:18:00,980 --> 00:18:03,090 Her Majesty is here. 293 00:18:05,220 --> 00:18:06,170 Lie down. 294 00:18:06,170 --> 00:18:06,940 Mother. 295 00:18:07,140 --> 00:18:09,490 -Your Majesty. -Mother. 296 00:18:09,490 --> 00:18:10,250 As you were. 297 00:18:16,780 --> 00:18:17,940 Take care of yourself 298 00:18:18,730 --> 00:18:20,100 and get better soon. 299 00:18:20,100 --> 00:18:20,780 Mother. 300 00:18:21,500 --> 00:18:22,620 His Majesty has asked Dali Temple 301 00:18:22,780 --> 00:18:24,420 to investigate the poisoned saddle. 302 00:18:24,740 --> 00:18:26,300 -Is there any... -I just said that 303 00:18:26,900 --> 00:18:28,140 you should focus on getting well. 304 00:18:28,940 --> 00:18:30,860 You can't be too preoccupied now. 305 00:18:32,420 --> 00:18:35,740 I heard that the inmate just died for no reason. 306 00:18:35,860 --> 00:18:38,210 And she mentioned King Han before she died. 307 00:18:38,210 --> 00:18:39,090 How dare you! 308 00:18:42,700 --> 00:18:44,570 Inmates commit suicide for fear of punishment all the time. 309 00:18:44,570 --> 00:18:46,620 What do you mean, for no reason? 310 00:18:47,420 --> 00:18:49,530 Who told you she mentioned King Han before she died? 311 00:18:49,530 --> 00:18:51,220 Who gave you the audacity 312 00:18:51,900 --> 00:18:55,370 to sow discord in front of me and the Crown Prince? 313 00:18:56,900 --> 00:18:57,860 I am sorry. 314 00:18:58,660 --> 00:19:01,300 Since you can't control your tongue, I'll do it for you. 315 00:19:01,580 --> 00:19:03,260 Someone. Slap her. 316 00:19:03,260 --> 00:19:03,850 Yes. 317 00:19:04,460 --> 00:19:05,140 Mother. 318 00:19:05,740 --> 00:19:06,300 Your Majesty. 319 00:19:06,300 --> 00:19:07,220 Lu Yunji. 320 00:19:08,100 --> 00:19:10,500 Do you want to meddle in our family affairs? 321 00:19:11,740 --> 00:19:12,300 No. 322 00:19:12,530 --> 00:19:13,460 I dare not. 323 00:19:14,380 --> 00:19:15,170 Leave us. 324 00:19:15,610 --> 00:19:17,420 Your Majesty. 325 00:19:26,500 --> 00:19:27,490 Slap her! 326 00:19:27,780 --> 00:19:28,490 Mother. 327 00:19:37,540 --> 00:19:38,290 Mother. 328 00:19:38,290 --> 00:19:38,980 Don't be mad, Mother. 329 00:19:38,980 --> 00:19:39,780 My son. 330 00:19:45,540 --> 00:19:46,260 Lie down. 331 00:19:51,740 --> 00:19:54,700 I'll spare you this time for the sake of the Prince. 332 00:19:55,860 --> 00:19:58,620 If you dare to spread rumors ever again 333 00:19:59,380 --> 00:20:01,340 and put a wedge between King Han and the Crown Prince, 334 00:20:02,260 --> 00:20:03,260 I'll punish you severely. 335 00:20:04,370 --> 00:20:05,380 Yes. 336 00:20:07,100 --> 00:20:07,980 Get out. 337 00:20:13,004 --> 00:20:23,004 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 338 00:20:26,860 --> 00:20:27,780 My son. 339 00:20:29,620 --> 00:20:33,090 Rumors are more dangerous than throat-cutting blades. 340 00:20:34,340 --> 00:20:36,810 You, King Qin, and King Han are my kin. 341 00:20:37,930 --> 00:20:39,380 You brothers cannot believe 342 00:20:40,260 --> 00:20:42,980 any rumors that will damage your relationships. 343 00:20:49,340 --> 00:20:51,300 The imperial guards are selected by His Majesty 344 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 from honorable families. 345 00:20:52,580 --> 00:20:54,180 They're fit and well-equipped. 346 00:20:54,530 --> 00:20:56,020 But they're very inexperienced. 347 00:20:56,940 --> 00:20:57,610 That's no big deal. 348 00:20:58,260 --> 00:20:59,220 Send them to the border town, 349 00:20:59,660 --> 00:21:00,660 and fight some wars. 350 00:21:01,380 --> 00:21:02,180 Nonsense. 351 00:21:02,620 --> 00:21:03,890 How can the imperial guards be at your disposal? 352 00:21:04,540 --> 00:21:06,500 Just think about how you can train them. 353 00:21:12,780 --> 00:21:13,340 General. 354 00:21:13,340 --> 00:21:14,220 It's scorching hot. 355 00:21:14,220 --> 00:21:15,100 Can you handle it? 356 00:21:15,100 --> 00:21:15,890 Yes. 357 00:21:16,650 --> 00:21:17,650 It was harsh in the border town 358 00:21:17,650 --> 00:21:18,900 but you could take it. 359 00:21:18,900 --> 00:21:20,900 The sun in Chang'an is nothing to us. 360 00:21:26,060 --> 00:21:27,820 How did you know I came back from the border town? 361 00:21:28,140 --> 00:21:29,780 My father, Ren Yuan, is the head of the Ministry of War. 362 00:21:29,780 --> 00:21:31,380 Your name has been on 363 00:21:31,380 --> 00:21:32,820 every monthly report on the border town. 364 00:21:32,820 --> 00:21:34,180 Everyone in the ministry knows about you. 365 00:21:35,250 --> 00:21:37,010 I want to go to the border town. 366 00:21:37,300 --> 00:21:38,330 But my father wouldn't allow it. 367 00:21:38,540 --> 00:21:39,260 General. 368 00:21:39,380 --> 00:21:40,410 If you go to wars in the future, 369 00:21:40,580 --> 00:21:41,620 can you take me with you? 370 00:21:41,620 --> 00:21:42,660 You're so talkative. 371 00:21:44,490 --> 00:21:45,370 If you want to fight a war, 372 00:21:45,780 --> 00:21:46,740 train yourself properly. 373 00:21:47,540 --> 00:21:50,620 If you only talk the talk, you'll be killed on the battlefield. 374 00:21:51,180 --> 00:21:51,860 Understood. 375 00:21:53,700 --> 00:21:55,020 His Majesty's order for Sheng Chumu. 376 00:22:07,900 --> 00:22:11,420 Sheng Chumu failed to safeguard the Crown Prince and let His Majesty down. 377 00:22:11,890 --> 00:22:14,500 He'll be caned 100 times and demoted to General of Calvary. 378 00:22:14,900 --> 00:22:18,340 He shall stay at home and reflect on himself. 379 00:22:22,540 --> 00:22:24,540 General Sheng, go to the Ministry of Penalty for your punishment. 380 00:22:29,460 --> 00:22:30,100 Yes. 381 00:22:31,060 --> 00:22:34,400 The Magnificent Mountains 382 00:22:49,740 --> 00:22:51,730 General Sheng, you should focus on getting well. 383 00:23:02,730 --> 00:23:08,370 The Magnificent Mountains 384 00:23:05,260 --> 00:23:06,020 How is he? 385 00:23:06,620 --> 00:23:09,420 General Sheng is strong because he practices martial arts. 386 00:23:10,210 --> 00:23:11,940 Directress Fu, please don't worry. 387 00:23:14,380 --> 00:23:15,140 Thank you. 388 00:23:24,430 --> 00:23:29,090 The Magnificent Mountains 389 00:23:29,450 --> 00:23:30,780 I had no choice. 390 00:23:31,140 --> 00:23:32,820 His Majesty ordered to cane him 100 times. 391 00:23:32,820 --> 00:23:33,900 Not one less. 392 00:23:34,380 --> 00:23:35,260 But don't worry. 393 00:23:35,620 --> 00:23:36,540 I've told them 394 00:23:36,820 --> 00:23:37,660 to cane him gently. 395 00:23:37,660 --> 00:23:38,660 Gently? 396 00:23:39,740 --> 00:23:40,900 His skin is gaping open. 397 00:23:41,820 --> 00:23:42,540 Directress Fu. 398 00:23:42,890 --> 00:23:44,460 You don't understand. 399 00:23:44,770 --> 00:23:46,900 Skin injuries are on the outside. 400 00:23:46,900 --> 00:23:47,820 There's no internal injury. 401 00:23:49,300 --> 00:23:49,980 Then... 402 00:23:51,250 --> 00:23:52,820 They didn't have to beat him until he was bleeding. 403 00:23:53,220 --> 00:23:54,740 Only when he was bleeding 404 00:23:55,020 --> 00:23:56,780 will His Majesty feels sorry for him. 405 00:23:59,290 --> 00:24:01,300 Didn't you say you want nothing to do with him? 406 00:24:01,490 --> 00:24:02,980 You look so worried. 407 00:24:03,220 --> 00:24:04,100 It's so obvious. 408 00:24:05,660 --> 00:24:06,380 Mind your own business. 409 00:24:08,780 --> 00:24:09,900 He's injured, 410 00:24:10,140 --> 00:24:11,290 and you're worried about him. 411 00:24:12,020 --> 00:24:13,300 I wonder if he'll worry about you 412 00:24:13,580 --> 00:24:14,900 when he knows you're injured. 413 00:24:18,300 --> 00:24:19,380 You mustn't tell him 414 00:24:20,140 --> 00:24:21,140 about my injuries. 415 00:24:21,260 --> 00:24:22,020 Okay. 416 00:24:22,220 --> 00:24:23,050 I won't say a word. 417 00:24:25,620 --> 00:24:26,250 Look. 418 00:24:26,380 --> 00:24:27,980 Every day in the Palace, I pray to 419 00:24:28,660 --> 00:24:30,380 the Heavenly Lord wholeheartedly like this. 420 00:24:30,740 --> 00:24:31,580 I pray for my brother, 421 00:24:31,580 --> 00:24:33,050 the Crown Prince, to get better 422 00:24:33,140 --> 00:24:34,100 and get better soon. 423 00:24:35,050 --> 00:24:36,340 What is it that you're holding? 424 00:24:36,340 --> 00:24:37,220 I've seen it many times. 425 00:24:37,220 --> 00:24:38,540 You always hold it like it's a treasure. 426 00:24:38,540 --> 00:24:39,570 It is a treasure. 427 00:24:39,860 --> 00:24:41,020 It's S... 428 00:24:42,580 --> 00:24:43,780 It's a knot of peace and success. 429 00:24:44,660 --> 00:24:46,300 A knot of peace and success? 430 00:24:46,460 --> 00:24:47,140 Here. 431 00:24:48,810 --> 00:24:50,980 I asked someone outside to have it specially made. 432 00:24:51,140 --> 00:24:52,260 It's made in a unique method. 433 00:24:52,260 --> 00:24:53,060 You've never seen anything like it, have you? 434 00:24:53,580 --> 00:24:55,100 It'll make all of your wishes come true. 435 00:24:55,260 --> 00:24:57,340 If you wish for peace, you shall have peace. 436 00:24:57,340 --> 00:24:59,100 Therefore, it's called a knot of peace and success. 437 00:24:59,660 --> 00:25:01,980 That's such a wild exaggeration for a knot. 438 00:25:01,980 --> 00:25:03,380 No, I am telling the truth. 439 00:25:03,380 --> 00:25:04,210 My dear. 440 00:25:04,650 --> 00:25:06,340 You can't joke about the knot. 441 00:25:07,380 --> 00:25:08,980 Xinnan sees it as treasure. 442 00:25:09,140 --> 00:25:10,740 I think it's not the knot that's special, 443 00:25:11,060 --> 00:25:12,660 but the person who made it. 444 00:25:14,620 --> 00:25:15,650 What are you talking about? 445 00:25:15,650 --> 00:25:16,780 I don't understand a word. 446 00:25:17,140 --> 00:25:17,820 Tell me. 447 00:25:17,970 --> 00:25:18,900 Who made you this? 448 00:25:19,290 --> 00:25:20,260 Is it someone you love? 449 00:25:20,490 --> 00:25:21,300 Let me see it. 450 00:25:21,460 --> 00:25:22,660 What someone? 451 00:25:23,500 --> 00:25:24,570 Then why are you getting anxious? 452 00:25:25,260 --> 00:25:25,980 Xinnan. 453 00:25:26,460 --> 00:25:28,340 Are you falling for some man from a noble family? 454 00:25:28,820 --> 00:25:29,540 Tell me. 455 00:25:30,140 --> 00:25:31,660 If I am in a good mood, 456 00:25:31,780 --> 00:25:32,620 maybe I will help you out 457 00:25:33,140 --> 00:25:34,660 and get this perfect man you love for you. 458 00:25:35,780 --> 00:25:38,060 His Highness is so pleased to see you 459 00:25:38,260 --> 00:25:39,620 that he's even making jokes. 460 00:25:41,980 --> 00:25:43,860 You're ganging up on me. 461 00:25:44,300 --> 00:25:45,370 So annoying. I'm leaving. 462 00:25:45,620 --> 00:25:46,780 Careful. Don't drop that knot of peace. 463 00:26:06,460 --> 00:26:07,140 Chuling. 464 00:26:07,810 --> 00:26:08,570 Stop it. 465 00:26:13,460 --> 00:26:14,380 What? 466 00:26:16,290 --> 00:26:18,260 I was just a bit late. 467 00:26:18,260 --> 00:26:19,780 I was visiting the Crown Prince. 468 00:26:19,780 --> 00:26:20,570 So I... 469 00:26:22,010 --> 00:26:23,620 Don't mention him to me. 470 00:26:23,900 --> 00:26:25,260 What did he do to you? 471 00:26:26,980 --> 00:26:27,860 My big brother was caned 472 00:26:28,810 --> 00:26:30,300 because he was injured. 473 00:26:31,100 --> 00:26:32,300 Your brother was caned? 474 00:26:32,740 --> 00:26:33,890 One hundred times. 475 00:26:34,210 --> 00:26:35,090 One hundred? 476 00:26:36,530 --> 00:26:37,660 So, when the Crown Princess 477 00:26:37,660 --> 00:26:39,050 ordered to beat someone hard, it was... 478 00:26:42,300 --> 00:26:43,020 What did you say? 479 00:26:45,820 --> 00:26:48,380 The Crown Princess ordered to beat my brother hard? 480 00:26:48,660 --> 00:26:49,340 No. 481 00:26:50,100 --> 00:26:50,820 Tell me! 482 00:26:51,380 --> 00:26:52,340 No? 483 00:26:52,340 --> 00:26:52,980 Fine. 484 00:26:53,500 --> 00:26:54,450 You don't have to. 485 00:26:55,450 --> 00:26:56,540 It's so clear now. 486 00:26:58,650 --> 00:27:01,380 Someone from the Eastern Palace must've told on him. 487 00:27:10,410 --> 00:27:13,020 How did you offend the Eastern Palace out of nowhere? 488 00:27:13,500 --> 00:27:14,980 When I was going after Jisun Chenxin, 489 00:27:15,260 --> 00:27:16,340 I offended the Crown Prince. 490 00:27:17,780 --> 00:27:18,540 Mother. 491 00:27:18,780 --> 00:27:20,460 It was Chumu's job to arrest the traitor. 492 00:27:20,770 --> 00:27:23,020 The Prince used his injury as an excuse to get back at him. 493 00:27:34,260 --> 00:27:35,260 Mother. Brother. 494 00:27:35,420 --> 00:27:36,490 I wanna show you something nice. 495 00:27:38,260 --> 00:27:38,980 Here. 496 00:27:39,540 --> 00:27:41,010 Each fingerprint here 497 00:27:41,010 --> 00:27:42,420 represents a heartfelt compliment 498 00:27:42,420 --> 00:27:43,770 from citizens in Chang'an to me. 499 00:27:44,860 --> 00:27:46,220 Now, I am the most 500 00:27:46,220 --> 00:27:47,900 reputable person from a noble family. 501 00:27:49,020 --> 00:27:50,220 When I see Sun Tan, 502 00:27:50,250 --> 00:27:51,940 I will show this to him. 503 00:27:52,700 --> 00:27:54,500 How could he not want to marry Lingwei to me? 504 00:27:54,770 --> 00:27:55,740 Which Lingwei? 505 00:27:56,740 --> 00:27:57,540 Sun Lingwei. 506 00:28:00,780 --> 00:28:02,420 Don't tell me you want Chumu to marry her. 507 00:28:02,420 --> 00:28:03,620 He won't. 508 00:28:03,740 --> 00:28:04,770 Neither will you. 509 00:28:05,460 --> 00:28:06,210 Why can't I? 510 00:28:07,620 --> 00:28:09,900 Because her sister is the Crown Princess. 511 00:28:10,020 --> 00:28:11,100 That's a good thing. 512 00:28:11,300 --> 00:28:12,260 Chumu was beaten up. 513 00:28:13,020 --> 00:28:13,900 He's a strong man. 514 00:28:13,900 --> 00:28:14,820 Even if he was beaten... 515 00:28:15,100 --> 00:28:17,500 What? Chumu was beaten up? By whom? 516 00:28:17,500 --> 00:28:18,700 The Crown Prince and Princess. 517 00:28:18,970 --> 00:28:19,940 They framed Chumu. 518 00:28:21,980 --> 00:28:22,900 That's not possible. 519 00:28:22,900 --> 00:28:23,810 Why not? 520 00:28:25,020 --> 00:28:26,330 Xinnan told me herself. 521 00:28:27,010 --> 00:28:29,300 The Crown Princess told the Ministry of Penalties to beat him up hard. 522 00:28:30,500 --> 00:28:31,020 But... 523 00:28:31,020 --> 00:28:31,980 -There's no but. -There's no but. 524 00:28:34,460 --> 00:28:37,220 Your brother is wounded and lying in bed. 525 00:28:37,980 --> 00:28:39,980 The eldest daughter of the Sun family is so vicious. 526 00:28:40,180 --> 00:28:42,060 Their younger daughter won't be any better. 527 00:28:42,410 --> 00:28:43,020 Mother. 528 00:28:43,020 --> 00:28:43,850 Stop it. 529 00:28:44,100 --> 00:28:45,020 I'm telling you. 530 00:28:45,020 --> 00:28:47,740 From now on, don't associate with anyone in the Sun family. 531 00:28:48,220 --> 00:28:49,780 If I ever catch you disobey my order, 532 00:28:49,780 --> 00:28:50,890 I'll break your legs. 533 00:29:00,620 --> 00:29:01,380 Mother. 534 00:29:02,580 --> 00:29:03,940 I'm fine now. 535 00:29:07,660 --> 00:29:08,540 Why are you here? 536 00:29:08,930 --> 00:29:10,020 You were injured. 537 00:29:10,300 --> 00:29:11,220 I made some porridge. 538 00:29:16,900 --> 00:29:17,850 I know. 539 00:29:17,980 --> 00:29:19,780 Your family is honorable. 540 00:29:20,100 --> 00:29:22,100 You let me, a lowly woman with a tainted reputation, 541 00:29:23,010 --> 00:29:25,180 to stay in the distant guest room. 542 00:29:25,820 --> 00:29:27,060 I should be grateful. 543 00:29:28,340 --> 00:29:29,780 I shouldn't barge in your room 544 00:29:29,780 --> 00:29:30,930 without your permission. 545 00:29:31,370 --> 00:29:32,810 When did you learn to play the pity card? 546 00:29:34,500 --> 00:29:36,940 Seeing you injured, I want to cheer you up. 547 00:29:38,380 --> 00:29:40,730 When you were at Yanhui House, 548 00:29:40,820 --> 00:29:43,580 you always asked me to act more delicate 549 00:29:43,580 --> 00:29:45,250 and meek. 550 00:29:52,170 --> 00:29:52,860 Porridge. 551 00:29:56,570 --> 00:29:57,450 Here, I'll feed you. 552 00:29:58,100 --> 00:29:58,980 I can do it myself. 553 00:30:46,820 --> 00:30:48,540 The maid who hid the arsenic died, 554 00:30:49,220 --> 00:30:50,170 and you were here lighting candles. 555 00:30:51,370 --> 00:30:53,060 The inmate at Dali Temple died, 556 00:30:54,700 --> 00:30:55,700 and you're here, again. 557 00:30:57,900 --> 00:30:59,700 You seem to show great sympathy 558 00:31:00,580 --> 00:31:01,860 for those dead criminals. 559 00:31:05,700 --> 00:31:06,940 Death befalls the innocent 560 00:31:09,660 --> 00:31:10,900 and the guilty. 561 00:31:13,610 --> 00:31:14,740 It can be lighter than a feather 562 00:31:15,810 --> 00:31:16,820 or weightier than Mount Tai. 563 00:31:21,500 --> 00:31:22,260 People 564 00:31:23,700 --> 00:31:24,540 have to 565 00:31:26,100 --> 00:31:27,860 differentiate death in so many ways. 566 00:31:29,140 --> 00:31:31,210 Directress Fu, you've got so many deep thoughts today. 567 00:31:36,180 --> 00:31:37,500 Your Highness, you come from the royal family. 568 00:31:38,690 --> 00:31:39,780 In your eyes, 569 00:31:40,740 --> 00:31:42,210 are those insignificant embroiderers 570 00:31:42,820 --> 00:31:43,620 and performers 571 00:31:45,700 --> 00:31:46,860 just like ants to you? 572 00:31:52,300 --> 00:31:52,980 Yes. 573 00:31:59,620 --> 00:32:00,740 We are all just like tiny ants. 574 00:32:03,180 --> 00:32:04,460 To the rich and powerful, 575 00:32:05,180 --> 00:32:06,260 civilians are like ants. 576 00:32:08,660 --> 00:32:09,610 To the emperors, 577 00:32:10,860 --> 00:32:11,930 officials are like ants. 578 00:32:14,860 --> 00:32:16,140 The winner takes it all. The loser's standing small. 579 00:32:17,700 --> 00:32:18,660 What will the loser be? 580 00:32:21,460 --> 00:32:22,810 They'll be ants. 581 00:32:24,690 --> 00:32:25,780 When you lose, 582 00:32:27,210 --> 00:32:28,780 your life is at others' disposal. 583 00:32:30,260 --> 00:32:31,610 This makes you an ant. 584 00:32:35,860 --> 00:32:36,820 So, 585 00:32:37,540 --> 00:32:39,740 I am also an ant. 586 00:32:44,300 --> 00:32:45,100 Don't. 587 00:32:45,100 --> 00:32:45,980 It's hideous. 588 00:32:47,900 --> 00:32:48,890 Not at all. 589 00:33:00,180 --> 00:33:01,260 You've suffered because of me. 590 00:33:06,860 --> 00:33:07,740 I swear that 591 00:33:09,250 --> 00:33:10,540 when I become the emperor, 592 00:33:11,980 --> 00:33:13,260 you'll always be my empress. 593 00:33:14,620 --> 00:33:16,140 I'll have you by my side forever. 594 00:33:18,340 --> 00:33:19,180 Your Highness. 595 00:33:25,340 --> 00:33:26,410 I want to tell you something. 596 00:33:28,050 --> 00:33:29,700 When I fell off the horse the other day, 597 00:33:31,300 --> 00:33:32,420 I saw Chen Ji. 598 00:33:34,770 --> 00:33:35,700 Chen Ji? 599 00:33:36,060 --> 00:33:36,780 Yes. 600 00:33:38,140 --> 00:33:39,140 He was there with me. 601 00:33:40,380 --> 00:33:41,580 He put his hand on my neck 602 00:33:43,250 --> 00:33:44,500 and told me to hang in there. 603 00:33:46,940 --> 00:33:47,500 He must've sensed that 604 00:33:47,500 --> 00:33:49,140 his friend was in danger, 605 00:33:50,620 --> 00:33:51,660 so he showed himself. 606 00:34:12,699 --> 00:34:15,340 To my brother, King Zhao, Yong. 607 00:34:20,420 --> 00:34:21,620 Why are you still here? 608 00:34:21,770 --> 00:34:22,850 I want to look after you. 609 00:34:24,100 --> 00:34:26,020 I feel better now. Get some rest. 610 00:34:27,100 --> 00:34:27,980 Okay, then. 611 00:34:49,780 --> 00:34:51,179 I was just looking after Chumu... 612 00:34:51,659 --> 00:34:53,300 Sorry, I mean the Young Master. 613 00:34:53,570 --> 00:34:55,420 Please don't take it the wrong way, old lady. 614 00:34:57,740 --> 00:34:58,980 You should call me "my lady", 615 00:34:59,420 --> 00:35:00,740 not "old lady". 616 00:35:01,100 --> 00:35:02,220 I made a mistake. 617 00:35:02,660 --> 00:35:04,010 Please don't take it the wrong way. 618 00:35:05,330 --> 00:35:06,900 You said yourself it was a mistake. 619 00:35:07,060 --> 00:35:08,220 How could I not take it the wrong way? 620 00:35:14,130 --> 00:35:15,250 That brat. 621 00:35:15,660 --> 00:35:17,650 Seems that he's getting better. 622 00:35:21,020 --> 00:35:22,170 Let me tell you. 623 00:35:22,610 --> 00:35:23,860 Duke of Lu's Mansion 624 00:35:24,100 --> 00:35:25,660 is not open just for anyone. 625 00:35:26,130 --> 00:35:28,010 Even if you want to serve here, 626 00:35:28,820 --> 00:35:30,460 you'd have to have my permission first. 627 00:35:31,380 --> 00:35:33,580 Yes. As you wish. 628 00:35:34,220 --> 00:35:35,460 What can you do? 629 00:35:35,860 --> 00:35:37,220 Laundry, cooking, 630 00:35:37,420 --> 00:35:38,700 cleaning the floor, washing dishes, 631 00:35:38,940 --> 00:35:40,260 sewing, embroidery. 632 00:35:41,180 --> 00:35:42,140 I can't do any of those. 633 00:35:44,610 --> 00:35:47,540 But I can help with dresses, makeup, and hairstyles. 634 00:35:47,860 --> 00:35:48,620 Hairstyles? 635 00:35:50,780 --> 00:35:52,210 Do you know the Xi Shi updo? 636 00:35:52,500 --> 00:35:53,530 Of course. 637 00:35:53,740 --> 00:35:55,500 Not only can I do that, 638 00:35:55,780 --> 00:35:57,050 I can also do the double-knife hairstyle, 639 00:35:57,540 --> 00:35:58,930 the Wuman updo, 640 00:35:59,100 --> 00:36:00,340 and the four-looped fairy hairstyle. 641 00:36:00,570 --> 00:36:02,180 As long as you can name it, 642 00:36:02,180 --> 00:36:03,420 I can do it. 643 00:36:04,140 --> 00:36:04,900 Really? 644 00:36:08,980 --> 00:36:11,060 Chumu's back is covered with wounds. 645 00:36:11,820 --> 00:36:14,140 What did our Chumu even do to His Highness? 646 00:36:15,060 --> 00:36:16,380 His Highness fell off the horse and got severely injured. 647 00:36:16,580 --> 00:36:17,970 If Chumu hadn't stayed vigilant 648 00:36:18,100 --> 00:36:20,260 and found him immediately to take him to the doctor, 649 00:36:20,490 --> 00:36:21,740 His Highness would've been long gone. 650 00:36:23,100 --> 00:36:24,380 Once he woke up, 651 00:36:24,860 --> 00:36:26,140 he became so ungrateful 652 00:36:26,260 --> 00:36:27,460 and wanted to punish Chumu. 653 00:36:28,060 --> 00:36:29,700 Failing to safeguard, my ass. 654 00:36:31,260 --> 00:36:33,020 Chumu is General of Xuanwu. 655 00:36:33,220 --> 00:36:34,690 He should be guarding the Xuanwu Gate. 656 00:36:34,690 --> 00:36:36,420 He's not a designated guard for the Crown Prince. 657 00:36:37,500 --> 00:36:39,900 Chumu is not in charge of the Xuanwu Gate anymore. 658 00:36:39,900 --> 00:36:41,700 He's now General of Calvary. 659 00:36:43,020 --> 00:36:44,020 How dare you say that? 660 00:36:44,810 --> 00:36:46,380 What did I say? 661 00:36:47,300 --> 00:36:49,540 Are you really not getting it, or are you playing the fool? 662 00:36:51,500 --> 00:36:53,610 The Crown Prince was making an example of him. 663 00:36:53,930 --> 00:36:55,460 He wanted to send you a warning, 664 00:36:55,810 --> 00:36:57,380 so he punished my brother. 665 00:36:58,660 --> 00:36:59,380 My love. 666 00:36:59,500 --> 00:37:01,740 Let's forget about this. 667 00:37:01,970 --> 00:37:03,170 There's no use if we forget about it. 668 00:37:03,780 --> 00:37:05,540 They've made a move. 669 00:37:06,180 --> 00:37:08,540 Maybe it was just some misunderstanding. 670 00:37:10,210 --> 00:37:10,940 Oh right. 671 00:37:11,650 --> 00:37:12,650 Why didn't you eat 672 00:37:12,650 --> 00:37:13,780 the beauty jelly today? 673 00:37:14,540 --> 00:37:16,380 Where is that jelly? 674 00:37:16,900 --> 00:37:17,980 Where did it go? 675 00:37:18,860 --> 00:37:20,250 Why can't I find it? 676 00:37:54,300 --> 00:37:55,060 Young Master Fu Shui. 677 00:37:57,420 --> 00:37:58,380 This is the antidote for the poisonous fog. 678 00:37:58,940 --> 00:38:00,020 I'll get you out right now. 679 00:38:09,970 --> 00:38:11,290 After rounds of interrogations, 680 00:38:11,500 --> 00:38:13,260 he only said he was a herbalist 681 00:38:13,370 --> 00:38:14,370 and he was just passing by. 682 00:38:15,250 --> 00:38:16,020 Look. 683 00:38:16,020 --> 00:38:16,980 He's right in there. 684 00:38:20,740 --> 00:38:21,940 That's how you work? 685 00:38:22,970 --> 00:38:23,780 That lazy bastard. 686 00:38:24,170 --> 00:38:24,980 He Maocai! 687 00:38:25,340 --> 00:38:26,140 Get up now. 688 00:38:27,810 --> 00:38:29,220 Never mind. Let's get to business. 689 00:38:29,980 --> 00:38:30,700 Yes. 690 00:38:49,100 --> 00:38:49,810 It's him. 691 00:38:50,580 --> 00:38:51,450 Come with me. 692 00:39:02,690 --> 00:39:03,780 Wash your face 693 00:39:04,140 --> 00:39:05,330 and change into something clean. 694 00:39:05,940 --> 00:39:07,820 Don't be all dirty and scare the royals. 695 00:39:08,660 --> 00:39:09,420 Go in there. 696 00:39:29,300 --> 00:39:30,850 Your Highness, he's here. 697 00:39:32,380 --> 00:39:33,220 Send him in. 698 00:39:33,340 --> 00:39:34,020 Yes. 699 00:39:55,260 --> 00:39:57,460 Your Highness. 700 00:39:59,450 --> 00:40:00,300 Look at me. 701 00:40:03,090 --> 00:40:04,500 I fell off the horse that day 702 00:40:05,220 --> 00:40:06,860 and someone walked near me. 703 00:40:07,900 --> 00:40:08,930 Was it you? 704 00:40:09,460 --> 00:40:10,380 That day... 705 00:40:10,570 --> 00:40:11,500 I know it was you. 706 00:40:12,450 --> 00:40:13,900 I thought I was gonna die for sure. 707 00:40:15,780 --> 00:40:16,540 In a trance, 708 00:40:17,900 --> 00:40:19,340 I felt a person walking near me 709 00:40:20,220 --> 00:40:21,180 and trying to save me. 710 00:40:22,220 --> 00:40:24,180 I thought Chen Ji showed himself because 711 00:40:25,180 --> 00:40:26,020 he didn't want me to die. 712 00:40:32,180 --> 00:40:32,980 Who'd have thought that 713 00:40:34,540 --> 00:40:35,450 it was you. 714 00:40:37,020 --> 00:40:37,850 What's your name? 715 00:40:39,020 --> 00:40:39,820 Fu Shui. 716 00:40:40,060 --> 00:40:40,860 Fu Shui. 717 00:40:41,170 --> 00:40:41,860 Yes. 718 00:40:42,260 --> 00:40:43,580 Meaning what's done cannot be undone. 719 00:40:45,220 --> 00:40:46,450 That's a rare name. 720 00:40:48,460 --> 00:40:49,580 I am an orphan. 721 00:40:50,090 --> 00:40:52,380 My foster father picked a random name for me. 722 00:40:52,930 --> 00:40:53,980 It's nothing special. 723 00:40:56,130 --> 00:40:57,180 What's done cannot be undone. 724 00:40:58,770 --> 00:41:00,020 There are a lot of things in life 725 00:41:00,740 --> 00:41:02,380 that cannot be undone once done. 726 00:41:03,780 --> 00:41:04,820 Your foster father must have 727 00:41:04,820 --> 00:41:05,780 experienced a lot. 728 00:41:07,540 --> 00:41:08,420 Do you play chess? 729 00:41:09,380 --> 00:41:10,540 A little. 730 00:41:11,820 --> 00:41:12,660 Play chess with me. 731 00:41:27,860 --> 00:41:29,980 His Highness befriended a commoner again. 732 00:41:30,450 --> 00:41:32,380 You should go talk to him, Your Highness. 733 00:41:32,380 --> 00:41:32,860 Don't let him... 734 00:41:32,860 --> 00:41:33,580 Shuangxi. 735 00:41:34,260 --> 00:41:35,410 If you say things like that again, 736 00:41:35,410 --> 00:41:36,340 I'll send you back to the Sun residence. 737 00:41:36,730 --> 00:41:38,220 I won't do it again. 738 00:41:39,180 --> 00:41:40,220 Listen to me. 739 00:41:40,220 --> 00:41:41,420 Commoner or not, 740 00:41:41,860 --> 00:41:42,940 as long as His Highness cares about him, 741 00:41:42,940 --> 00:41:44,180 then I do, too. 742 00:41:44,500 --> 00:41:45,380 Yes. 743 00:41:54,010 --> 00:41:56,300 Did I make a wrong move? 744 00:41:56,860 --> 00:41:57,700 You're so bad 745 00:41:58,740 --> 00:42:00,170 that you remind me of someone. 746 00:42:04,980 --> 00:42:05,820 Chen Ji? 747 00:42:09,060 --> 00:42:11,100 This is the first time I've seen Your Highness. 748 00:42:11,580 --> 00:42:12,370 But you've 749 00:42:12,370 --> 00:42:14,130 mentioned this name a couple times. 750 00:42:14,580 --> 00:42:17,100 I guess Chen Ji must be a close friend of yours. 751 00:42:17,100 --> 00:42:18,260 Have I really mentioned him a lot? 752 00:42:19,284 --> 00:42:49,284 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 49325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.