Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep38
4
00:02:00,380 --> 00:02:01,540
Heavenly Lord!
5
00:02:03,060 --> 00:02:04,180
As the Empress of Tang,
6
00:02:06,260 --> 00:02:07,580
I pray to you sincerely.
7
00:02:08,740 --> 00:02:10,060
The Crown Prince of Tang
8
00:02:10,979 --> 00:02:13,050
is the one to keep the family name alive
9
00:02:13,980 --> 00:02:16,010
and the heir to the throne.
10
00:02:17,300 --> 00:02:19,140
Our country is prosperous and peaceful.
11
00:02:21,840 --> 00:02:29,100
Hal of Joy
12
00:02:22,060 --> 00:02:24,490
May Lord have mercy
13
00:02:25,420 --> 00:02:27,060
on the Crown Prince of Tang
14
00:02:27,500 --> 00:02:28,620
and help him survive,
15
00:02:29,500 --> 00:02:30,579
so that our country won't
16
00:02:32,020 --> 00:02:33,610
end up in chaos
17
00:02:34,460 --> 00:02:36,050
and wars.
18
00:02:37,140 --> 00:02:38,540
If you hear my prayer,
19
00:02:40,420 --> 00:02:41,530
I, Zhongli,
20
00:02:43,140 --> 00:02:47,020
am willing to sacrifice my life.
21
00:03:22,460 --> 00:03:24,060
May the Heavenly Lord have mercy.
22
00:03:25,740 --> 00:03:28,579
Please bless my queen and my son.
23
00:03:29,900 --> 00:03:33,050
If anyone needs to sacrifice, it should be me.
24
00:03:35,500 --> 00:03:36,380
Your Majesty.
25
00:03:51,380 --> 00:03:52,579
Our son, Kaiqing,
26
00:03:54,170 --> 00:03:56,250
will survive this.
27
00:04:01,720 --> 00:04:04,670
Hall of Joy
28
00:04:02,820 --> 00:04:04,060
Heavenly Lord!
29
00:04:06,050 --> 00:04:07,930
Please have mercy on the Crown Prince
30
00:04:09,180 --> 00:04:10,890
and the Tang dynasty.
31
00:04:18,779 --> 00:04:20,019
He's awake.
32
00:04:20,370 --> 00:04:21,660
The Crown Prince is awake!
33
00:04:25,740 --> 00:04:26,380
Your Highness.
34
00:04:28,050 --> 00:04:28,820
Your Highness.
35
00:04:30,140 --> 00:04:30,900
Your Highness.
36
00:04:31,250 --> 00:04:32,180
Are you feeling alright?
37
00:04:41,490 --> 00:04:42,420
We've found out that
38
00:04:42,860 --> 00:04:45,770
His Highness's new saddle has been
filled with poisonous sand.
39
00:04:47,300 --> 00:04:49,970
The silk cover was damaged due to erosion.
40
00:04:50,580 --> 00:04:52,170
And the sand came into contact with the horse's back.
41
00:04:52,930 --> 00:04:54,500
The horse was poisoned and went out of control
42
00:04:54,690 --> 00:04:56,420
and made His Highness fall off.
43
00:05:03,540 --> 00:05:06,570
The new saddle was a gift from King Han.
44
00:05:07,330 --> 00:05:07,980
Yes.
45
00:05:09,500 --> 00:05:11,340
We've now arrested all the people
46
00:05:11,340 --> 00:05:13,260
involved in the making of the new saddle.
47
00:05:13,900 --> 00:05:16,370
The silk cover of the saddle was made
48
00:05:16,370 --> 00:05:17,980
by an embroiderer in King Han's Mansion.
49
00:05:18,620 --> 00:05:20,700
So far, she's the biggest suspect.
50
00:05:21,090 --> 00:05:22,900
But she was determined to keep silent.
51
00:05:23,300 --> 00:05:24,540
We've punished her severely,
52
00:05:24,900 --> 00:05:25,580
but still,
53
00:05:26,260 --> 00:05:28,220
she wouldn't tell us anything.
54
00:05:30,660 --> 00:05:31,300
Investigate!
55
00:05:32,900 --> 00:05:34,940
Make sure to get to the bottom of this.
56
00:05:39,580 --> 00:05:40,220
Tell me.
57
00:05:40,820 --> 00:05:42,140
Why did you poison the Crown Prince?
58
00:05:42,740 --> 00:05:43,940
Who told you to do it?
59
00:05:46,340 --> 00:05:47,659
Who's behind this?
60
00:05:50,930 --> 00:05:51,860
Punish her severely!
61
00:05:57,659 --> 00:05:58,700
Are you telling me or not!
62
00:06:05,540 --> 00:06:06,900
An embroiderer in King Han's Mansion?
63
00:06:08,740 --> 00:06:10,420
The King's Hunt painting on the saddle
64
00:06:10,420 --> 00:06:12,140
was made by Xia Han.
65
00:06:12,300 --> 00:06:14,300
His Highness noticed a broken string
before setting off
66
00:06:14,300 --> 00:06:15,180
and asked her to reattach it.
67
00:06:15,300 --> 00:06:16,500
She was the last person
68
00:06:16,500 --> 00:06:17,940
to handle the saddle other than His Highness.
69
00:06:19,340 --> 00:06:20,180
So, you're saying...
70
00:06:20,740 --> 00:06:21,500
Your Majesty.
71
00:06:21,620 --> 00:06:23,460
The poisonous sand in the saddle just happened
72
00:06:23,540 --> 00:06:25,740
to be released right after His Highness set off.
73
00:06:26,020 --> 00:06:27,980
There must be a mechanism in it.
74
00:06:28,260 --> 00:06:29,140
And it to be triggered
75
00:06:29,140 --> 00:06:31,410
right before His Highness set off.
76
00:06:32,620 --> 00:06:35,220
Such an evil embroiderer.
77
00:06:38,380 --> 00:06:39,260
Directress Fu.
78
00:06:39,770 --> 00:06:41,620
You were in King Han's Mansion before.
79
00:06:42,060 --> 00:06:44,340
Do you know this Xia Han?
80
00:06:45,700 --> 00:06:46,420
Yes.
81
00:06:46,700 --> 00:06:48,780
Does she hold any grudges against the Prince?
82
00:06:50,620 --> 00:06:52,060
I dare not to take any wild guesses.
83
00:06:53,140 --> 00:06:53,860
But...
84
00:06:54,020 --> 00:06:54,620
Tell me.
85
00:06:55,340 --> 00:06:57,050
I was friendly with Xia Han.
86
00:06:57,490 --> 00:06:59,900
If I can have Your Majesty's permission to see her,
87
00:07:00,250 --> 00:07:01,820
maybe she'll talk to me.
88
00:07:23,690 --> 00:07:25,180
What are you here for?
89
00:07:37,700 --> 00:07:39,409
Are you here to visit me
90
00:07:42,020 --> 00:07:43,620
or interrogate me?
91
00:07:49,210 --> 00:07:50,500
How come the Xia Han who made
92
00:07:50,500 --> 00:07:52,380
the wedding dress for her sister in secret
93
00:07:56,340 --> 00:07:58,010
end up like this?
94
00:08:08,690 --> 00:08:10,580
Do you even need to ask?
95
00:08:18,810 --> 00:08:19,740
Because of Xiong Rui.
96
00:08:21,210 --> 00:08:21,890
Yes.
97
00:08:23,060 --> 00:08:24,260
Because of Xiong Rui.
98
00:08:27,610 --> 00:08:29,340
Why are you looking at me like that?
99
00:08:33,179 --> 00:08:33,890
Oh right.
100
00:08:35,620 --> 00:08:37,700
I am just a lowly embroiderer.
101
00:08:39,140 --> 00:08:40,220
Xiong Rui
102
00:08:40,809 --> 00:08:42,419
is a lowly performer.
103
00:08:43,700 --> 00:08:45,300
We're just tiny ants in the royals' eyes.
104
00:08:47,780 --> 00:08:50,820
An ant wants to avenge another ant?
105
00:08:52,740 --> 00:08:55,940
Seeking revenge on the mighty Prince?
106
00:08:59,660 --> 00:09:00,780
How ridiculous!
107
00:09:04,340 --> 00:09:05,100
But,
108
00:09:07,820 --> 00:09:10,260
I am not an ant, after all.
109
00:09:11,940 --> 00:09:13,260
I am a human being.
110
00:09:14,420 --> 00:09:15,540
I can love.
111
00:09:17,130 --> 00:09:18,450
I can hate.
112
00:09:20,940 --> 00:09:23,580
So, I have to seek revenge.
113
00:09:25,900 --> 00:09:27,690
But the Crown Prince was not at fault.
114
00:09:28,690 --> 00:09:30,380
He didn't want Chen Ji to die.
115
00:09:30,620 --> 00:09:32,530
He never wanted to kill Xiong Rui.
116
00:09:33,500 --> 00:09:35,540
He's not at fault? Then, who is?
117
00:09:37,140 --> 00:09:38,420
His Majesty?
118
00:09:39,940 --> 00:09:41,100
Her Majesty?
119
00:09:47,260 --> 00:09:49,740
I should've killed them all.
120
00:09:52,740 --> 00:09:54,180
Xiong Rui is dead.
121
00:09:56,140 --> 00:09:58,780
Someone has to pay.
122
00:10:00,220 --> 00:10:01,420
In this world,
123
00:10:02,660 --> 00:10:06,060
there should be someone to pay for his death.
124
00:10:08,410 --> 00:10:10,050
You paid for it.
125
00:10:11,340 --> 00:10:12,690
You could've worked on your embroideries,
126
00:10:13,740 --> 00:10:14,980
lived an ordinary life,
127
00:10:16,740 --> 00:10:17,970
watched sunrise and sunset,
128
00:10:17,970 --> 00:10:19,730
and enjoyed peace.
129
00:10:20,220 --> 00:10:22,180
Xiong Rui would've wanted that for you.
130
00:10:24,810 --> 00:10:26,180
But you've turned yourself
131
00:10:26,180 --> 00:10:27,540
into a criminal who wanted to murder the Prince.
132
00:10:29,740 --> 00:10:30,940
Nobody else
133
00:10:32,260 --> 00:10:33,780
paid for the death of Xiong Rui,
134
00:10:35,620 --> 00:10:36,690
other than yourself.
135
00:10:38,540 --> 00:10:39,940
Myself?
136
00:10:41,780 --> 00:10:43,380
You've sacrificed so much.
137
00:10:46,180 --> 00:10:47,570
But can you get Xiong Rui back?
138
00:10:54,410 --> 00:10:55,820
Luckily, His Highness has survived.
139
00:10:57,660 --> 00:10:58,420
Otherwise,
140
00:10:59,300 --> 00:11:00,330
his blood will be
141
00:11:02,210 --> 00:11:04,530
on your hands forever.
142
00:11:05,820 --> 00:11:07,700
He survived?
143
00:11:07,820 --> 00:11:08,900
You're lucky.
144
00:11:10,450 --> 00:11:11,620
His Highness is alive.
145
00:11:17,700 --> 00:11:18,490
The Crown Prince
146
00:11:19,180 --> 00:11:20,690
forced Chen Ji to kill himself
147
00:11:21,570 --> 00:11:22,860
so that he could earn His Majesty's love.
148
00:11:23,420 --> 00:11:24,700
He then ordered to execute Xiong Rui.
149
00:11:25,700 --> 00:11:26,940
In the Prince's mind,
150
00:11:27,500 --> 00:11:29,580
Xiong Rui's life doesn't worth a penny.
151
00:11:31,540 --> 00:11:32,690
For so long,
152
00:11:33,980 --> 00:11:36,090
the interrogator has been asking me
153
00:11:37,140 --> 00:11:38,020
who it is
154
00:11:39,460 --> 00:11:42,100
that asked me to kill the Crown Prince.
155
00:11:44,450 --> 00:11:45,740
Are you here today
156
00:11:47,530 --> 00:11:48,900
for the same reason?
157
00:11:52,580 --> 00:11:53,690
Can you tell me?
158
00:11:54,810 --> 00:11:56,450
If I tell you,
159
00:11:58,180 --> 00:11:59,740
will you tell Her Majesty
160
00:12:00,900 --> 00:12:03,730
every word I said?
161
00:12:05,370 --> 00:12:06,420
No matter what you say,
162
00:12:07,570 --> 00:12:09,380
I will tell Her Majesty
163
00:12:10,530 --> 00:12:11,620
every word of it.
164
00:12:25,900 --> 00:12:26,820
If you fail to
165
00:12:27,540 --> 00:12:28,620
kill the Crown Prince,
166
00:12:29,740 --> 00:12:31,180
there's one last thing you can do.
167
00:12:36,290 --> 00:12:37,140
Give him
168
00:12:37,980 --> 00:12:39,580
the most dangerous enemy.
169
00:12:43,100 --> 00:12:45,180
It was King Han.
170
00:12:48,940 --> 00:12:49,740
No way.
171
00:12:52,620 --> 00:12:53,980
Are you trying to sow discord?
172
00:12:54,540 --> 00:12:55,620
The mechanism for the poison.
173
00:12:56,300 --> 00:12:57,300
The whole assassination plan.
174
00:12:57,300 --> 00:12:59,180
You couldn't have possibly
figured it out all by yourself.
175
00:13:01,900 --> 00:13:03,300
Did anyone tell you to say that?
176
00:13:06,140 --> 00:13:07,740
Did anyone ask you to frame King Han?
177
00:13:07,740 --> 00:13:09,140
It was King Han.
178
00:13:09,740 --> 00:13:12,540
It was him that told me to put the poison in the saddle.
179
00:13:13,580 --> 00:13:15,130
It was him that
180
00:13:16,700 --> 00:13:17,980
wanted the Crown Prince dead.
181
00:13:21,940 --> 00:13:23,170
You promised me
182
00:13:24,580 --> 00:13:26,540
that you'll tell everything I say to Her Majesty.
183
00:13:27,300 --> 00:13:29,180
But what you've said is a lie.
184
00:13:29,700 --> 00:13:31,180
It was King Han!
185
00:13:32,740 --> 00:13:35,170
King Han wanted to murder his own brother.
186
00:13:36,140 --> 00:13:38,500
King Han wanted to murder the Crown Prince!
187
00:13:38,500 --> 00:13:39,180
Enough.
188
00:13:39,700 --> 00:13:40,620
Stop it.
189
00:13:41,300 --> 00:13:42,210
It was King Han!
190
00:13:43,340 --> 00:13:45,460
King Han wanted to murder the Prince!
191
00:13:46,020 --> 00:13:46,820
It was King Han!
192
00:13:47,220 --> 00:13:49,060
King Han!
193
00:13:49,500 --> 00:13:51,740
It was him!
194
00:13:53,700 --> 00:13:54,090
It was...
195
00:13:54,620 --> 00:13:55,020
Xia Han.
196
00:13:55,020 --> 00:13:56,900
King Han wanted the Crown Prince dead.
197
00:13:57,290 --> 00:13:58,860
King Han wanted to kill the Crown Prince!
198
00:13:58,860 --> 00:13:59,460
Xia Han!
199
00:13:59,460 --> 00:14:01,180
-Xia Han.
-It was King Han!
200
00:14:09,260 --> 00:14:09,930
Xia Han?
201
00:14:11,540 --> 00:14:12,130
Xia Han!
202
00:14:12,450 --> 00:14:13,060
Xia Han!
203
00:14:13,380 --> 00:14:14,300
Xia Han!
204
00:14:27,380 --> 00:14:28,820
She tried to sow discord among the royal family.
205
00:14:29,220 --> 00:14:30,140
How vicious she is!
206
00:14:30,940 --> 00:14:32,610
I also think Xia Han was lying
207
00:14:32,900 --> 00:14:34,060
before she died.
208
00:14:35,660 --> 00:14:36,770
But I promised her
209
00:14:37,100 --> 00:14:39,300
to tell Your Majesty every word she said to me.
210
00:14:40,140 --> 00:14:41,730
You mean, someone is using her?
211
00:14:42,220 --> 00:14:43,050
I think so.
212
00:14:44,140 --> 00:14:44,860
Unfortunately,
213
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
she wouldn't tell me
214
00:14:46,890 --> 00:14:48,420
who it is before she died.
215
00:14:48,980 --> 00:14:50,060
People can be evil.
216
00:14:50,700 --> 00:14:53,020
When Xia Han was accusing King Han,
217
00:14:53,980 --> 00:14:55,370
who else was there?
218
00:14:56,220 --> 00:14:58,180
I was the only one with her in the cell.
219
00:14:58,690 --> 00:14:59,890
But she was shouting.
220
00:15:00,300 --> 00:15:01,620
I don't know if anyone outside
221
00:15:02,900 --> 00:15:04,060
has heard her.
222
00:15:06,820 --> 00:15:08,250
I heard that you were injured.
223
00:15:09,570 --> 00:15:10,620
It was my own fault.
224
00:15:11,260 --> 00:15:12,770
I put you in danger.
225
00:15:14,060 --> 00:15:14,780
Someone!
226
00:15:15,060 --> 00:15:15,700
Here.
227
00:15:17,660 --> 00:15:19,370
This gold silk armor
228
00:15:19,370 --> 00:15:20,500
was gifted by the western regions.
229
00:15:21,700 --> 00:15:24,140
It's soft and indestructible.
230
00:15:24,860 --> 00:15:26,260
I'll give it to you as protection.
231
00:15:26,780 --> 00:15:27,660
Such precious armor
232
00:15:28,820 --> 00:15:30,460
should be gifted to the warriors on the frontline.
233
00:15:31,060 --> 00:15:32,250
I work in the Palace.
234
00:15:32,250 --> 00:15:33,380
I don't need it.
235
00:15:33,660 --> 00:15:34,770
I'm afraid I'll just waste it.
236
00:15:34,770 --> 00:15:37,620
Who says you won't get hurt if you're not at war?
237
00:15:42,500 --> 00:15:44,740
Thank you for rewarding me, Your Majesty.
238
00:15:51,170 --> 00:15:52,220
Directress Fu.
239
00:15:53,460 --> 00:15:55,740
I don't want any unnecessary misunderstandings
240
00:15:56,100 --> 00:15:57,860
between the Crown Prince and King Han.
241
00:16:00,060 --> 00:16:00,970
Rest assured, Your Majesty.
242
00:16:01,380 --> 00:16:02,260
I won't tell anyone
243
00:16:02,730 --> 00:16:04,490
about Xia Han's last words.
244
00:16:08,450 --> 00:16:11,260
Even though someone wanted to keep it a secret,
245
00:16:11,700 --> 00:16:14,260
every wall has ears.
246
00:16:15,020 --> 00:16:17,890
I've sent people to ask around
247
00:16:18,180 --> 00:16:20,530
and finally found out about
248
00:16:20,530 --> 00:16:22,180
that inmate's last words.
249
00:16:22,380 --> 00:16:23,380
What did she say?
250
00:16:24,380 --> 00:16:27,420
That King Han was behind all of it.
251
00:16:27,940 --> 00:16:28,660
King Han?
252
00:16:29,220 --> 00:16:30,130
I highly doubt it.
253
00:16:31,210 --> 00:16:32,860
Since King Han got back after his triumph,
254
00:16:33,780 --> 00:16:35,290
His Majesty has been rewarding him greatly.
255
00:16:35,850 --> 00:16:37,490
Desire is a bottomless pit.
256
00:16:37,490 --> 00:16:38,370
Your Highness.
257
00:16:38,780 --> 00:16:40,380
I don't have the audacity
258
00:16:40,540 --> 00:16:42,860
to sow discord between you and your brother.
259
00:16:43,060 --> 00:16:43,860
Just think.
260
00:16:44,530 --> 00:16:47,420
It was King Han that invited you to hunt.
261
00:16:47,980 --> 00:16:50,370
It was him that gave you the new saddle.
262
00:16:50,500 --> 00:16:51,060
And,
263
00:16:51,060 --> 00:16:53,300
the inmate triggered the mechanism
264
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
before you set off.
265
00:16:55,500 --> 00:16:56,410
Your Highness,
266
00:16:57,660 --> 00:16:58,610
before you left,
267
00:16:59,100 --> 00:17:02,420
who asked that inmate to mend the saddle?
268
00:17:04,940 --> 00:17:05,770
Queen Han did.
269
00:17:07,020 --> 00:17:08,410
They're in cahoots.
270
00:17:09,170 --> 00:17:09,900
Your Highness.
271
00:17:10,260 --> 00:17:11,660
King Han wanted to kill you.
272
00:17:12,420 --> 00:17:13,900
You can't just swallow it.
273
00:17:15,859 --> 00:17:16,940
King Han would never do this.
274
00:17:17,859 --> 00:17:20,099
His Majesty and Her Majesty trust him, too.
275
00:17:20,410 --> 00:17:21,930
He's my brother, after all.
276
00:17:22,609 --> 00:17:24,780
That inmate is dead. We've got no evidence.
277
00:17:25,660 --> 00:17:27,660
We don't know if it's anyone that wants to
play us off against each other.
278
00:17:28,210 --> 00:17:29,460
He's always treated me with sincerity.
279
00:17:30,260 --> 00:17:32,540
I will never doubt him.
280
00:17:33,860 --> 00:17:34,780
You're all sons of His Majesty.
281
00:17:35,420 --> 00:17:36,980
Now, it's King Han that's been making mischief,
282
00:17:36,980 --> 00:17:38,330
not the other way around.
283
00:17:39,860 --> 00:17:40,980
Even if His Majesty plays favorite on him,
284
00:17:41,140 --> 00:17:42,410
at least he can defend you a bit.
285
00:17:42,940 --> 00:17:43,730
Your Highness.
286
00:17:44,730 --> 00:17:47,220
His Highness's concerns are reasonable.
287
00:17:47,860 --> 00:17:51,020
Who is it that killed the inmate?
288
00:17:51,980 --> 00:17:53,020
Did she commit suicide
289
00:17:53,530 --> 00:17:54,900
or was she murdered?
290
00:17:54,900 --> 00:17:56,300
If she was murdered,
291
00:17:56,980 --> 00:17:58,540
who was the murderer?
292
00:18:00,980 --> 00:18:03,090
Her Majesty is here.
293
00:18:05,220 --> 00:18:06,170
Lie down.
294
00:18:06,170 --> 00:18:06,940
Mother.
295
00:18:07,140 --> 00:18:09,490
-Your Majesty.
-Mother.
296
00:18:09,490 --> 00:18:10,250
As you were.
297
00:18:16,780 --> 00:18:17,940
Take care of yourself
298
00:18:18,730 --> 00:18:20,100
and get better soon.
299
00:18:20,100 --> 00:18:20,780
Mother.
300
00:18:21,500 --> 00:18:22,620
His Majesty has asked Dali Temple
301
00:18:22,780 --> 00:18:24,420
to investigate the poisoned saddle.
302
00:18:24,740 --> 00:18:26,300
-Is there any...
-I just said that
303
00:18:26,900 --> 00:18:28,140
you should focus on getting well.
304
00:18:28,940 --> 00:18:30,860
You can't be too preoccupied now.
305
00:18:32,420 --> 00:18:35,740
I heard that the inmate just died for no reason.
306
00:18:35,860 --> 00:18:38,210
And she mentioned King Han before she died.
307
00:18:38,210 --> 00:18:39,090
How dare you!
308
00:18:42,700 --> 00:18:44,570
Inmates commit suicide for fear
of punishment all the time.
309
00:18:44,570 --> 00:18:46,620
What do you mean, for no reason?
310
00:18:47,420 --> 00:18:49,530
Who told you she mentioned King Han before she died?
311
00:18:49,530 --> 00:18:51,220
Who gave you the audacity
312
00:18:51,900 --> 00:18:55,370
to sow discord in front of me and the Crown Prince?
313
00:18:56,900 --> 00:18:57,860
I am sorry.
314
00:18:58,660 --> 00:19:01,300
Since you can't control your tongue, I'll do it for you.
315
00:19:01,580 --> 00:19:03,260
Someone. Slap her.
316
00:19:03,260 --> 00:19:03,850
Yes.
317
00:19:04,460 --> 00:19:05,140
Mother.
318
00:19:05,740 --> 00:19:06,300
Your Majesty.
319
00:19:06,300 --> 00:19:07,220
Lu Yunji.
320
00:19:08,100 --> 00:19:10,500
Do you want to meddle in our family affairs?
321
00:19:11,740 --> 00:19:12,300
No.
322
00:19:12,530 --> 00:19:13,460
I dare not.
323
00:19:14,380 --> 00:19:15,170
Leave us.
324
00:19:15,610 --> 00:19:17,420
Your Majesty.
325
00:19:26,500 --> 00:19:27,490
Slap her!
326
00:19:27,780 --> 00:19:28,490
Mother.
327
00:19:37,540 --> 00:19:38,290
Mother.
328
00:19:38,290 --> 00:19:38,980
Don't be mad, Mother.
329
00:19:38,980 --> 00:19:39,780
My son.
330
00:19:45,540 --> 00:19:46,260
Lie down.
331
00:19:51,740 --> 00:19:54,700
I'll spare you this time for the sake of the Prince.
332
00:19:55,860 --> 00:19:58,620
If you dare to spread rumors ever again
333
00:19:59,380 --> 00:20:01,340
and put a wedge between King Han and the Crown Prince,
334
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
I'll punish you severely.
335
00:20:04,370 --> 00:20:05,380
Yes.
336
00:20:07,100 --> 00:20:07,980
Get out.
337
00:20:13,004 --> 00:20:23,004
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
338
00:20:26,860 --> 00:20:27,780
My son.
339
00:20:29,620 --> 00:20:33,090
Rumors are more dangerous than
throat-cutting blades.
340
00:20:34,340 --> 00:20:36,810
You, King Qin, and King Han are my kin.
341
00:20:37,930 --> 00:20:39,380
You brothers cannot believe
342
00:20:40,260 --> 00:20:42,980
any rumors that will damage your relationships.
343
00:20:49,340 --> 00:20:51,300
The imperial guards are selected by His Majesty
344
00:20:51,300 --> 00:20:52,300
from honorable families.
345
00:20:52,580 --> 00:20:54,180
They're fit and well-equipped.
346
00:20:54,530 --> 00:20:56,020
But they're very inexperienced.
347
00:20:56,940 --> 00:20:57,610
That's no big deal.
348
00:20:58,260 --> 00:20:59,220
Send them to the border town,
349
00:20:59,660 --> 00:21:00,660
and fight some wars.
350
00:21:01,380 --> 00:21:02,180
Nonsense.
351
00:21:02,620 --> 00:21:03,890
How can the imperial guards be at your disposal?
352
00:21:04,540 --> 00:21:06,500
Just think about how you can train them.
353
00:21:12,780 --> 00:21:13,340
General.
354
00:21:13,340 --> 00:21:14,220
It's scorching hot.
355
00:21:14,220 --> 00:21:15,100
Can you handle it?
356
00:21:15,100 --> 00:21:15,890
Yes.
357
00:21:16,650 --> 00:21:17,650
It was harsh in the border town
358
00:21:17,650 --> 00:21:18,900
but you could take it.
359
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
The sun in Chang'an is nothing to us.
360
00:21:26,060 --> 00:21:27,820
How did you know I came back from the border town?
361
00:21:28,140 --> 00:21:29,780
My father, Ren Yuan, is the head of the Ministry of War.
362
00:21:29,780 --> 00:21:31,380
Your name has been on
363
00:21:31,380 --> 00:21:32,820
every monthly report on the border town.
364
00:21:32,820 --> 00:21:34,180
Everyone in the ministry knows about you.
365
00:21:35,250 --> 00:21:37,010
I want to go to the border town.
366
00:21:37,300 --> 00:21:38,330
But my father wouldn't allow it.
367
00:21:38,540 --> 00:21:39,260
General.
368
00:21:39,380 --> 00:21:40,410
If you go to wars in the future,
369
00:21:40,580 --> 00:21:41,620
can you take me with you?
370
00:21:41,620 --> 00:21:42,660
You're so talkative.
371
00:21:44,490 --> 00:21:45,370
If you want to fight a war,
372
00:21:45,780 --> 00:21:46,740
train yourself properly.
373
00:21:47,540 --> 00:21:50,620
If you only talk the talk, you'll be
killed on the battlefield.
374
00:21:51,180 --> 00:21:51,860
Understood.
375
00:21:53,700 --> 00:21:55,020
His Majesty's order for Sheng Chumu.
376
00:22:07,900 --> 00:22:11,420
Sheng Chumu failed to safeguard the Crown Prince
and let His Majesty down.
377
00:22:11,890 --> 00:22:14,500
He'll be caned 100 times and
demoted to General of Calvary.
378
00:22:14,900 --> 00:22:18,340
He shall stay at home and reflect on himself.
379
00:22:22,540 --> 00:22:24,540
General Sheng, go to the Ministry of Penalty
for your punishment.
380
00:22:29,460 --> 00:22:30,100
Yes.
381
00:22:31,060 --> 00:22:34,400
The Magnificent Mountains
382
00:22:49,740 --> 00:22:51,730
General Sheng, you should focus on getting well.
383
00:23:02,730 --> 00:23:08,370
The Magnificent Mountains
384
00:23:05,260 --> 00:23:06,020
How is he?
385
00:23:06,620 --> 00:23:09,420
General Sheng is strong
because he practices martial arts.
386
00:23:10,210 --> 00:23:11,940
Directress Fu, please don't worry.
387
00:23:14,380 --> 00:23:15,140
Thank you.
388
00:23:24,430 --> 00:23:29,090
The Magnificent Mountains
389
00:23:29,450 --> 00:23:30,780
I had no choice.
390
00:23:31,140 --> 00:23:32,820
His Majesty ordered to cane him 100 times.
391
00:23:32,820 --> 00:23:33,900
Not one less.
392
00:23:34,380 --> 00:23:35,260
But don't worry.
393
00:23:35,620 --> 00:23:36,540
I've told them
394
00:23:36,820 --> 00:23:37,660
to cane him gently.
395
00:23:37,660 --> 00:23:38,660
Gently?
396
00:23:39,740 --> 00:23:40,900
His skin is gaping open.
397
00:23:41,820 --> 00:23:42,540
Directress Fu.
398
00:23:42,890 --> 00:23:44,460
You don't understand.
399
00:23:44,770 --> 00:23:46,900
Skin injuries are on the outside.
400
00:23:46,900 --> 00:23:47,820
There's no internal injury.
401
00:23:49,300 --> 00:23:49,980
Then...
402
00:23:51,250 --> 00:23:52,820
They didn't have to beat him until he was bleeding.
403
00:23:53,220 --> 00:23:54,740
Only when he was bleeding
404
00:23:55,020 --> 00:23:56,780
will His Majesty feels sorry for him.
405
00:23:59,290 --> 00:24:01,300
Didn't you say you want nothing to do with him?
406
00:24:01,490 --> 00:24:02,980
You look so worried.
407
00:24:03,220 --> 00:24:04,100
It's so obvious.
408
00:24:05,660 --> 00:24:06,380
Mind your own business.
409
00:24:08,780 --> 00:24:09,900
He's injured,
410
00:24:10,140 --> 00:24:11,290
and you're worried about him.
411
00:24:12,020 --> 00:24:13,300
I wonder if he'll worry about you
412
00:24:13,580 --> 00:24:14,900
when he knows you're injured.
413
00:24:18,300 --> 00:24:19,380
You mustn't tell him
414
00:24:20,140 --> 00:24:21,140
about my injuries.
415
00:24:21,260 --> 00:24:22,020
Okay.
416
00:24:22,220 --> 00:24:23,050
I won't say a word.
417
00:24:25,620 --> 00:24:26,250
Look.
418
00:24:26,380 --> 00:24:27,980
Every day in the Palace, I pray to
419
00:24:28,660 --> 00:24:30,380
the Heavenly Lord wholeheartedly like this.
420
00:24:30,740 --> 00:24:31,580
I pray for my brother,
421
00:24:31,580 --> 00:24:33,050
the Crown Prince, to get better
422
00:24:33,140 --> 00:24:34,100
and get better soon.
423
00:24:35,050 --> 00:24:36,340
What is it that you're holding?
424
00:24:36,340 --> 00:24:37,220
I've seen it many times.
425
00:24:37,220 --> 00:24:38,540
You always hold it like it's a treasure.
426
00:24:38,540 --> 00:24:39,570
It is a treasure.
427
00:24:39,860 --> 00:24:41,020
It's S...
428
00:24:42,580 --> 00:24:43,780
It's a knot of peace and success.
429
00:24:44,660 --> 00:24:46,300
A knot of peace and success?
430
00:24:46,460 --> 00:24:47,140
Here.
431
00:24:48,810 --> 00:24:50,980
I asked someone outside to have it specially made.
432
00:24:51,140 --> 00:24:52,260
It's made in a unique method.
433
00:24:52,260 --> 00:24:53,060
You've never seen anything like it, have you?
434
00:24:53,580 --> 00:24:55,100
It'll make all of your wishes come true.
435
00:24:55,260 --> 00:24:57,340
If you wish for peace, you shall have peace.
436
00:24:57,340 --> 00:24:59,100
Therefore, it's called a knot of peace and success.
437
00:24:59,660 --> 00:25:01,980
That's such a wild exaggeration for a knot.
438
00:25:01,980 --> 00:25:03,380
No, I am telling the truth.
439
00:25:03,380 --> 00:25:04,210
My dear.
440
00:25:04,650 --> 00:25:06,340
You can't joke about the knot.
441
00:25:07,380 --> 00:25:08,980
Xinnan sees it as treasure.
442
00:25:09,140 --> 00:25:10,740
I think it's not the knot that's special,
443
00:25:11,060 --> 00:25:12,660
but the person who made it.
444
00:25:14,620 --> 00:25:15,650
What are you talking about?
445
00:25:15,650 --> 00:25:16,780
I don't understand a word.
446
00:25:17,140 --> 00:25:17,820
Tell me.
447
00:25:17,970 --> 00:25:18,900
Who made you this?
448
00:25:19,290 --> 00:25:20,260
Is it someone you love?
449
00:25:20,490 --> 00:25:21,300
Let me see it.
450
00:25:21,460 --> 00:25:22,660
What someone?
451
00:25:23,500 --> 00:25:24,570
Then why are you getting anxious?
452
00:25:25,260 --> 00:25:25,980
Xinnan.
453
00:25:26,460 --> 00:25:28,340
Are you falling for some man from a noble family?
454
00:25:28,820 --> 00:25:29,540
Tell me.
455
00:25:30,140 --> 00:25:31,660
If I am in a good mood,
456
00:25:31,780 --> 00:25:32,620
maybe I will help you out
457
00:25:33,140 --> 00:25:34,660
and get this perfect man you love for you.
458
00:25:35,780 --> 00:25:38,060
His Highness is so pleased to see you
459
00:25:38,260 --> 00:25:39,620
that he's even making jokes.
460
00:25:41,980 --> 00:25:43,860
You're ganging up on me.
461
00:25:44,300 --> 00:25:45,370
So annoying. I'm leaving.
462
00:25:45,620 --> 00:25:46,780
Careful. Don't drop that knot of peace.
463
00:26:06,460 --> 00:26:07,140
Chuling.
464
00:26:07,810 --> 00:26:08,570
Stop it.
465
00:26:13,460 --> 00:26:14,380
What?
466
00:26:16,290 --> 00:26:18,260
I was just a bit late.
467
00:26:18,260 --> 00:26:19,780
I was visiting the Crown Prince.
468
00:26:19,780 --> 00:26:20,570
So I...
469
00:26:22,010 --> 00:26:23,620
Don't mention him to me.
470
00:26:23,900 --> 00:26:25,260
What did he do to you?
471
00:26:26,980 --> 00:26:27,860
My big brother was caned
472
00:26:28,810 --> 00:26:30,300
because he was injured.
473
00:26:31,100 --> 00:26:32,300
Your brother was caned?
474
00:26:32,740 --> 00:26:33,890
One hundred times.
475
00:26:34,210 --> 00:26:35,090
One hundred?
476
00:26:36,530 --> 00:26:37,660
So, when the Crown Princess
477
00:26:37,660 --> 00:26:39,050
ordered to beat someone hard, it was...
478
00:26:42,300 --> 00:26:43,020
What did you say?
479
00:26:45,820 --> 00:26:48,380
The Crown Princess ordered to beat my brother hard?
480
00:26:48,660 --> 00:26:49,340
No.
481
00:26:50,100 --> 00:26:50,820
Tell me!
482
00:26:51,380 --> 00:26:52,340
No?
483
00:26:52,340 --> 00:26:52,980
Fine.
484
00:26:53,500 --> 00:26:54,450
You don't have to.
485
00:26:55,450 --> 00:26:56,540
It's so clear now.
486
00:26:58,650 --> 00:27:01,380
Someone from the Eastern Palace must've told on him.
487
00:27:10,410 --> 00:27:13,020
How did you offend the Eastern Palace out of nowhere?
488
00:27:13,500 --> 00:27:14,980
When I was going after Jisun Chenxin,
489
00:27:15,260 --> 00:27:16,340
I offended the Crown Prince.
490
00:27:17,780 --> 00:27:18,540
Mother.
491
00:27:18,780 --> 00:27:20,460
It was Chumu's job to arrest the traitor.
492
00:27:20,770 --> 00:27:23,020
The Prince used his injury as an excuse
to get back at him.
493
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
Mother. Brother.
494
00:27:35,420 --> 00:27:36,490
I wanna show you something nice.
495
00:27:38,260 --> 00:27:38,980
Here.
496
00:27:39,540 --> 00:27:41,010
Each fingerprint here
497
00:27:41,010 --> 00:27:42,420
represents a heartfelt compliment
498
00:27:42,420 --> 00:27:43,770
from citizens in Chang'an to me.
499
00:27:44,860 --> 00:27:46,220
Now, I am the most
500
00:27:46,220 --> 00:27:47,900
reputable person from a noble family.
501
00:27:49,020 --> 00:27:50,220
When I see Sun Tan,
502
00:27:50,250 --> 00:27:51,940
I will show this to him.
503
00:27:52,700 --> 00:27:54,500
How could he not want to marry Lingwei to me?
504
00:27:54,770 --> 00:27:55,740
Which Lingwei?
505
00:27:56,740 --> 00:27:57,540
Sun Lingwei.
506
00:28:00,780 --> 00:28:02,420
Don't tell me you want Chumu to marry her.
507
00:28:02,420 --> 00:28:03,620
He won't.
508
00:28:03,740 --> 00:28:04,770
Neither will you.
509
00:28:05,460 --> 00:28:06,210
Why can't I?
510
00:28:07,620 --> 00:28:09,900
Because her sister is the Crown Princess.
511
00:28:10,020 --> 00:28:11,100
That's a good thing.
512
00:28:11,300 --> 00:28:12,260
Chumu was beaten up.
513
00:28:13,020 --> 00:28:13,900
He's a strong man.
514
00:28:13,900 --> 00:28:14,820
Even if he was beaten...
515
00:28:15,100 --> 00:28:17,500
What? Chumu was beaten up? By whom?
516
00:28:17,500 --> 00:28:18,700
The Crown Prince and Princess.
517
00:28:18,970 --> 00:28:19,940
They framed Chumu.
518
00:28:21,980 --> 00:28:22,900
That's not possible.
519
00:28:22,900 --> 00:28:23,810
Why not?
520
00:28:25,020 --> 00:28:26,330
Xinnan told me herself.
521
00:28:27,010 --> 00:28:29,300
The Crown Princess told the Ministry of Penalties
to beat him up hard.
522
00:28:30,500 --> 00:28:31,020
But...
523
00:28:31,020 --> 00:28:31,980
-There's no but.
-There's no but.
524
00:28:34,460 --> 00:28:37,220
Your brother is wounded and lying in bed.
525
00:28:37,980 --> 00:28:39,980
The eldest daughter of the Sun family is so vicious.
526
00:28:40,180 --> 00:28:42,060
Their younger daughter won't be any better.
527
00:28:42,410 --> 00:28:43,020
Mother.
528
00:28:43,020 --> 00:28:43,850
Stop it.
529
00:28:44,100 --> 00:28:45,020
I'm telling you.
530
00:28:45,020 --> 00:28:47,740
From now on, don't associate with anyone
in the Sun family.
531
00:28:48,220 --> 00:28:49,780
If I ever catch you disobey my order,
532
00:28:49,780 --> 00:28:50,890
I'll break your legs.
533
00:29:00,620 --> 00:29:01,380
Mother.
534
00:29:02,580 --> 00:29:03,940
I'm fine now.
535
00:29:07,660 --> 00:29:08,540
Why are you here?
536
00:29:08,930 --> 00:29:10,020
You were injured.
537
00:29:10,300 --> 00:29:11,220
I made some porridge.
538
00:29:16,900 --> 00:29:17,850
I know.
539
00:29:17,980 --> 00:29:19,780
Your family is honorable.
540
00:29:20,100 --> 00:29:22,100
You let me, a lowly woman with a tainted reputation,
541
00:29:23,010 --> 00:29:25,180
to stay in the distant guest room.
542
00:29:25,820 --> 00:29:27,060
I should be grateful.
543
00:29:28,340 --> 00:29:29,780
I shouldn't barge in your room
544
00:29:29,780 --> 00:29:30,930
without your permission.
545
00:29:31,370 --> 00:29:32,810
When did you learn to play the pity card?
546
00:29:34,500 --> 00:29:36,940
Seeing you injured, I want to cheer you up.
547
00:29:38,380 --> 00:29:40,730
When you were at Yanhui House,
548
00:29:40,820 --> 00:29:43,580
you always asked me to act more delicate
549
00:29:43,580 --> 00:29:45,250
and meek.
550
00:29:52,170 --> 00:29:52,860
Porridge.
551
00:29:56,570 --> 00:29:57,450
Here, I'll feed you.
552
00:29:58,100 --> 00:29:58,980
I can do it myself.
553
00:30:46,820 --> 00:30:48,540
The maid who hid the arsenic died,
554
00:30:49,220 --> 00:30:50,170
and you were here lighting candles.
555
00:30:51,370 --> 00:30:53,060
The inmate at Dali Temple died,
556
00:30:54,700 --> 00:30:55,700
and you're here, again.
557
00:30:57,900 --> 00:30:59,700
You seem to show great sympathy
558
00:31:00,580 --> 00:31:01,860
for those dead criminals.
559
00:31:05,700 --> 00:31:06,940
Death befalls the innocent
560
00:31:09,660 --> 00:31:10,900
and the guilty.
561
00:31:13,610 --> 00:31:14,740
It can be lighter than a feather
562
00:31:15,810 --> 00:31:16,820
or weightier than Mount Tai.
563
00:31:21,500 --> 00:31:22,260
People
564
00:31:23,700 --> 00:31:24,540
have to
565
00:31:26,100 --> 00:31:27,860
differentiate death in so many ways.
566
00:31:29,140 --> 00:31:31,210
Directress Fu, you've got so many deep thoughts today.
567
00:31:36,180 --> 00:31:37,500
Your Highness, you come from the royal family.
568
00:31:38,690 --> 00:31:39,780
In your eyes,
569
00:31:40,740 --> 00:31:42,210
are those insignificant embroiderers
570
00:31:42,820 --> 00:31:43,620
and performers
571
00:31:45,700 --> 00:31:46,860
just like ants to you?
572
00:31:52,300 --> 00:31:52,980
Yes.
573
00:31:59,620 --> 00:32:00,740
We are all just like tiny ants.
574
00:32:03,180 --> 00:32:04,460
To the rich and powerful,
575
00:32:05,180 --> 00:32:06,260
civilians are like ants.
576
00:32:08,660 --> 00:32:09,610
To the emperors,
577
00:32:10,860 --> 00:32:11,930
officials are like ants.
578
00:32:14,860 --> 00:32:16,140
The winner takes it all. The loser's standing small.
579
00:32:17,700 --> 00:32:18,660
What will the loser be?
580
00:32:21,460 --> 00:32:22,810
They'll be ants.
581
00:32:24,690 --> 00:32:25,780
When you lose,
582
00:32:27,210 --> 00:32:28,780
your life is at others' disposal.
583
00:32:30,260 --> 00:32:31,610
This makes you an ant.
584
00:32:35,860 --> 00:32:36,820
So,
585
00:32:37,540 --> 00:32:39,740
I am also an ant.
586
00:32:44,300 --> 00:32:45,100
Don't.
587
00:32:45,100 --> 00:32:45,980
It's hideous.
588
00:32:47,900 --> 00:32:48,890
Not at all.
589
00:33:00,180 --> 00:33:01,260
You've suffered because of me.
590
00:33:06,860 --> 00:33:07,740
I swear that
591
00:33:09,250 --> 00:33:10,540
when I become the emperor,
592
00:33:11,980 --> 00:33:13,260
you'll always be my empress.
593
00:33:14,620 --> 00:33:16,140
I'll have you by my side forever.
594
00:33:18,340 --> 00:33:19,180
Your Highness.
595
00:33:25,340 --> 00:33:26,410
I want to tell you something.
596
00:33:28,050 --> 00:33:29,700
When I fell off the horse the other day,
597
00:33:31,300 --> 00:33:32,420
I saw Chen Ji.
598
00:33:34,770 --> 00:33:35,700
Chen Ji?
599
00:33:36,060 --> 00:33:36,780
Yes.
600
00:33:38,140 --> 00:33:39,140
He was there with me.
601
00:33:40,380 --> 00:33:41,580
He put his hand on my neck
602
00:33:43,250 --> 00:33:44,500
and told me to hang in there.
603
00:33:46,940 --> 00:33:47,500
He must've sensed that
604
00:33:47,500 --> 00:33:49,140
his friend was in danger,
605
00:33:50,620 --> 00:33:51,660
so he showed himself.
606
00:34:12,699 --> 00:34:15,340
To my brother, King Zhao, Yong.
607
00:34:20,420 --> 00:34:21,620
Why are you still here?
608
00:34:21,770 --> 00:34:22,850
I want to look after you.
609
00:34:24,100 --> 00:34:26,020
I feel better now. Get some rest.
610
00:34:27,100 --> 00:34:27,980
Okay, then.
611
00:34:49,780 --> 00:34:51,179
I was just looking after Chumu...
612
00:34:51,659 --> 00:34:53,300
Sorry, I mean the Young Master.
613
00:34:53,570 --> 00:34:55,420
Please don't take it the wrong way, old lady.
614
00:34:57,740 --> 00:34:58,980
You should call me "my lady",
615
00:34:59,420 --> 00:35:00,740
not "old lady".
616
00:35:01,100 --> 00:35:02,220
I made a mistake.
617
00:35:02,660 --> 00:35:04,010
Please don't take it the wrong way.
618
00:35:05,330 --> 00:35:06,900
You said yourself it was a mistake.
619
00:35:07,060 --> 00:35:08,220
How could I not take it the wrong way?
620
00:35:14,130 --> 00:35:15,250
That brat.
621
00:35:15,660 --> 00:35:17,650
Seems that he's getting better.
622
00:35:21,020 --> 00:35:22,170
Let me tell you.
623
00:35:22,610 --> 00:35:23,860
Duke of Lu's Mansion
624
00:35:24,100 --> 00:35:25,660
is not open just for anyone.
625
00:35:26,130 --> 00:35:28,010
Even if you want to serve here,
626
00:35:28,820 --> 00:35:30,460
you'd have to have my permission first.
627
00:35:31,380 --> 00:35:33,580
Yes. As you wish.
628
00:35:34,220 --> 00:35:35,460
What can you do?
629
00:35:35,860 --> 00:35:37,220
Laundry, cooking,
630
00:35:37,420 --> 00:35:38,700
cleaning the floor, washing dishes,
631
00:35:38,940 --> 00:35:40,260
sewing, embroidery.
632
00:35:41,180 --> 00:35:42,140
I can't do any of those.
633
00:35:44,610 --> 00:35:47,540
But I can help with dresses, makeup, and hairstyles.
634
00:35:47,860 --> 00:35:48,620
Hairstyles?
635
00:35:50,780 --> 00:35:52,210
Do you know the Xi Shi updo?
636
00:35:52,500 --> 00:35:53,530
Of course.
637
00:35:53,740 --> 00:35:55,500
Not only can I do that,
638
00:35:55,780 --> 00:35:57,050
I can also do the double-knife hairstyle,
639
00:35:57,540 --> 00:35:58,930
the Wuman updo,
640
00:35:59,100 --> 00:36:00,340
and the four-looped fairy hairstyle.
641
00:36:00,570 --> 00:36:02,180
As long as you can name it,
642
00:36:02,180 --> 00:36:03,420
I can do it.
643
00:36:04,140 --> 00:36:04,900
Really?
644
00:36:08,980 --> 00:36:11,060
Chumu's back is covered with wounds.
645
00:36:11,820 --> 00:36:14,140
What did our Chumu even do to His Highness?
646
00:36:15,060 --> 00:36:16,380
His Highness fell off the horse
and got severely injured.
647
00:36:16,580 --> 00:36:17,970
If Chumu hadn't stayed vigilant
648
00:36:18,100 --> 00:36:20,260
and found him immediately to take him to the doctor,
649
00:36:20,490 --> 00:36:21,740
His Highness would've been long gone.
650
00:36:23,100 --> 00:36:24,380
Once he woke up,
651
00:36:24,860 --> 00:36:26,140
he became so ungrateful
652
00:36:26,260 --> 00:36:27,460
and wanted to punish Chumu.
653
00:36:28,060 --> 00:36:29,700
Failing to safeguard, my ass.
654
00:36:31,260 --> 00:36:33,020
Chumu is General of Xuanwu.
655
00:36:33,220 --> 00:36:34,690
He should be guarding the Xuanwu Gate.
656
00:36:34,690 --> 00:36:36,420
He's not a designated guard for the Crown Prince.
657
00:36:37,500 --> 00:36:39,900
Chumu is not in charge of the Xuanwu Gate anymore.
658
00:36:39,900 --> 00:36:41,700
He's now General of Calvary.
659
00:36:43,020 --> 00:36:44,020
How dare you say that?
660
00:36:44,810 --> 00:36:46,380
What did I say?
661
00:36:47,300 --> 00:36:49,540
Are you really not getting it,
or are you playing the fool?
662
00:36:51,500 --> 00:36:53,610
The Crown Prince was making an example of him.
663
00:36:53,930 --> 00:36:55,460
He wanted to send you a warning,
664
00:36:55,810 --> 00:36:57,380
so he punished my brother.
665
00:36:58,660 --> 00:36:59,380
My love.
666
00:36:59,500 --> 00:37:01,740
Let's forget about this.
667
00:37:01,970 --> 00:37:03,170
There's no use if we forget about it.
668
00:37:03,780 --> 00:37:05,540
They've made a move.
669
00:37:06,180 --> 00:37:08,540
Maybe it was just some misunderstanding.
670
00:37:10,210 --> 00:37:10,940
Oh right.
671
00:37:11,650 --> 00:37:12,650
Why didn't you eat
672
00:37:12,650 --> 00:37:13,780
the beauty jelly today?
673
00:37:14,540 --> 00:37:16,380
Where is that jelly?
674
00:37:16,900 --> 00:37:17,980
Where did it go?
675
00:37:18,860 --> 00:37:20,250
Why can't I find it?
676
00:37:54,300 --> 00:37:55,060
Young Master Fu Shui.
677
00:37:57,420 --> 00:37:58,380
This is the antidote for the poisonous fog.
678
00:37:58,940 --> 00:38:00,020
I'll get you out right now.
679
00:38:09,970 --> 00:38:11,290
After rounds of interrogations,
680
00:38:11,500 --> 00:38:13,260
he only said he was a herbalist
681
00:38:13,370 --> 00:38:14,370
and he was just passing by.
682
00:38:15,250 --> 00:38:16,020
Look.
683
00:38:16,020 --> 00:38:16,980
He's right in there.
684
00:38:20,740 --> 00:38:21,940
That's how you work?
685
00:38:22,970 --> 00:38:23,780
That lazy bastard.
686
00:38:24,170 --> 00:38:24,980
He Maocai!
687
00:38:25,340 --> 00:38:26,140
Get up now.
688
00:38:27,810 --> 00:38:29,220
Never mind. Let's get to business.
689
00:38:29,980 --> 00:38:30,700
Yes.
690
00:38:49,100 --> 00:38:49,810
It's him.
691
00:38:50,580 --> 00:38:51,450
Come with me.
692
00:39:02,690 --> 00:39:03,780
Wash your face
693
00:39:04,140 --> 00:39:05,330
and change into something clean.
694
00:39:05,940 --> 00:39:07,820
Don't be all dirty and scare the royals.
695
00:39:08,660 --> 00:39:09,420
Go in there.
696
00:39:29,300 --> 00:39:30,850
Your Highness, he's here.
697
00:39:32,380 --> 00:39:33,220
Send him in.
698
00:39:33,340 --> 00:39:34,020
Yes.
699
00:39:55,260 --> 00:39:57,460
Your Highness.
700
00:39:59,450 --> 00:40:00,300
Look at me.
701
00:40:03,090 --> 00:40:04,500
I fell off the horse that day
702
00:40:05,220 --> 00:40:06,860
and someone walked near me.
703
00:40:07,900 --> 00:40:08,930
Was it you?
704
00:40:09,460 --> 00:40:10,380
That day...
705
00:40:10,570 --> 00:40:11,500
I know it was you.
706
00:40:12,450 --> 00:40:13,900
I thought I was gonna die for sure.
707
00:40:15,780 --> 00:40:16,540
In a trance,
708
00:40:17,900 --> 00:40:19,340
I felt a person walking near me
709
00:40:20,220 --> 00:40:21,180
and trying to save me.
710
00:40:22,220 --> 00:40:24,180
I thought Chen Ji showed himself because
711
00:40:25,180 --> 00:40:26,020
he didn't want me to die.
712
00:40:32,180 --> 00:40:32,980
Who'd have thought that
713
00:40:34,540 --> 00:40:35,450
it was you.
714
00:40:37,020 --> 00:40:37,850
What's your name?
715
00:40:39,020 --> 00:40:39,820
Fu Shui.
716
00:40:40,060 --> 00:40:40,860
Fu Shui.
717
00:40:41,170 --> 00:40:41,860
Yes.
718
00:40:42,260 --> 00:40:43,580
Meaning what's done cannot be undone.
719
00:40:45,220 --> 00:40:46,450
That's a rare name.
720
00:40:48,460 --> 00:40:49,580
I am an orphan.
721
00:40:50,090 --> 00:40:52,380
My foster father picked a random name for me.
722
00:40:52,930 --> 00:40:53,980
It's nothing special.
723
00:40:56,130 --> 00:40:57,180
What's done cannot be undone.
724
00:40:58,770 --> 00:41:00,020
There are a lot of things in life
725
00:41:00,740 --> 00:41:02,380
that cannot be undone once done.
726
00:41:03,780 --> 00:41:04,820
Your foster father must have
727
00:41:04,820 --> 00:41:05,780
experienced a lot.
728
00:41:07,540 --> 00:41:08,420
Do you play chess?
729
00:41:09,380 --> 00:41:10,540
A little.
730
00:41:11,820 --> 00:41:12,660
Play chess with me.
731
00:41:27,860 --> 00:41:29,980
His Highness befriended a commoner again.
732
00:41:30,450 --> 00:41:32,380
You should go talk to him, Your Highness.
733
00:41:32,380 --> 00:41:32,860
Don't let him...
734
00:41:32,860 --> 00:41:33,580
Shuangxi.
735
00:41:34,260 --> 00:41:35,410
If you say things like that again,
736
00:41:35,410 --> 00:41:36,340
I'll send you back to the Sun residence.
737
00:41:36,730 --> 00:41:38,220
I won't do it again.
738
00:41:39,180 --> 00:41:40,220
Listen to me.
739
00:41:40,220 --> 00:41:41,420
Commoner or not,
740
00:41:41,860 --> 00:41:42,940
as long as His Highness cares about him,
741
00:41:42,940 --> 00:41:44,180
then I do, too.
742
00:41:44,500 --> 00:41:45,380
Yes.
743
00:41:54,010 --> 00:41:56,300
Did I make a wrong move?
744
00:41:56,860 --> 00:41:57,700
You're so bad
745
00:41:58,740 --> 00:42:00,170
that you remind me of someone.
746
00:42:04,980 --> 00:42:05,820
Chen Ji?
747
00:42:09,060 --> 00:42:11,100
This is the first time I've seen Your Highness.
748
00:42:11,580 --> 00:42:12,370
But you've
749
00:42:12,370 --> 00:42:14,130
mentioned this name a couple times.
750
00:42:14,580 --> 00:42:17,100
I guess Chen Ji must be a close friend of yours.
751
00:42:17,100 --> 00:42:18,260
Have I really mentioned him a lot?
752
00:42:19,284 --> 00:42:49,284
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
49325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.