All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,330 --> 00:01:57,860 Ep37 4 00:01:58,530 --> 00:02:00,020 She's just a court lady. 5 00:02:00,860 --> 00:02:03,140 How dare she contradict me like this! 6 00:02:04,020 --> 00:02:04,780 Guards. 7 00:02:05,660 --> 00:02:06,450 Take her away. 8 00:02:06,700 --> 00:02:07,650 Calm down, Your Majesty. 9 00:02:08,650 --> 00:02:11,500 Of course, your staff are always so special. 10 00:02:13,250 --> 00:02:14,020 What's the matter? 11 00:02:14,460 --> 00:02:17,540 Do you also want to blame me for 12 00:02:17,540 --> 00:02:19,700 not teaching my son properly? 13 00:02:21,300 --> 00:02:22,140 Your Majesty. 14 00:02:24,220 --> 00:02:24,900 Your Majesty. 15 00:02:25,660 --> 00:02:27,660 Mother didn't mean to blame you. 16 00:02:28,260 --> 00:02:29,700 Consort Xi has always been serving you 17 00:02:29,700 --> 00:02:30,820 with great care and respect 18 00:02:31,340 --> 00:02:34,020 Mother just didn't want to see her being treated this way. 19 00:02:34,260 --> 00:02:35,170 Your Royal Highness, 20 00:02:35,170 --> 00:02:37,579 Directress Fu is always a frank person. 21 00:02:37,579 --> 00:02:38,740 You're the Emperor. 22 00:02:38,740 --> 00:02:40,180 You don't have to be so angry with her. 23 00:02:40,180 --> 00:02:42,090 How dare you! 24 00:02:45,500 --> 00:02:46,170 Your Majesty, 25 00:02:46,170 --> 00:02:47,740 you've given her the permission 26 00:02:48,780 --> 00:02:49,780 to talk to you that way. 27 00:02:50,060 --> 00:02:50,820 Say that again? 28 00:02:51,380 --> 00:02:52,650 On that day during the family banquet, 29 00:02:52,650 --> 00:02:53,650 you rewarded her with the power to speak 30 00:02:53,650 --> 00:02:55,850 after she had saved the Crown Princess 31 00:02:56,940 --> 00:02:58,810 during the birth of her son. 32 00:02:59,660 --> 00:03:00,460 You said that 33 00:03:00,980 --> 00:03:02,780 Directress Fu would be allowed 34 00:03:02,780 --> 00:03:05,140 to say whatever she liked. 35 00:03:06,620 --> 00:03:07,380 The Emperor 36 00:03:07,900 --> 00:03:08,730 shall keep his promise. 37 00:03:08,730 --> 00:03:09,460 Your Royal Highness, 38 00:03:09,460 --> 00:03:10,780 please forgive Directress Fu. 39 00:03:11,810 --> 00:03:13,260 In the third year of the Shengu reign, 40 00:03:13,260 --> 00:03:14,620 He Taixing made a remonstrance 41 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 to the Emperor. 42 00:03:17,060 --> 00:03:19,060 The Emperor was very glad instead of getting angry. 43 00:03:19,060 --> 00:03:20,100 He also praised him 44 00:03:20,100 --> 00:03:22,660 for offering his sincere thoughts. 45 00:03:23,690 --> 00:03:25,420 The Emperor is considered to be 46 00:03:25,420 --> 00:03:27,460 a wise man who is willing to take suggestions 47 00:03:28,300 --> 00:03:29,660 and who is the most broad-minded. 48 00:03:35,780 --> 00:03:37,579 You've got something, haven't you? 49 00:03:37,579 --> 00:03:40,500 You even dare to compare yourself to He Taixing. 50 00:03:42,340 --> 00:03:45,100 You really know how to flatter yourself. 51 00:03:45,180 --> 00:03:46,380 I am only a woman 52 00:03:46,380 --> 00:03:47,450 on a minor position. 53 00:03:48,450 --> 00:03:50,140 But everyone should love their country, 54 00:03:50,140 --> 00:03:51,140 no matter their gender 55 00:03:51,579 --> 00:03:52,660 or their social ranks. 56 00:03:53,380 --> 00:03:54,290 Everyone should be loyal 57 00:03:54,780 --> 00:03:56,579 to this nation as long as they are part of it. 58 00:03:57,100 --> 00:03:58,690 They should remonstrate. 59 00:03:58,690 --> 00:04:02,260 You haven't admitted your fault yet. 60 00:04:03,380 --> 00:04:04,340 King Zhao was unfilial. 61 00:04:04,900 --> 00:04:07,250 He betrayed both of his parents, 62 00:04:08,370 --> 00:04:09,690 which broke your heart. 63 00:04:10,220 --> 00:04:11,770 Consort Xi felt quite the same. 64 00:04:12,210 --> 00:04:12,820 Your Majesty, 65 00:04:13,580 --> 00:04:15,410 you've already lost a son. 66 00:04:16,019 --> 00:04:16,980 Could you really 67 00:04:17,700 --> 00:04:19,500 get some relief 68 00:04:20,540 --> 00:04:21,300 by punishing 69 00:04:21,300 --> 00:04:22,820 your consorts severely? 70 00:04:24,060 --> 00:04:25,300 I'm just worried that 71 00:04:26,260 --> 00:04:27,940 you will regret it 72 00:04:27,940 --> 00:04:28,930 if you punish Consort Xi 73 00:04:29,780 --> 00:04:30,980 just because you're angry now. 74 00:04:31,660 --> 00:04:32,300 Directress Fu, 75 00:04:32,659 --> 00:04:33,770 will you just stop? 76 00:04:34,940 --> 00:04:35,820 If you think 77 00:04:37,060 --> 00:04:38,290 what I just said 78 00:04:38,290 --> 00:04:39,490 was total nonsense 79 00:04:39,780 --> 00:04:40,860 and completely useless, 80 00:04:43,420 --> 00:04:44,450 please sentence me to death, 81 00:04:45,940 --> 00:04:47,140 Your Majesty. 82 00:05:18,420 --> 00:05:19,210 Get up. 83 00:05:19,980 --> 00:05:20,940 Thank you, Your Majesty. 84 00:05:26,250 --> 00:05:27,220 You all get up. 85 00:05:27,780 --> 00:05:29,380 Thank you, Your Majesty. 86 00:05:31,420 --> 00:05:32,140 Cao Yangde. 87 00:05:32,740 --> 00:05:33,340 Yes. 88 00:05:34,090 --> 00:05:35,580 Drive me to the Hall of Nectar. 89 00:05:36,100 --> 00:05:36,659 Yes. 90 00:05:37,930 --> 00:05:38,540 King Zhou. 91 00:05:39,340 --> 00:05:40,100 Yes, Father. 92 00:05:41,130 --> 00:05:42,260 You do have an eye for talent. 93 00:05:51,690 --> 00:05:52,380 The Empress. 94 00:05:53,010 --> 00:05:53,540 Yes. 95 00:05:54,820 --> 00:05:55,530 Downgrade Consort Xi 96 00:05:56,500 --> 00:05:57,659 to Concubine Xi. 97 00:05:59,490 --> 00:06:00,780 A wise decision. 98 00:06:01,220 --> 00:06:02,140 A wise decision. 99 00:06:02,140 --> 00:06:04,380 -Your Majesty. -Your Majesty. 100 00:06:10,980 --> 00:06:11,740 A letter went missing 101 00:06:12,780 --> 00:06:14,900 from my room on the first of July. 102 00:06:16,770 --> 00:06:18,940 You are the only ones who have the access to the study. 103 00:06:19,970 --> 00:06:21,780 You'd better be clever to admit it if you stole it. 104 00:06:22,340 --> 00:06:24,810 Or, I don't think you can survive the torture 105 00:06:25,980 --> 00:06:27,210 of interrogation in the army. 106 00:06:29,580 --> 00:06:32,290 Well. You all stay silent, don't you? 107 00:06:33,290 --> 00:06:34,780 Then don't blame me for being merciless. 108 00:06:35,700 --> 00:06:36,300 Send my order. 109 00:06:36,300 --> 00:06:36,810 Yes. 110 00:06:39,820 --> 00:06:40,330 I... 111 00:06:40,530 --> 00:06:42,300 It was me. It was me. 112 00:06:42,970 --> 00:06:45,420 I knocked over the brush-washer by accident 113 00:06:45,780 --> 00:06:47,940 that day when I was cleaning the study. 114 00:06:57,930 --> 00:06:58,540 Jasmine. 115 00:07:00,330 --> 00:07:01,060 Jasmine. 116 00:07:02,020 --> 00:07:04,970 Where is the letter? 117 00:07:05,530 --> 00:07:06,380 I thought I could... 118 00:07:06,540 --> 00:07:08,860 put it back when it dried, 119 00:07:09,180 --> 00:07:09,860 But... 120 00:07:20,780 --> 00:07:22,500 You lost it? 121 00:07:23,060 --> 00:07:24,260 You damn bitch! 122 00:07:24,890 --> 00:07:25,460 Guards. 123 00:07:26,180 --> 00:07:27,060 Take her away. 124 00:07:27,300 --> 00:07:28,260 I know it's my fault. 125 00:07:28,260 --> 00:07:29,220 -Hold on. -I'm sorry. 126 00:07:29,340 --> 00:07:30,700 Yin, please save me! 127 00:07:30,980 --> 00:07:31,810 It's not your business. 128 00:07:31,810 --> 00:07:32,659 -Yin. -It's not her fault. 129 00:07:32,659 --> 00:07:33,540 You can't kill her. 130 00:07:33,540 --> 00:07:34,220 Take her away. 131 00:07:35,450 --> 00:07:36,740 Yin, save me... 132 00:07:37,530 --> 00:07:38,530 Yin! 133 00:07:39,060 --> 00:07:40,409 -How... -Yin! -Yin! 134 00:07:40,540 --> 00:07:41,050 Yin. 135 00:07:41,540 --> 00:07:42,370 Yin, are you alright? 136 00:07:42,540 --> 00:07:43,300 I was just... 137 00:07:46,770 --> 00:07:47,650 Call the doctor now! 138 00:07:48,580 --> 00:07:49,260 You'll be alright. 139 00:07:49,460 --> 00:07:50,060 I got you. 140 00:07:50,530 --> 00:07:51,100 Lie down. 141 00:07:51,780 --> 00:07:52,420 Lie down. 142 00:07:52,820 --> 00:07:53,580 You'll be fine. 143 00:07:56,020 --> 00:07:56,780 What? 144 00:07:57,010 --> 00:07:57,890 Let Jasmine go. 145 00:07:58,540 --> 00:08:01,090 Why are you still thinking about a servant at this point? 146 00:08:01,700 --> 00:08:02,380 Promise me. 147 00:08:03,020 --> 00:08:03,820 Forgive her. 148 00:08:03,820 --> 00:08:05,540 Alright. Alright. I'll agree to forgive her. 149 00:08:07,780 --> 00:08:08,540 Swear to me. 150 00:08:09,100 --> 00:08:10,580 Swear by your love for me. 151 00:08:11,530 --> 00:08:12,530 If you lie to me, 152 00:08:15,050 --> 00:08:16,050 we will never 153 00:08:17,050 --> 00:08:18,780 be blessed and 154 00:08:18,980 --> 00:08:20,220 can never meet again. 155 00:08:20,220 --> 00:08:22,860 Don't waste more time, Master. She's bleeding a lot. 156 00:08:24,090 --> 00:08:24,660 Okay. 157 00:08:24,940 --> 00:08:26,170 Alright. I'll do as you say. 158 00:08:26,170 --> 00:08:27,020 I promise you. 159 00:08:27,100 --> 00:08:28,180 I swear I'll let her go. 160 00:08:29,420 --> 00:08:30,820 You'll be alright. Now lie down. 161 00:08:30,980 --> 00:08:31,770 Hurry up! 162 00:08:41,179 --> 00:08:42,220 You blamed His Majesty 163 00:08:42,220 --> 00:08:43,820 straight in his face for his son's fault? 164 00:08:44,140 --> 00:08:45,140 Were you out of your mind? 165 00:08:46,180 --> 00:08:47,620 I was only stating the facts. 166 00:08:48,380 --> 00:08:50,740 You were asking for death 167 00:08:50,740 --> 00:08:52,300 'cause you're in despair because of Sheng Chumu. 168 00:09:05,700 --> 00:09:06,420 I'm sorry. 169 00:09:07,420 --> 00:09:08,500 I shouldn't have mentioned him. 170 00:09:11,900 --> 00:09:13,540 Thank you for arguing for me 171 00:09:14,540 --> 00:09:15,540 in the Hall of Joy just now. 172 00:09:16,220 --> 00:09:18,300 Is this how you say thanks? 173 00:09:21,900 --> 00:09:23,420 Please let go of me, Your Royal Highness. 174 00:09:31,530 --> 00:09:32,500 If you'll excuse me. 175 00:09:37,250 --> 00:09:38,130 I did that on purpose. 176 00:09:43,020 --> 00:09:44,460 I knew I shouldn't mention Sheng Chumu 177 00:09:46,290 --> 00:09:47,340 but I did it on purpose. 178 00:09:52,620 --> 00:09:54,210 'Cause I'd like to see your reaction. 179 00:09:55,500 --> 00:09:56,380 If you were annoyed, 180 00:09:57,940 --> 00:09:59,370 at least I would know you hate him. 181 00:10:01,540 --> 00:10:02,770 At least I could comfort you. 182 00:10:04,700 --> 00:10:05,940 But you just stayed quiet. 183 00:10:08,660 --> 00:10:09,540 The more reluctant you were to talk, 184 00:10:11,900 --> 00:10:13,380 the more unlikely you are to forget him. 185 00:10:16,900 --> 00:10:18,180 I cannot forget him indeed. 186 00:10:19,340 --> 00:10:20,290 I was born this way. 187 00:10:22,980 --> 00:10:23,980 What can I do about it? 188 00:10:40,530 --> 00:10:43,380 Times have really changed. 189 00:10:44,820 --> 00:10:46,940 Those matchmakers 190 00:10:46,940 --> 00:10:48,500 were all trying to see me 191 00:10:48,500 --> 00:10:50,210 once they heard I'd like to get you a wife. 192 00:10:51,620 --> 00:10:52,340 Look. 193 00:10:53,100 --> 00:10:54,940 So many girls from those noble families. 194 00:10:57,020 --> 00:10:57,540 Chumu, 195 00:10:57,540 --> 00:10:58,890 hurry up and pick one. 196 00:10:59,420 --> 00:11:00,450 You pick for me, Mom. 197 00:11:00,450 --> 00:11:01,180 I'm fine. 198 00:11:04,140 --> 00:11:05,610 I'm spoilt for choice now. 199 00:11:09,980 --> 00:11:10,860 Boys, you two 200 00:11:10,860 --> 00:11:11,940 now help me with this. 201 00:11:12,180 --> 00:11:12,700 Come on. 202 00:11:21,130 --> 00:11:24,770 Zhao Shuwen, the first daughter of the Vice Minister of the Court of Imperial Sacrifices. 203 00:11:24,770 --> 00:11:27,940 Zheng Feiyu, the first daughter of the Grand Master of the Court of Imperial Entertainments. 204 00:11:28,610 --> 00:11:29,260 What do you think? 205 00:11:30,900 --> 00:11:31,570 No. I'd say. 206 00:11:32,740 --> 00:11:34,820 Neither of them is better-looking than the last one. 207 00:11:34,820 --> 00:11:35,650 The last one? 208 00:11:36,780 --> 00:11:37,410 You mean this one? 209 00:11:38,730 --> 00:11:41,220 The one Brother fell in love with. 210 00:11:43,420 --> 00:11:44,180 It hurts so much. 211 00:11:44,330 --> 00:11:45,770 Don't you dare bring this up! 212 00:11:53,860 --> 00:11:54,460 Give it to me. 213 00:12:04,540 --> 00:12:07,420 The second daughter of Sun Tan 214 00:12:08,060 --> 00:12:09,090 looks good. 215 00:12:09,530 --> 00:12:10,940 She has a nice feature. 216 00:12:11,180 --> 00:12:13,220 She must be gentle and ladylike. 217 00:12:14,300 --> 00:12:15,620 This one is pretty good. 218 00:12:15,620 --> 00:12:16,180 No, she isn't. 219 00:12:18,180 --> 00:12:19,060 Why? 220 00:12:19,700 --> 00:12:20,890 Anyone else is good for Brother 221 00:12:20,890 --> 00:12:21,620 but not her. 222 00:12:28,370 --> 00:12:29,300 What's wrong with Chujun? 223 00:12:33,970 --> 00:12:35,290 Where's your elder brother? 224 00:12:35,290 --> 00:12:35,940 He's already left. 225 00:12:36,290 --> 00:12:37,140 Left? 226 00:12:41,330 --> 00:12:42,180 We are a couple 227 00:12:43,140 --> 00:12:44,580 from now on. 228 00:12:50,540 --> 00:12:51,690 She will blame me for sure. 229 00:12:53,570 --> 00:12:54,180 Chumu... 230 00:12:55,530 --> 00:12:56,020 You... 231 00:12:56,260 --> 00:12:56,740 I... 232 00:13:16,650 --> 00:13:18,650 I thought I could take it. 233 00:13:19,820 --> 00:13:20,500 But 234 00:13:22,580 --> 00:13:24,140 when he didn't look at me anymore 235 00:13:27,740 --> 00:13:29,530 and didn't seem to care about me anymore, 236 00:13:36,570 --> 00:13:38,450 I felt like I couldn't hold on any longer. 237 00:13:47,620 --> 00:13:49,130 He dumped me. 238 00:13:50,100 --> 00:13:51,900 It must be something I did wrong 239 00:13:55,220 --> 00:13:56,900 that made me lose him. 240 00:13:58,370 --> 00:13:59,130 Silly girl. 241 00:14:00,940 --> 00:14:02,140 You're the best. 242 00:14:03,420 --> 00:14:04,700 It's his fault 243 00:14:05,340 --> 00:14:06,660 if he didn't want you. 244 00:14:16,660 --> 00:14:17,380 Yan Zifang, 245 00:14:17,940 --> 00:14:19,300 I'm too good for you. 246 00:14:22,220 --> 00:14:22,860 Brother. 247 00:14:26,420 --> 00:14:27,020 Brother. 248 00:14:27,650 --> 00:14:28,460 What? 249 00:14:30,100 --> 00:14:31,820 If a man needs a wife, 250 00:14:32,420 --> 00:14:34,010 does he need to go to a matchmaker first? 251 00:14:34,300 --> 00:14:35,220 Well, of course. 252 00:14:36,180 --> 00:14:37,300 Men didn't have to do in the past. 253 00:14:37,300 --> 00:14:38,700 They could just take any woman. 254 00:14:40,290 --> 00:14:41,260 But not anymore. 255 00:14:41,260 --> 00:14:43,690 I can only sit there and watch them, feeling tempted. 256 00:14:44,340 --> 00:14:44,980 You mean Lianyan? 257 00:14:46,980 --> 00:14:47,890 You wanna marry her? 258 00:14:48,380 --> 00:14:49,460 Is she willing to marry you? 259 00:14:49,940 --> 00:14:50,940 I don't know. 260 00:14:51,700 --> 00:14:52,610 You can ask her for me. 261 00:14:57,420 --> 00:14:58,330 I'm not willing to. 262 00:15:01,420 --> 00:15:02,740 You dislike Ma Haihu this much? 263 00:15:05,610 --> 00:15:07,220 A pirate commandant who no longer robs 264 00:15:07,460 --> 00:15:09,540 with a girl who used to work in a brothel. 265 00:15:09,540 --> 00:15:11,060 It will be a damn joke. 266 00:15:13,970 --> 00:15:15,170 You don't have a thing for him, then? 267 00:15:18,020 --> 00:15:19,100 I like him. 268 00:15:20,100 --> 00:15:23,140 I just don't want to see myself turning into a joke. 269 00:15:24,410 --> 00:15:26,290 I need to marry a powerful marquis 270 00:15:26,940 --> 00:15:29,220 if I have to marry someone. 271 00:15:35,500 --> 00:15:36,220 Come on. 272 00:15:36,500 --> 00:15:37,260 Take a look. 273 00:15:41,940 --> 00:15:42,820 You're back. 274 00:15:43,220 --> 00:15:44,450 And now we have our baby. 275 00:15:45,650 --> 00:15:47,340 We must have been blessed by God. 276 00:15:47,660 --> 00:15:48,220 Yes. 277 00:15:48,980 --> 00:15:50,660 It must be God's blessing. 278 00:15:52,020 --> 00:15:53,010 He blesses our family. 279 00:15:56,500 --> 00:15:57,300 Where's Jasmine? 280 00:15:58,260 --> 00:15:58,850 Could she... 281 00:16:00,340 --> 00:16:01,730 Yin, here's the soup. 282 00:16:02,460 --> 00:16:03,780 We're gonna go home. 283 00:16:07,860 --> 00:16:09,090 Okay. Go on sleeping, babe. 284 00:16:09,090 --> 00:16:10,020 Yin. 285 00:16:13,820 --> 00:16:14,860 Come on. Let me do this. 286 00:16:23,020 --> 00:16:23,540 Come on. 287 00:16:24,340 --> 00:16:25,020 Drink this. 288 00:16:27,220 --> 00:16:27,820 Lianyan? 289 00:16:28,500 --> 00:16:29,140 Lianyan? 290 00:16:41,180 --> 00:16:41,890 She's gone. 291 00:16:44,850 --> 00:16:45,620 Why? 292 00:16:47,860 --> 00:16:48,780 She doesn't have to leave 293 00:16:48,780 --> 00:16:49,940 even if she doesn't want me. 294 00:16:52,010 --> 00:16:53,500 Lianyan, those makeups... 295 00:16:54,900 --> 00:16:56,140 Why are you both here? 296 00:16:58,340 --> 00:16:59,140 She's gone. 297 00:16:59,340 --> 00:17:00,020 She hasn't. 298 00:17:03,450 --> 00:17:04,500 She will be back. 299 00:17:04,859 --> 00:17:05,650 -Brother. -Haihu. 300 00:17:08,339 --> 00:17:09,420 She's really left? 301 00:17:10,460 --> 00:17:11,460 Hasn't she? 302 00:17:11,540 --> 00:17:12,569 What about the shop? 303 00:17:13,250 --> 00:17:14,130 She had written a contract 304 00:17:15,099 --> 00:17:16,089 before she left. 305 00:17:17,740 --> 00:17:19,260 She's left everything in the shop 306 00:17:20,290 --> 00:17:21,220 to you. 307 00:17:27,089 --> 00:17:29,180 She was so generous. 308 00:17:29,460 --> 00:17:30,730 How could I take all this? 309 00:17:32,900 --> 00:17:34,370 Am I too greedy? 310 00:17:40,140 --> 00:17:41,740 I'll return them to her when she comes back. 311 00:18:04,020 --> 00:18:04,580 It's me. 312 00:18:07,170 --> 00:18:07,810 Why did you... 313 00:18:22,780 --> 00:18:24,260 How did you find me here? 314 00:18:25,260 --> 00:18:26,620 This is my bedroom. 315 00:18:27,060 --> 00:18:28,170 I'm still unmarried. 316 00:18:29,580 --> 00:18:30,460 I can't come here anymore 317 00:18:30,460 --> 00:18:31,340 when you are married. 318 00:18:33,660 --> 00:18:34,380 I'm an upright man. 319 00:18:34,380 --> 00:18:35,820 I won't meet up with a married woman. 320 00:18:39,410 --> 00:18:41,700 What did you come here for? 321 00:18:42,100 --> 00:18:42,660 I... 322 00:18:44,740 --> 00:18:45,500 I... 323 00:18:49,940 --> 00:18:50,460 Lingwei, 324 00:18:51,730 --> 00:18:52,810 will you marry me? 325 00:18:56,700 --> 00:18:58,420 I can't make that decision myself. 326 00:18:58,420 --> 00:19:00,620 A marriage shall be arranged by parents and matchmakers. 327 00:19:01,260 --> 00:19:02,100 Do you like me? 328 00:19:03,260 --> 00:19:03,780 I... 329 00:19:07,620 --> 00:19:08,450 Perhaps 330 00:19:09,860 --> 00:19:10,700 I do. 331 00:19:12,530 --> 00:19:14,340 You like me and I also like you. 332 00:19:16,180 --> 00:19:17,220 We're a couple, then. 333 00:19:21,820 --> 00:19:23,090 That's so embarrassing. 334 00:19:23,780 --> 00:19:24,500 No. No. 335 00:19:25,020 --> 00:19:25,730 You... 336 00:19:26,580 --> 00:19:27,340 You are so cute. 337 00:19:28,100 --> 00:19:29,900 It's hard not to be attracted by you even I'm a gentleman. 338 00:19:31,770 --> 00:19:34,460 My mom said anyone who says that is up to no good. 339 00:19:34,780 --> 00:19:36,580 Please don't be a man like that, okay? 340 00:19:39,250 --> 00:19:39,780 Okay. 341 00:19:40,180 --> 00:19:40,980 I won't then. 342 00:19:41,660 --> 00:19:42,180 I'll wait. 343 00:19:42,940 --> 00:19:43,620 I know 344 00:19:43,890 --> 00:19:45,620 you're a perfect gentleman indeed. 345 00:19:46,970 --> 00:19:47,500 Yeah. 346 00:19:47,820 --> 00:19:48,420 A gentleman. 347 00:20:00,930 --> 00:20:02,500 You still can't see Fu Rou 348 00:20:02,500 --> 00:20:04,660 no matter how long you stare in the direction of Canton. 349 00:20:07,620 --> 00:20:08,660 Did you see Fu Tao? 350 00:20:09,100 --> 00:20:09,780 Yes. 351 00:20:17,860 --> 00:20:18,980 Lu Qi asked him to secretly look for 352 00:20:18,980 --> 00:20:20,340 the Crown Prince's letter to King Zhao. 353 00:20:21,060 --> 00:20:21,820 He found it. 354 00:20:22,460 --> 00:20:23,700 But he didn't hand it in. 355 00:20:23,700 --> 00:20:24,900 He asked me to give it to you. 356 00:20:29,500 --> 00:20:30,860 Do you know the whereabouts of Fu Yin? 357 00:20:39,500 --> 00:20:40,380 According to Fu Tao, 358 00:20:41,650 --> 00:20:43,660 she's currently in a very safe place. 359 00:20:44,500 --> 00:20:46,460 But she's got a lot of things on her mind. 360 00:20:46,460 --> 00:20:47,370 She doesn't want to see anyone. 361 00:20:48,250 --> 00:20:49,380 She will come back 362 00:20:50,820 --> 00:20:51,740 once she gets over it. 363 00:20:53,580 --> 00:20:54,580 So you didn't ask 364 00:20:54,900 --> 00:20:56,220 where Fu Yin is now, then? 365 00:20:57,490 --> 00:20:58,740 I was going to. 366 00:21:00,380 --> 00:21:01,820 But I just gave up on second thought. 367 00:21:03,980 --> 00:21:05,660 She is just a simple person. 368 00:21:07,100 --> 00:21:08,490 What could possibly bother her that much? 369 00:21:09,620 --> 00:21:11,420 Anyways, I've finally understood. 370 00:21:12,700 --> 00:21:13,980 She's just avoiding me. 371 00:21:15,460 --> 00:21:17,460 I asked to marry her but she wasn't willing to. 372 00:21:18,730 --> 00:21:19,980 But she didn't want to hurt my feelings. 373 00:21:21,860 --> 00:21:23,340 That's why she decided to run away. 374 00:21:35,380 --> 00:21:36,620 I won't go looking for her anymore. 375 00:21:39,290 --> 00:21:41,380 I love her but she doesn't love me back. 376 00:21:45,020 --> 00:21:46,100 Why should I force her to? 377 00:22:00,740 --> 00:22:01,740 I love her 378 00:22:01,740 --> 00:22:03,260 but she doesn't love me back. 379 00:22:05,380 --> 00:22:06,660 Why should I force her to? 380 00:22:22,450 --> 00:22:24,970 I can't stay in the General of Admiralty's mansion anymore. 381 00:22:24,970 --> 00:22:25,660 Why? 382 00:22:26,290 --> 00:22:27,820 Ma Haihu wants to marry me. 383 00:22:30,220 --> 00:22:31,060 You don't want him to? 384 00:22:31,740 --> 00:22:32,620 You tell me. 385 00:22:33,010 --> 00:22:35,300 You've always known me the best. 386 00:22:37,980 --> 00:22:38,860 Any other places to go? 387 00:22:45,300 --> 00:22:46,140 What are you waiting for? 388 00:22:53,300 --> 00:22:53,980 I'm wondering 389 00:22:54,620 --> 00:22:56,180 what a couple can do to kill time 390 00:22:56,660 --> 00:22:57,940 once they get to spend their days 391 00:22:57,940 --> 00:22:59,140 together? 392 00:22:59,620 --> 00:23:00,290 I know the answer. 393 00:23:01,930 --> 00:23:02,860 Like what we're doing. 394 00:23:04,020 --> 00:23:04,980 Watching the moon together. 395 00:23:06,740 --> 00:23:07,620 Who told you that? 396 00:23:07,890 --> 00:23:08,500 My mother. 397 00:23:10,060 --> 00:23:11,060 I knew so. 398 00:23:13,490 --> 00:23:14,140 Do you think 399 00:23:14,810 --> 00:23:16,500 your father will agree to our marriage 400 00:23:16,500 --> 00:23:18,060 if I go ask for his permission? 401 00:23:18,060 --> 00:23:18,860 Of course. 402 00:23:19,300 --> 00:23:21,660 My father likes upright gentlemen like you. 403 00:23:21,660 --> 00:23:23,020 As long as you have a good reputation... 404 00:23:23,020 --> 00:23:23,540 Hold on. 405 00:23:24,260 --> 00:23:24,820 Well... 406 00:23:25,740 --> 00:23:27,180 'Cause I am so upright 407 00:23:29,380 --> 00:23:30,740 that I've offended many snobs. 408 00:23:30,740 --> 00:23:33,060 They keep giving me a bad name 409 00:23:33,780 --> 00:23:34,980 by lying that 410 00:23:34,980 --> 00:23:36,610 I am a playboy who spends a lot of time in brothels. 411 00:23:39,180 --> 00:23:40,540 That's the kind of guy 412 00:23:40,540 --> 00:23:42,300 my father hates the most. 413 00:23:42,940 --> 00:23:44,620 What if your father believes the rumors 414 00:23:45,170 --> 00:23:46,290 and doesn't allow you to marry me? 415 00:23:47,260 --> 00:23:47,980 What do you do? 416 00:23:51,010 --> 00:23:51,780 Then... 417 00:23:52,740 --> 00:23:53,650 I'll listen to my father. 418 00:24:04,980 --> 00:24:05,540 Jasmine. 419 00:24:05,900 --> 00:24:06,460 Jasmine. 420 00:24:10,260 --> 00:24:11,930 How can I help you, ma'am? 421 00:24:12,300 --> 00:24:13,130 The baby peed. 422 00:24:13,250 --> 00:24:14,130 Go change his diaper. 423 00:24:17,500 --> 00:24:18,090 Come on. 424 00:24:18,460 --> 00:24:19,100 Careful. 425 00:24:20,170 --> 00:24:20,730 Be careful. 426 00:24:23,540 --> 00:24:24,620 Why are you here? 427 00:24:24,940 --> 00:24:25,820 Where is Jasmine? 428 00:24:25,820 --> 00:24:26,580 I don't know. 429 00:24:26,700 --> 00:24:28,500 Young Master asked me to serve you. 430 00:24:32,900 --> 00:24:33,810 Ma'am, where are you going? 431 00:24:34,100 --> 00:24:35,500 You can't get out of bed in this condition. 432 00:24:42,140 --> 00:24:42,730 Jasmine. 433 00:24:53,020 --> 00:24:54,860 Have you made a gift list for 434 00:24:54,860 --> 00:24:56,020 the Inspector of Xiang city? 435 00:24:56,020 --> 00:24:56,740 Let me go in. 436 00:24:57,060 --> 00:24:57,860 -You can't. -Let me go in! 437 00:24:59,540 --> 00:25:00,330 You can leave now. 438 00:25:00,860 --> 00:25:01,500 Yes. 439 00:25:04,820 --> 00:25:05,500 Yin. 440 00:25:05,700 --> 00:25:06,460 Why are you here? 441 00:25:07,340 --> 00:25:08,100 Where is Jasmine? 442 00:25:09,620 --> 00:25:10,570 You've just given birth. 443 00:25:10,900 --> 00:25:12,210 You got off your bed 444 00:25:12,660 --> 00:25:14,140 just to ask about a maid? 445 00:25:14,140 --> 00:25:15,850 I'm asking you. Where's Jasmine? 446 00:25:15,850 --> 00:25:16,380 She's gone. 447 00:25:16,900 --> 00:25:17,660 Gone? 448 00:25:18,420 --> 00:25:20,220 Do you think I will still keep her 449 00:25:20,220 --> 00:25:22,180 after she lost such an important letter? 450 00:25:22,980 --> 00:25:23,860 I gave her some money 451 00:25:23,860 --> 00:25:25,460 and asked her uncle to take her away. 452 00:25:25,460 --> 00:25:26,220 You liar! 453 00:25:27,540 --> 00:25:28,580 Did you kill her 454 00:25:29,100 --> 00:25:30,300 just like you had killed Linglong? 455 00:25:31,140 --> 00:25:32,220 Yin, please listen to me. 456 00:25:32,220 --> 00:25:32,940 I won't. 457 00:25:35,060 --> 00:25:35,860 I was so silly. 458 00:25:37,300 --> 00:25:38,900 I thought one could really change. 459 00:25:40,050 --> 00:25:41,700 I thought any grudges could be resolved. 460 00:25:42,580 --> 00:25:44,100 I thought everything was going to be better. 461 00:25:45,860 --> 00:25:46,940 But I was wrong. 462 00:25:48,300 --> 00:25:50,220 You're just a ruthless killer. 463 00:25:50,220 --> 00:25:50,850 How dare you! 464 00:25:50,850 --> 00:25:54,340 Just because you've borne a child for me 465 00:25:54,340 --> 00:25:55,420 doesn't mean you can talk to me like this! 466 00:25:55,420 --> 00:25:57,010 I shouldn't have given birth to him. 467 00:25:57,010 --> 00:25:59,020 I shouldn't have kept the baby in the first place. 468 00:26:03,980 --> 00:26:04,980 Say that again? 469 00:26:06,060 --> 00:26:07,130 You killed Jasmine. 470 00:26:07,660 --> 00:26:09,140 Karma will get our kid 471 00:26:09,580 --> 00:26:11,530 even if it doesn't get you. 472 00:26:24,220 --> 00:26:25,820 You're young and talented, sir. 473 00:26:26,140 --> 00:26:27,180 You've made your name 474 00:26:27,180 --> 00:26:28,690 by winning the war against the rebels. 475 00:26:28,900 --> 00:26:30,060 We really admire you. 476 00:26:30,450 --> 00:26:32,140 We can imagine how Duke of Lu fought the war 477 00:26:32,140 --> 00:26:33,060 just by looking at 478 00:26:33,330 --> 00:26:35,140 how brave you were on the battlefield. 479 00:26:35,340 --> 00:26:37,140 Like father like son. 480 00:26:37,500 --> 00:26:39,460 Let's treat General to some wines one day. 481 00:26:39,620 --> 00:26:40,420 Good idea. 482 00:26:40,420 --> 00:26:41,380 We'll buy you drinks, sir. 483 00:26:41,780 --> 00:26:44,380 We don't know if you'd like to come, Sir. 484 00:26:47,780 --> 00:26:48,820 Sir. Sir. 485 00:26:53,940 --> 00:26:55,210 Jisun Chenxin. Go get him! 486 00:27:15,220 --> 00:27:16,980 Are you sure that was him, Sir? 487 00:27:17,450 --> 00:27:18,210 That's right, sir. 488 00:27:18,420 --> 00:27:19,410 Jisun Chensi is a rebel. 489 00:27:19,410 --> 00:27:20,220 Even if he was still alive, 490 00:27:20,220 --> 00:27:21,380 he would surely hide somewhere. 491 00:27:21,380 --> 00:27:22,380 How dare he come to Chang'an? 492 00:27:23,340 --> 00:27:24,140 I can't be mistaken. 493 00:27:24,140 --> 00:27:26,020 I could definitely recognize him from behind. 494 00:27:26,020 --> 00:27:27,780 Split! Go on and chase him! 495 00:27:39,100 --> 00:27:40,140 Say that again? 496 00:27:41,500 --> 00:27:42,500 I want to learn from Brother. 497 00:27:42,500 --> 00:27:44,170 I want to fight for my country and family glory. 498 00:27:44,170 --> 00:27:45,780 I want to fight bravely and shed my blood. 499 00:27:45,780 --> 00:27:47,490 I want to be an upright and capable son 500 00:27:47,490 --> 00:27:50,130 of a noble family with a good background and reputation. 501 00:27:52,180 --> 00:27:53,740 It hurts so much. 502 00:27:53,740 --> 00:27:54,820 Your brother almost died 503 00:27:54,820 --> 00:27:56,290 during his military service. 504 00:27:56,290 --> 00:27:58,100 He has just promised me to stay in Chang'an. 505 00:27:58,100 --> 00:27:59,980 Now you said you want to shed your blood? 506 00:27:59,980 --> 00:28:01,860 Your blood? Your blood? 507 00:28:01,860 --> 00:28:03,090 Don't let me hear you again! -Brother! 508 00:28:03,090 --> 00:28:03,770 Mom. Mom. 509 00:28:03,770 --> 00:28:05,060 -Your blood? -Please calm down. 510 00:28:05,060 --> 00:28:06,500 Don't you dare! 511 00:28:06,500 --> 00:28:07,610 Calm down, Mom. 512 00:28:07,610 --> 00:28:08,290 Calm down. 513 00:28:09,140 --> 00:28:10,660 What made you want to be a good boy? 514 00:28:10,660 --> 00:28:11,860 To wash away my shame 515 00:28:11,860 --> 00:28:13,060 and stop being a playboy. 516 00:28:13,300 --> 00:28:13,820 You... 517 00:28:14,890 --> 00:28:16,090 Say that again? 518 00:28:16,090 --> 00:28:17,220 To wash away my shame 519 00:28:17,220 --> 00:28:17,700 and stop being... 520 00:28:17,700 --> 00:28:18,410 Be honest! 521 00:28:21,460 --> 00:28:22,980 To marry someone. 522 00:28:22,980 --> 00:28:23,780 Marry someone? 523 00:28:25,010 --> 00:28:27,210 Chunjun, you've also found your love? 524 00:28:28,620 --> 00:28:30,420 She isn't someone from the brothel, is she? 525 00:28:30,420 --> 00:28:32,460 Of course not. She is a proper lady from a noble family. 526 00:28:32,460 --> 00:28:34,450 Her father is a prominent court official. Her sister married into the royal family. 527 00:28:34,450 --> 00:28:36,330 She is educated, well-mannered, gentle, and polite. 528 00:28:36,330 --> 00:28:37,140 Good. Very good. 529 00:28:38,180 --> 00:28:38,740 Look. 530 00:28:39,260 --> 00:28:39,970 Isn't she beautiful? 531 00:28:42,050 --> 00:28:43,300 Absolutely. 532 00:28:48,330 --> 00:28:48,980 Mom, 533 00:28:48,980 --> 00:28:50,650 isn't she the one you picked for Chumu? 534 00:28:50,650 --> 00:28:51,220 That's right. 535 00:28:51,740 --> 00:28:52,540 Brilliant, Chujun. 536 00:28:52,540 --> 00:28:53,700 You dare to steal Chumu's woman? 537 00:28:53,700 --> 00:28:55,020 You did that too, didn't you? 538 00:28:55,180 --> 00:28:56,620 You stole Princess Xinnan from him. 539 00:28:56,620 --> 00:28:58,570 I shall be given the same opportunity as you were. 540 00:28:58,570 --> 00:28:59,740 Stop there, Sheng Chujun. 541 00:28:59,740 --> 00:29:00,540 Don't stop me, Mom. 542 00:29:00,540 --> 00:29:01,020 Don't stop me, Mom. 543 00:29:01,020 --> 00:29:01,580 I'll set him straight. 544 00:29:01,580 --> 00:29:01,970 No. Don't. 545 00:29:01,970 --> 00:29:03,380 Sheng Chujun, stop right there! 546 00:29:04,100 --> 00:29:04,900 Stop! 547 00:29:09,180 --> 00:29:11,940 Why do they have to make it difficult for their brother? 548 00:29:14,460 --> 00:29:15,620 She's stunning indeed. 549 00:29:17,460 --> 00:29:18,300 You're not allowed in. 550 00:29:18,620 --> 00:29:19,980 I'm on my official duty. 551 00:29:20,300 --> 00:29:21,820 Do you know who is inside? 552 00:29:21,820 --> 00:29:23,020 Get out of my way. 553 00:29:32,220 --> 00:29:32,860 The Crown Prince. 554 00:29:34,210 --> 00:29:35,020 Sheng Chumu. 555 00:29:35,020 --> 00:29:36,410 How dare you? 556 00:29:36,900 --> 00:29:37,980 Your Royal Highness, 557 00:29:37,980 --> 00:29:40,260 I suspect that the rebel, Jisun Chenxin... 558 00:29:41,420 --> 00:29:42,740 How dare you? 559 00:29:42,740 --> 00:29:45,540 I just want to arrest the rebel as soon as possible. 560 00:29:45,540 --> 00:29:46,900 Your cooperation is appreciated. 561 00:29:52,660 --> 00:29:53,420 Your Royal Highness. 562 00:29:55,010 --> 00:29:56,580 We've searched all other places. 563 00:29:56,580 --> 00:29:57,260 Didn't find him. 564 00:29:58,860 --> 00:29:59,780 It's only me here. 565 00:30:00,540 --> 00:30:01,930 You don't even trust me? 566 00:30:02,930 --> 00:30:03,740 Please forgive us. 567 00:30:03,740 --> 00:30:05,500 This is a matter of great importance. 568 00:30:05,500 --> 00:30:06,820 We have to search this place. 569 00:30:07,700 --> 00:30:08,300 Search for him! 570 00:30:19,180 --> 00:30:19,860 No one's found. 571 00:30:24,170 --> 00:30:24,930 Are you happy now? 572 00:30:30,620 --> 00:30:31,460 Sheng Chumu, 573 00:30:31,460 --> 00:30:33,940 don't think there's nothing I can do about you 574 00:30:33,940 --> 00:30:35,700 just because you're protected by King Han. 575 00:30:35,700 --> 00:30:37,340 I am a loyal servant of this country. 576 00:30:37,340 --> 00:30:38,860 I don't need anyone's protection. 577 00:30:57,290 --> 00:30:59,220 Sorry to have disturbed you. 578 00:30:59,700 --> 00:31:00,220 Now get lost! 579 00:31:00,300 --> 00:31:00,810 Yes. 580 00:31:03,220 --> 00:31:03,740 Let's go. 581 00:31:08,764 --> 00:31:18,764 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 582 00:31:24,620 --> 00:31:26,570 Thank you for saving me, Your Royal Highness. 583 00:31:40,260 --> 00:31:41,970 Yin? Why are you here? 584 00:31:52,260 --> 00:31:53,090 You're still alive. 585 00:31:53,340 --> 00:31:54,340 I'm sorry. 586 00:31:55,020 --> 00:31:56,420 I can't stay with you anymore. 587 00:31:57,740 --> 00:31:59,820 Young Master exempted my uncle from a ransom 588 00:32:00,500 --> 00:32:02,090 and asked him to take me home. 589 00:32:02,740 --> 00:32:04,500 I was going to tell you when I left. 590 00:32:04,940 --> 00:32:05,580 But 591 00:32:06,020 --> 00:32:07,860 Mr. Wu said you were resting. 592 00:32:07,860 --> 00:32:09,060 and couldn't be disturbed. 593 00:32:11,500 --> 00:32:13,300 Sister, what's wrong? 594 00:32:15,060 --> 00:32:15,620 I'm fine. 595 00:32:15,970 --> 00:32:17,170 As long as you stay safe. 596 00:32:17,170 --> 00:32:17,730 Niece, 597 00:32:18,170 --> 00:32:20,500 we must leave or we can't arrive before the sunset. 598 00:32:21,250 --> 00:32:21,940 I'll be right there. 599 00:32:22,570 --> 00:32:23,330 Yin. 600 00:32:25,420 --> 00:32:26,180 Master. 601 00:32:26,780 --> 00:32:27,620 Yin. 602 00:32:41,540 --> 00:32:43,180 I only want to ask you one question. 603 00:32:44,220 --> 00:32:45,620 You have to be honest with me. 604 00:32:47,580 --> 00:32:49,090 Did you ever think of abortion 605 00:32:49,970 --> 00:32:51,460 when you were pregnant? 606 00:33:17,880 --> 00:33:19,600 Good man, good deed and good reputation 607 00:33:27,260 --> 00:33:28,050 Now, listen, everyone. 608 00:33:28,780 --> 00:33:29,860 I'm Sheng Chujun. 609 00:33:30,860 --> 00:33:32,580 I used to be young and frivolous. 610 00:33:33,090 --> 00:33:34,740 I'm now gonna mend my ways. 611 00:33:35,020 --> 00:33:37,780 I want to become the man with the best reputation in Chang'an. 612 00:33:41,100 --> 00:33:41,570 Come on. 613 00:33:42,300 --> 00:33:43,860 Master Sheng is doing a good deed. 614 00:33:44,330 --> 00:33:46,340 The poor can all come and get a piece of meat. 615 00:33:46,780 --> 00:33:48,730 Remember to leave your thumbprint first 616 00:33:49,170 --> 00:33:51,740 to prove that our master is a great man. 617 00:33:52,060 --> 00:33:53,820 Good! Good! 618 00:33:54,210 --> 00:33:55,500 Come on. Now line up, please. 619 00:33:56,330 --> 00:33:57,210 This way. This way. 620 00:33:57,210 --> 00:33:57,780 This way. 621 00:33:58,340 --> 00:33:59,100 Line up, please. 622 00:33:59,620 --> 00:34:00,290 Okay. 623 00:34:01,460 --> 00:34:02,780 Come on. This way. 624 00:34:03,860 --> 00:34:04,500 There you go. 625 00:34:05,700 --> 00:34:06,620 Here you are. Come on. 626 00:34:07,620 --> 00:34:08,260 Next, please. 627 00:34:08,260 --> 00:34:09,340 There you go. 628 00:34:09,820 --> 00:34:11,020 Come on. This way. 629 00:34:11,340 --> 00:34:12,100 -Thank you. -Here it is. 630 00:34:15,219 --> 00:34:16,300 -Come on. -This is great. 631 00:34:16,300 --> 00:34:17,010 Thank you. 632 00:34:19,739 --> 00:34:20,300 Hold on. 633 00:34:20,780 --> 00:34:21,340 You. 634 00:34:21,340 --> 00:34:22,100 Put it down. 635 00:34:22,860 --> 00:34:24,340 I'm offering you the chance to do some charity 636 00:34:24,340 --> 00:34:26,540 by taking the meat. 637 00:34:27,860 --> 00:34:29,100 Do you wanna get killed... 638 00:34:35,170 --> 00:34:35,860 My bro, 639 00:34:36,340 --> 00:34:38,219 a gentleman gets the meat in the right way. 640 00:34:38,570 --> 00:34:40,650 These are for the poor. 641 00:34:42,139 --> 00:34:43,219 Judging from your nice clothes... 642 00:34:43,219 --> 00:34:45,260 Will you stop? Go to hell. 643 00:34:54,460 --> 00:34:57,220 Good! Beat him up! 644 00:34:57,220 --> 00:34:59,180 A fault confessed is half redressed. 645 00:34:59,180 --> 00:34:59,620 Will you apologize? 646 00:34:59,620 --> 00:35:00,460 Bravo! 647 00:35:00,460 --> 00:35:01,220 Will you? 648 00:35:02,420 --> 00:35:04,180 Master has taught us a wonderful lesson 649 00:35:04,180 --> 00:35:05,970 about the importance of kindness. 650 00:35:06,700 --> 00:35:07,460 Am I a virtuous man? 651 00:35:08,460 --> 00:35:09,580 Absolutely. 652 00:35:13,780 --> 00:35:15,100 Please don't beat me anymore. 653 00:35:16,850 --> 00:35:17,940 It was quite right 654 00:35:17,940 --> 00:35:19,140 to ask you to mend your ways. 655 00:35:19,820 --> 00:35:20,610 Quite right. 656 00:35:22,690 --> 00:35:23,300 If you don't mind, 657 00:35:24,010 --> 00:35:24,890 leave your thumbprint. 658 00:35:29,850 --> 00:35:30,460 Come on. 659 00:35:35,100 --> 00:35:35,690 Okay. 660 00:35:38,380 --> 00:35:39,740 Good! Brilliant! 661 00:35:39,740 --> 00:35:40,780 Come on. It's alright. 662 00:35:40,780 --> 00:35:41,980 Go on collecting your meat. 663 00:35:41,980 --> 00:35:43,340 Come on. One by one. 664 00:35:43,490 --> 00:35:43,980 Let's go. 665 00:35:45,360 --> 00:35:50,420 King Han's Mansion 666 00:35:47,060 --> 00:35:47,660 The Crown Prince. 667 00:35:48,380 --> 00:35:49,740 It's been a while since we last met. 668 00:35:50,410 --> 00:35:51,410 I did want to visit you. 669 00:35:51,410 --> 00:35:52,700 It's just you were busy with this Literature Pavilion 670 00:35:52,700 --> 00:35:54,140 and your duty as a commander. 671 00:35:54,140 --> 00:35:56,060 You wouldn't have time for me even if I came. 672 00:35:56,060 --> 00:35:57,740 Don't be kidding, Brother. 673 00:35:57,740 --> 00:35:59,820 I prepared everything for you a few days ago 674 00:35:59,820 --> 00:36:01,820 after I heard that you wanted to go hunting. 675 00:36:01,820 --> 00:36:02,340 Well then. 676 00:36:02,340 --> 00:36:05,540 Let me see if you've made any progress in horsemanship 677 00:36:05,540 --> 00:36:07,860 after you became a commander. 678 00:36:08,180 --> 00:36:08,810 Brother, 679 00:36:08,810 --> 00:36:09,890 don't be kidding again. 680 00:36:10,260 --> 00:36:11,620 With a body like this, 681 00:36:11,620 --> 00:36:13,260 I can't even get onto the horseback. 682 00:36:13,580 --> 00:36:14,780 I'll watch you do it in a bit. 683 00:36:15,020 --> 00:36:15,580 Chumu, 684 00:36:15,850 --> 00:36:16,820 share your trophies 685 00:36:16,820 --> 00:36:18,140 with the Crown Prince if you get any. 686 00:36:18,580 --> 00:36:19,220 Sure. 687 00:36:19,690 --> 00:36:20,420 Darling, 688 00:36:20,420 --> 00:36:22,140 you've got something for the Crown Prince, haven't you? 689 00:36:22,860 --> 00:36:23,580 What is it? 690 00:36:24,780 --> 00:36:25,820 Guards, bring it here. 691 00:36:28,700 --> 00:36:29,860 When I was in Zhao city, 692 00:36:30,420 --> 00:36:31,820 I heard about a local custom. 693 00:36:32,420 --> 00:36:33,980 It's called "a safe autumn". 694 00:36:33,980 --> 00:36:35,500 One should always make a new saddle 695 00:36:35,500 --> 00:36:36,940 for his elder brother 696 00:36:36,940 --> 00:36:38,380 after the autumn hunting, 697 00:36:38,380 --> 00:36:40,340 which means you'll always be safe and stay in the saddle. 698 00:36:40,340 --> 00:36:40,980 So, 699 00:36:41,620 --> 00:36:42,620 I asked my people 700 00:36:42,620 --> 00:36:43,890 to make a new saddle for you 701 00:36:44,010 --> 00:36:46,260 with a special embroidery of the King's Hunt. 702 00:36:47,090 --> 00:36:50,380 Wish you get as many trophies as you want. 703 00:36:50,900 --> 00:36:51,420 King Han, 704 00:36:51,420 --> 00:36:52,490 that's very thoughtful of you. 705 00:36:53,460 --> 00:36:54,250 I'll take it then. 706 00:36:54,540 --> 00:36:56,380 I'll use this new saddle for this hunt. 707 00:37:08,210 --> 00:37:09,060 Your Royal Highness. 708 00:37:09,210 --> 00:37:09,860 What's wrong? 709 00:37:10,060 --> 00:37:13,020 A few threads have broken on this embroidery. 710 00:37:14,170 --> 00:37:15,780 What's wrong with these people? 711 00:37:15,780 --> 00:37:17,020 They were so careless. 712 00:37:17,380 --> 00:37:18,340 Go fetch someone. 713 00:37:18,940 --> 00:37:19,500 Yes. 714 00:37:21,020 --> 00:37:21,620 The Crown Prince, 715 00:37:22,700 --> 00:37:23,660 that was my fault. 716 00:37:24,020 --> 00:37:24,610 It's alright. 717 00:37:37,490 --> 00:37:38,490 Your Royal Highness. 718 00:37:38,490 --> 00:37:39,420 How did you do your work? 719 00:37:40,220 --> 00:37:41,860 No go and repair the embroidery. 720 00:37:41,860 --> 00:37:42,420 Yes. 721 00:37:43,820 --> 00:37:44,410 King Han, 722 00:37:45,300 --> 00:37:50,670 King Han's Mansion 723 00:37:48,260 --> 00:37:49,860 how are you going with compiling your overview 724 00:37:49,860 --> 00:37:51,180 of The History of Tang Literature? 725 00:37:51,180 --> 00:37:52,180 Almost finished. 726 00:37:52,700 --> 00:37:53,620 So, next, 727 00:37:53,620 --> 00:37:54,740 I plan to stay in my mansion 728 00:37:54,740 --> 00:37:56,180 and focus on compiling my book. 729 00:37:57,100 --> 00:37:57,580 Right. 730 00:37:57,580 --> 00:37:59,780 I do hope you don't have to get around every day. 731 00:38:00,100 --> 00:38:00,930 That must be tiring. 732 00:38:01,370 --> 00:38:02,100 Look at you. 733 00:38:03,260 --> 00:38:04,450 You've become thinner. 734 00:38:04,450 --> 00:38:05,700 You heard that? The sound is even different. 735 00:38:09,900 --> 00:38:10,540 Your Royal Highness, 736 00:38:11,260 --> 00:38:13,020 I've repaired the embroidery. 737 00:38:13,300 --> 00:38:13,860 Leave, now. 738 00:38:14,450 --> 00:38:15,700 I'll deal with you later. 739 00:38:15,700 --> 00:38:16,260 Yes. 740 00:38:22,300 --> 00:38:23,490 The maid was too clumsy. 741 00:38:23,490 --> 00:38:24,900 Sorry to keep you waiting. 742 00:38:24,900 --> 00:38:25,570 It's alright. 743 00:38:25,890 --> 00:38:28,060 King Liang and Prince Consort haven't arrived yet. 744 00:38:36,940 --> 00:38:37,570 There you are. 745 00:38:40,380 --> 00:38:41,740 My apologies. 746 00:38:42,220 --> 00:38:42,970 I'm late. 747 00:38:45,780 --> 00:38:46,900 Where's Prince Consort? 748 00:38:46,900 --> 00:38:48,380 Here I am. 749 00:38:50,250 --> 00:38:53,500 King Han's Mansion 750 00:38:50,450 --> 00:38:51,180 Prince Consort, 751 00:38:51,580 --> 00:38:52,650 you're late. 752 00:38:52,650 --> 00:38:53,500 You should be punished. 753 00:38:55,610 --> 00:38:57,100 Yes, indeed. 754 00:38:57,100 --> 00:38:59,300 I thought it would be fun if we've got more people here. 755 00:38:59,300 --> 00:39:00,420 So, I've brought someone here 756 00:39:00,420 --> 00:39:01,620 to meet you. 757 00:39:02,420 --> 00:39:03,300 I'm Yan Zifang. It's an honor. 758 00:39:04,140 --> 00:39:04,850 Hou Chang, 759 00:39:06,020 --> 00:39:08,740 you should be careful with your associates. 760 00:39:09,100 --> 00:39:10,220 Don't get too close 761 00:39:10,540 --> 00:39:11,820 with the inferiors. 762 00:39:15,020 --> 00:39:17,460 According to Lady Ma from the No. 1 Chang'an Shop, 763 00:39:17,820 --> 00:39:19,580 General Yan is an excellent falconer. 764 00:39:20,020 --> 00:39:21,250 He's also kept a golden eagle. 765 00:39:22,340 --> 00:39:22,890 Oh, really? 766 00:39:23,450 --> 00:39:24,890 Then I'm ready to get impressed. 767 00:39:25,540 --> 00:39:26,580 It's about time. 768 00:39:26,780 --> 00:39:27,660 We should get going. 769 00:39:27,850 --> 00:39:28,340 Yes. 770 00:39:28,660 --> 00:39:29,290 Let's go. 771 00:39:34,890 --> 00:39:36,100 I can be really slow on this horse. 772 00:39:36,210 --> 00:39:37,180 Don't wait for me, then. 773 00:39:38,020 --> 00:39:38,530 Chumu, 774 00:39:38,780 --> 00:39:40,500 go escort the Crown Prince. 775 00:39:40,980 --> 00:39:41,490 Yes. 776 00:39:46,420 --> 00:39:47,650 Report! Your Royal Highness. 777 00:39:47,650 --> 00:39:48,420 Deer are over there. 778 00:39:53,460 --> 00:39:54,810 Chumu, what are you waiting for? 779 00:39:54,810 --> 00:39:55,580 Go after him. 780 00:39:55,580 --> 00:39:56,060 Yes. 781 00:40:03,260 --> 00:40:03,980 The Prince Consort. 782 00:40:04,780 --> 00:40:06,100 There're many wild beasts in the west. 783 00:40:06,100 --> 00:40:07,020 Let's go west. 784 00:40:07,020 --> 00:40:07,860 Sure. 785 00:40:13,500 --> 00:40:14,170 Right then. 786 00:40:14,610 --> 00:40:15,420 Off they went. 787 00:40:17,340 --> 00:40:17,980 Guards. 788 00:40:17,980 --> 00:40:18,980 -Yes. -Help me get off the horse. 789 00:40:19,250 --> 00:40:19,780 Yes. 790 00:40:19,780 --> 00:40:21,820 Riding here almost broke my bones. 791 00:40:27,490 --> 00:40:28,220 Guards. 792 00:40:28,620 --> 00:40:30,740 Fetch me the braised venison 793 00:40:30,740 --> 00:40:32,500 my wife made for me. 794 00:40:32,700 --> 00:40:33,460 I'm hungry. 795 00:40:33,820 --> 00:40:34,340 Yes. 796 00:40:36,260 --> 00:40:37,140 The Crown Prince. 797 00:40:40,020 --> 00:40:41,860 It might be dangerous to go into the woods alone. 798 00:40:44,900 --> 00:40:45,580 Your Royal Highness. 799 00:40:56,460 --> 00:40:57,180 Your Royal Highness. 800 00:41:06,010 --> 00:41:06,580 Brilliant! 801 00:41:06,580 --> 00:41:07,330 A nice shot, King Liang. 802 00:41:18,900 --> 00:41:19,740 King Liang. 803 00:41:21,460 --> 00:41:22,170 Yan Zifang, 804 00:41:22,900 --> 00:41:24,700 the golden eagle you keep is not bad. 805 00:41:24,700 --> 00:41:25,620 Give me a price, then. 806 00:41:57,290 --> 00:41:58,580 That was brilliant. 807 00:41:59,460 --> 00:42:00,370 Congratulations on 808 00:42:00,370 --> 00:42:02,700 taming the golden eagle, Your Royal Highness. 809 00:42:02,700 --> 00:42:03,980 We should drink to celebrate. 810 00:42:51,140 --> 00:42:51,970 Chen Ji, 811 00:42:52,820 --> 00:42:53,820 am I dead, too? 812 00:42:54,580 --> 00:42:55,460 Are you coming to 813 00:42:57,620 --> 00:42:58,780 meet me? 814 00:43:01,740 --> 00:43:02,850 Your Royal Highness. 815 00:43:09,740 --> 00:43:10,450 Your Royal Highness. 816 00:43:12,330 --> 00:43:13,140 Could the Crown Prince 817 00:43:13,300 --> 00:43:14,700 go west to meet up with King Liang? 818 00:43:15,140 --> 00:43:15,780 It can't be. 819 00:43:16,420 --> 00:43:17,610 I've just heard him. 820 00:43:17,860 --> 00:43:18,740 He must be around. 821 00:43:20,300 --> 00:43:21,100 His horse. 822 00:43:21,890 --> 00:43:22,540 Damn. 823 00:43:26,620 --> 00:43:27,380 Your Royal Highness. 824 00:43:28,460 --> 00:43:29,260 Your Royal Highness. 825 00:43:34,620 --> 00:43:35,210 Your Royal Highness. 826 00:43:36,460 --> 00:43:37,300 Help him up! 827 00:43:39,730 --> 00:43:40,260 Come on. 828 00:43:43,420 --> 00:43:44,860 Sir, there's another one here. 829 00:43:45,620 --> 00:43:46,420 Look after him. 830 00:43:49,900 --> 00:43:51,260 Sir, what do we do with him? 831 00:43:51,780 --> 00:43:53,370 Who are you? Why are you here? 832 00:43:53,370 --> 00:43:55,340 I was just picking herbs in the mountains. 833 00:43:56,010 --> 00:43:56,620 Arrest him. 834 00:43:57,210 --> 00:43:57,740 Follow me. 835 00:44:01,220 --> 00:44:01,850 Out of my way! 836 00:44:02,780 --> 00:44:03,460 Out of my way! 837 00:44:10,700 --> 00:44:11,660 How is my husband? 838 00:44:11,660 --> 00:44:13,220 His Royal Highness was injured and is still in a coma. 839 00:44:13,220 --> 00:44:15,100 The imperial physicians are treating him inside. 840 00:44:15,100 --> 00:44:16,180 Weren't you with him? 841 00:44:16,420 --> 00:44:17,540 Why would he get injured? 842 00:44:18,540 --> 00:44:20,020 I was with King Liang in the west. 843 00:44:20,210 --> 00:44:21,410 It was King Han and Sheng Chumu 844 00:44:21,530 --> 00:44:22,900 that found the Crown Prince first. 845 00:44:25,340 --> 00:44:26,620 We didn't know how it happened. 846 00:44:27,580 --> 00:44:28,740 We had only separated for a short while. 847 00:44:28,740 --> 00:44:29,780 He had passed out 848 00:44:29,780 --> 00:44:31,100 by the time we found him again. 849 00:44:39,940 --> 00:44:41,500 When will the Crown Prince wake up? 850 00:44:42,500 --> 00:44:43,460 I... 851 00:44:44,300 --> 00:44:45,970 I can't be sure. 852 00:44:50,460 --> 00:44:51,620 Try your best 853 00:44:52,260 --> 00:44:53,650 and make sure he wakes up. 854 00:44:54,140 --> 00:44:54,770 Yes. 855 00:44:55,410 --> 00:44:56,460 If you'll excuse me. 856 00:45:00,980 --> 00:45:01,580 Hurry up. 857 00:45:02,660 --> 00:45:03,690 Burn incense in the courtyard. 858 00:45:04,500 --> 00:45:05,140 Your Majesty. 859 00:45:05,540 --> 00:45:07,530 You're still ill and it's freezing outside. 860 00:45:07,530 --> 00:45:09,340 You can't go out or you'll get a cold. 861 00:45:09,340 --> 00:45:12,740 The life of the Crown Prince is related to the fate of our nation. 862 00:45:13,780 --> 00:45:15,010 My prayer for his blessings 863 00:45:15,890 --> 00:45:17,940 must not be hidden under this roof. 864 00:45:19,220 --> 00:45:20,500 I'm his mom. 865 00:45:21,730 --> 00:45:25,220 I need to pray to heaven for him. 866 00:45:30,500 --> 00:45:31,140 Your Majesty. 867 00:45:46,300 --> 00:45:47,460 Dear Heavenly Father, 868 00:45:48,980 --> 00:45:50,180 as the Emperor of this nation, 869 00:45:52,180 --> 00:45:53,500 I pray to you with my whole heart. 870 00:45:54,660 --> 00:45:55,980 The Crown Prince 871 00:45:56,900 --> 00:45:58,980 needs to rule this country 872 00:45:59,890 --> 00:46:01,940 and work for the well-being of his people. 873 00:46:02,964 --> 00:46:32,964 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 55463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.