Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,330 --> 00:01:57,860
Ep37
4
00:01:58,530 --> 00:02:00,020
She's just a court lady.
5
00:02:00,860 --> 00:02:03,140
How dare she contradict me like this!
6
00:02:04,020 --> 00:02:04,780
Guards.
7
00:02:05,660 --> 00:02:06,450
Take her away.
8
00:02:06,700 --> 00:02:07,650
Calm down, Your Majesty.
9
00:02:08,650 --> 00:02:11,500
Of course, your staff are always so special.
10
00:02:13,250 --> 00:02:14,020
What's the matter?
11
00:02:14,460 --> 00:02:17,540
Do you also want to blame me for
12
00:02:17,540 --> 00:02:19,700
not teaching my son properly?
13
00:02:21,300 --> 00:02:22,140
Your Majesty.
14
00:02:24,220 --> 00:02:24,900
Your Majesty.
15
00:02:25,660 --> 00:02:27,660
Mother didn't mean to blame you.
16
00:02:28,260 --> 00:02:29,700
Consort Xi has always been serving you
17
00:02:29,700 --> 00:02:30,820
with great care and respect
18
00:02:31,340 --> 00:02:34,020
Mother just didn't want to see her
being treated this way.
19
00:02:34,260 --> 00:02:35,170
Your Royal Highness,
20
00:02:35,170 --> 00:02:37,579
Directress Fu is always a frank person.
21
00:02:37,579 --> 00:02:38,740
You're the Emperor.
22
00:02:38,740 --> 00:02:40,180
You don't have to be so angry with her.
23
00:02:40,180 --> 00:02:42,090
How dare you!
24
00:02:45,500 --> 00:02:46,170
Your Majesty,
25
00:02:46,170 --> 00:02:47,740
you've given her the permission
26
00:02:48,780 --> 00:02:49,780
to talk to you that way.
27
00:02:50,060 --> 00:02:50,820
Say that again?
28
00:02:51,380 --> 00:02:52,650
On that day during the family banquet,
29
00:02:52,650 --> 00:02:53,650
you rewarded her with the power to speak
30
00:02:53,650 --> 00:02:55,850
after she had saved the Crown Princess
31
00:02:56,940 --> 00:02:58,810
during the birth of her son.
32
00:02:59,660 --> 00:03:00,460
You said that
33
00:03:00,980 --> 00:03:02,780
Directress Fu would be allowed
34
00:03:02,780 --> 00:03:05,140
to say whatever she liked.
35
00:03:06,620 --> 00:03:07,380
The Emperor
36
00:03:07,900 --> 00:03:08,730
shall keep his promise.
37
00:03:08,730 --> 00:03:09,460
Your Royal Highness,
38
00:03:09,460 --> 00:03:10,780
please forgive Directress Fu.
39
00:03:11,810 --> 00:03:13,260
In the third year of the Shengu reign,
40
00:03:13,260 --> 00:03:14,620
He Taixing made a remonstrance
41
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
to the Emperor.
42
00:03:17,060 --> 00:03:19,060
The Emperor was very glad instead of getting angry.
43
00:03:19,060 --> 00:03:20,100
He also praised him
44
00:03:20,100 --> 00:03:22,660
for offering his sincere thoughts.
45
00:03:23,690 --> 00:03:25,420
The Emperor is considered to be
46
00:03:25,420 --> 00:03:27,460
a wise man who is willing to take suggestions
47
00:03:28,300 --> 00:03:29,660
and who is the most broad-minded.
48
00:03:35,780 --> 00:03:37,579
You've got something, haven't you?
49
00:03:37,579 --> 00:03:40,500
You even dare to compare yourself to He Taixing.
50
00:03:42,340 --> 00:03:45,100
You really know how to flatter yourself.
51
00:03:45,180 --> 00:03:46,380
I am only a woman
52
00:03:46,380 --> 00:03:47,450
on a minor position.
53
00:03:48,450 --> 00:03:50,140
But everyone should love their country,
54
00:03:50,140 --> 00:03:51,140
no matter their gender
55
00:03:51,579 --> 00:03:52,660
or their social ranks.
56
00:03:53,380 --> 00:03:54,290
Everyone should be loyal
57
00:03:54,780 --> 00:03:56,579
to this nation as long as they are part of it.
58
00:03:57,100 --> 00:03:58,690
They should remonstrate.
59
00:03:58,690 --> 00:04:02,260
You haven't admitted your fault yet.
60
00:04:03,380 --> 00:04:04,340
King Zhao was unfilial.
61
00:04:04,900 --> 00:04:07,250
He betrayed both of his parents,
62
00:04:08,370 --> 00:04:09,690
which broke your heart.
63
00:04:10,220 --> 00:04:11,770
Consort Xi felt quite the same.
64
00:04:12,210 --> 00:04:12,820
Your Majesty,
65
00:04:13,580 --> 00:04:15,410
you've already lost a son.
66
00:04:16,019 --> 00:04:16,980
Could you really
67
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
get some relief
68
00:04:20,540 --> 00:04:21,300
by punishing
69
00:04:21,300 --> 00:04:22,820
your consorts severely?
70
00:04:24,060 --> 00:04:25,300
I'm just worried that
71
00:04:26,260 --> 00:04:27,940
you will regret it
72
00:04:27,940 --> 00:04:28,930
if you punish Consort Xi
73
00:04:29,780 --> 00:04:30,980
just because you're angry now.
74
00:04:31,660 --> 00:04:32,300
Directress Fu,
75
00:04:32,659 --> 00:04:33,770
will you just stop?
76
00:04:34,940 --> 00:04:35,820
If you think
77
00:04:37,060 --> 00:04:38,290
what I just said
78
00:04:38,290 --> 00:04:39,490
was total nonsense
79
00:04:39,780 --> 00:04:40,860
and completely useless,
80
00:04:43,420 --> 00:04:44,450
please sentence me to death,
81
00:04:45,940 --> 00:04:47,140
Your Majesty.
82
00:05:18,420 --> 00:05:19,210
Get up.
83
00:05:19,980 --> 00:05:20,940
Thank you, Your Majesty.
84
00:05:26,250 --> 00:05:27,220
You all get up.
85
00:05:27,780 --> 00:05:29,380
Thank you, Your Majesty.
86
00:05:31,420 --> 00:05:32,140
Cao Yangde.
87
00:05:32,740 --> 00:05:33,340
Yes.
88
00:05:34,090 --> 00:05:35,580
Drive me to the Hall of Nectar.
89
00:05:36,100 --> 00:05:36,659
Yes.
90
00:05:37,930 --> 00:05:38,540
King Zhou.
91
00:05:39,340 --> 00:05:40,100
Yes, Father.
92
00:05:41,130 --> 00:05:42,260
You do have an eye for talent.
93
00:05:51,690 --> 00:05:52,380
The Empress.
94
00:05:53,010 --> 00:05:53,540
Yes.
95
00:05:54,820 --> 00:05:55,530
Downgrade Consort Xi
96
00:05:56,500 --> 00:05:57,659
to Concubine Xi.
97
00:05:59,490 --> 00:06:00,780
A wise decision.
98
00:06:01,220 --> 00:06:02,140
A wise decision.
99
00:06:02,140 --> 00:06:04,380
-Your Majesty.
-Your Majesty.
100
00:06:10,980 --> 00:06:11,740
A letter went missing
101
00:06:12,780 --> 00:06:14,900
from my room on the first of July.
102
00:06:16,770 --> 00:06:18,940
You are the only ones who
have the access to the study.
103
00:06:19,970 --> 00:06:21,780
You'd better be clever to admit it if you stole it.
104
00:06:22,340 --> 00:06:24,810
Or, I don't think you can survive the torture
105
00:06:25,980 --> 00:06:27,210
of interrogation in the army.
106
00:06:29,580 --> 00:06:32,290
Well. You all stay silent, don't you?
107
00:06:33,290 --> 00:06:34,780
Then don't blame me for being merciless.
108
00:06:35,700 --> 00:06:36,300
Send my order.
109
00:06:36,300 --> 00:06:36,810
Yes.
110
00:06:39,820 --> 00:06:40,330
I...
111
00:06:40,530 --> 00:06:42,300
It was me. It was me.
112
00:06:42,970 --> 00:06:45,420
I knocked over the brush-washer by accident
113
00:06:45,780 --> 00:06:47,940
that day when I was cleaning the study.
114
00:06:57,930 --> 00:06:58,540
Jasmine.
115
00:07:00,330 --> 00:07:01,060
Jasmine.
116
00:07:02,020 --> 00:07:04,970
Where is the letter?
117
00:07:05,530 --> 00:07:06,380
I thought I could...
118
00:07:06,540 --> 00:07:08,860
put it back when it dried,
119
00:07:09,180 --> 00:07:09,860
But...
120
00:07:20,780 --> 00:07:22,500
You lost it?
121
00:07:23,060 --> 00:07:24,260
You damn bitch!
122
00:07:24,890 --> 00:07:25,460
Guards.
123
00:07:26,180 --> 00:07:27,060
Take her away.
124
00:07:27,300 --> 00:07:28,260
I know it's my fault.
125
00:07:28,260 --> 00:07:29,220
-Hold on.
-I'm sorry.
126
00:07:29,340 --> 00:07:30,700
Yin, please save me!
127
00:07:30,980 --> 00:07:31,810
It's not your business.
128
00:07:31,810 --> 00:07:32,659
-Yin.
-It's not her fault.
129
00:07:32,659 --> 00:07:33,540
You can't kill her.
130
00:07:33,540 --> 00:07:34,220
Take her away.
131
00:07:35,450 --> 00:07:36,740
Yin, save me...
132
00:07:37,530 --> 00:07:38,530
Yin!
133
00:07:39,060 --> 00:07:40,409
-How...
-Yin! -Yin!
134
00:07:40,540 --> 00:07:41,050
Yin.
135
00:07:41,540 --> 00:07:42,370
Yin, are you alright?
136
00:07:42,540 --> 00:07:43,300
I was just...
137
00:07:46,770 --> 00:07:47,650
Call the doctor now!
138
00:07:48,580 --> 00:07:49,260
You'll be alright.
139
00:07:49,460 --> 00:07:50,060
I got you.
140
00:07:50,530 --> 00:07:51,100
Lie down.
141
00:07:51,780 --> 00:07:52,420
Lie down.
142
00:07:52,820 --> 00:07:53,580
You'll be fine.
143
00:07:56,020 --> 00:07:56,780
What?
144
00:07:57,010 --> 00:07:57,890
Let Jasmine go.
145
00:07:58,540 --> 00:08:01,090
Why are you still thinking about
a servant at this point?
146
00:08:01,700 --> 00:08:02,380
Promise me.
147
00:08:03,020 --> 00:08:03,820
Forgive her.
148
00:08:03,820 --> 00:08:05,540
Alright. Alright. I'll agree to forgive her.
149
00:08:07,780 --> 00:08:08,540
Swear to me.
150
00:08:09,100 --> 00:08:10,580
Swear by your love for me.
151
00:08:11,530 --> 00:08:12,530
If you lie to me,
152
00:08:15,050 --> 00:08:16,050
we will never
153
00:08:17,050 --> 00:08:18,780
be blessed and
154
00:08:18,980 --> 00:08:20,220
can never meet again.
155
00:08:20,220 --> 00:08:22,860
Don't waste more time, Master. She's bleeding a lot.
156
00:08:24,090 --> 00:08:24,660
Okay.
157
00:08:24,940 --> 00:08:26,170
Alright. I'll do as you say.
158
00:08:26,170 --> 00:08:27,020
I promise you.
159
00:08:27,100 --> 00:08:28,180
I swear I'll let her go.
160
00:08:29,420 --> 00:08:30,820
You'll be alright. Now lie down.
161
00:08:30,980 --> 00:08:31,770
Hurry up!
162
00:08:41,179 --> 00:08:42,220
You blamed His Majesty
163
00:08:42,220 --> 00:08:43,820
straight in his face for his son's fault?
164
00:08:44,140 --> 00:08:45,140
Were you out of your mind?
165
00:08:46,180 --> 00:08:47,620
I was only stating the facts.
166
00:08:48,380 --> 00:08:50,740
You were asking for death
167
00:08:50,740 --> 00:08:52,300
'cause you're in despair because of Sheng Chumu.
168
00:09:05,700 --> 00:09:06,420
I'm sorry.
169
00:09:07,420 --> 00:09:08,500
I shouldn't have mentioned him.
170
00:09:11,900 --> 00:09:13,540
Thank you for arguing for me
171
00:09:14,540 --> 00:09:15,540
in the Hall of Joy just now.
172
00:09:16,220 --> 00:09:18,300
Is this how you say thanks?
173
00:09:21,900 --> 00:09:23,420
Please let go of me, Your Royal Highness.
174
00:09:31,530 --> 00:09:32,500
If you'll excuse me.
175
00:09:37,250 --> 00:09:38,130
I did that on purpose.
176
00:09:43,020 --> 00:09:44,460
I knew I shouldn't mention Sheng Chumu
177
00:09:46,290 --> 00:09:47,340
but I did it on purpose.
178
00:09:52,620 --> 00:09:54,210
'Cause I'd like to see your reaction.
179
00:09:55,500 --> 00:09:56,380
If you were annoyed,
180
00:09:57,940 --> 00:09:59,370
at least I would know you hate him.
181
00:10:01,540 --> 00:10:02,770
At least I could comfort you.
182
00:10:04,700 --> 00:10:05,940
But you just stayed quiet.
183
00:10:08,660 --> 00:10:09,540
The more reluctant you were to talk,
184
00:10:11,900 --> 00:10:13,380
the more unlikely you are to forget him.
185
00:10:16,900 --> 00:10:18,180
I cannot forget him indeed.
186
00:10:19,340 --> 00:10:20,290
I was born this way.
187
00:10:22,980 --> 00:10:23,980
What can I do about it?
188
00:10:40,530 --> 00:10:43,380
Times have really changed.
189
00:10:44,820 --> 00:10:46,940
Those matchmakers
190
00:10:46,940 --> 00:10:48,500
were all trying to see me
191
00:10:48,500 --> 00:10:50,210
once they heard I'd like to get you a wife.
192
00:10:51,620 --> 00:10:52,340
Look.
193
00:10:53,100 --> 00:10:54,940
So many girls from those noble families.
194
00:10:57,020 --> 00:10:57,540
Chumu,
195
00:10:57,540 --> 00:10:58,890
hurry up and pick one.
196
00:10:59,420 --> 00:11:00,450
You pick for me, Mom.
197
00:11:00,450 --> 00:11:01,180
I'm fine.
198
00:11:04,140 --> 00:11:05,610
I'm spoilt for choice now.
199
00:11:09,980 --> 00:11:10,860
Boys, you two
200
00:11:10,860 --> 00:11:11,940
now help me with this.
201
00:11:12,180 --> 00:11:12,700
Come on.
202
00:11:21,130 --> 00:11:24,770
Zhao Shuwen, the first daughter of the
Vice Minister of the Court of Imperial Sacrifices.
203
00:11:24,770 --> 00:11:27,940
Zheng Feiyu, the first daughter of the Grand Master
of the Court of Imperial Entertainments.
204
00:11:28,610 --> 00:11:29,260
What do you think?
205
00:11:30,900 --> 00:11:31,570
No. I'd say.
206
00:11:32,740 --> 00:11:34,820
Neither of them is better-looking
than the last one.
207
00:11:34,820 --> 00:11:35,650
The last one?
208
00:11:36,780 --> 00:11:37,410
You mean this one?
209
00:11:38,730 --> 00:11:41,220
The one Brother fell in love with.
210
00:11:43,420 --> 00:11:44,180
It hurts so much.
211
00:11:44,330 --> 00:11:45,770
Don't you dare bring this up!
212
00:11:53,860 --> 00:11:54,460
Give it to me.
213
00:12:04,540 --> 00:12:07,420
The second daughter of Sun Tan
214
00:12:08,060 --> 00:12:09,090
looks good.
215
00:12:09,530 --> 00:12:10,940
She has a nice feature.
216
00:12:11,180 --> 00:12:13,220
She must be gentle and ladylike.
217
00:12:14,300 --> 00:12:15,620
This one is pretty good.
218
00:12:15,620 --> 00:12:16,180
No, she isn't.
219
00:12:18,180 --> 00:12:19,060
Why?
220
00:12:19,700 --> 00:12:20,890
Anyone else is good for Brother
221
00:12:20,890 --> 00:12:21,620
but not her.
222
00:12:28,370 --> 00:12:29,300
What's wrong with Chujun?
223
00:12:33,970 --> 00:12:35,290
Where's your elder brother?
224
00:12:35,290 --> 00:12:35,940
He's already left.
225
00:12:36,290 --> 00:12:37,140
Left?
226
00:12:41,330 --> 00:12:42,180
We are a couple
227
00:12:43,140 --> 00:12:44,580
from now on.
228
00:12:50,540 --> 00:12:51,690
She will blame me for sure.
229
00:12:53,570 --> 00:12:54,180
Chumu...
230
00:12:55,530 --> 00:12:56,020
You...
231
00:12:56,260 --> 00:12:56,740
I...
232
00:13:16,650 --> 00:13:18,650
I thought I could take it.
233
00:13:19,820 --> 00:13:20,500
But
234
00:13:22,580 --> 00:13:24,140
when he didn't look at me anymore
235
00:13:27,740 --> 00:13:29,530
and didn't seem to care about me anymore,
236
00:13:36,570 --> 00:13:38,450
I felt like I couldn't hold on any longer.
237
00:13:47,620 --> 00:13:49,130
He dumped me.
238
00:13:50,100 --> 00:13:51,900
It must be something I did wrong
239
00:13:55,220 --> 00:13:56,900
that made me lose him.
240
00:13:58,370 --> 00:13:59,130
Silly girl.
241
00:14:00,940 --> 00:14:02,140
You're the best.
242
00:14:03,420 --> 00:14:04,700
It's his fault
243
00:14:05,340 --> 00:14:06,660
if he didn't want you.
244
00:14:16,660 --> 00:14:17,380
Yan Zifang,
245
00:14:17,940 --> 00:14:19,300
I'm too good for you.
246
00:14:22,220 --> 00:14:22,860
Brother.
247
00:14:26,420 --> 00:14:27,020
Brother.
248
00:14:27,650 --> 00:14:28,460
What?
249
00:14:30,100 --> 00:14:31,820
If a man needs a wife,
250
00:14:32,420 --> 00:14:34,010
does he need to go to a matchmaker first?
251
00:14:34,300 --> 00:14:35,220
Well, of course.
252
00:14:36,180 --> 00:14:37,300
Men didn't have to do in the past.
253
00:14:37,300 --> 00:14:38,700
They could just take any woman.
254
00:14:40,290 --> 00:14:41,260
But not anymore.
255
00:14:41,260 --> 00:14:43,690
I can only sit there and watch them, feeling tempted.
256
00:14:44,340 --> 00:14:44,980
You mean Lianyan?
257
00:14:46,980 --> 00:14:47,890
You wanna marry her?
258
00:14:48,380 --> 00:14:49,460
Is she willing to marry you?
259
00:14:49,940 --> 00:14:50,940
I don't know.
260
00:14:51,700 --> 00:14:52,610
You can ask her for me.
261
00:14:57,420 --> 00:14:58,330
I'm not willing to.
262
00:15:01,420 --> 00:15:02,740
You dislike Ma Haihu this much?
263
00:15:05,610 --> 00:15:07,220
A pirate commandant who no longer robs
264
00:15:07,460 --> 00:15:09,540
with a girl who used to work in a brothel.
265
00:15:09,540 --> 00:15:11,060
It will be a damn joke.
266
00:15:13,970 --> 00:15:15,170
You don't have a thing for him, then?
267
00:15:18,020 --> 00:15:19,100
I like him.
268
00:15:20,100 --> 00:15:23,140
I just don't want to see myself turning into a joke.
269
00:15:24,410 --> 00:15:26,290
I need to marry a powerful marquis
270
00:15:26,940 --> 00:15:29,220
if I have to marry someone.
271
00:15:35,500 --> 00:15:36,220
Come on.
272
00:15:36,500 --> 00:15:37,260
Take a look.
273
00:15:41,940 --> 00:15:42,820
You're back.
274
00:15:43,220 --> 00:15:44,450
And now we have our baby.
275
00:15:45,650 --> 00:15:47,340
We must have been blessed by God.
276
00:15:47,660 --> 00:15:48,220
Yes.
277
00:15:48,980 --> 00:15:50,660
It must be God's blessing.
278
00:15:52,020 --> 00:15:53,010
He blesses our family.
279
00:15:56,500 --> 00:15:57,300
Where's Jasmine?
280
00:15:58,260 --> 00:15:58,850
Could she...
281
00:16:00,340 --> 00:16:01,730
Yin, here's the soup.
282
00:16:02,460 --> 00:16:03,780
We're gonna go home.
283
00:16:07,860 --> 00:16:09,090
Okay. Go on sleeping, babe.
284
00:16:09,090 --> 00:16:10,020
Yin.
285
00:16:13,820 --> 00:16:14,860
Come on. Let me do this.
286
00:16:23,020 --> 00:16:23,540
Come on.
287
00:16:24,340 --> 00:16:25,020
Drink this.
288
00:16:27,220 --> 00:16:27,820
Lianyan?
289
00:16:28,500 --> 00:16:29,140
Lianyan?
290
00:16:41,180 --> 00:16:41,890
She's gone.
291
00:16:44,850 --> 00:16:45,620
Why?
292
00:16:47,860 --> 00:16:48,780
She doesn't have to leave
293
00:16:48,780 --> 00:16:49,940
even if she doesn't want me.
294
00:16:52,010 --> 00:16:53,500
Lianyan, those makeups...
295
00:16:54,900 --> 00:16:56,140
Why are you both here?
296
00:16:58,340 --> 00:16:59,140
She's gone.
297
00:16:59,340 --> 00:17:00,020
She hasn't.
298
00:17:03,450 --> 00:17:04,500
She will be back.
299
00:17:04,859 --> 00:17:05,650
-Brother.
-Haihu.
300
00:17:08,339 --> 00:17:09,420
She's really left?
301
00:17:10,460 --> 00:17:11,460
Hasn't she?
302
00:17:11,540 --> 00:17:12,569
What about the shop?
303
00:17:13,250 --> 00:17:14,130
She had written a contract
304
00:17:15,099 --> 00:17:16,089
before she left.
305
00:17:17,740 --> 00:17:19,260
She's left everything in the shop
306
00:17:20,290 --> 00:17:21,220
to you.
307
00:17:27,089 --> 00:17:29,180
She was so generous.
308
00:17:29,460 --> 00:17:30,730
How could I take all this?
309
00:17:32,900 --> 00:17:34,370
Am I too greedy?
310
00:17:40,140 --> 00:17:41,740
I'll return them to her when she comes back.
311
00:18:04,020 --> 00:18:04,580
It's me.
312
00:18:07,170 --> 00:18:07,810
Why did you...
313
00:18:22,780 --> 00:18:24,260
How did you find me here?
314
00:18:25,260 --> 00:18:26,620
This is my bedroom.
315
00:18:27,060 --> 00:18:28,170
I'm still unmarried.
316
00:18:29,580 --> 00:18:30,460
I can't come here anymore
317
00:18:30,460 --> 00:18:31,340
when you are married.
318
00:18:33,660 --> 00:18:34,380
I'm an upright man.
319
00:18:34,380 --> 00:18:35,820
I won't meet up with a married woman.
320
00:18:39,410 --> 00:18:41,700
What did you come here for?
321
00:18:42,100 --> 00:18:42,660
I...
322
00:18:44,740 --> 00:18:45,500
I...
323
00:18:49,940 --> 00:18:50,460
Lingwei,
324
00:18:51,730 --> 00:18:52,810
will you marry me?
325
00:18:56,700 --> 00:18:58,420
I can't make that decision myself.
326
00:18:58,420 --> 00:19:00,620
A marriage shall be arranged
by parents and matchmakers.
327
00:19:01,260 --> 00:19:02,100
Do you like me?
328
00:19:03,260 --> 00:19:03,780
I...
329
00:19:07,620 --> 00:19:08,450
Perhaps
330
00:19:09,860 --> 00:19:10,700
I do.
331
00:19:12,530 --> 00:19:14,340
You like me and I also like you.
332
00:19:16,180 --> 00:19:17,220
We're a couple, then.
333
00:19:21,820 --> 00:19:23,090
That's so embarrassing.
334
00:19:23,780 --> 00:19:24,500
No. No.
335
00:19:25,020 --> 00:19:25,730
You...
336
00:19:26,580 --> 00:19:27,340
You are so cute.
337
00:19:28,100 --> 00:19:29,900
It's hard not to be attracted
by you even I'm a gentleman.
338
00:19:31,770 --> 00:19:34,460
My mom said anyone who says that is up to no good.
339
00:19:34,780 --> 00:19:36,580
Please don't be a man like that, okay?
340
00:19:39,250 --> 00:19:39,780
Okay.
341
00:19:40,180 --> 00:19:40,980
I won't then.
342
00:19:41,660 --> 00:19:42,180
I'll wait.
343
00:19:42,940 --> 00:19:43,620
I know
344
00:19:43,890 --> 00:19:45,620
you're a perfect gentleman indeed.
345
00:19:46,970 --> 00:19:47,500
Yeah.
346
00:19:47,820 --> 00:19:48,420
A gentleman.
347
00:20:00,930 --> 00:20:02,500
You still can't see Fu Rou
348
00:20:02,500 --> 00:20:04,660
no matter how long you stare
in the direction of Canton.
349
00:20:07,620 --> 00:20:08,660
Did you see Fu Tao?
350
00:20:09,100 --> 00:20:09,780
Yes.
351
00:20:17,860 --> 00:20:18,980
Lu Qi asked him to secretly look for
352
00:20:18,980 --> 00:20:20,340
the Crown Prince's letter to King Zhao.
353
00:20:21,060 --> 00:20:21,820
He found it.
354
00:20:22,460 --> 00:20:23,700
But he didn't hand it in.
355
00:20:23,700 --> 00:20:24,900
He asked me to give it to you.
356
00:20:29,500 --> 00:20:30,860
Do you know the whereabouts of Fu Yin?
357
00:20:39,500 --> 00:20:40,380
According to Fu Tao,
358
00:20:41,650 --> 00:20:43,660
she's currently in a very safe place.
359
00:20:44,500 --> 00:20:46,460
But she's got a lot of things on her mind.
360
00:20:46,460 --> 00:20:47,370
She doesn't want to see anyone.
361
00:20:48,250 --> 00:20:49,380
She will come back
362
00:20:50,820 --> 00:20:51,740
once she gets over it.
363
00:20:53,580 --> 00:20:54,580
So you didn't ask
364
00:20:54,900 --> 00:20:56,220
where Fu Yin is now, then?
365
00:20:57,490 --> 00:20:58,740
I was going to.
366
00:21:00,380 --> 00:21:01,820
But I just gave up on second thought.
367
00:21:03,980 --> 00:21:05,660
She is just a simple person.
368
00:21:07,100 --> 00:21:08,490
What could possibly bother her that much?
369
00:21:09,620 --> 00:21:11,420
Anyways, I've finally understood.
370
00:21:12,700 --> 00:21:13,980
She's just avoiding me.
371
00:21:15,460 --> 00:21:17,460
I asked to marry her but she wasn't willing to.
372
00:21:18,730 --> 00:21:19,980
But she didn't want to hurt my feelings.
373
00:21:21,860 --> 00:21:23,340
That's why she decided to run away.
374
00:21:35,380 --> 00:21:36,620
I won't go looking for her anymore.
375
00:21:39,290 --> 00:21:41,380
I love her but she doesn't love me back.
376
00:21:45,020 --> 00:21:46,100
Why should I force her to?
377
00:22:00,740 --> 00:22:01,740
I love her
378
00:22:01,740 --> 00:22:03,260
but she doesn't love me back.
379
00:22:05,380 --> 00:22:06,660
Why should I force her to?
380
00:22:22,450 --> 00:22:24,970
I can't stay in the General of Admiralty's
mansion anymore.
381
00:22:24,970 --> 00:22:25,660
Why?
382
00:22:26,290 --> 00:22:27,820
Ma Haihu wants to marry me.
383
00:22:30,220 --> 00:22:31,060
You don't want him to?
384
00:22:31,740 --> 00:22:32,620
You tell me.
385
00:22:33,010 --> 00:22:35,300
You've always known me the best.
386
00:22:37,980 --> 00:22:38,860
Any other places to go?
387
00:22:45,300 --> 00:22:46,140
What are you waiting for?
388
00:22:53,300 --> 00:22:53,980
I'm wondering
389
00:22:54,620 --> 00:22:56,180
what a couple can do to kill time
390
00:22:56,660 --> 00:22:57,940
once they get to spend their days
391
00:22:57,940 --> 00:22:59,140
together?
392
00:22:59,620 --> 00:23:00,290
I know the answer.
393
00:23:01,930 --> 00:23:02,860
Like what we're doing.
394
00:23:04,020 --> 00:23:04,980
Watching the moon together.
395
00:23:06,740 --> 00:23:07,620
Who told you that?
396
00:23:07,890 --> 00:23:08,500
My mother.
397
00:23:10,060 --> 00:23:11,060
I knew so.
398
00:23:13,490 --> 00:23:14,140
Do you think
399
00:23:14,810 --> 00:23:16,500
your father will agree to our marriage
400
00:23:16,500 --> 00:23:18,060
if I go ask for his permission?
401
00:23:18,060 --> 00:23:18,860
Of course.
402
00:23:19,300 --> 00:23:21,660
My father likes upright gentlemen like you.
403
00:23:21,660 --> 00:23:23,020
As long as you have a good reputation...
404
00:23:23,020 --> 00:23:23,540
Hold on.
405
00:23:24,260 --> 00:23:24,820
Well...
406
00:23:25,740 --> 00:23:27,180
'Cause I am so upright
407
00:23:29,380 --> 00:23:30,740
that I've offended many snobs.
408
00:23:30,740 --> 00:23:33,060
They keep giving me a bad name
409
00:23:33,780 --> 00:23:34,980
by lying that
410
00:23:34,980 --> 00:23:36,610
I am a playboy who spends a lot of time in brothels.
411
00:23:39,180 --> 00:23:40,540
That's the kind of guy
412
00:23:40,540 --> 00:23:42,300
my father hates the most.
413
00:23:42,940 --> 00:23:44,620
What if your father believes the rumors
414
00:23:45,170 --> 00:23:46,290
and doesn't allow you to marry me?
415
00:23:47,260 --> 00:23:47,980
What do you do?
416
00:23:51,010 --> 00:23:51,780
Then...
417
00:23:52,740 --> 00:23:53,650
I'll listen to my father.
418
00:24:04,980 --> 00:24:05,540
Jasmine.
419
00:24:05,900 --> 00:24:06,460
Jasmine.
420
00:24:10,260 --> 00:24:11,930
How can I help you, ma'am?
421
00:24:12,300 --> 00:24:13,130
The baby peed.
422
00:24:13,250 --> 00:24:14,130
Go change his diaper.
423
00:24:17,500 --> 00:24:18,090
Come on.
424
00:24:18,460 --> 00:24:19,100
Careful.
425
00:24:20,170 --> 00:24:20,730
Be careful.
426
00:24:23,540 --> 00:24:24,620
Why are you here?
427
00:24:24,940 --> 00:24:25,820
Where is Jasmine?
428
00:24:25,820 --> 00:24:26,580
I don't know.
429
00:24:26,700 --> 00:24:28,500
Young Master asked me to serve you.
430
00:24:32,900 --> 00:24:33,810
Ma'am, where are you going?
431
00:24:34,100 --> 00:24:35,500
You can't get out of bed in this condition.
432
00:24:42,140 --> 00:24:42,730
Jasmine.
433
00:24:53,020 --> 00:24:54,860
Have you made a gift list for
434
00:24:54,860 --> 00:24:56,020
the Inspector of Xiang city?
435
00:24:56,020 --> 00:24:56,740
Let me go in.
436
00:24:57,060 --> 00:24:57,860
-You can't.
-Let me go in!
437
00:24:59,540 --> 00:25:00,330
You can leave now.
438
00:25:00,860 --> 00:25:01,500
Yes.
439
00:25:04,820 --> 00:25:05,500
Yin.
440
00:25:05,700 --> 00:25:06,460
Why are you here?
441
00:25:07,340 --> 00:25:08,100
Where is Jasmine?
442
00:25:09,620 --> 00:25:10,570
You've just given birth.
443
00:25:10,900 --> 00:25:12,210
You got off your bed
444
00:25:12,660 --> 00:25:14,140
just to ask about a maid?
445
00:25:14,140 --> 00:25:15,850
I'm asking you. Where's Jasmine?
446
00:25:15,850 --> 00:25:16,380
She's gone.
447
00:25:16,900 --> 00:25:17,660
Gone?
448
00:25:18,420 --> 00:25:20,220
Do you think I will still keep her
449
00:25:20,220 --> 00:25:22,180
after she lost such an important letter?
450
00:25:22,980 --> 00:25:23,860
I gave her some money
451
00:25:23,860 --> 00:25:25,460
and asked her uncle to take her away.
452
00:25:25,460 --> 00:25:26,220
You liar!
453
00:25:27,540 --> 00:25:28,580
Did you kill her
454
00:25:29,100 --> 00:25:30,300
just like you had killed Linglong?
455
00:25:31,140 --> 00:25:32,220
Yin, please listen to me.
456
00:25:32,220 --> 00:25:32,940
I won't.
457
00:25:35,060 --> 00:25:35,860
I was so silly.
458
00:25:37,300 --> 00:25:38,900
I thought one could really change.
459
00:25:40,050 --> 00:25:41,700
I thought any grudges could be resolved.
460
00:25:42,580 --> 00:25:44,100
I thought everything was going to be better.
461
00:25:45,860 --> 00:25:46,940
But I was wrong.
462
00:25:48,300 --> 00:25:50,220
You're just a ruthless killer.
463
00:25:50,220 --> 00:25:50,850
How dare you!
464
00:25:50,850 --> 00:25:54,340
Just because you've borne a child for me
465
00:25:54,340 --> 00:25:55,420
doesn't mean you can talk to me like this!
466
00:25:55,420 --> 00:25:57,010
I shouldn't have given birth to him.
467
00:25:57,010 --> 00:25:59,020
I shouldn't have kept the baby in the first place.
468
00:26:03,980 --> 00:26:04,980
Say that again?
469
00:26:06,060 --> 00:26:07,130
You killed Jasmine.
470
00:26:07,660 --> 00:26:09,140
Karma will get our kid
471
00:26:09,580 --> 00:26:11,530
even if it doesn't get you.
472
00:26:24,220 --> 00:26:25,820
You're young and talented, sir.
473
00:26:26,140 --> 00:26:27,180
You've made your name
474
00:26:27,180 --> 00:26:28,690
by winning the war against the rebels.
475
00:26:28,900 --> 00:26:30,060
We really admire you.
476
00:26:30,450 --> 00:26:32,140
We can imagine how Duke of Lu fought the war
477
00:26:32,140 --> 00:26:33,060
just by looking at
478
00:26:33,330 --> 00:26:35,140
how brave you were on the battlefield.
479
00:26:35,340 --> 00:26:37,140
Like father like son.
480
00:26:37,500 --> 00:26:39,460
Let's treat General to some wines one day.
481
00:26:39,620 --> 00:26:40,420
Good idea.
482
00:26:40,420 --> 00:26:41,380
We'll buy you drinks, sir.
483
00:26:41,780 --> 00:26:44,380
We don't know if you'd like to come, Sir.
484
00:26:47,780 --> 00:26:48,820
Sir. Sir.
485
00:26:53,940 --> 00:26:55,210
Jisun Chenxin. Go get him!
486
00:27:15,220 --> 00:27:16,980
Are you sure that was him, Sir?
487
00:27:17,450 --> 00:27:18,210
That's right, sir.
488
00:27:18,420 --> 00:27:19,410
Jisun Chensi is a rebel.
489
00:27:19,410 --> 00:27:20,220
Even if he was still alive,
490
00:27:20,220 --> 00:27:21,380
he would surely hide somewhere.
491
00:27:21,380 --> 00:27:22,380
How dare he come to Chang'an?
492
00:27:23,340 --> 00:27:24,140
I can't be mistaken.
493
00:27:24,140 --> 00:27:26,020
I could definitely recognize him from behind.
494
00:27:26,020 --> 00:27:27,780
Split! Go on and chase him!
495
00:27:39,100 --> 00:27:40,140
Say that again?
496
00:27:41,500 --> 00:27:42,500
I want to learn from Brother.
497
00:27:42,500 --> 00:27:44,170
I want to fight for my country and family glory.
498
00:27:44,170 --> 00:27:45,780
I want to fight bravely and shed my blood.
499
00:27:45,780 --> 00:27:47,490
I want to be an upright and capable son
500
00:27:47,490 --> 00:27:50,130
of a noble family with
a good background and reputation.
501
00:27:52,180 --> 00:27:53,740
It hurts so much.
502
00:27:53,740 --> 00:27:54,820
Your brother almost died
503
00:27:54,820 --> 00:27:56,290
during his military service.
504
00:27:56,290 --> 00:27:58,100
He has just promised me to stay in Chang'an.
505
00:27:58,100 --> 00:27:59,980
Now you said you want to shed your blood?
506
00:27:59,980 --> 00:28:01,860
Your blood? Your blood?
507
00:28:01,860 --> 00:28:03,090
Don't let me hear you again!
-Brother!
508
00:28:03,090 --> 00:28:03,770
Mom. Mom.
509
00:28:03,770 --> 00:28:05,060
-Your blood? -Please calm down.
510
00:28:05,060 --> 00:28:06,500
Don't you dare!
511
00:28:06,500 --> 00:28:07,610
Calm down, Mom.
512
00:28:07,610 --> 00:28:08,290
Calm down.
513
00:28:09,140 --> 00:28:10,660
What made you want to be a good boy?
514
00:28:10,660 --> 00:28:11,860
To wash away my shame
515
00:28:11,860 --> 00:28:13,060
and stop being a playboy.
516
00:28:13,300 --> 00:28:13,820
You...
517
00:28:14,890 --> 00:28:16,090
Say that again?
518
00:28:16,090 --> 00:28:17,220
To wash away my shame
519
00:28:17,220 --> 00:28:17,700
and stop being...
520
00:28:17,700 --> 00:28:18,410
Be honest!
521
00:28:21,460 --> 00:28:22,980
To marry someone.
522
00:28:22,980 --> 00:28:23,780
Marry someone?
523
00:28:25,010 --> 00:28:27,210
Chunjun, you've also found your love?
524
00:28:28,620 --> 00:28:30,420
She isn't someone from the brothel, is she?
525
00:28:30,420 --> 00:28:32,460
Of course not. She is a proper lady
from a noble family.
526
00:28:32,460 --> 00:28:34,450
Her father is a prominent court official.
Her sister married into the royal family.
527
00:28:34,450 --> 00:28:36,330
She is educated, well-mannered, gentle, and polite.
528
00:28:36,330 --> 00:28:37,140
Good. Very good.
529
00:28:38,180 --> 00:28:38,740
Look.
530
00:28:39,260 --> 00:28:39,970
Isn't she beautiful?
531
00:28:42,050 --> 00:28:43,300
Absolutely.
532
00:28:48,330 --> 00:28:48,980
Mom,
533
00:28:48,980 --> 00:28:50,650
isn't she the one you picked for Chumu?
534
00:28:50,650 --> 00:28:51,220
That's right.
535
00:28:51,740 --> 00:28:52,540
Brilliant, Chujun.
536
00:28:52,540 --> 00:28:53,700
You dare to steal Chumu's woman?
537
00:28:53,700 --> 00:28:55,020
You did that too, didn't you?
538
00:28:55,180 --> 00:28:56,620
You stole Princess Xinnan from him.
539
00:28:56,620 --> 00:28:58,570
I shall be given the same opportunity as you were.
540
00:28:58,570 --> 00:28:59,740
Stop there, Sheng Chujun.
541
00:28:59,740 --> 00:29:00,540
Don't stop me, Mom.
542
00:29:00,540 --> 00:29:01,020
Don't stop me, Mom.
543
00:29:01,020 --> 00:29:01,580
I'll set him straight.
544
00:29:01,580 --> 00:29:01,970
No. Don't.
545
00:29:01,970 --> 00:29:03,380
Sheng Chujun, stop right there!
546
00:29:04,100 --> 00:29:04,900
Stop!
547
00:29:09,180 --> 00:29:11,940
Why do they have to make it difficult
for their brother?
548
00:29:14,460 --> 00:29:15,620
She's stunning indeed.
549
00:29:17,460 --> 00:29:18,300
You're not allowed in.
550
00:29:18,620 --> 00:29:19,980
I'm on my official duty.
551
00:29:20,300 --> 00:29:21,820
Do you know who is inside?
552
00:29:21,820 --> 00:29:23,020
Get out of my way.
553
00:29:32,220 --> 00:29:32,860
The Crown Prince.
554
00:29:34,210 --> 00:29:35,020
Sheng Chumu.
555
00:29:35,020 --> 00:29:36,410
How dare you?
556
00:29:36,900 --> 00:29:37,980
Your Royal Highness,
557
00:29:37,980 --> 00:29:40,260
I suspect that the rebel, Jisun Chenxin...
558
00:29:41,420 --> 00:29:42,740
How dare you?
559
00:29:42,740 --> 00:29:45,540
I just want to arrest the rebel as soon as possible.
560
00:29:45,540 --> 00:29:46,900
Your cooperation is appreciated.
561
00:29:52,660 --> 00:29:53,420
Your Royal Highness.
562
00:29:55,010 --> 00:29:56,580
We've searched all other places.
563
00:29:56,580 --> 00:29:57,260
Didn't find him.
564
00:29:58,860 --> 00:29:59,780
It's only me here.
565
00:30:00,540 --> 00:30:01,930
You don't even trust me?
566
00:30:02,930 --> 00:30:03,740
Please forgive us.
567
00:30:03,740 --> 00:30:05,500
This is a matter of great importance.
568
00:30:05,500 --> 00:30:06,820
We have to search this place.
569
00:30:07,700 --> 00:30:08,300
Search for him!
570
00:30:19,180 --> 00:30:19,860
No one's found.
571
00:30:24,170 --> 00:30:24,930
Are you happy now?
572
00:30:30,620 --> 00:30:31,460
Sheng Chumu,
573
00:30:31,460 --> 00:30:33,940
don't think there's nothing I can do about you
574
00:30:33,940 --> 00:30:35,700
just because you're protected by King Han.
575
00:30:35,700 --> 00:30:37,340
I am a loyal servant of this country.
576
00:30:37,340 --> 00:30:38,860
I don't need anyone's protection.
577
00:30:57,290 --> 00:30:59,220
Sorry to have disturbed you.
578
00:30:59,700 --> 00:31:00,220
Now get lost!
579
00:31:00,300 --> 00:31:00,810
Yes.
580
00:31:03,220 --> 00:31:03,740
Let's go.
581
00:31:08,764 --> 00:31:18,764
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
582
00:31:24,620 --> 00:31:26,570
Thank you for saving me, Your Royal Highness.
583
00:31:40,260 --> 00:31:41,970
Yin? Why are you here?
584
00:31:52,260 --> 00:31:53,090
You're still alive.
585
00:31:53,340 --> 00:31:54,340
I'm sorry.
586
00:31:55,020 --> 00:31:56,420
I can't stay with you anymore.
587
00:31:57,740 --> 00:31:59,820
Young Master exempted my uncle from a ransom
588
00:32:00,500 --> 00:32:02,090
and asked him to take me home.
589
00:32:02,740 --> 00:32:04,500
I was going to tell you when I left.
590
00:32:04,940 --> 00:32:05,580
But
591
00:32:06,020 --> 00:32:07,860
Mr. Wu said you were resting.
592
00:32:07,860 --> 00:32:09,060
and couldn't be disturbed.
593
00:32:11,500 --> 00:32:13,300
Sister, what's wrong?
594
00:32:15,060 --> 00:32:15,620
I'm fine.
595
00:32:15,970 --> 00:32:17,170
As long as you stay safe.
596
00:32:17,170 --> 00:32:17,730
Niece,
597
00:32:18,170 --> 00:32:20,500
we must leave or we can't arrive before the sunset.
598
00:32:21,250 --> 00:32:21,940
I'll be right there.
599
00:32:22,570 --> 00:32:23,330
Yin.
600
00:32:25,420 --> 00:32:26,180
Master.
601
00:32:26,780 --> 00:32:27,620
Yin.
602
00:32:41,540 --> 00:32:43,180
I only want to ask you one question.
603
00:32:44,220 --> 00:32:45,620
You have to be honest with me.
604
00:32:47,580 --> 00:32:49,090
Did you ever think of abortion
605
00:32:49,970 --> 00:32:51,460
when you were pregnant?
606
00:33:17,880 --> 00:33:19,600
Good man, good deed and good reputation
607
00:33:27,260 --> 00:33:28,050
Now, listen, everyone.
608
00:33:28,780 --> 00:33:29,860
I'm Sheng Chujun.
609
00:33:30,860 --> 00:33:32,580
I used to be young and frivolous.
610
00:33:33,090 --> 00:33:34,740
I'm now gonna mend my ways.
611
00:33:35,020 --> 00:33:37,780
I want to become the man
with the best reputation in Chang'an.
612
00:33:41,100 --> 00:33:41,570
Come on.
613
00:33:42,300 --> 00:33:43,860
Master Sheng is doing a good deed.
614
00:33:44,330 --> 00:33:46,340
The poor can all come and get a piece of meat.
615
00:33:46,780 --> 00:33:48,730
Remember to leave your thumbprint first
616
00:33:49,170 --> 00:33:51,740
to prove that our master is a great man.
617
00:33:52,060 --> 00:33:53,820
Good! Good!
618
00:33:54,210 --> 00:33:55,500
Come on. Now line up, please.
619
00:33:56,330 --> 00:33:57,210
This way. This way.
620
00:33:57,210 --> 00:33:57,780
This way.
621
00:33:58,340 --> 00:33:59,100
Line up, please.
622
00:33:59,620 --> 00:34:00,290
Okay.
623
00:34:01,460 --> 00:34:02,780
Come on. This way.
624
00:34:03,860 --> 00:34:04,500
There you go.
625
00:34:05,700 --> 00:34:06,620
Here you are. Come on.
626
00:34:07,620 --> 00:34:08,260
Next, please.
627
00:34:08,260 --> 00:34:09,340
There you go.
628
00:34:09,820 --> 00:34:11,020
Come on. This way.
629
00:34:11,340 --> 00:34:12,100
-Thank you.
-Here it is.
630
00:34:15,219 --> 00:34:16,300
-Come on.
-This is great.
631
00:34:16,300 --> 00:34:17,010
Thank you.
632
00:34:19,739 --> 00:34:20,300
Hold on.
633
00:34:20,780 --> 00:34:21,340
You.
634
00:34:21,340 --> 00:34:22,100
Put it down.
635
00:34:22,860 --> 00:34:24,340
I'm offering you the chance to do some charity
636
00:34:24,340 --> 00:34:26,540
by taking the meat.
637
00:34:27,860 --> 00:34:29,100
Do you wanna get killed...
638
00:34:35,170 --> 00:34:35,860
My bro,
639
00:34:36,340 --> 00:34:38,219
a gentleman gets the meat in the right way.
640
00:34:38,570 --> 00:34:40,650
These are for the poor.
641
00:34:42,139 --> 00:34:43,219
Judging from your nice clothes...
642
00:34:43,219 --> 00:34:45,260
Will you stop? Go to hell.
643
00:34:54,460 --> 00:34:57,220
Good! Beat him up!
644
00:34:57,220 --> 00:34:59,180
A fault confessed is half redressed.
645
00:34:59,180 --> 00:34:59,620
Will you apologize?
646
00:34:59,620 --> 00:35:00,460
Bravo!
647
00:35:00,460 --> 00:35:01,220
Will you?
648
00:35:02,420 --> 00:35:04,180
Master has taught us a wonderful lesson
649
00:35:04,180 --> 00:35:05,970
about the importance of kindness.
650
00:35:06,700 --> 00:35:07,460
Am I a virtuous man?
651
00:35:08,460 --> 00:35:09,580
Absolutely.
652
00:35:13,780 --> 00:35:15,100
Please don't beat me anymore.
653
00:35:16,850 --> 00:35:17,940
It was quite right
654
00:35:17,940 --> 00:35:19,140
to ask you to mend your ways.
655
00:35:19,820 --> 00:35:20,610
Quite right.
656
00:35:22,690 --> 00:35:23,300
If you don't mind,
657
00:35:24,010 --> 00:35:24,890
leave your thumbprint.
658
00:35:29,850 --> 00:35:30,460
Come on.
659
00:35:35,100 --> 00:35:35,690
Okay.
660
00:35:38,380 --> 00:35:39,740
Good! Brilliant!
661
00:35:39,740 --> 00:35:40,780
Come on. It's alright.
662
00:35:40,780 --> 00:35:41,980
Go on collecting your meat.
663
00:35:41,980 --> 00:35:43,340
Come on. One by one.
664
00:35:43,490 --> 00:35:43,980
Let's go.
665
00:35:45,360 --> 00:35:50,420
King Han's Mansion
666
00:35:47,060 --> 00:35:47,660
The Crown Prince.
667
00:35:48,380 --> 00:35:49,740
It's been a while since we last met.
668
00:35:50,410 --> 00:35:51,410
I did want to visit you.
669
00:35:51,410 --> 00:35:52,700
It's just you were busy
with this Literature Pavilion
670
00:35:52,700 --> 00:35:54,140
and your duty as a commander.
671
00:35:54,140 --> 00:35:56,060
You wouldn't have time for me even if I came.
672
00:35:56,060 --> 00:35:57,740
Don't be kidding, Brother.
673
00:35:57,740 --> 00:35:59,820
I prepared everything for you a few days ago
674
00:35:59,820 --> 00:36:01,820
after I heard that you wanted to go hunting.
675
00:36:01,820 --> 00:36:02,340
Well then.
676
00:36:02,340 --> 00:36:05,540
Let me see if you've made
any progress in horsemanship
677
00:36:05,540 --> 00:36:07,860
after you became a commander.
678
00:36:08,180 --> 00:36:08,810
Brother,
679
00:36:08,810 --> 00:36:09,890
don't be kidding again.
680
00:36:10,260 --> 00:36:11,620
With a body like this,
681
00:36:11,620 --> 00:36:13,260
I can't even get onto the horseback.
682
00:36:13,580 --> 00:36:14,780
I'll watch you do it in a bit.
683
00:36:15,020 --> 00:36:15,580
Chumu,
684
00:36:15,850 --> 00:36:16,820
share your trophies
685
00:36:16,820 --> 00:36:18,140
with the Crown Prince if you get any.
686
00:36:18,580 --> 00:36:19,220
Sure.
687
00:36:19,690 --> 00:36:20,420
Darling,
688
00:36:20,420 --> 00:36:22,140
you've got something for
the Crown Prince, haven't you?
689
00:36:22,860 --> 00:36:23,580
What is it?
690
00:36:24,780 --> 00:36:25,820
Guards, bring it here.
691
00:36:28,700 --> 00:36:29,860
When I was in Zhao city,
692
00:36:30,420 --> 00:36:31,820
I heard about a local custom.
693
00:36:32,420 --> 00:36:33,980
It's called "a safe autumn".
694
00:36:33,980 --> 00:36:35,500
One should always make a new saddle
695
00:36:35,500 --> 00:36:36,940
for his elder brother
696
00:36:36,940 --> 00:36:38,380
after the autumn hunting,
697
00:36:38,380 --> 00:36:40,340
which means you'll always be safe and stay in the saddle.
698
00:36:40,340 --> 00:36:40,980
So,
699
00:36:41,620 --> 00:36:42,620
I asked my people
700
00:36:42,620 --> 00:36:43,890
to make a new saddle for you
701
00:36:44,010 --> 00:36:46,260
with a special embroidery of the King's Hunt.
702
00:36:47,090 --> 00:36:50,380
Wish you get as many trophies as you want.
703
00:36:50,900 --> 00:36:51,420
King Han,
704
00:36:51,420 --> 00:36:52,490
that's very thoughtful of you.
705
00:36:53,460 --> 00:36:54,250
I'll take it then.
706
00:36:54,540 --> 00:36:56,380
I'll use this new saddle for this hunt.
707
00:37:08,210 --> 00:37:09,060
Your Royal Highness.
708
00:37:09,210 --> 00:37:09,860
What's wrong?
709
00:37:10,060 --> 00:37:13,020
A few threads have broken on this embroidery.
710
00:37:14,170 --> 00:37:15,780
What's wrong with these people?
711
00:37:15,780 --> 00:37:17,020
They were so careless.
712
00:37:17,380 --> 00:37:18,340
Go fetch someone.
713
00:37:18,940 --> 00:37:19,500
Yes.
714
00:37:21,020 --> 00:37:21,620
The Crown Prince,
715
00:37:22,700 --> 00:37:23,660
that was my fault.
716
00:37:24,020 --> 00:37:24,610
It's alright.
717
00:37:37,490 --> 00:37:38,490
Your Royal Highness.
718
00:37:38,490 --> 00:37:39,420
How did you do your work?
719
00:37:40,220 --> 00:37:41,860
No go and repair the embroidery.
720
00:37:41,860 --> 00:37:42,420
Yes.
721
00:37:43,820 --> 00:37:44,410
King Han,
722
00:37:45,300 --> 00:37:50,670
King Han's Mansion
723
00:37:48,260 --> 00:37:49,860
how are you going with compiling your overview
724
00:37:49,860 --> 00:37:51,180
of The History of Tang Literature?
725
00:37:51,180 --> 00:37:52,180
Almost finished.
726
00:37:52,700 --> 00:37:53,620
So, next,
727
00:37:53,620 --> 00:37:54,740
I plan to stay in my mansion
728
00:37:54,740 --> 00:37:56,180
and focus on compiling my book.
729
00:37:57,100 --> 00:37:57,580
Right.
730
00:37:57,580 --> 00:37:59,780
I do hope you don't have to get around every day.
731
00:38:00,100 --> 00:38:00,930
That must be tiring.
732
00:38:01,370 --> 00:38:02,100
Look at you.
733
00:38:03,260 --> 00:38:04,450
You've become thinner.
734
00:38:04,450 --> 00:38:05,700
You heard that? The sound is even different.
735
00:38:09,900 --> 00:38:10,540
Your Royal Highness,
736
00:38:11,260 --> 00:38:13,020
I've repaired the embroidery.
737
00:38:13,300 --> 00:38:13,860
Leave, now.
738
00:38:14,450 --> 00:38:15,700
I'll deal with you later.
739
00:38:15,700 --> 00:38:16,260
Yes.
740
00:38:22,300 --> 00:38:23,490
The maid was too clumsy.
741
00:38:23,490 --> 00:38:24,900
Sorry to keep you waiting.
742
00:38:24,900 --> 00:38:25,570
It's alright.
743
00:38:25,890 --> 00:38:28,060
King Liang and Prince Consort haven't arrived yet.
744
00:38:36,940 --> 00:38:37,570
There you are.
745
00:38:40,380 --> 00:38:41,740
My apologies.
746
00:38:42,220 --> 00:38:42,970
I'm late.
747
00:38:45,780 --> 00:38:46,900
Where's Prince Consort?
748
00:38:46,900 --> 00:38:48,380
Here I am.
749
00:38:50,250 --> 00:38:53,500
King Han's Mansion
750
00:38:50,450 --> 00:38:51,180
Prince Consort,
751
00:38:51,580 --> 00:38:52,650
you're late.
752
00:38:52,650 --> 00:38:53,500
You should be punished.
753
00:38:55,610 --> 00:38:57,100
Yes, indeed.
754
00:38:57,100 --> 00:38:59,300
I thought it would be fun
if we've got more people here.
755
00:38:59,300 --> 00:39:00,420
So, I've brought someone here
756
00:39:00,420 --> 00:39:01,620
to meet you.
757
00:39:02,420 --> 00:39:03,300
I'm Yan Zifang. It's an honor.
758
00:39:04,140 --> 00:39:04,850
Hou Chang,
759
00:39:06,020 --> 00:39:08,740
you should be careful with your associates.
760
00:39:09,100 --> 00:39:10,220
Don't get too close
761
00:39:10,540 --> 00:39:11,820
with the inferiors.
762
00:39:15,020 --> 00:39:17,460
According to Lady Ma from the No. 1 Chang'an Shop,
763
00:39:17,820 --> 00:39:19,580
General Yan is an excellent falconer.
764
00:39:20,020 --> 00:39:21,250
He's also kept a golden eagle.
765
00:39:22,340 --> 00:39:22,890
Oh, really?
766
00:39:23,450 --> 00:39:24,890
Then I'm ready to get impressed.
767
00:39:25,540 --> 00:39:26,580
It's about time.
768
00:39:26,780 --> 00:39:27,660
We should get going.
769
00:39:27,850 --> 00:39:28,340
Yes.
770
00:39:28,660 --> 00:39:29,290
Let's go.
771
00:39:34,890 --> 00:39:36,100
I can be really slow on this horse.
772
00:39:36,210 --> 00:39:37,180
Don't wait for me, then.
773
00:39:38,020 --> 00:39:38,530
Chumu,
774
00:39:38,780 --> 00:39:40,500
go escort the Crown Prince.
775
00:39:40,980 --> 00:39:41,490
Yes.
776
00:39:46,420 --> 00:39:47,650
Report! Your Royal Highness.
777
00:39:47,650 --> 00:39:48,420
Deer are over there.
778
00:39:53,460 --> 00:39:54,810
Chumu, what are you waiting for?
779
00:39:54,810 --> 00:39:55,580
Go after him.
780
00:39:55,580 --> 00:39:56,060
Yes.
781
00:40:03,260 --> 00:40:03,980
The Prince Consort.
782
00:40:04,780 --> 00:40:06,100
There're many wild beasts in the west.
783
00:40:06,100 --> 00:40:07,020
Let's go west.
784
00:40:07,020 --> 00:40:07,860
Sure.
785
00:40:13,500 --> 00:40:14,170
Right then.
786
00:40:14,610 --> 00:40:15,420
Off they went.
787
00:40:17,340 --> 00:40:17,980
Guards.
788
00:40:17,980 --> 00:40:18,980
-Yes.
-Help me get off the horse.
789
00:40:19,250 --> 00:40:19,780
Yes.
790
00:40:19,780 --> 00:40:21,820
Riding here almost broke my bones.
791
00:40:27,490 --> 00:40:28,220
Guards.
792
00:40:28,620 --> 00:40:30,740
Fetch me the braised venison
793
00:40:30,740 --> 00:40:32,500
my wife made for me.
794
00:40:32,700 --> 00:40:33,460
I'm hungry.
795
00:40:33,820 --> 00:40:34,340
Yes.
796
00:40:36,260 --> 00:40:37,140
The Crown Prince.
797
00:40:40,020 --> 00:40:41,860
It might be dangerous to go into the woods alone.
798
00:40:44,900 --> 00:40:45,580
Your Royal Highness.
799
00:40:56,460 --> 00:40:57,180
Your Royal Highness.
800
00:41:06,010 --> 00:41:06,580
Brilliant!
801
00:41:06,580 --> 00:41:07,330
A nice shot, King Liang.
802
00:41:18,900 --> 00:41:19,740
King Liang.
803
00:41:21,460 --> 00:41:22,170
Yan Zifang,
804
00:41:22,900 --> 00:41:24,700
the golden eagle you keep is not bad.
805
00:41:24,700 --> 00:41:25,620
Give me a price, then.
806
00:41:57,290 --> 00:41:58,580
That was brilliant.
807
00:41:59,460 --> 00:42:00,370
Congratulations on
808
00:42:00,370 --> 00:42:02,700
taming the golden eagle, Your Royal Highness.
809
00:42:02,700 --> 00:42:03,980
We should drink to celebrate.
810
00:42:51,140 --> 00:42:51,970
Chen Ji,
811
00:42:52,820 --> 00:42:53,820
am I dead, too?
812
00:42:54,580 --> 00:42:55,460
Are you coming to
813
00:42:57,620 --> 00:42:58,780
meet me?
814
00:43:01,740 --> 00:43:02,850
Your Royal Highness.
815
00:43:09,740 --> 00:43:10,450
Your Royal Highness.
816
00:43:12,330 --> 00:43:13,140
Could the Crown Prince
817
00:43:13,300 --> 00:43:14,700
go west to meet up with King Liang?
818
00:43:15,140 --> 00:43:15,780
It can't be.
819
00:43:16,420 --> 00:43:17,610
I've just heard him.
820
00:43:17,860 --> 00:43:18,740
He must be around.
821
00:43:20,300 --> 00:43:21,100
His horse.
822
00:43:21,890 --> 00:43:22,540
Damn.
823
00:43:26,620 --> 00:43:27,380
Your Royal Highness.
824
00:43:28,460 --> 00:43:29,260
Your Royal Highness.
825
00:43:34,620 --> 00:43:35,210
Your Royal Highness.
826
00:43:36,460 --> 00:43:37,300
Help him up!
827
00:43:39,730 --> 00:43:40,260
Come on.
828
00:43:43,420 --> 00:43:44,860
Sir, there's another one here.
829
00:43:45,620 --> 00:43:46,420
Look after him.
830
00:43:49,900 --> 00:43:51,260
Sir, what do we do with him?
831
00:43:51,780 --> 00:43:53,370
Who are you? Why are you here?
832
00:43:53,370 --> 00:43:55,340
I was just picking herbs in the mountains.
833
00:43:56,010 --> 00:43:56,620
Arrest him.
834
00:43:57,210 --> 00:43:57,740
Follow me.
835
00:44:01,220 --> 00:44:01,850
Out of my way!
836
00:44:02,780 --> 00:44:03,460
Out of my way!
837
00:44:10,700 --> 00:44:11,660
How is my husband?
838
00:44:11,660 --> 00:44:13,220
His Royal Highness was injured
and is still in a coma.
839
00:44:13,220 --> 00:44:15,100
The imperial physicians are treating him inside.
840
00:44:15,100 --> 00:44:16,180
Weren't you with him?
841
00:44:16,420 --> 00:44:17,540
Why would he get injured?
842
00:44:18,540 --> 00:44:20,020
I was with King Liang in the west.
843
00:44:20,210 --> 00:44:21,410
It was King Han and Sheng Chumu
844
00:44:21,530 --> 00:44:22,900
that found the Crown Prince first.
845
00:44:25,340 --> 00:44:26,620
We didn't know how it happened.
846
00:44:27,580 --> 00:44:28,740
We had only separated for a short while.
847
00:44:28,740 --> 00:44:29,780
He had passed out
848
00:44:29,780 --> 00:44:31,100
by the time we found him again.
849
00:44:39,940 --> 00:44:41,500
When will the Crown Prince wake up?
850
00:44:42,500 --> 00:44:43,460
I...
851
00:44:44,300 --> 00:44:45,970
I can't be sure.
852
00:44:50,460 --> 00:44:51,620
Try your best
853
00:44:52,260 --> 00:44:53,650
and make sure he wakes up.
854
00:44:54,140 --> 00:44:54,770
Yes.
855
00:44:55,410 --> 00:44:56,460
If you'll excuse me.
856
00:45:00,980 --> 00:45:01,580
Hurry up.
857
00:45:02,660 --> 00:45:03,690
Burn incense in the courtyard.
858
00:45:04,500 --> 00:45:05,140
Your Majesty.
859
00:45:05,540 --> 00:45:07,530
You're still ill and it's freezing outside.
860
00:45:07,530 --> 00:45:09,340
You can't go out or you'll get a cold.
861
00:45:09,340 --> 00:45:12,740
The life of the Crown Prince is related to
the fate of our nation.
862
00:45:13,780 --> 00:45:15,010
My prayer for his blessings
863
00:45:15,890 --> 00:45:17,940
must not be hidden under this roof.
864
00:45:19,220 --> 00:45:20,500
I'm his mom.
865
00:45:21,730 --> 00:45:25,220
I need to pray to heaven for him.
866
00:45:30,500 --> 00:45:31,140
Your Majesty.
867
00:45:46,300 --> 00:45:47,460
Dear Heavenly Father,
868
00:45:48,980 --> 00:45:50,180
as the Emperor of this nation,
869
00:45:52,180 --> 00:45:53,500
I pray to you with my whole heart.
870
00:45:54,660 --> 00:45:55,980
The Crown Prince
871
00:45:56,900 --> 00:45:58,980
needs to rule this country
872
00:45:59,890 --> 00:46:01,940
and work for the well-being of his people.
873
00:46:02,964 --> 00:46:32,964
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
55463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.