All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Lady Court 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep36 4 00:02:03,890 --> 00:02:06,090 The west gate of City Zhao 5 00:02:14,300 --> 00:02:15,980 Had I known it, I would have left 6 00:02:15,980 --> 00:02:17,300 with Sunji Chenxi to Bean Hill. 7 00:02:18,980 --> 00:02:20,180 Attack! 8 00:02:20,180 --> 00:02:23,460 Charge! 9 00:02:24,100 --> 00:02:24,930 Throw bombs! 10 00:02:25,220 --> 00:02:27,340 Kill them! Kill them, guys! 11 00:02:27,540 --> 00:02:28,780 Kill them! 12 00:02:30,420 --> 00:02:33,540 Charge! 13 00:02:48,020 --> 00:02:48,620 Your Highness. 14 00:02:49,100 --> 00:02:50,450 The enemy is too strong. We are losing. 15 00:02:51,300 --> 00:02:52,010 Archers. 16 00:02:54,780 --> 00:02:55,620 Release! 17 00:02:57,100 --> 00:02:57,610 Arrows! 18 00:03:04,740 --> 00:03:06,730 Your Highness, let's retreat to Bean Hill. 19 00:03:06,900 --> 00:03:07,700 What Bean Hill? 20 00:03:07,820 --> 00:03:09,260 Didn't you say the wall of City Zhao is so strong 21 00:03:09,260 --> 00:03:10,300 that we don't need to worry? 22 00:03:18,730 --> 00:03:19,900 The enemy is too ferocious. 23 00:03:20,460 --> 00:03:21,460 Let's get out from the east gate. 24 00:03:21,740 --> 00:03:22,620 The east gate. 25 00:03:22,700 --> 00:03:23,220 News! 26 00:03:23,690 --> 00:03:24,380 Tell me. 27 00:03:24,860 --> 00:03:26,450 Your Highness, the east gate is besieged. 28 00:03:33,579 --> 00:03:34,620 We still need to go to Bean Hill. 29 00:03:35,420 --> 00:03:35,940 Let's go. 30 00:03:36,700 --> 00:03:37,220 Go. 31 00:03:37,220 --> 00:03:37,700 Go. 32 00:03:37,740 --> 00:03:39,650 - Go. - Let's go. 33 00:03:40,530 --> 00:03:41,579 You go first. 34 00:03:41,579 --> 00:03:42,290 Your Highness. 35 00:03:42,860 --> 00:03:43,700 - Your Highness. - Go. 36 00:03:55,690 --> 00:03:59,870 The east gate of City Zhao 37 00:03:58,180 --> 00:03:58,940 What happened? 38 00:03:59,450 --> 00:04:00,180 What happened? 39 00:04:00,330 --> 00:04:01,900 Your Highness, it's Sheng Chumu's troops. 40 00:04:03,730 --> 00:04:04,610 What are they doing? 41 00:04:05,420 --> 00:04:06,980 Seems like they are setting up a camp. 42 00:04:07,660 --> 00:04:08,370 A camp? 43 00:04:09,340 --> 00:04:10,220 They are also cooking. 44 00:04:11,450 --> 00:04:13,650 So, Sheng Chumu is just a useless rich guy. 45 00:04:14,090 --> 00:04:15,410 He's scared of death and battles 46 00:04:15,410 --> 00:04:16,459 and a useless big eater. 47 00:04:19,140 --> 00:04:19,899 Prepare the arrows. 48 00:04:20,380 --> 00:04:21,640 Let's scare him first, 49 00:04:21,640 --> 00:04:23,620 then charge out of the east gate to attack. 50 00:04:24,300 --> 00:04:25,340 Your Highness is so wise. 51 00:04:25,340 --> 00:04:27,380 Your Highness, I don't think it's a good idea. 52 00:04:27,620 --> 00:04:29,340 Sheng is brave and skillful in battles. 53 00:04:29,340 --> 00:04:30,050 If we attack recklessly... 54 00:04:30,050 --> 00:04:30,740 You loser! 55 00:04:31,300 --> 00:04:33,330 Did his sneak attack scare you? 56 00:04:34,820 --> 00:04:35,460 Release arrows. 57 00:04:35,950 --> 00:04:37,230 The east gate of City Zhao 58 00:04:39,100 --> 00:04:41,180 General, the enemy is going to attack us. 59 00:04:57,740 --> 00:04:59,260 Your Highness, the enemy is too far away. 60 00:04:59,460 --> 00:05:00,220 We can't get to them. 61 00:05:01,340 --> 00:05:02,100 We can't? 62 00:05:02,580 --> 00:05:03,370 Why can't we? 63 00:05:03,370 --> 00:05:05,100 Your Highness, Sheng Chumu must have 64 00:05:05,220 --> 00:05:06,460 calculated the range of our arrows. 65 00:05:06,620 --> 00:05:07,420 His troops 66 00:05:07,420 --> 00:05:08,820 are just out of our range. 67 00:05:09,650 --> 00:05:10,860 Your Highness is so powerful 68 00:05:10,860 --> 00:05:12,980 that Sheng Chumu is scared to come close. 69 00:05:13,340 --> 00:05:14,580 If we can't get to them, 70 00:05:14,740 --> 00:05:16,140 they also can't get to us. 71 00:05:16,370 --> 00:05:17,250 Giant crossbow, get ready! 72 00:05:25,860 --> 00:05:26,490 Release! 73 00:05:32,580 --> 00:05:33,970 Yunmo! Yunmo! 74 00:05:36,730 --> 00:05:38,180 - He... - Your Highness. 75 00:05:38,180 --> 00:05:39,250 Here is a letter. 76 00:05:39,690 --> 00:05:41,980 Soldiers and commoners in City Zhao. 77 00:05:41,980 --> 00:05:43,620 When I was attacking the reinforcements, 78 00:05:43,620 --> 00:05:45,409 some of my men blended into them. 79 00:05:45,970 --> 00:05:47,380 Now they are in the city. 80 00:05:47,980 --> 00:05:50,220 They may open the gate at any moment. 81 00:05:51,620 --> 00:05:53,210 What kind of men have you brought me? 82 00:05:53,210 --> 00:05:53,980 Before entering the city, 83 00:05:53,980 --> 00:05:55,420 did you rule out any mole? 84 00:05:55,420 --> 00:05:57,500 Your Highness, we were raided halfway. 85 00:05:57,940 --> 00:05:59,490 It was not easy for us to make it. 86 00:05:59,980 --> 00:06:01,370 We didn't have time to rule out any mole. 87 00:06:01,370 --> 00:06:03,500 How stupid! I'll punish you later! 88 00:06:03,980 --> 00:06:04,740 Continue! 89 00:06:05,180 --> 00:06:06,500 Anyone who comes out of the city 90 00:06:07,260 --> 00:06:08,700 with a white cloth and without weapons 91 00:06:09,220 --> 00:06:10,220 will not be hurt by us. 92 00:06:12,740 --> 00:06:13,340 In addition... 93 00:06:16,650 --> 00:06:17,260 In addition, 94 00:06:17,740 --> 00:06:18,340 Han... 95 00:06:19,260 --> 00:06:21,900 Han Pengmao resold food for personal gain. 96 00:06:21,900 --> 00:06:24,060 The granary in the city is empty. 97 00:06:24,060 --> 00:06:25,620 If you don't want to surrender, 98 00:06:26,060 --> 00:06:29,090 - go to the granary and get some food. - Your Highness. 99 00:06:31,580 --> 00:06:32,050 You! 100 00:06:32,050 --> 00:06:32,980 Your Highness, this is 101 00:06:32,980 --> 00:06:34,460 Sheng Chumu's plan to sow discord. 102 00:06:35,620 --> 00:06:38,260 Let me ask you, is there any food left in the granary? 103 00:06:38,380 --> 00:06:39,940 With so many reinforcements, 104 00:06:39,940 --> 00:06:41,700 food is almost gone. 105 00:06:46,050 --> 00:06:46,930 No wonder Sheng Chumu 106 00:06:46,930 --> 00:06:48,250 drove the reinforcements to City Zhao. 107 00:06:48,900 --> 00:06:50,860 What a vicious bastard! 108 00:06:50,860 --> 00:06:51,740 News! 109 00:06:52,090 --> 00:06:54,500 Your Highness, many arrows came from outside the city, 110 00:06:54,500 --> 00:06:55,610 with letters attached. 111 00:06:55,610 --> 00:06:56,900 After the commoners saw those, 112 00:06:56,900 --> 00:06:59,290 they held white cloth, opened the gate, and surrendered. 113 00:06:59,340 --> 00:06:59,900 Also... 114 00:07:00,330 --> 00:07:01,180 Also what? 115 00:07:01,420 --> 00:07:03,740 Many commoners ran to the granary 116 00:07:03,740 --> 00:07:04,780 to grab reserved food. 117 00:07:06,730 --> 00:07:07,460 How dare they! 118 00:07:08,170 --> 00:07:09,490 How dare they do this! 119 00:07:09,980 --> 00:07:12,180 Wang Peng, take the soldiers to the granary now. 120 00:07:15,180 --> 00:07:15,940 Where is Wang Peng? 121 00:07:16,780 --> 00:07:17,660 Where is Wang Peng? 122 00:07:17,660 --> 00:07:18,170 General, 123 00:07:18,170 --> 00:07:19,860 are there really our men in the city? 124 00:07:20,220 --> 00:07:21,250 Are you stupid? 125 00:07:21,740 --> 00:07:23,060 With so few people at that time, 126 00:07:24,180 --> 00:07:25,940 how could we have extra men to blend in? 127 00:07:26,900 --> 00:07:28,020 So you are lying to them. 128 00:07:28,380 --> 00:07:29,660 All warfare is based on deception. 129 00:07:29,900 --> 00:07:31,100 Although it's a lie, 130 00:07:31,900 --> 00:07:33,620 as long as they are suspicious of each other, 131 00:07:33,860 --> 00:07:35,450 the city gate should open soon. 132 00:07:41,540 --> 00:07:42,140 General. 133 00:07:42,810 --> 00:07:44,370 Look, the city gate is open. 134 00:08:02,620 --> 00:08:03,170 Retreat. 135 00:08:08,620 --> 00:08:10,020 General, the gate is open. 136 00:08:10,020 --> 00:08:11,500 Are you blind? When did it open? 137 00:08:13,620 --> 00:08:14,700 Not the west gate. It's the east gate. 138 00:08:14,700 --> 00:08:15,420 The east gate is open. 139 00:08:15,420 --> 00:08:15,930 What? 140 00:08:16,980 --> 00:08:18,420 Sheng Chumu attacked faster than me? 141 00:08:18,540 --> 00:08:19,780 He didn't plan to attack at all. 142 00:08:20,060 --> 00:08:21,010 There are traitors in the city. 143 00:08:21,010 --> 00:08:22,260 They opened the gate for him. 144 00:08:22,530 --> 00:08:23,650 This is absurd! 145 00:08:24,620 --> 00:08:26,900 I spent so much effort fighting here, 146 00:08:26,900 --> 00:08:28,660 yet he pinned down the main force in City Zhao. 147 00:08:30,860 --> 00:08:32,650 South Yangtze River region had another good harvest this year. 148 00:08:32,650 --> 00:08:33,650 The Emperor announced that 149 00:08:33,650 --> 00:08:36,059 officials, nobles, and ladies in Chang'an 150 00:08:36,059 --> 00:08:38,140 can relax for one day to celebrate the autumn harvest. 151 00:08:39,299 --> 00:08:41,690 In fact, the celebration is just an excuse 152 00:08:41,690 --> 00:08:43,450 to let the Empress go out and relax, 153 00:08:43,580 --> 00:08:45,770 in the hope that she can fully recover soon. 154 00:08:46,460 --> 00:08:47,780 His Majesty's love for her 155 00:08:47,780 --> 00:08:49,100 is unmatched by others. 156 00:08:49,500 --> 00:08:50,420 That explains 157 00:08:50,540 --> 00:08:51,780 why His Majesty is celebrating 158 00:08:51,780 --> 00:08:53,500 when King Zhao is rebelling against him. 159 00:08:53,940 --> 00:08:55,500 It's for the Empress. 160 00:08:55,500 --> 00:08:56,260 Yes. 161 00:08:56,650 --> 00:08:58,970 I wonder what the situation is over there. 162 00:08:59,410 --> 00:09:01,100 I heard many people died. 163 00:09:02,300 --> 00:09:03,300 I spoke out of turn. 164 00:09:03,500 --> 00:09:04,980 Don't worry, Queen Han. 165 00:09:08,650 --> 00:09:09,940 King Han is the commander in chief. 166 00:09:10,100 --> 00:09:11,380 He stays in the tent 167 00:09:11,700 --> 00:09:13,180 with lots of guards. 168 00:09:13,660 --> 00:09:14,810 What do I need to worry about? 169 00:09:15,540 --> 00:09:16,180 Yes. 170 00:09:23,340 --> 00:09:24,860 The pears are given by the Empress, Queen Han. 171 00:09:29,770 --> 00:09:31,260 Thank Her Majesty for me. 172 00:09:31,340 --> 00:09:33,180 Her Majesty is so good to Your Highness. 173 00:09:33,700 --> 00:09:35,020 There are two queens here. 174 00:09:35,100 --> 00:09:37,340 Why did Her Majesty only reward one of them? 175 00:09:37,570 --> 00:09:38,300 You don't understand. 176 00:09:38,940 --> 00:09:41,420 The pears are tributes from Taiyuan. 177 00:09:41,420 --> 00:09:44,140 The first emperor of Tang put down the rebellion in Taiyuan 178 00:09:44,140 --> 00:09:45,980 and made an unparalleled achievement. 179 00:09:46,420 --> 00:09:47,690 Pears from Taiyuan 180 00:09:47,740 --> 00:09:48,980 is a huge reward. 181 00:09:49,620 --> 00:09:52,010 Now King Han is leading soldiers and fighting battles, 182 00:09:52,010 --> 00:09:53,280 he deserves merits with such work. 183 00:09:53,330 --> 00:09:55,200 Of course Queen Han is the one to be rewarded. 184 00:09:55,820 --> 00:09:57,500 As for Queen Liang, 185 00:09:58,220 --> 00:10:01,380 she doesn't flatter others or smile much. 186 00:10:01,780 --> 00:10:03,330 How can she be favored by Her Majesty 187 00:10:03,500 --> 00:10:04,860 like Queen Han? 188 00:10:05,340 --> 00:10:06,260 You are right. 189 00:10:06,410 --> 00:10:09,020 Queen Liang is odd and answers no one. 190 00:10:09,020 --> 00:10:09,610 Yeah. 191 00:10:16,620 --> 00:10:17,970 Do you think she heard us? 192 00:10:37,820 --> 00:10:38,940 In this autumn celebration, 193 00:10:39,300 --> 00:10:41,410 men and women are separated by curtains. 194 00:10:42,380 --> 00:10:43,300 How dare you cross the boundary? 195 00:10:44,220 --> 00:10:46,300 I am a man who likes to cross boundaries. 196 00:10:47,420 --> 00:10:48,210 Don't you know that? 197 00:10:50,620 --> 00:10:53,060 I only know that you are a coward. 198 00:10:57,130 --> 00:10:58,340 Does King Liang treat you badly? 199 00:11:00,330 --> 00:11:00,940 Yes. 200 00:11:04,020 --> 00:11:04,980 Do you need my help? 201 00:11:05,660 --> 00:11:06,340 Yes. 202 00:11:06,900 --> 00:11:07,660 How? 203 00:11:08,100 --> 00:11:09,570 Leave everything and take me away. 204 00:11:10,940 --> 00:11:11,650 I can't do it. 205 00:11:11,770 --> 00:11:13,300 Then give me some emotional comfort. 206 00:11:13,780 --> 00:11:15,410 Stay away from women for me. 207 00:11:15,780 --> 00:11:17,930 Castrate yourself and have no offspring. 208 00:11:18,420 --> 00:11:19,130 I can't do it. 209 00:11:20,780 --> 00:11:21,860 Men. 210 00:11:45,450 --> 00:11:46,260 So cruel. 211 00:11:46,500 --> 00:11:47,300 Yan Zifang, 212 00:11:47,740 --> 00:11:49,060 you don't deserve me. 213 00:12:03,460 --> 00:12:04,900 King Zhao, what are you doing? 214 00:12:05,660 --> 00:12:07,300 I want to die in a big way. 215 00:12:07,300 --> 00:12:08,980 Die in a big way. 216 00:12:07,770 --> 00:12:11,290 Guard the country and protect the people 217 00:12:11,660 --> 00:12:12,780 After all, when I'm back in Chang'an... 218 00:12:12,780 --> 00:12:13,730 Why aren't you making a move? 219 00:12:13,730 --> 00:12:14,490 I am doomed to die. 220 00:12:14,490 --> 00:12:15,220 Can't you see? 221 00:12:15,860 --> 00:12:16,860 King Zhao is seeking death. 222 00:12:17,540 --> 00:12:18,260 I'll kill myself. 223 00:12:18,260 --> 00:12:18,860 We should stop him now. 224 00:12:18,860 --> 00:12:20,500 King Zhao, listen to me. 225 00:12:21,060 --> 00:12:21,580 Can we stop him? 226 00:12:21,580 --> 00:12:22,940 - As a royal... - Enough. 227 00:12:22,940 --> 00:12:24,100 If we can't stop him... 228 00:12:24,420 --> 00:12:24,980 Tell you what... 229 00:12:24,980 --> 00:12:26,340 If he dies in front of me, 230 00:12:26,340 --> 00:12:28,500 it means I forced a king to die. 231 00:12:29,340 --> 00:12:31,300 It's not a good reputation. 232 00:12:32,620 --> 00:12:35,700 We can leave Sheng Chumu to it. 233 00:12:36,170 --> 00:12:36,780 But... 234 00:12:38,860 --> 00:12:40,340 In fact, before I came to City Zhao, 235 00:12:41,740 --> 00:12:43,260 Consort Xi asked me to give you a letter. 236 00:12:43,820 --> 00:12:44,380 Mother. 237 00:12:45,220 --> 00:12:46,380 She wrote a letter for me? 238 00:12:47,060 --> 00:12:47,380 Right. 239 00:12:47,380 --> 00:12:48,700 Give me that. Give me that! 240 00:12:48,700 --> 00:12:50,620 After Sheng Chumu kills King Zhao, 241 00:12:50,620 --> 00:12:52,820 we need to search King Zhao's Mansion. 242 00:12:53,300 --> 00:12:53,940 For what? 243 00:12:56,090 --> 00:12:58,540 King Zhao holds a few letters from the Crown Prince. 244 00:12:58,820 --> 00:13:00,690 They cannot fall into the hands of others. 245 00:13:01,020 --> 00:13:03,340 And we have to keep it a secret. 246 00:13:03,340 --> 00:13:03,890 Got it? 247 00:13:04,180 --> 00:13:04,700 Got it. 248 00:13:06,900 --> 00:13:08,140 Give me that! 249 00:13:09,660 --> 00:13:10,380 What are you doing? 250 00:13:10,500 --> 00:13:11,020 What are you doing? 251 00:13:11,020 --> 00:13:13,220 Stop! Stop! Stop! 252 00:13:13,860 --> 00:13:15,100 You and your mother 253 00:13:15,100 --> 00:13:17,060 are reuniting in the underworld soon. 254 00:13:17,060 --> 00:13:18,740 If you have any words, tell her there. 255 00:13:18,900 --> 00:13:20,260 Why do you care about a letter? 256 00:13:20,580 --> 00:13:22,740 My mother won't die. She won't die. 257 00:13:22,740 --> 00:13:25,620 I am guilty but my mother isn't. 258 00:13:25,620 --> 00:13:28,140 Consort Xi participated in your scheme 259 00:13:28,140 --> 00:13:30,820 and tried to communicate with you in secret. 260 00:13:30,820 --> 00:13:31,780 She is guilty and deserves to die. 261 00:13:31,780 --> 00:13:32,900 Bullshit! 262 00:13:33,900 --> 00:13:36,180 My mother doesn't know what I've done. 263 00:13:36,180 --> 00:13:38,330 How could she be communicating with me? 264 00:13:39,260 --> 00:13:41,090 Your Highness, don't get excited. 265 00:13:42,020 --> 00:13:43,020 Hold the torch steadily. 266 00:13:43,340 --> 00:13:45,140 Don't set yourself on fire by accident, 267 00:13:45,380 --> 00:13:46,620 or we can't know the truth. 268 00:13:50,300 --> 00:13:51,090 Now, 269 00:13:51,090 --> 00:13:53,740 the only way to prove her innocence is 270 00:13:53,740 --> 00:13:55,780 for you to tell His Majesty what happened. 271 00:13:57,740 --> 00:13:58,690 What a pity! 272 00:13:59,220 --> 00:14:00,380 You have decided to die. 273 00:14:02,260 --> 00:14:02,980 I... 274 00:14:03,380 --> 00:14:03,820 I... 275 00:14:03,820 --> 00:14:04,740 You've failed both your parents! 276 00:14:06,140 --> 00:14:09,140 You failed your father by disobeying his orders. 277 00:14:09,140 --> 00:14:11,420 You failed your mother by incriminating her. 278 00:14:12,740 --> 00:14:14,300 If you choose an easy way out 279 00:14:14,300 --> 00:14:15,740 and just kill yourself now, 280 00:14:16,500 --> 00:14:19,860 your mother and even her whole family will be executed. 281 00:14:21,620 --> 00:14:22,420 Do it. 282 00:14:23,700 --> 00:14:24,580 Just do it. 283 00:14:27,090 --> 00:14:28,660 If I were you, 284 00:14:28,660 --> 00:14:31,100 I would walk down, allow myself to be arrested, 285 00:14:31,100 --> 00:14:33,420 and tell His Majesty everything in Chang'an, 286 00:14:33,420 --> 00:14:35,540 to prove your mother's innocence. 287 00:14:37,140 --> 00:14:38,970 Maybe you will still be executed in the end, 288 00:14:39,530 --> 00:14:40,980 but at least before you die, 289 00:14:41,500 --> 00:14:44,570 you'll show remorse as a son. 290 00:15:01,460 --> 00:15:02,290 Mother. 291 00:15:03,660 --> 00:15:05,220 Mother. 292 00:15:07,010 --> 00:15:08,740 Mother. 293 00:15:10,580 --> 00:15:12,940 General, it says "To Brother Chumu". 294 00:15:13,700 --> 00:15:15,540 This is your letter from Queen Han, right? 295 00:15:16,110 --> 00:15:17,260 To Brother Chumu 296 00:15:17,260 --> 00:15:18,300 You talk too much. 297 00:15:19,570 --> 00:15:20,260 Report to the camp. 298 00:15:20,820 --> 00:15:22,060 Tell King Han that 299 00:15:22,740 --> 00:15:24,090 King Zhao has been captured alive 300 00:15:24,340 --> 00:15:25,340 without getting hurt. 301 00:15:25,340 --> 00:15:25,850 Yes, general. 302 00:15:27,340 --> 00:15:28,100 General Sheng. 303 00:15:29,690 --> 00:15:31,660 Lu Qi, where were you? 304 00:15:31,980 --> 00:15:33,980 General Sheng, I've been looking for you. 305 00:15:34,260 --> 00:15:35,700 The general is so good at lying. 306 00:15:35,970 --> 00:15:36,500 Of course. 307 00:15:36,700 --> 00:15:38,220 Back then, every girl in Chang'an 308 00:15:38,220 --> 00:15:39,580 was fooled by him. 309 00:15:40,300 --> 00:15:41,220 Fooling King Zhao 310 00:15:41,820 --> 00:15:42,740 is a piece of cake. 311 00:15:47,180 --> 00:15:47,900 General Sheng. 312 00:15:50,100 --> 00:15:51,220 City Zhao has been conquered, 313 00:15:51,460 --> 00:15:53,010 but there are many things to be dealt with, 314 00:15:53,380 --> 00:15:54,700 like the defense in the city 315 00:15:55,140 --> 00:15:56,900 and arresting King Zhao's adherents. 316 00:15:57,530 --> 00:15:59,020 I need to discuss these with you. 317 00:15:59,620 --> 00:16:01,260 Okay, let's talk. 318 00:16:01,540 --> 00:16:02,810 It happens that King Han is here. 319 00:16:02,980 --> 00:16:04,180 We can formulate a strategy. 320 00:16:05,060 --> 00:16:05,660 Great. 321 00:16:15,130 --> 00:16:16,380 - It's not him! - I don't want to die. 322 00:16:16,380 --> 00:16:17,420 It's not him! 323 00:16:17,420 --> 00:16:17,980 Mother. 324 00:16:17,980 --> 00:16:19,140 - It's not him, - Mother. 325 00:16:19,650 --> 00:16:20,580 This is 326 00:16:20,860 --> 00:16:23,340 what I planned to give Hanxing's wife. 327 00:16:26,540 --> 00:16:27,660 What a beautiful bracelet! 328 00:16:30,700 --> 00:16:32,500 Sorry, Miss. I didn't mean to do this. 329 00:16:34,780 --> 00:16:35,860 What can you do right? 330 00:16:36,020 --> 00:16:36,810 You're useless! 331 00:16:36,980 --> 00:16:37,570 I'm sorry. 332 00:16:37,690 --> 00:16:39,620 I'm sorry, Miss. Please forgive me. 333 00:16:39,620 --> 00:16:40,650 It wasn't intentional. 334 00:16:40,650 --> 00:16:41,940 It really wasn't intentional. 335 00:17:01,820 --> 00:17:03,540 Why beautiful things 336 00:17:07,900 --> 00:17:09,460 always break so fast? 337 00:17:14,420 --> 00:17:18,619 Is it true if things are broken, 338 00:17:18,619 --> 00:17:20,780 they can never return to the way they were? 339 00:17:22,900 --> 00:17:23,500 Mother. 340 00:17:26,099 --> 00:17:27,210 He caused your death. 341 00:17:28,620 --> 00:17:30,100 But when I was in fear, 342 00:17:30,660 --> 00:17:32,420 he was the only one by my side. 343 00:17:34,620 --> 00:17:35,660 He comforted me 344 00:17:37,300 --> 00:17:38,380 and protected me. 345 00:17:45,220 --> 00:17:46,020 Mother. 346 00:17:50,180 --> 00:17:51,740 If I let go of hatred 347 00:17:54,660 --> 00:17:56,180 and stop avenging your death, 348 00:17:58,740 --> 00:18:00,260 will you forgive me? 349 00:18:08,420 --> 00:18:09,620 This time, 350 00:18:11,420 --> 00:18:13,180 if he can return safely with your blessing, 351 00:18:16,380 --> 00:18:18,180 it means you are telling me that 352 00:18:19,540 --> 00:18:20,740 I need to let go of hatred 353 00:18:22,180 --> 00:18:23,330 and move on. 354 00:18:25,260 --> 00:18:26,900 Jisun Chenxin went to Bean Hill? 355 00:18:27,100 --> 00:18:29,100 The road to Bean Hill has long been blocked by us. 356 00:18:29,460 --> 00:18:31,100 Jisun Chenxin can't be there. 357 00:18:31,100 --> 00:18:31,860 How many people does he have? 358 00:18:32,220 --> 00:18:33,180 3,000 elites. 359 00:18:33,450 --> 00:18:34,380 3,000 elites? 360 00:18:35,700 --> 00:18:37,340 3,000 elites went there together? 361 00:18:37,340 --> 00:18:38,730 How come we didn't know about it? 362 00:18:38,730 --> 00:18:41,260 Maybe they want to return and attack us by surprise. 363 00:18:41,620 --> 00:18:44,670 They are returning to City Zhao with only 3,000 men? 364 00:18:44,740 --> 00:18:45,330 No. 365 00:18:45,890 --> 00:18:48,020 We brought lots of people here. The camp is empty. 366 00:18:48,940 --> 00:18:50,340 The one they want to attack is King Han. 367 00:18:51,220 --> 00:18:51,900 Sheng Chumu. 368 00:18:52,740 --> 00:18:53,460 Sheng Chumu. 369 00:18:59,060 --> 00:18:59,860 Capture King Han! 370 00:19:00,090 --> 00:19:01,100 City Zhao has been conquered. 371 00:19:01,500 --> 00:19:02,540 We have no fallback. 372 00:19:02,900 --> 00:19:03,700 Only by capturing him 373 00:19:03,860 --> 00:19:04,900 can we have a way out. 374 00:19:34,660 --> 00:19:35,220 Chumu. 375 00:19:35,730 --> 00:19:36,700 Chumu, why are you here? 376 00:19:36,930 --> 00:19:37,860 Why are you alone? 377 00:19:38,340 --> 00:19:39,220 My horse is the fastest. 378 00:19:39,420 --> 00:19:40,690 Are you stupid? 379 00:19:40,980 --> 00:19:42,740 You want your sister to lose her husband 380 00:19:42,740 --> 00:19:43,740 and her brother too? 381 00:19:43,740 --> 00:19:45,060 Stop talking. Follow me closely. 382 00:19:48,660 --> 00:19:50,460 Surround King Han. Don't let him get away. 383 00:19:59,540 --> 00:20:00,220 Chumu. 384 00:20:01,340 --> 00:20:02,020 Brother. 385 00:20:08,140 --> 00:20:08,970 Chumu. 386 00:20:16,330 --> 00:20:17,180 Brother! 387 00:20:49,380 --> 00:20:50,180 Brother! 388 00:20:56,380 --> 00:20:56,900 Brother! 389 00:20:59,250 --> 00:21:00,740 They outnumber us. What should we do? 390 00:21:00,740 --> 00:21:01,420 Listen to me. 391 00:21:01,420 --> 00:21:02,090 Follow me closely. 392 00:21:02,540 --> 00:21:03,140 Go! 393 00:21:03,210 --> 00:21:04,210 Guys, follow us! 394 00:21:17,340 --> 00:21:17,980 Chumu! 395 00:21:22,740 --> 00:21:23,380 Watch out. 396 00:21:25,740 --> 00:21:26,340 Chumu. 397 00:21:26,460 --> 00:21:27,220 Follow me! 398 00:21:27,620 --> 00:21:28,460 Follow me closely! 399 00:21:38,484 --> 00:21:48,484 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 400 00:22:40,780 --> 00:22:41,570 Kill them! 401 00:22:42,820 --> 00:22:43,660 Come on! 402 00:22:47,900 --> 00:22:48,980 Sorry, sister. 403 00:22:50,580 --> 00:22:52,250 I can't protect your husband. 404 00:22:52,980 --> 00:22:53,500 Chumu. 405 00:22:54,060 --> 00:22:55,420 It's me that burdens you. 406 00:22:56,700 --> 00:22:59,410 Charge! 407 00:22:59,410 --> 00:23:00,780 Your Highness! 408 00:23:01,100 --> 00:23:05,100 Charge! 409 00:23:05,100 --> 00:23:05,700 Retreat! 410 00:23:19,260 --> 00:23:20,060 King Han. 411 00:23:21,820 --> 00:23:22,580 How are you? 412 00:23:22,980 --> 00:23:23,860 You won't die, right? 413 00:23:24,930 --> 00:23:26,340 Are you crippled? Why were you here so late? 414 00:23:26,500 --> 00:23:27,620 You were talking nonsense. 415 00:23:28,010 --> 00:23:28,940 You didn't say anything 416 00:23:29,210 --> 00:23:30,460 but grabbed my swift horse and ran. 417 00:23:30,460 --> 00:23:31,260 Who can catch up with you? 418 00:23:31,650 --> 00:23:32,340 Where is my horse? 419 00:23:38,340 --> 00:23:39,740 I'll make you pay when we get back. 420 00:23:40,700 --> 00:23:41,580 You saved my life. 421 00:23:41,900 --> 00:23:44,300 I didn't come to save you. 422 00:23:44,410 --> 00:23:45,340 I came to save King Han. 423 00:23:47,610 --> 00:23:49,810 Well done. Well done. 424 00:23:54,820 --> 00:23:56,700 - Luckily, you came in time. - Sheng Chumu. 425 00:23:57,380 --> 00:23:58,050 Sheng Chumu! 426 00:24:00,180 --> 00:24:00,940 Chumu! 427 00:24:01,020 --> 00:24:01,570 Chumu! 428 00:24:02,100 --> 00:24:03,210 - Sheng Chumu. - Chumu. 429 00:24:03,540 --> 00:24:04,330 Chumu, what happened? 430 00:24:04,330 --> 00:24:05,140 Don't scare me. 431 00:24:05,140 --> 00:24:06,290 If something happens to you, 432 00:24:06,290 --> 00:24:07,900 how should I explain it to your sister? 433 00:24:08,020 --> 00:24:10,100 Chumu. Chumu. Chumu. 434 00:24:10,580 --> 00:24:12,100 Brother, you are hurting me. 435 00:24:14,860 --> 00:24:17,700 Chumu, I am so sorry. 436 00:24:20,380 --> 00:24:21,900 Has the war ended? 437 00:24:22,540 --> 00:24:23,060 Yes. 438 00:24:23,340 --> 00:24:24,450 City Zhao has been conquered. 439 00:24:25,260 --> 00:24:26,180 Congratulations, Father. 440 00:24:29,820 --> 00:24:30,700 So, 441 00:24:32,580 --> 00:24:34,100 King Zhao is dead? 442 00:24:34,420 --> 00:24:36,100 Your Majesty, King Zhao is still alive. 443 00:24:36,540 --> 00:24:38,620 He is coming back to Chang'an with the army. 444 00:24:40,850 --> 00:24:41,900 He was captured alive? 445 00:24:42,260 --> 00:24:42,780 Yes. 446 00:24:43,340 --> 00:24:45,340 King Han said King Zhao is his brother after all. 447 00:24:45,460 --> 00:24:46,860 He doesn't have the heart to kill him, 448 00:24:47,180 --> 00:24:48,500 so he will leave him to Your Majesty. 449 00:24:49,260 --> 00:24:50,060 Good. 450 00:24:56,540 --> 00:24:57,370 Good. 451 00:25:00,380 --> 00:25:01,540 King Han did the right thing. 452 00:25:05,420 --> 00:25:06,780 With such an outstanding achievement, 453 00:25:07,180 --> 00:25:08,810 Father should reward King Han well. 454 00:25:09,380 --> 00:25:10,060 Right. 455 00:25:11,450 --> 00:25:12,180 My son, 456 00:25:12,180 --> 00:25:14,580 you recommended King Han as the commander in chief. 457 00:25:14,580 --> 00:25:16,460 You also made a contribution. 458 00:25:17,700 --> 00:25:19,140 I dare not take the credit. 459 00:25:19,140 --> 00:25:20,300 It's all because of Father's wisdom. 460 00:25:31,740 --> 00:25:32,570 Your Majesty. 461 00:25:32,940 --> 00:25:33,820 Your Highness. 462 00:25:35,380 --> 00:25:36,580 Did Consort Xi eat? 463 00:25:38,260 --> 00:25:39,420 She ate half a bowl of food. 464 00:25:40,540 --> 00:25:41,260 Directress Fu, 465 00:25:41,580 --> 00:25:43,740 you haven't told me any story for several days. 466 00:25:43,980 --> 00:25:44,700 Tell one now. 467 00:25:45,660 --> 00:25:46,260 Your Highness, 468 00:25:47,140 --> 00:25:48,410 Her Majesty is here. 469 00:25:49,140 --> 00:25:51,020 King Qin has practiced calligraphy for a while now. 470 00:25:51,420 --> 00:25:52,810 You can tell him a story. 471 00:25:53,140 --> 00:25:55,020 I can use some rest. 472 00:25:56,130 --> 00:25:56,780 Yes, Your Majesty. 473 00:25:57,980 --> 00:25:58,980 Today, I will tell you 474 00:25:58,980 --> 00:26:02,500 the story of Jing Ke Assassinating King Qin. 475 00:26:04,490 --> 00:26:07,220 When Crown Prince Dan of the Yan State was held hostage in the Qin state, 476 00:26:07,660 --> 00:26:09,210 he was once humiliated by King Qin. 477 00:26:09,580 --> 00:26:11,140 He swore to take his revenge on him, 478 00:26:11,140 --> 00:26:14,220 so he looked for an assassin to kill King Qin. 479 00:26:19,140 --> 00:26:20,500 Sorry, Miss Yin. 480 00:26:20,650 --> 00:26:21,410 I won't do it again. 481 00:26:21,500 --> 00:26:22,500 Why were you running? 482 00:26:22,940 --> 00:26:25,460 Mr. Wu said news came from City Zhao. 483 00:26:25,900 --> 00:26:27,340 Young Master won the battle. 484 00:26:27,690 --> 00:26:29,250 He sent me to tell you this. 485 00:26:29,860 --> 00:26:30,620 He won? 486 00:26:35,500 --> 00:26:37,140 God must have heard me praying. 487 00:26:38,740 --> 00:26:40,130 It was God that was protecting him. 488 00:26:44,140 --> 00:26:44,740 Jasmine. 489 00:26:49,260 --> 00:26:50,020 Miss. 490 00:26:50,340 --> 00:26:51,500 It was my fault the other day. 491 00:26:51,820 --> 00:26:52,890 Does your face still hurt? 492 00:26:54,050 --> 00:26:55,150 It stopped hurting long ago. 493 00:26:56,090 --> 00:26:57,140 It was my bad. 494 00:26:57,620 --> 00:26:58,700 I was too clumsy 495 00:26:58,980 --> 00:27:00,540 and caused you to break the bracelet. 496 00:27:01,220 --> 00:27:02,500 When I have enough money, 497 00:27:02,740 --> 00:27:04,450 I will buy you a new one. 498 00:27:04,890 --> 00:27:05,700 No need for that. 499 00:27:05,980 --> 00:27:06,770 In the future, 500 00:27:06,770 --> 00:27:09,020 I will be happy if you try not to break things. 501 00:27:09,940 --> 00:27:10,780 I'll listen to you. 502 00:27:11,220 --> 00:27:11,930 Miss, 503 00:27:12,140 --> 00:27:13,180 you are so kind. 504 00:27:13,420 --> 00:27:15,500 No wonder Young Master likes you so much. 505 00:27:16,330 --> 00:27:17,460 May heaven bless you 506 00:27:17,650 --> 00:27:20,140 and give you a healthy and chubby son. 507 00:27:22,260 --> 00:27:24,660 This is the story of Jing Ke Assassinating King Qin. 508 00:27:25,100 --> 00:27:26,300 Jing Ke was a true hero. 509 00:27:27,450 --> 00:27:28,020 Then, 510 00:27:28,020 --> 00:27:29,060 how about Crown Prince Dan? 511 00:27:29,740 --> 00:27:30,780 He was also a true hero. 512 00:27:31,380 --> 00:27:32,940 He was unwilling to be bullied by the Qin State 513 00:27:33,140 --> 00:27:34,420 and tried hard to wipe off the shame. 514 00:27:34,780 --> 00:27:35,660 He lost with glory. 515 00:27:36,300 --> 00:27:38,500 I want to be a true hero like him. 516 00:27:41,500 --> 00:27:42,340 Directress Fu, 517 00:27:42,850 --> 00:27:43,900 am I wrong? 518 00:27:45,420 --> 00:27:47,460 I once read a book called Dan of Yan, 519 00:27:47,940 --> 00:27:48,820 It wrote this. 520 00:27:48,820 --> 00:27:50,660 Crown Prince Dan once wrote a letter 521 00:27:50,770 --> 00:27:53,140 to his teacher Qu Wu before making his move, 522 00:27:54,020 --> 00:27:56,140 telling him he was going to assassinate King Qin. 523 00:27:56,930 --> 00:27:57,930 What did his teacher say? 524 00:27:58,860 --> 00:27:59,660 Qu Wu said, 525 00:28:00,420 --> 00:28:02,210 those seeking immediate pleasure act rashly. 526 00:28:02,980 --> 00:28:05,020 Those fulfilling inner desires damage qualities. 527 00:28:05,700 --> 00:28:06,730 What does it mean? 528 00:28:06,730 --> 00:28:08,610 People who are indulged in instant pleasures 529 00:28:08,610 --> 00:28:10,140 won't improve their moral integrity. 530 00:28:11,100 --> 00:28:13,580 People who are only focused on inner desires 531 00:28:13,580 --> 00:28:14,940 will lose their nature. 532 00:28:15,260 --> 00:28:17,850 Qu Wu didn't approve of Crown Prince Dan's method. 533 00:28:17,980 --> 00:28:19,460 Because he thought one couldn't rely on 534 00:28:19,700 --> 00:28:20,780 things that need luck 535 00:28:20,780 --> 00:28:22,740 like assassination to accomplish great things. 536 00:28:24,940 --> 00:28:26,180 Even if he wanted revenge, 537 00:28:26,300 --> 00:28:27,290 he should do it the right way. 538 00:28:27,820 --> 00:28:29,860 He made the Yan State strong 539 00:28:29,860 --> 00:28:32,420 and joined forces with allies to fight against the Qin State. 540 00:28:32,940 --> 00:28:35,860 But Crown Prince Dan only wanted quick revenge 541 00:28:35,860 --> 00:28:38,620 and lost his family and country in the end. 542 00:28:40,660 --> 00:28:41,380 Your Highness, 543 00:28:41,980 --> 00:28:44,140 the greater the responsibility, 544 00:28:44,140 --> 00:28:46,740 the more you can't indulge yourself in instant satisfaction. 545 00:28:47,140 --> 00:28:49,380 No matter if it's about revenge or washing off shame, 546 00:28:49,380 --> 00:28:50,620 if you are in the wrong direction 547 00:28:50,620 --> 00:28:51,980 and distort your nature, 548 00:28:52,420 --> 00:28:53,700 it will be too late to regret it. 549 00:28:54,050 --> 00:28:55,300 I understand what you said. 550 00:28:55,690 --> 00:28:57,330 It's not terrible to encounter setbacks. 551 00:28:57,660 --> 00:28:59,820 What's terrible is lacking a strong mind, 552 00:29:00,060 --> 00:29:02,580 going astray, and losing one's nature. 553 00:29:04,140 --> 00:29:04,660 Right. 554 00:29:05,020 --> 00:29:06,780 Shi has made much progress. 555 00:29:11,500 --> 00:29:12,460 Mother is awake. 556 00:29:14,170 --> 00:29:15,860 Don't call her Directress Fu in the future. 557 00:29:16,930 --> 00:29:17,980 Call her teacher. 558 00:29:21,060 --> 00:29:22,300 I can't take this title. 559 00:29:23,060 --> 00:29:24,410 Greet your teacher. 560 00:29:27,260 --> 00:29:28,980 The student is here to greet the teacher. 561 00:29:37,420 --> 00:29:38,260 King Han. 562 00:29:39,020 --> 00:29:41,060 I know you are a literary talent. 563 00:29:42,780 --> 00:29:44,890 I didn't expect you to be a military talent too. 564 00:29:48,940 --> 00:29:49,500 Your Majesty. 565 00:29:50,340 --> 00:29:51,930 King Han made such a great achievement. 566 00:29:52,420 --> 00:29:53,690 It's such a nice surprise. 567 00:29:57,140 --> 00:29:59,500 I'll reward you with one thing. 568 00:30:04,460 --> 00:30:06,620 Worthy 569 00:30:04,940 --> 00:30:06,620 This is the word "Worthy". 570 00:30:08,180 --> 00:30:11,170 I think you should know its weight. 571 00:30:13,810 --> 00:30:15,300 Rewarding a king with the word "Worthy" 572 00:30:15,300 --> 00:30:17,500 is the greatest compliment in the world. 573 00:30:17,700 --> 00:30:18,500 Thank you, Your Majesty. 574 00:30:19,260 --> 00:30:21,340 I will remember Your Majesty's teaching 575 00:30:21,340 --> 00:30:22,730 and be a worthy king. 576 00:30:23,610 --> 00:30:24,420 Get up now. 577 00:30:30,300 --> 00:30:32,780 Lu Qi, you fought bravely. 578 00:30:33,340 --> 00:30:33,940 You'll be rewarded. 579 00:30:34,580 --> 00:30:35,300 Thank you, Your Majesty. 580 00:30:42,940 --> 00:30:43,780 Get up now. 581 00:30:45,380 --> 00:30:46,220 Duke of Lu. 582 00:30:47,140 --> 00:30:47,860 Here, Your Majesty. 583 00:30:48,180 --> 00:30:51,620 Your son Sheng Chumu is brave and skillful in battles. 584 00:30:52,260 --> 00:30:56,730 His courage is greater than yours when you were young. 585 00:30:58,460 --> 00:31:00,100 Thank you for the compliment, Your Majesty. 586 00:31:03,700 --> 00:31:04,300 Your Majesty. 587 00:31:05,260 --> 00:31:06,140 I still want to go back... 588 00:31:06,140 --> 00:31:07,260 Don't go back to the border town. 589 00:31:07,410 --> 00:31:09,380 Stay in Chang'an and guard the Xuanwu Gate. 590 00:31:12,570 --> 00:31:13,820 Think twice, Your Majesty. 591 00:31:14,770 --> 00:31:16,620 The Xuanwu Gate guards the imperial city. 592 00:31:17,740 --> 00:31:21,300 It can't be entrusted to someone so easily. 593 00:31:22,980 --> 00:31:27,260 Sheng Chumu fought against 3,000 men by himself 594 00:31:27,260 --> 00:31:29,260 to protect the commander in chief. 595 00:31:29,850 --> 00:31:31,100 With his loyalty and bravery, 596 00:31:31,700 --> 00:31:32,860 he can be trusted. 597 00:31:33,020 --> 00:31:33,740 Your Majesty. 598 00:31:34,020 --> 00:31:34,780 Sheng Chumu. 599 00:31:35,250 --> 00:31:36,100 I am here. 600 00:31:36,330 --> 00:31:39,820 You are now General of Xuanwu. Guard the Xuanwu Gate. 601 00:31:43,100 --> 00:31:43,980 Yes, Your Majesty. 602 00:31:44,340 --> 00:31:46,360 Taichi Gate 603 00:31:44,740 --> 00:31:45,460 Directress Fu. 604 00:31:47,780 --> 00:31:48,620 King Zhou. 605 00:31:49,860 --> 00:31:51,180 Your man, General Sheng, is back. 606 00:31:56,760 --> 00:31:57,970 What can I do for Your Highness? 607 00:32:01,650 --> 00:32:02,820 My mother's sachet is broken. 608 00:32:03,580 --> 00:32:04,900 I'd like you to mend it. 609 00:32:14,340 --> 00:32:14,820 Chu... 610 00:32:21,020 --> 00:32:21,620 Your Highness. 611 00:32:22,260 --> 00:32:23,060 In King Zhao's Mansion, 612 00:32:23,180 --> 00:32:24,820 I didn't find your letters to King Zhao. 613 00:32:25,740 --> 00:32:27,380 Have you searched everywhere carefully? 614 00:32:27,660 --> 00:32:28,660 I searched three times, 615 00:32:28,860 --> 00:32:29,900 but I didn't find them. 616 00:32:30,180 --> 00:32:31,620 I guess King Zhao destroyed them. 617 00:32:34,660 --> 00:32:35,580 I hope so. 618 00:32:36,970 --> 00:32:38,500 My love, I'm back. 619 00:32:38,500 --> 00:32:41,100 You won't believe what His Majesty gave me. 620 00:32:41,620 --> 00:32:42,180 Clothes off. 621 00:32:47,250 --> 00:32:49,820 Although a day of separation feels as long as three years, 622 00:32:49,820 --> 00:32:51,780 it's inappropriate to get undressed the second we meet. 623 00:32:53,540 --> 00:32:54,340 Are you gonna undress? 624 00:32:54,940 --> 00:32:56,010 Okay, I will. 625 00:32:56,450 --> 00:32:58,420 Someone, take my armor off. 626 00:33:10,460 --> 00:33:12,020 My love, what are you looking at? 627 00:33:12,100 --> 00:33:13,730 My love. My love. My love. 628 00:33:14,380 --> 00:33:15,620 My love, what are you doing? 629 00:33:15,620 --> 00:33:16,570 Where are your wounds? 630 00:33:16,810 --> 00:33:17,620 What wounds? 631 00:33:18,540 --> 00:33:19,860 I heard the camp was attacked 632 00:33:20,180 --> 00:33:21,410 and you got seriously hurt. 633 00:33:21,860 --> 00:33:22,620 No. 634 00:33:22,780 --> 00:33:24,940 It's not me that got hurt. It's Chumu. 635 00:33:25,100 --> 00:33:26,540 He was almost chopped into mince. 636 00:33:26,540 --> 00:33:27,260 What? 637 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 He was almost chopped into mince? 638 00:33:32,540 --> 00:33:33,940 How come you didn't get hurt at all? 639 00:33:34,090 --> 00:33:34,620 I... 640 00:33:35,700 --> 00:33:38,140 Were you a good brother-in-law? 641 00:33:38,140 --> 00:33:39,660 My love, be gentle. 642 00:33:52,010 --> 00:33:52,620 Mother, 643 00:33:53,580 --> 00:33:54,700 applying medicine 644 00:33:55,410 --> 00:33:57,060 can be done by Chuling and Chujun. 645 00:33:59,460 --> 00:34:00,020 Mother, 646 00:34:00,700 --> 00:34:01,620 leave it to us. 647 00:34:03,690 --> 00:34:04,500 Yeah. 648 00:34:04,700 --> 00:34:05,770 Look, Chumu's back 649 00:34:06,330 --> 00:34:07,700 is scratched like a map. 650 00:34:07,940 --> 00:34:08,659 Stop that nonsense. 651 00:34:08,659 --> 00:34:09,610 He is already like this. 652 00:34:09,610 --> 00:34:10,460 It's true. 653 00:34:10,460 --> 00:34:11,340 What is true? 654 00:34:11,340 --> 00:34:12,690 It's not nonsense. Look. 655 00:34:12,690 --> 00:34:13,420 Look. 656 00:34:13,420 --> 00:34:14,219 You two, get out. 657 00:34:15,449 --> 00:34:16,699 Don't annoy Chumu here. 658 00:34:19,139 --> 00:34:19,820 Yes, mother. 659 00:34:29,580 --> 00:34:30,820 One's body, hair, and skin 660 00:34:31,699 --> 00:34:32,820 all come from their parents. 661 00:34:34,489 --> 00:34:35,690 You are not a dutiful son. 662 00:34:38,540 --> 00:34:39,540 I am not dutiful. 663 00:34:41,060 --> 00:34:42,620 I am not a dutiful son. 664 00:34:43,170 --> 00:34:46,780 I am guilty. I am guilty. 665 00:34:46,780 --> 00:34:49,620 I am not a dutiful son. 666 00:34:52,179 --> 00:34:52,940 My child. 667 00:34:55,060 --> 00:34:57,220 Regretting it now 668 00:34:59,620 --> 00:35:00,820 is too late. 669 00:35:02,620 --> 00:35:03,500 My child. 670 00:35:05,460 --> 00:35:06,260 Back then, 671 00:35:08,050 --> 00:35:10,300 what have I taught you? 672 00:35:12,180 --> 00:35:14,580 Why have you forgotten it? 673 00:35:14,940 --> 00:35:16,580 Father. Father. 674 00:35:17,290 --> 00:35:19,170 Why was I so stupid? 675 00:35:19,170 --> 00:35:21,250 I believed slanders. I was stupid. 676 00:35:21,420 --> 00:35:23,570 I believed slanders. 677 00:35:24,060 --> 00:35:26,340 I was stupid. I was stupid. 678 00:35:26,340 --> 00:35:29,220 Father. Father. Father. 679 00:35:30,700 --> 00:35:36,620 Father. Father. Father. 680 00:35:40,060 --> 00:35:42,050 I was so stupid. 681 00:35:44,340 --> 00:35:45,620 Since you know you're wrong, 682 00:35:46,130 --> 00:35:47,330 just listen to me from now on. 683 00:35:48,020 --> 00:35:49,620 Don't make me worry about you anymore. 684 00:35:51,610 --> 00:35:52,290 Okay. 685 00:35:52,610 --> 00:35:53,580 I'll listen to you. 686 00:35:54,420 --> 00:35:55,620 His Majesty has given me the order. 687 00:35:56,100 --> 00:35:57,220 I won't return to the border town. 688 00:35:57,890 --> 00:35:58,940 I'll stay in Chang'an 689 00:35:59,380 --> 00:36:00,500 and stay with you and my father. 690 00:36:01,180 --> 00:36:02,610 I wasn't talking about that. 691 00:36:03,780 --> 00:36:04,490 Then what? 692 00:36:04,930 --> 00:36:07,300 Get married and have children. 693 00:36:15,100 --> 00:36:17,980 Greetings, Your Majesty. 694 00:36:24,940 --> 00:36:25,700 Just now, 695 00:36:26,700 --> 00:36:28,260 I visited King Zhao. 696 00:36:29,100 --> 00:36:31,700 How does Your Majesty plan to punish him? 697 00:36:33,330 --> 00:36:35,460 King Zhao regrets it very much. 698 00:36:36,540 --> 00:36:37,580 His misery 699 00:36:38,460 --> 00:36:39,740 is pitiable. 700 00:36:41,020 --> 00:36:41,620 However, 701 00:36:41,810 --> 00:36:43,060 there is no use regretting it. 702 00:36:43,980 --> 00:36:44,890 He should be executed 703 00:36:45,210 --> 00:36:46,340 for his crime according to the law. 704 00:36:46,740 --> 00:36:49,700 But King Zhao is Your Majesty's own son after all. 705 00:36:50,540 --> 00:36:53,380 And he is too young and foolish. 706 00:36:56,540 --> 00:36:58,090 You mean? 707 00:36:59,780 --> 00:37:01,700 Your Majesty is a kind monarch 708 00:37:02,690 --> 00:37:04,420 and a loving father. 709 00:37:05,130 --> 00:37:06,380 In terms of his punishment, 710 00:37:07,380 --> 00:37:09,410 Your Majesty knows the answer. 711 00:37:09,700 --> 00:37:10,410 Father. 712 00:37:12,980 --> 00:37:15,130 Just then, King Zhao was holding my leg 713 00:37:16,620 --> 00:37:18,740 and calling me father miserably. 714 00:37:22,540 --> 00:37:26,340 His words broke my heart. 715 00:37:28,180 --> 00:37:29,300 There have long been Eight Deliberations. 716 00:37:30,500 --> 00:37:32,660 Deliberation for relatives of the emperor is one of them. 717 00:37:33,460 --> 00:37:36,490 If I can reduce his sentence and make him a commoner based on this, 718 00:37:37,660 --> 00:37:39,180 if he is exiled instead of executed, 719 00:37:40,330 --> 00:37:42,020 he can still be alive. 720 00:37:42,380 --> 00:37:45,260 I want to thank Your Majesty for Consort Xi. 721 00:38:04,420 --> 00:38:05,780 The Empress asked Your Highness to relax. 722 00:38:06,460 --> 00:38:07,850 She kept pleading for Your Highness. 723 00:38:08,540 --> 00:38:10,780 Now His Majesty is showing leniency. 724 00:38:13,980 --> 00:38:14,860 You mean 725 00:38:15,330 --> 00:38:16,460 I can still live? 726 00:38:16,740 --> 00:38:17,530 Not only that. 727 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 His Majesty agreed that 728 00:38:19,980 --> 00:38:20,700 tomorrow, 729 00:38:21,540 --> 00:38:23,020 Consort Xi and Your Highness can meet. 730 00:38:23,370 --> 00:38:24,100 Wonderful. 731 00:38:24,740 --> 00:38:25,540 Wonderful. 732 00:38:31,660 --> 00:38:32,490 Great. 733 00:38:33,140 --> 00:38:33,980 Great. 734 00:38:46,660 --> 00:38:47,250 Boss. 735 00:38:49,500 --> 00:38:51,210 No wonder everyone wants to be an official. 736 00:38:51,210 --> 00:38:52,340 It's so lucrative. 737 00:38:54,140 --> 00:38:54,780 Who is it? 738 00:39:41,580 --> 00:39:42,220 What sound is it? 739 00:39:49,610 --> 00:39:50,260 Whose letter? 740 00:39:50,460 --> 00:39:51,380 Go, hand it to the commander. 741 00:39:51,380 --> 00:39:51,930 Let's go. 742 00:39:53,780 --> 00:39:54,620 Attendant Cao. 743 00:39:55,100 --> 00:39:56,700 I want to see His Majesty. 744 00:39:56,700 --> 00:39:58,380 His Majesty and Her Majesty are discussing calligraphy 745 00:39:58,380 --> 00:39:59,260 with great interest. 746 00:39:59,260 --> 00:40:00,970 It'd be best not to interrupt if there is nothing big. 747 00:40:04,690 --> 00:40:05,740 It's big. 748 00:40:06,690 --> 00:40:07,450 Follow me. 749 00:40:12,220 --> 00:40:13,100 He's kicking me. 750 00:40:14,580 --> 00:40:15,490 Good boy. 751 00:40:16,100 --> 00:40:17,620 You'll be a good general in the future. 752 00:40:18,130 --> 00:40:19,140 Stop tricking him. 753 00:40:23,380 --> 00:40:25,860 I feel like you have been happier lately. 754 00:40:28,780 --> 00:40:30,010 I was worried in the past. 755 00:40:30,660 --> 00:40:31,700 Now I've gotten over it. 756 00:40:32,540 --> 00:40:33,340 Right. 757 00:40:34,300 --> 00:40:36,540 Let's not overthink what happened to Hanxing. 758 00:40:37,780 --> 00:40:38,780 For our child, 759 00:40:39,300 --> 00:40:40,500 we should live a meaningful life. 760 00:40:42,700 --> 00:40:45,530 As long as we do more good deeds, 761 00:40:46,170 --> 00:40:48,780 those who are gone will forgive us. 762 00:40:52,130 --> 00:40:54,420 For our child, live a meaningful life. 763 00:41:03,020 --> 00:41:03,740 Young Master. 764 00:41:03,740 --> 00:41:04,420 What happened? 765 00:41:16,330 --> 00:41:18,090 Yin, I'll be back soon. 766 00:41:18,210 --> 00:41:19,090 Have a good rest. 767 00:41:23,980 --> 00:41:24,900 You're useless! 768 00:41:26,450 --> 00:41:28,180 How could you let Yan Zifang see through it? 769 00:41:28,980 --> 00:41:29,700 Young General, 770 00:41:29,860 --> 00:41:30,850 I've tried my best. 771 00:41:30,850 --> 00:41:32,020 Stop saying that you've tried. 772 00:41:33,060 --> 00:41:34,370 If you had tried your best, 773 00:41:34,700 --> 00:41:36,780 my father and I wouldn't have been in prison. 774 00:41:37,740 --> 00:41:39,060 When Yan Zifang captured Hong Yide, 775 00:41:39,060 --> 00:41:41,020 I can't believe you didn't give us any tips. 776 00:41:41,300 --> 00:41:42,060 I did. 777 00:41:42,780 --> 00:41:44,460 I came as soon as I knew it. 778 00:41:44,730 --> 00:41:45,580 But Young General, 779 00:41:45,820 --> 00:41:46,740 you weren't there back then, 780 00:41:47,130 --> 00:41:48,180 and I couldn't stay long, 781 00:41:48,660 --> 00:41:51,180 so I left you a letter to warn you. 782 00:41:53,300 --> 00:41:54,700 You left a letter to warn me? 783 00:41:55,290 --> 00:41:55,820 Yeah. 784 00:41:56,740 --> 00:41:58,180 Didn't Young General receive it? 785 00:42:03,260 --> 00:42:03,900 Young Master, 786 00:42:04,340 --> 00:42:05,530 I have checked. 787 00:42:05,780 --> 00:42:07,020 That day, Yan Wei left a letter 788 00:42:07,170 --> 00:42:08,610 and it was indeed sent to the study. 789 00:42:09,780 --> 00:42:12,420 Is there really someone tampering with my study? 790 00:42:14,420 --> 00:42:16,140 Send me everyone who has access 791 00:42:16,140 --> 00:42:17,260 to the study right now. 792 00:42:17,660 --> 00:42:18,660 Miss no one. 793 00:42:19,300 --> 00:42:21,250 But it's not convenient for Miss Yin... 794 00:42:21,420 --> 00:42:22,450 I told you. 795 00:42:22,740 --> 00:42:24,010 Miss no one. 796 00:42:25,260 --> 00:42:25,820 As you wish. 797 00:42:33,690 --> 00:42:34,940 It has been identified. 798 00:42:35,450 --> 00:42:36,700 It's indeed King Zhao's writing. 799 00:42:37,100 --> 00:42:39,140 The captured elite soldier also confessed 800 00:42:39,140 --> 00:42:41,340 he was ordered by King Zhao to lurk in Chang'an. 801 00:42:41,340 --> 00:42:44,340 I thought since my son is my closest family, 802 00:42:44,980 --> 00:42:46,860 I should be lenient with him. 803 00:42:47,450 --> 00:42:49,620 I wanted him to calm down and reflect on himself. 804 00:42:50,180 --> 00:42:50,900 I didn't expect that 805 00:42:51,540 --> 00:42:53,220 he refuses to come to his senses. 806 00:42:53,860 --> 00:42:55,060 At this point, 807 00:42:55,690 --> 00:42:57,060 he is not repentant at all 808 00:42:57,060 --> 00:42:58,890 and secretly contacted elite soldiers to save him. 809 00:43:02,580 --> 00:43:04,660 Our last bit of father-son tie 810 00:43:05,820 --> 00:43:08,130 is also severed by him. 811 00:43:08,940 --> 00:43:10,820 King Zhao is rebellious and unfilial. 812 00:43:10,940 --> 00:43:13,500 He is not repentant even when he is locked away. 813 00:43:14,540 --> 00:43:17,690 With the crime of betraying the Emperor and his father, he cannot be pardoned. 814 00:43:38,290 --> 00:43:39,930 King Zhao mentioned in his letter 815 00:43:40,740 --> 00:43:43,450 that the elite soldiers should listen to the Crown Prince. 816 00:43:43,450 --> 00:43:45,100 He trusts you a lot. 817 00:43:45,100 --> 00:43:45,650 Your Majesty, 818 00:43:46,260 --> 00:43:47,820 I know nothing about it. 819 00:43:47,970 --> 00:43:48,780 You know nothing? 820 00:43:49,700 --> 00:43:50,580 If you know nothing, 821 00:43:50,980 --> 00:43:53,380 will he count his last hope on you? 822 00:43:53,620 --> 00:43:54,620 I am framed. 823 00:43:55,140 --> 00:43:57,460 Will he frame you with his own life? 824 00:44:01,340 --> 00:44:01,930 Your Majesty. 825 00:44:02,220 --> 00:44:04,780 I think King Zhao believes he won't live much longer, 826 00:44:04,780 --> 00:44:05,890 so he wants someone to die with him. 827 00:44:05,890 --> 00:44:06,450 Shut up! 828 00:44:07,740 --> 00:44:10,460 You should be the one he targets in that case! 829 00:44:10,850 --> 00:44:13,170 You were the commander in chief who suppressed him. 830 00:44:13,980 --> 00:44:14,490 Your Majesty. 831 00:44:14,860 --> 00:44:15,690 I brought him back. 832 00:44:15,810 --> 00:44:16,690 If he frames me, 833 00:44:16,890 --> 00:44:18,010 Your Majesty won't believe him. 834 00:44:18,180 --> 00:44:18,890 This is one thing. 835 00:44:19,620 --> 00:44:21,970 The Crown Prince and I are brothers by blood. 836 00:44:21,970 --> 00:44:23,220 Framing the Crown Prince 837 00:44:23,220 --> 00:44:24,860 is an act of revenge on me. - That's all? 838 00:44:28,260 --> 00:44:29,820 Your Majesty, here is the third one. 839 00:44:31,090 --> 00:44:33,580 Framing King Han is only framing a king, 840 00:44:34,100 --> 00:44:35,170 but framing the Crown Prince 841 00:44:35,420 --> 00:44:37,250 will shake the foundation of the Tang dynasty. 842 00:44:37,540 --> 00:44:39,540 This is the most harmful one to the Tang dynasty. 843 00:44:41,940 --> 00:44:43,650 Shaking the Tang dynasty? 844 00:44:43,850 --> 00:44:44,460 Yes. 845 00:44:44,700 --> 00:44:46,260 Your Majesty can't fall for it. 846 00:44:46,380 --> 00:44:46,980 Your Majesty, 847 00:44:47,740 --> 00:44:50,220 don't forget the Grant Emperor's last words. 848 00:44:56,260 --> 00:44:57,060 Right. 849 00:44:58,930 --> 00:45:00,540 I promised the Grand Emperor. 850 00:45:01,250 --> 00:45:02,700 No matter what happens, 851 00:45:03,580 --> 00:45:06,620 I will trust you and protect you. 852 00:45:07,730 --> 00:45:08,540 Fine. 853 00:45:09,980 --> 00:45:12,690 I will still trust you this time. 854 00:45:13,740 --> 00:45:14,820 I believe 855 00:45:15,650 --> 00:45:18,660 you won't do outrageous things like that. 856 00:45:19,290 --> 00:45:19,900 Get up now. 857 00:45:20,170 --> 00:45:20,820 Thank you, 858 00:45:23,180 --> 00:45:24,060 Your Majesty. 859 00:45:28,140 --> 00:45:28,780 Empress, 860 00:45:30,460 --> 00:45:31,500 what will you do about Consort Xi? 861 00:45:35,780 --> 00:45:38,140 Consort Xi is no longer qualified as a consort. 862 00:45:39,180 --> 00:45:40,900 She should be demoted to a concubine. 863 00:45:42,900 --> 00:45:43,930 She raised 864 00:45:44,780 --> 00:45:46,500 such an undutiful son. 865 00:45:46,980 --> 00:45:48,180 Does her life still have meaning? 866 00:45:49,060 --> 00:45:50,180 I am incompetent. 867 00:45:50,860 --> 00:45:51,820 I mishandled it. 868 00:45:51,820 --> 00:45:53,340 I'll leave the decision to Your Majesty. 869 00:45:53,850 --> 00:45:54,860 Consort Xi's son became a rebel. 870 00:45:55,740 --> 00:45:57,130 She failed at educating him. 871 00:45:57,860 --> 00:45:58,420 Wait. 872 00:46:01,020 --> 00:46:01,620 Your Majesty, 873 00:46:02,140 --> 00:46:03,780 I heard a saying when I was little. 874 00:46:05,460 --> 00:46:06,170 What saying? 875 00:46:07,220 --> 00:46:08,060 Not educating a child 876 00:46:08,780 --> 00:46:09,570 is the father's fault. 877 00:46:10,260 --> 00:46:11,980 How disrespectful, Directress Fu. Leave! 878 00:46:15,060 --> 00:46:16,850 King Zhao did unforgivable things. 879 00:46:17,340 --> 00:46:18,700 He has it coming. 880 00:46:19,690 --> 00:46:23,100 Are you going to blame me for it? 881 00:46:23,260 --> 00:46:24,100 Your Majesty is wise. 882 00:46:25,020 --> 00:46:26,580 Indeed, King Zhao has it coming. 883 00:46:27,020 --> 00:46:28,820 If it's not the father's fault, 884 00:46:29,100 --> 00:46:31,860 is it the mother's fault? 885 00:46:33,620 --> 00:46:34,420 Have you heard her? 886 00:46:36,820 --> 00:46:38,140 Have you all heard her? 887 00:46:39,380 --> 00:46:42,690 This is the result of me being lenient. 888 00:46:42,900 --> 00:46:44,380 How dare a court lady 889 00:46:45,210 --> 00:46:47,500 contradict me like this! 890 00:46:48,524 --> 00:47:18,524 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 58520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.