Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,280 --> 00:01:54,700
Court Lady
3
00:01:55,160 --> 00:01:57,910
Ep33
4
00:01:58,700 --> 00:01:59,410
Your Majesty.
5
00:01:59,729 --> 00:02:00,860
May I ask Your Majesty
6
00:02:01,020 --> 00:02:03,060
to assign this case to Grand Chancellor Fang?
7
00:02:03,690 --> 00:02:04,500
King Zhou,
8
00:02:05,380 --> 00:02:06,540
I have faith in you.
9
00:02:06,770 --> 00:02:07,980
What are you afraid of?
10
00:02:09,180 --> 00:02:10,940
I'm afraid I don't have enough experience.
11
00:02:11,540 --> 00:02:12,540
Now it seems that
12
00:02:13,050 --> 00:02:15,130
this case is surprisingly complicated.
13
00:02:15,890 --> 00:02:17,180
Grand Chancellor Fang is a noble senior
14
00:02:17,660 --> 00:02:19,500
with ample experience
in investigating big cases.
15
00:02:19,900 --> 00:02:21,620
It's more suitable for him to be in charge.
16
00:02:25,490 --> 00:02:27,540
That's very thoughtful of you!
17
00:02:31,060 --> 00:02:32,090
Qianli.
18
00:02:33,020 --> 00:02:33,900
Here.
19
00:02:35,100 --> 00:02:36,490
The Great Mount Cang case
20
00:02:37,780 --> 00:02:38,860
is yours.
21
00:02:39,780 --> 00:02:41,530
As you wish, Your Majesty.
22
00:02:55,970 --> 00:02:57,140
What are you doing?
23
00:02:57,660 --> 00:02:58,300
Your Majesty.
24
00:02:58,780 --> 00:02:59,660
Your Majesty, please show mercy
25
00:02:59,660 --> 00:03:00,780
and spare the Crown Prince.
26
00:03:01,780 --> 00:03:02,620
Your Majesty,
27
00:03:02,620 --> 00:03:04,530
for your grandson's sake,
28
00:03:04,900 --> 00:03:06,020
please spare him.
29
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
Ridiculous!
30
00:03:08,700 --> 00:03:09,490
Cao Yangde.
31
00:03:09,900 --> 00:03:10,620
Here.
32
00:03:10,620 --> 00:03:11,740
Send them back.
33
00:03:12,100 --> 00:03:12,780
Yes, Your Majesty.
34
00:03:12,980 --> 00:03:13,780
Your Majesty.
35
00:03:14,420 --> 00:03:15,380
-Someone.
-Your Majesty.
36
00:03:15,980 --> 00:03:17,780
Send the Crown Princess back.
37
00:03:23,180 --> 00:03:24,060
Welcome,
38
00:03:24,690 --> 00:03:25,940
Your Majesty.
39
00:03:32,170 --> 00:03:33,140
Get up.
40
00:03:33,660 --> 00:03:34,780
Thank you, Your Majesty.
41
00:03:49,060 --> 00:03:49,980
I remember
42
00:03:50,329 --> 00:03:53,100
the last time you wore this court dress
waiting for me here
43
00:03:53,410 --> 00:03:54,460
was for Wei Sheng.
44
00:03:55,810 --> 00:03:56,980
Who is this for this time?
45
00:03:57,100 --> 00:03:57,980
The Tang dynasty.
46
00:04:06,140 --> 00:04:08,420
Zhan Xuanzhi said it was for the Tang dynasty.
47
00:04:09,540 --> 00:04:11,700
You also say it's for the Tang dynasty.
48
00:04:11,700 --> 00:04:13,940
So, the Crown Prince
represents the Tang dynasty.
49
00:04:13,940 --> 00:04:15,260
Then what do I represent?
50
00:04:15,660 --> 00:04:17,170
Where do you put me?
51
00:04:17,860 --> 00:04:20,019
Your Majesty is a great monarch.
52
00:04:20,459 --> 00:04:21,620
You are a towering tree.
53
00:04:22,540 --> 00:04:24,060
But the Crown Prince is just
54
00:04:24,700 --> 00:04:26,660
a blade of grass under the tree
that needs protection.
55
00:04:28,780 --> 00:04:29,660
I thought
56
00:04:30,580 --> 00:04:33,010
you were his protection.
57
00:04:34,330 --> 00:04:35,770
Hong Yide's death may have
58
00:04:36,260 --> 00:04:37,970
nothing to do with the Crown Prince.
59
00:04:37,970 --> 00:04:39,380
It may have something to do with him.
60
00:04:40,610 --> 00:04:41,580
I locked him up because
61
00:04:41,580 --> 00:04:43,420
firstly, he stepped into danger
without permission
62
00:04:43,420 --> 00:04:44,500
regardless of his position.
63
00:04:45,100 --> 00:04:46,380
Secondly, I want to find out the truth
64
00:04:46,380 --> 00:04:47,530
and clear his name.
65
00:04:47,940 --> 00:04:48,900
But you and others
66
00:04:48,900 --> 00:04:49,980
keep badgering me.
67
00:04:49,980 --> 00:04:50,940
What do you want?
68
00:04:53,100 --> 00:04:55,570
A loving mother spoils the son.
69
00:04:56,860 --> 00:04:58,460
Your Majesty wants to find out the truth.
70
00:04:59,090 --> 00:05:00,220
If you find out that
71
00:05:00,970 --> 00:05:03,460
the Crown Prince did kill Hong Yide,
72
00:05:04,370 --> 00:05:05,900
what will Your Majesty do with him?
73
00:05:06,420 --> 00:05:08,140
Punish him with due severity, of course.
74
00:05:08,500 --> 00:05:09,980
May I ask Your Majesty,
75
00:05:11,140 --> 00:05:12,180
if the truth
76
00:05:12,540 --> 00:05:13,780
remains hidden forever,
77
00:05:13,780 --> 00:05:14,610
what will
78
00:05:15,700 --> 00:05:16,860
Your Majesty do?
79
00:05:27,740 --> 00:05:29,130
When he was a small child,
80
00:05:29,130 --> 00:05:30,450
he was smart and curious.
81
00:05:31,060 --> 00:05:33,900
I've always been
nurturing him with great care.
82
00:05:35,409 --> 00:05:37,300
But somehow, in recent years,
83
00:05:37,300 --> 00:05:38,980
he has been getting further away from me.
84
00:05:38,980 --> 00:05:39,900
I believe that
85
00:05:40,500 --> 00:05:42,820
I am also a loving father.
86
00:05:44,260 --> 00:05:46,260
I gave him a chance about Chen Ji.
87
00:05:46,540 --> 00:05:48,220
I was worried that he wasn't assisted by a decent man.
88
00:05:48,220 --> 00:05:49,980
So, I assigned Zhan Xuanzhi to him.
89
00:05:49,980 --> 00:05:52,570
But he kept letting me down.
90
00:05:53,740 --> 00:05:54,700
Children
91
00:05:55,900 --> 00:05:58,060
disappoint their parents sometimes.
92
00:06:35,180 --> 00:06:36,500
I'm not overthinking it.
93
00:06:40,020 --> 00:06:41,460
I'm scared.
94
00:06:44,930 --> 00:06:46,860
I'm disappointed.
95
00:06:55,900 --> 00:06:56,860
Your Majesty!
96
00:06:57,050 --> 00:06:57,860
Your Majesty!
97
00:06:57,930 --> 00:07:00,310
Guidance of Mercy
98
00:07:02,940 --> 00:07:03,700
Lingwei.
99
00:07:05,820 --> 00:07:07,050
Why are you here so early?
100
00:07:07,700 --> 00:07:09,220
I'm here to ask you for a favor.
101
00:07:09,370 --> 00:07:10,780
Can you give me one more
102
00:07:10,780 --> 00:07:11,940
of the Sheng's peace knots?
103
00:07:12,420 --> 00:07:13,940
Did you lose the one I gave you?
104
00:07:14,210 --> 00:07:15,060
No, I didn't.
105
00:07:15,650 --> 00:07:17,260
There is an emergency.
106
00:07:17,780 --> 00:07:19,140
I need to make another wish.
107
00:07:19,740 --> 00:07:21,100
I already used the one you gave me
108
00:07:21,540 --> 00:07:23,540
last time to make a wish, and it came true.
109
00:07:24,260 --> 00:07:25,380
I'm afraid it won't work now.
110
00:07:26,820 --> 00:07:29,410
I know it's very precious.
111
00:07:29,900 --> 00:07:31,980
If you don't want to do this...
112
00:07:33,580 --> 00:07:34,620
Of course I don't want to.
113
00:07:34,900 --> 00:07:36,140
It's very precious.
114
00:07:36,210 --> 00:07:38,060
I risked my life to get one.
115
00:07:40,730 --> 00:07:41,700
Forget it then.
116
00:07:41,820 --> 00:07:42,780
Thank you.
117
00:07:43,740 --> 00:07:44,780
You gave up so quickly?
118
00:07:45,300 --> 00:07:47,010
You already gave me one last time.
119
00:07:47,540 --> 00:07:49,090
I shouldn't be insatiable.
120
00:07:51,580 --> 00:07:52,290
Alright.
121
00:07:52,460 --> 00:07:53,610
I'll steal one from my brother.
122
00:07:53,860 --> 00:07:54,700
No.
123
00:07:54,930 --> 00:07:55,659
I'll get one.
124
00:07:56,460 --> 00:07:57,220
Wait for me.
125
00:07:58,540 --> 00:07:59,420
I'll wait for you.
126
00:08:07,340 --> 00:08:08,860
I thought heaven sent me this gift
127
00:08:09,330 --> 00:08:10,940
so that I can avenge my parents' death.
128
00:08:11,940 --> 00:08:12,940
Now it seems
129
00:08:13,620 --> 00:08:14,850
you sent me Hong Yide because
130
00:08:15,260 --> 00:08:16,780
you want me to take down
the Crown Prince.
131
00:08:17,930 --> 00:08:19,940
Where is Lu Yunji now?
132
00:08:21,860 --> 00:08:22,900
In Dali Temple Prison.
133
00:08:24,060 --> 00:08:24,940
No problem then.
134
00:08:26,060 --> 00:08:27,050
Who are you exactly?
135
00:08:28,740 --> 00:08:29,780
You can call me Fushui,
136
00:08:30,420 --> 00:08:31,900
meaning that what's done
cannot be undone.
137
00:08:32,740 --> 00:08:33,890
Why are you targeting the Crown Prince?
138
00:08:35,059 --> 00:08:35,970
I don't like him.
139
00:08:36,970 --> 00:08:38,340
You could've given Hong Yide to anyone
140
00:08:38,340 --> 00:08:39,490
and let them take this huge credit.
141
00:08:40,580 --> 00:08:41,620
Why did you choose me?
142
00:08:42,500 --> 00:08:43,940
Because we are the same.
143
00:08:44,330 --> 00:08:45,090
How?
144
00:08:46,820 --> 00:08:47,900
We are both outlaws.
145
00:08:52,620 --> 00:08:53,940
What a vague answer!
146
00:08:55,330 --> 00:08:56,500
If you are so mysterious,
147
00:08:56,740 --> 00:08:58,090
how can we be friends?
148
00:08:59,740 --> 00:09:01,580
Are we friends?
149
00:09:01,900 --> 00:09:03,260
You handed Hong Yide over to me for free
150
00:09:03,260 --> 00:09:04,570
so that I can be rich and powerful.
151
00:09:05,380 --> 00:09:07,330
And you're treating me to such a good drink.
152
00:09:07,330 --> 00:09:09,580
To me, this is what a friend does.
153
00:09:11,500 --> 00:09:11,900
Cheers.
154
00:09:13,260 --> 00:09:14,050
Cheers.
155
00:09:20,580 --> 00:09:21,340
Your Majesty,
156
00:09:21,970 --> 00:09:22,850
it's late.
157
00:09:23,140 --> 00:09:24,260
You should go to bed now.
158
00:09:25,620 --> 00:09:27,570
Do you know what I'm reading?
159
00:09:28,890 --> 00:09:29,700
Book of Sui.
160
00:09:35,860 --> 00:09:38,740
The emperor of the Sui dynasty
listened to slanders,
161
00:09:39,620 --> 00:09:41,380
abolished his eldest son's right to the throne,
162
00:09:41,890 --> 00:09:44,220
and made his second son
the new Crown Prince.
163
00:09:46,820 --> 00:09:49,340
The once prosperous and powerful Sui dynasty
164
00:09:50,980 --> 00:09:54,500
was ruined by this greedy and cruel emperor.
165
00:09:56,220 --> 00:09:57,780
The appointment of the Crown Prince
166
00:09:59,050 --> 00:10:01,500
is closely related to people's lives.
167
00:10:03,570 --> 00:10:06,900
Now, the Crown Prince of Tang is in prison.
168
00:10:08,460 --> 00:10:09,860
After reading this book,
169
00:10:11,900 --> 00:10:14,060
I learned how the old Crown Prince of Sui
170
00:10:15,260 --> 00:10:16,620
was gradually
171
00:10:17,620 --> 00:10:18,700
framed,
172
00:10:19,900 --> 00:10:20,780
abolished,
173
00:10:22,370 --> 00:10:23,460
and killed.
174
00:10:27,060 --> 00:10:29,260
How can I sleep?
175
00:10:32,610 --> 00:10:33,740
Your Majesty,
176
00:10:34,340 --> 00:10:35,900
why did you stop persuading His Majesty?
177
00:10:38,330 --> 00:10:39,530
I may have some say
178
00:10:40,740 --> 00:10:42,380
in other matters.
179
00:10:45,050 --> 00:10:46,300
But in terms of the Crown Prince,
180
00:10:48,010 --> 00:10:50,460
I can't say anything anymore.
181
00:10:53,620 --> 00:10:55,220
It's about the country's foundation.
182
00:10:56,580 --> 00:10:58,340
Others dare not say too much about it.
183
00:10:58,340 --> 00:11:00,500
Even if someone does speak,
184
00:11:01,620 --> 00:11:03,380
who can really persuade
185
00:11:04,220 --> 00:11:05,380
the Emperor?
186
00:11:11,100 --> 00:11:12,300
Maybe someone can.
187
00:11:29,140 --> 00:11:33,360
The Hall of Loyalty
188
00:11:32,130 --> 00:11:33,500
Is the case closed?
189
00:11:34,770 --> 00:11:35,740
Your Majesty,
190
00:11:36,210 --> 00:11:38,700
Hong Yide indeed died of poison.
191
00:11:39,220 --> 00:11:41,260
But as for how he was poisoned,
192
00:11:41,780 --> 00:11:44,380
the Crown Prince said he didn't know.
193
00:11:45,330 --> 00:11:46,380
Bastard.
194
00:11:47,860 --> 00:11:50,780
He thought no one could
do anything about him.
195
00:11:52,020 --> 00:11:52,700
Fine.
196
00:11:53,740 --> 00:11:54,540
If you dare not interrogate him,
197
00:11:55,690 --> 00:11:57,500
I'll do it myself.
198
00:12:00,850 --> 00:12:02,660
I didn't hide anything. I had nothing to say.
199
00:12:02,980 --> 00:12:04,780
You had nothing to say.
200
00:12:06,060 --> 00:12:08,010
Do you still value
201
00:12:08,180 --> 00:12:09,500
the law of the Tang dynasty?
202
00:12:10,530 --> 00:12:11,650
When Hong Yide was dying,
203
00:12:12,580 --> 00:12:13,820
I was the only one by his side.
204
00:12:14,660 --> 00:12:16,540
No one else can clear my name.
205
00:12:17,860 --> 00:12:18,890
If Your Majesty believes me,
206
00:12:19,540 --> 00:12:20,580
I am innocent.
207
00:12:21,180 --> 00:12:22,300
If Your Majesty doesn't believe me,
208
00:12:22,900 --> 00:12:23,970
nothing I say will work.
209
00:12:25,420 --> 00:12:26,260
Yan Zifang.
210
00:12:34,090 --> 00:12:34,820
Your Majesty.
211
00:12:35,140 --> 00:12:37,020
Hong Yide didn't confess
when he was in Dali Temple.
212
00:12:37,140 --> 00:12:38,380
You arrested him.
213
00:12:38,580 --> 00:12:40,060
Did he say anything to you?
214
00:12:40,370 --> 00:12:41,340
Hong Yide said
215
00:12:42,260 --> 00:12:44,090
when he was taken by Lu Yunji years ago,
216
00:12:44,260 --> 00:12:45,180
he gave Lu money,
217
00:12:45,420 --> 00:12:46,380
then Lu freed him.
218
00:12:47,180 --> 00:12:48,340
The route of the Empress's convoy
219
00:12:49,100 --> 00:12:50,490
was leaked by Lu Yunji's nephew,
220
00:12:50,580 --> 00:12:52,060
Lu Hanxing.
221
00:12:52,220 --> 00:12:54,450
Have you arrested Lu Hanxing?
222
00:12:54,740 --> 00:12:55,500
Your Majesty,
223
00:12:55,650 --> 00:12:58,220
Lu Hanxing suddenly fell ill some time ago
224
00:12:58,700 --> 00:12:59,420
and died.
225
00:13:02,060 --> 00:13:04,820
What a convenient death!
226
00:13:04,820 --> 00:13:06,140
My son, what do you say?
227
00:13:07,940 --> 00:13:10,780
If Lu Yunji really dares
to break the law like this,
228
00:13:11,380 --> 00:13:13,100
I will definitely execute him myself.
229
00:13:13,420 --> 00:13:14,620
If?
230
00:13:15,690 --> 00:13:17,060
Dare?
231
00:13:18,260 --> 00:13:19,650
Even now,
232
00:13:19,970 --> 00:13:21,730
you're still defending Lu Yunji?
233
00:13:22,290 --> 00:13:23,340
I was framed.
234
00:13:24,540 --> 00:13:26,130
I know the misery
of being unable to defend myself.
235
00:13:27,500 --> 00:13:28,540
Lu Yunji is guilty.
236
00:13:29,260 --> 00:13:30,420
He should be punished severely.
237
00:13:31,940 --> 00:13:33,980
But should his whole family be punished
238
00:13:34,220 --> 00:13:36,020
just because of something Yan Zifang said?
239
00:13:36,780 --> 00:13:37,620
If it's a false conviction,
240
00:13:38,420 --> 00:13:39,860
it will hurt Your Majesty's reputation.
241
00:13:41,060 --> 00:13:43,460
Don't talk nonsense
when you are behind bars.
242
00:13:43,620 --> 00:13:44,540
It is exactly because of it
243
00:13:44,820 --> 00:13:45,900
that I have to say it.
244
00:13:46,700 --> 00:13:48,250
Say it again if you dare!
245
00:13:48,620 --> 00:13:49,940
When I wasn't involved in this,
246
00:13:50,420 --> 00:13:53,180
I once shared my concerns with Your Majesty.
247
00:13:54,060 --> 00:13:55,820
Now I am involved in this,
248
00:13:56,580 --> 00:13:57,610
should I remain silent
249
00:13:57,980 --> 00:13:59,980
and not follow my heart
250
00:14:00,130 --> 00:14:01,300
because my safety is at risk?
251
00:14:02,140 --> 00:14:03,180
I am Your Majesty's son.
252
00:14:04,140 --> 00:14:06,180
I despise the act of
losing true self only to survive.
253
00:14:07,140 --> 00:14:09,140
If Your Majesty wants to punish me for it,
254
00:14:09,540 --> 00:14:10,780
I'm willing to take it.
255
00:14:18,290 --> 00:14:19,020
Your Majesty.
256
00:14:19,900 --> 00:14:21,370
Hong Yide also said...
257
00:14:23,570 --> 00:14:25,180
How dare you
258
00:14:26,580 --> 00:14:28,850
not finish your sentence in front of me!
259
00:14:31,820 --> 00:14:33,540
Hong Yide was malicious and cunning.
260
00:14:34,060 --> 00:14:35,420
His words may not be true.
261
00:14:35,890 --> 00:14:37,700
I'm afraid if I say it,
262
00:14:38,020 --> 00:14:40,410
his plan of making mischief will work.
263
00:14:40,530 --> 00:14:41,730
It's up to you whether you say it.
264
00:14:42,500 --> 00:14:44,100
It's up to me whether I believe it.
265
00:14:44,370 --> 00:14:45,020
Say it!
266
00:14:45,540 --> 00:14:46,740
Hong Yide also said that
267
00:14:47,010 --> 00:14:48,860
among all of the treasure owned by Lu Yunji,
268
00:14:49,180 --> 00:14:50,140
a pair of dragon-shaped
269
00:14:50,530 --> 00:14:52,940
jade pendants from the Warring States Period
were given to the Prince.
270
00:14:53,820 --> 00:14:56,100
They should be in his study.
271
00:14:56,460 --> 00:14:57,300
You're lying!
272
00:14:59,140 --> 00:15:01,700
Even if Hong Yide and Lu Yunji
colluded with each other long ago,
273
00:15:02,740 --> 00:15:04,940
why would he mention me for no reason?
274
00:15:05,860 --> 00:15:07,420
And he said where those pendants are?
275
00:15:07,580 --> 00:15:08,540
In your study.
276
00:15:09,780 --> 00:15:10,540
Your Majesty,
277
00:15:11,260 --> 00:15:12,900
this is a premeditated frame-up.
278
00:15:13,460 --> 00:15:15,780
I also think Hong Yide's words are unreliable.
279
00:15:16,220 --> 00:15:17,930
That's why I didn't mention it
280
00:15:18,340 --> 00:15:19,340
when I handed him over to the Court.
281
00:15:19,900 --> 00:15:20,620
Your Majesty.
282
00:15:20,820 --> 00:15:21,820
-I...
-Shut up.
283
00:15:23,300 --> 00:15:24,060
Cao Yangde.
284
00:15:24,060 --> 00:15:24,780
Here.
285
00:15:25,900 --> 00:15:27,340
Search the Crown Prince's study.
286
00:15:27,500 --> 00:15:28,140
Yes, Your Majesty.
287
00:15:28,610 --> 00:15:29,810
You guys, go to the Eastern Palace.
288
00:15:29,810 --> 00:15:31,010
Go search there yourself.
289
00:15:31,820 --> 00:15:32,540
Yes, Your Majesty.
290
00:15:36,620 --> 00:15:37,380
Your Majesty.
291
00:15:52,460 --> 00:15:53,220
Your Majesty.
292
00:15:53,500 --> 00:15:55,540
This was found in the Crown Prince's study.
293
00:16:08,210 --> 00:16:09,700
I see.
294
00:16:10,500 --> 00:16:12,730
No wonder you killed Hong Yide!
295
00:16:13,340 --> 00:16:13,980
Your Majesty.
296
00:16:14,490 --> 00:16:16,500
Lu Yunji indeed gave me a pair of pendants...
297
00:16:16,500 --> 00:16:17,570
-But...
-Shut up!
298
00:16:19,700 --> 00:16:20,380
Guards.
299
00:16:20,620 --> 00:16:21,300
Yes, Your Majesty.
300
00:16:23,180 --> 00:16:24,100
Bring the Crown Prince...
301
00:16:24,100 --> 00:16:24,820
Your Majesty.
302
00:16:26,460 --> 00:16:27,180
Get out!
303
00:16:27,570 --> 00:16:29,820
The Grand Emperor's condition got worse.
Your Majesty is summoned.
304
00:16:30,940 --> 00:16:32,740
His Majesty is here.
305
00:16:46,730 --> 00:16:47,540
Father.
306
00:16:48,740 --> 00:16:50,540
You can leave now.
307
00:16:50,940 --> 00:16:52,060
I want to
308
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
talk to my son
309
00:16:54,500 --> 00:16:56,180
and my daughter-in-law.
310
00:17:03,860 --> 00:17:04,980
I'm all ears, Father.
311
00:17:04,980 --> 00:17:05,859
I'm all ears, Father.
312
00:17:05,859 --> 00:17:06,300
I'm all ears, Father.
313
00:17:06,410 --> 00:17:07,579
Zhiming.
314
00:17:08,849 --> 00:17:12,300
If there's karma in this world,
315
00:17:14,250 --> 00:17:16,210
I pray to heaven that
316
00:17:18,260 --> 00:17:22,700
it won't affect your descendants.
317
00:17:25,450 --> 00:17:25,980
Father.
318
00:17:25,980 --> 00:17:26,819
Stop talking.
319
00:17:27,420 --> 00:17:28,700
For so many years,
320
00:17:29,740 --> 00:17:31,170
I've never told you
321
00:17:31,500 --> 00:17:33,420
what I really want to say.
322
00:17:34,100 --> 00:17:35,980
I just want to ask you one thing.
323
00:17:36,100 --> 00:17:38,770
You made Kaiqing the Crown Prince.
324
00:17:39,330 --> 00:17:41,020
Can you keep this title for him?
325
00:17:43,260 --> 00:17:44,610
Kaiqing was
326
00:17:44,820 --> 00:17:46,930
a smart and dutiful son.
327
00:17:47,250 --> 00:17:48,820
But now he keeps making trouble
328
00:17:49,380 --> 00:17:50,660
and letting me down.
329
00:17:51,140 --> 00:17:52,970
Is he making trouble
330
00:17:54,220 --> 00:17:57,300
or is he framed?
331
00:17:57,490 --> 00:18:00,100
We haven't found any evidence
proving he was framed.
332
00:18:01,210 --> 00:18:03,060
We still haven't figured out how Hong Yide died.
333
00:18:03,650 --> 00:18:06,930
Lu Yunji is also involved.
334
00:18:07,020 --> 00:18:08,220
If Kaiqing...
335
00:18:08,540 --> 00:18:10,660
Hong Yide is a rebel.
336
00:18:11,060 --> 00:18:12,740
Why does he matter?
337
00:18:13,450 --> 00:18:16,090
Lu Yunji is just a duke.
338
00:18:18,100 --> 00:18:20,580
He is also a nobody.
339
00:18:21,570 --> 00:18:22,570
The Crown Prince...
340
00:18:25,180 --> 00:18:28,380
The Crown Prince is the country's foundation.
341
00:18:34,940 --> 00:18:36,620
I want you to remember that
342
00:18:36,980 --> 00:18:39,700
if you trust him and protect him,
343
00:18:41,460 --> 00:18:42,610
he can live.
344
00:18:44,180 --> 00:18:45,740
If you distrust him,
345
00:18:46,330 --> 00:18:48,460
the evil force
346
00:18:49,410 --> 00:18:51,540
will swoop in,
347
00:18:52,260 --> 00:18:53,580
and he will die.
348
00:18:54,370 --> 00:18:55,540
Do you understand?
349
00:18:58,500 --> 00:18:59,420
I understand
350
00:19:00,020 --> 00:19:01,220
what you said.
351
00:19:03,340 --> 00:19:04,540
Only when the country's foundation is stable
352
00:19:05,740 --> 00:19:07,570
can our people live a peaceful life.
353
00:19:08,780 --> 00:19:09,620
I made Kaiqing
354
00:19:10,540 --> 00:19:11,820
the Crown Prince.
355
00:19:12,530 --> 00:19:13,180
I will
356
00:19:14,220 --> 00:19:15,700
trust him
357
00:19:16,660 --> 00:19:17,540
and protect him.
358
00:19:18,250 --> 00:19:19,300
I promise you.
359
00:19:20,860 --> 00:19:22,060
Good.
360
00:19:23,780 --> 00:19:24,530
Father.
361
00:19:26,930 --> 00:19:27,660
Father.
362
00:19:28,050 --> 00:19:28,980
My son.
363
00:19:31,060 --> 00:19:32,060
In the future,
364
00:19:32,740 --> 00:19:34,820
I can't protect you anymore.
365
00:19:34,820 --> 00:19:35,500
Father.
366
00:19:35,740 --> 00:19:38,340
I got Master Yuan's elixir from Directress Fu.
367
00:19:38,780 --> 00:19:39,930
It can cure anything.
368
00:19:40,300 --> 00:19:41,690
Get me some water.
369
00:19:42,180 --> 00:19:42,780
Father,
370
00:19:42,900 --> 00:19:44,100
I'll feed it to you now.
371
00:19:44,260 --> 00:19:44,980
Father.
372
00:19:44,980 --> 00:19:46,260
Good boy.
373
00:19:46,970 --> 00:19:49,820
I'm already at the end of my life.
374
00:19:51,300 --> 00:19:53,060
No matter how good the elixir is,
375
00:19:54,780 --> 00:19:56,540
it won't work.
376
00:19:56,860 --> 00:19:57,580
Father,
377
00:19:58,060 --> 00:19:59,100
please take it.
378
00:19:59,410 --> 00:20:00,780
You will get better.
379
00:20:01,100 --> 00:20:01,700
Father,
380
00:20:02,100 --> 00:20:03,570
didn't you ask me to settle down?
381
00:20:04,420 --> 00:20:05,940
I've found a girl
382
00:20:06,380 --> 00:20:07,420
from an honorable family
383
00:20:07,770 --> 00:20:08,700
who is beautiful.
384
00:20:10,140 --> 00:20:12,220
Waste no time.
385
00:20:13,660 --> 00:20:15,370
Don't mess it up.
386
00:20:18,580 --> 00:20:19,820
My daughter.
387
00:20:21,090 --> 00:20:22,140
I'm here.
388
00:20:23,660 --> 00:20:26,660
King Liang is spoiled by me.
389
00:20:27,420 --> 00:20:28,300
In the future,
390
00:20:29,420 --> 00:20:31,410
you need to spend more time
looking after him.
391
00:20:32,700 --> 00:20:33,500
I will
392
00:20:34,660 --> 00:20:36,540
do as you say, Father.
393
00:20:40,100 --> 00:20:41,820
For all these years,
394
00:20:43,460 --> 00:20:46,820
this is the first time I hear you call me Father.
395
00:20:49,460 --> 00:20:53,940
Calling me Your Majesty
396
00:20:57,420 --> 00:21:01,250
sounds so harsh.
397
00:21:06,180 --> 00:21:06,900
Father.
398
00:21:06,900 --> 00:21:07,410
Father.
399
00:21:07,410 --> 00:21:08,140
Father.
400
00:21:08,500 --> 00:21:09,460
Father!
401
00:21:09,460 --> 00:21:10,180
Father!
402
00:21:17,204 --> 00:21:27,204
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
403
00:21:34,940 --> 00:21:35,900
Come here, my son.
404
00:21:51,700 --> 00:21:53,380
Your grandfather is gone.
405
00:21:53,980 --> 00:21:54,900
Before he died,
406
00:21:55,700 --> 00:21:56,980
I promised him
407
00:21:57,100 --> 00:21:59,300
that no matter what happens, I will trust you,
408
00:22:00,300 --> 00:22:02,820
protect you, and allow no one to hurt you.
409
00:22:07,740 --> 00:22:09,020
Grandfather!
410
00:22:10,940 --> 00:22:11,820
Get up now.
411
00:22:17,340 --> 00:22:18,860
Since Hong Yide is dead,
412
00:22:19,300 --> 00:22:20,780
let's close the case.
413
00:22:24,260 --> 00:22:25,380
Qianli.
414
00:22:37,820 --> 00:22:38,660
I'm here.
415
00:22:39,140 --> 00:22:40,700
The Great Mount Cang case
416
00:22:41,620 --> 00:22:42,860
will be sealed from now on.
417
00:22:43,220 --> 00:22:45,300
No one shall talk about it.
418
00:22:46,090 --> 00:22:47,380
Then Lu Yunji...
419
00:22:48,340 --> 00:22:49,780
Hong Yide was malicious
420
00:22:50,100 --> 00:22:51,020
and framed the Crown Prince.
421
00:22:51,020 --> 00:22:51,980
His words are unreliable.
422
00:22:53,340 --> 00:22:55,060
Release Lu Yunji and his son.
423
00:22:55,340 --> 00:22:57,860
As for Yan Zifang,
424
00:22:58,380 --> 00:22:59,860
deduct his salary for six months
425
00:23:00,500 --> 00:23:01,460
and reprimand him in person.
426
00:23:02,290 --> 00:23:04,580
Teach him to think before he speaks in the future.
427
00:23:04,860 --> 00:23:05,420
Okay.
428
00:23:05,900 --> 00:23:06,820
As you wish, Your Majesty.
429
00:23:10,970 --> 00:23:11,940
I didn't expect that
430
00:23:12,700 --> 00:23:15,180
I was in prison twice
431
00:23:15,810 --> 00:23:19,130
and got out safely twice.
432
00:23:20,330 --> 00:23:23,020
Hong Yide is finally dead.
433
00:23:23,220 --> 00:23:23,970
Good news!
434
00:23:24,290 --> 00:23:25,420
Good news!
435
00:23:28,660 --> 00:23:29,450
Father,
436
00:23:29,980 --> 00:23:32,380
we owe it to the Crown Prince this time.
437
00:23:32,380 --> 00:23:33,020
No,
438
00:23:33,700 --> 00:23:35,290
we owe it to the Grand Emperor.
439
00:23:37,610 --> 00:23:40,020
If it wasn't for his final words,
440
00:23:40,060 --> 00:23:41,820
His Majesty wouldn't change his mind
441
00:23:41,940 --> 00:23:43,820
and save our family.
442
00:23:44,500 --> 00:23:45,460
Today we are in mourning,
443
00:23:45,850 --> 00:23:46,780
so there is no alcohol.
444
00:23:47,420 --> 00:23:48,050
Come on,
445
00:23:48,050 --> 00:23:49,490
let's make a toast with tea instead
446
00:23:50,300 --> 00:23:52,340
to show gratitude to the Grand Emperor.
447
00:24:05,500 --> 00:24:07,530
I've noticed that you have lost weight.
448
00:24:08,410 --> 00:24:09,730
Have you been worried about me?
449
00:24:13,020 --> 00:24:13,740
Also,
450
00:24:14,020 --> 00:24:15,220
why are your hands so cold?
451
00:24:17,500 --> 00:24:18,300
Young Master,
452
00:24:18,780 --> 00:24:20,530
His Lordship and Her Ladyship are still here.
453
00:24:22,900 --> 00:24:24,340
I knew that you two
454
00:24:24,900 --> 00:24:26,450
could get out of danger
455
00:24:27,010 --> 00:24:28,010
safely.
456
00:24:28,980 --> 00:24:29,900
You're the smart one.
457
00:24:30,460 --> 00:24:31,460
Are you Master Su?
458
00:24:31,900 --> 00:24:32,730
Can you predict the future?
459
00:24:33,860 --> 00:24:35,180
Yes, I can.
460
00:24:35,490 --> 00:24:37,450
I also predict that our family
461
00:24:37,540 --> 00:24:38,980
will have two pieces of good news.
462
00:24:39,380 --> 00:24:40,860
Two pieces of good news?
463
00:24:41,970 --> 00:24:44,050
Us coming back from prison is one thing.
464
00:24:44,050 --> 00:24:45,700
What is the other one?
465
00:24:46,860 --> 00:24:47,780
I'm getting married.
466
00:24:57,220 --> 00:24:58,690
When did that happen?
467
00:25:00,570 --> 00:25:01,450
Not long ago.
468
00:25:02,660 --> 00:25:04,260
I fell in love with King Liang at first sight
469
00:25:04,820 --> 00:25:05,660
and agreed to marry him.
470
00:25:06,780 --> 00:25:07,980
I will be his concubine,
471
00:25:08,580 --> 00:25:10,250
but King Liang enjoys high status.
472
00:25:10,620 --> 00:25:11,780
He is out of my league.
473
00:25:15,740 --> 00:25:16,970
No wonder King Liang
474
00:25:17,900 --> 00:25:19,260
suddenly showed up at the prison
475
00:25:19,260 --> 00:25:21,050
and took good care of us.
476
00:25:21,860 --> 00:25:23,660
I see.
477
00:25:24,300 --> 00:25:26,060
If King Liang is willing to
take care of you two,
478
00:25:26,650 --> 00:25:28,970
he is definitely going to
take good care of me.
479
00:25:32,660 --> 00:25:33,940
You're lying to yourself.
480
00:25:37,980 --> 00:25:39,380
Don't I know
481
00:25:39,380 --> 00:25:40,620
what King Liang is like?
482
00:25:42,340 --> 00:25:44,100
How could you be his concubine?
483
00:25:47,060 --> 00:25:48,090
I disapprove.
484
00:25:51,410 --> 00:25:52,340
I don't!
485
00:25:59,450 --> 00:26:00,180
Father,
486
00:26:00,580 --> 00:26:02,940
I can't break the promise
I made to King Liang.
487
00:26:03,980 --> 00:26:05,980
Our family has finally restored peace.
488
00:26:07,100 --> 00:26:09,420
I'm fine with being a concubine.
489
00:26:10,980 --> 00:26:12,740
You are the one who promised King Liang.
490
00:26:12,740 --> 00:26:13,970
Not me.
491
00:26:14,940 --> 00:26:17,100
Marriages should be arranged by parents.
492
00:26:17,540 --> 00:26:18,980
If I don't approve of it,
493
00:26:20,500 --> 00:26:22,580
no one can marry my daughter.
494
00:26:25,740 --> 00:26:26,460
Father.
495
00:26:32,780 --> 00:26:33,620
Yunji,
496
00:26:34,580 --> 00:26:35,780
are you breaking off the engagement?
497
00:26:37,060 --> 00:26:37,730
Your Majesty,
498
00:26:38,820 --> 00:26:40,460
I dare not break off the engagement.
499
00:26:41,060 --> 00:26:42,180
It's actually
500
00:26:42,740 --> 00:26:43,780
a misunderstanding.
501
00:26:44,450 --> 00:26:46,580
My daughter Yingying is young and ignorant.
502
00:26:47,340 --> 00:26:49,380
She hadn't gotten my consent
503
00:26:49,660 --> 00:26:52,570
before she agreed to the proposal by herself.
504
00:26:53,250 --> 00:26:54,250
This is ridiculous.
505
00:26:54,860 --> 00:26:57,620
I have punished her severely.
506
00:26:59,090 --> 00:27:00,730
My daughter is weak.
507
00:27:01,660 --> 00:27:04,780
How can she deserve His Highness?
508
00:27:05,500 --> 00:27:06,740
King Liang likes her.
509
00:27:07,010 --> 00:27:08,180
She should consider herself blessed.
510
00:27:08,770 --> 00:27:10,260
You don't need to worry about this.
511
00:27:10,940 --> 00:27:11,500
Your Majesty,
512
00:27:11,500 --> 00:27:12,460
I really...
513
00:27:12,460 --> 00:27:13,980
You think King Liang is not good enough?
514
00:27:14,780 --> 00:27:15,780
I dare not.
515
00:27:16,450 --> 00:27:18,540
Then, go home and prepare for it.
516
00:27:19,650 --> 00:27:20,740
After the mourning period,
517
00:27:21,020 --> 00:27:23,340
send Yingying to King Liang's Mansion.
518
00:27:24,260 --> 00:27:24,930
Your Majesty.
519
00:27:25,050 --> 00:27:25,810
Your Majesty,
520
00:27:26,370 --> 00:27:27,300
it can't happen.
521
00:27:28,020 --> 00:27:29,570
Why not?
522
00:27:30,060 --> 00:27:30,820
Your Majesty,
523
00:27:31,180 --> 00:27:33,700
King Liang is not a good match for my sister.
524
00:27:36,340 --> 00:27:37,660
Say that again?
525
00:27:37,980 --> 00:27:38,570
Your Majesty,
526
00:27:39,340 --> 00:27:41,580
His Highness is cruel to women.
527
00:27:42,090 --> 00:27:43,530
Everyone in Chang'an knows about it.
528
00:27:44,660 --> 00:27:45,820
Yingying is my only sister.
529
00:27:45,820 --> 00:27:46,580
Stop it!
530
00:27:47,050 --> 00:27:48,100
Do you want to die?
531
00:27:48,620 --> 00:27:49,250
Your Majesty,
532
00:27:50,020 --> 00:27:51,380
as her big brother,
533
00:27:51,780 --> 00:27:52,770
I have to seek justice for Yingying
534
00:27:53,180 --> 00:27:54,500
even if my life is at risk.
535
00:27:55,340 --> 00:27:56,140
Fine.
536
00:27:57,730 --> 00:27:59,580
I'll give you what you want.
537
00:28:00,540 --> 00:28:01,220
Someone.
538
00:28:01,780 --> 00:28:02,450
Yes, Your Majesty.
539
00:28:03,380 --> 00:28:04,500
Take him out and flog him.
540
00:28:05,180 --> 00:28:06,340
-Your Majesty.
-Please show mercy.
541
00:28:06,460 --> 00:28:06,900
Your Majesty.
542
00:28:06,900 --> 00:28:07,620
Your Majesty,
543
00:28:07,900 --> 00:28:08,980
for how many times?
544
00:28:08,980 --> 00:28:10,050
Until he is dead!
545
00:28:10,540 --> 00:28:11,180
Yes, Your Majesty.
546
00:28:11,490 --> 00:28:12,300
Your Majesty!
547
00:28:12,420 --> 00:28:14,180
I'm telling the truth, Your Majesty.
548
00:28:14,420 --> 00:28:15,330
It's the truth.
549
00:28:15,330 --> 00:28:16,090
-Your Majesty.
-Your Majesty.
550
00:28:16,090 --> 00:28:17,180
-Your Majesty.
-Your Majesty.
551
00:28:17,180 --> 00:28:18,260
Please have mercy, Your Majesty.
552
00:28:18,260 --> 00:28:19,060
Your Majesty!
553
00:28:19,540 --> 00:28:21,260
-Please have mercy, Your Majesty.
-Your Majesty.
554
00:28:27,770 --> 00:28:28,770
Yunji,
555
00:28:30,460 --> 00:28:31,700
you want to be a loving father.
556
00:28:32,780 --> 00:28:34,460
Lu Qi wants to be a good brother.
557
00:28:34,980 --> 00:28:35,940
I get it.
558
00:28:36,300 --> 00:28:36,940
However,
559
00:28:37,700 --> 00:28:39,500
the Grand Emperor was also a loving father,
560
00:28:39,500 --> 00:28:41,970
and I also need to be a good brother.
561
00:28:42,500 --> 00:28:43,290
Am I wrong?
562
00:28:43,900 --> 00:28:44,580
Your Majesty,
563
00:28:45,050 --> 00:28:46,370
please have mercy.
564
00:28:46,860 --> 00:28:50,420
I'm willing to donate
all of my wealth to the national treasury
565
00:28:51,780 --> 00:28:53,900
and resign from all of my posts
566
00:28:54,700 --> 00:28:55,140
to...
567
00:28:55,140 --> 00:28:57,420
I'll give you two choices.
568
00:28:59,100 --> 00:28:59,860
One,
569
00:29:00,130 --> 00:29:02,900
happily accept King Liang as your son-in-law.
570
00:29:03,820 --> 00:29:04,530
Two,
571
00:29:05,700 --> 00:29:07,580
defy the royals and disobey my order.
572
00:29:08,370 --> 00:29:09,810
All of the men in your family
573
00:29:10,660 --> 00:29:11,260
will be executed.
574
00:29:11,260 --> 00:29:11,890
All of the women
575
00:29:13,740 --> 00:29:14,970
will become court escorts.
576
00:29:22,060 --> 00:29:22,660
Stop there.
577
00:29:22,890 --> 00:29:23,540
Who are you?
578
00:29:25,620 --> 00:29:26,530
Report to General Gu that
579
00:29:26,900 --> 00:29:27,970
Sheng Chumu is reporting for duty.
580
00:29:31,580 --> 00:29:33,130
This is my master's transfer order.
581
00:29:43,570 --> 00:29:45,260
Another one from a noble family.
582
00:29:46,770 --> 00:29:49,020
Sheng Chumu made contributions
in the battle against Sheng Country.
583
00:29:49,290 --> 00:29:50,290
He should be something.
584
00:29:53,930 --> 00:29:55,540
I am Sheng Chumu. Greetings, General.
585
00:29:58,300 --> 00:30:00,860
Young General Sheng, you
volunteered to guard the border.
586
00:30:01,460 --> 00:30:02,260
It's admirable.
587
00:30:02,730 --> 00:30:03,580
Welcome.
588
00:30:04,100 --> 00:30:05,580
I am here to serve the country.
589
00:30:06,420 --> 00:30:08,330
Please tell me where my station is.
590
00:30:09,180 --> 00:30:11,210
It is tough and cold here in the border city.
591
00:30:11,820 --> 00:30:14,660
The wine and women here
are far inferior to those in Chang'an.
592
00:30:15,740 --> 00:30:16,980
If you have any special request,
593
00:30:17,620 --> 00:30:19,420
I'll try my best to make it happen.
594
00:30:19,420 --> 00:30:20,540
I have two requests.
595
00:30:21,330 --> 00:30:22,060
Tell me.
596
00:30:22,300 --> 00:30:24,410
First, it has to be tough and cold enough.
597
00:30:25,170 --> 00:30:26,340
I didn't come all the way here
598
00:30:26,340 --> 00:30:27,370
to enjoy my life.
599
00:30:29,370 --> 00:30:30,220
What's the second one?
600
00:30:30,980 --> 00:30:32,700
Second, you have to send me to fight.
601
00:30:38,340 --> 00:30:39,300
There is something
602
00:30:39,930 --> 00:30:41,420
I want to discuss with you.
603
00:30:43,060 --> 00:30:45,300
I heard that Lu Yingying will be a concubine
604
00:30:45,900 --> 00:30:47,100
when she is married to you.
605
00:30:47,660 --> 00:30:48,380
Yeah.
606
00:30:50,690 --> 00:30:52,450
Lu Yingying is the daughter of a duke
607
00:30:52,860 --> 00:30:54,540
and she is beautiful and elegant.
608
00:30:55,090 --> 00:30:56,210
If she was just a concubine,
609
00:30:56,970 --> 00:30:58,290
wouldn't that be a bit unfair to her?
610
00:30:59,290 --> 00:31:02,020
I did think about making her my queen before.
611
00:31:03,460 --> 00:31:05,060
Then take my advice
612
00:31:05,420 --> 00:31:06,820
and make her your queen.
613
00:31:09,500 --> 00:31:10,260
Fine.
614
00:31:11,420 --> 00:31:14,250
Father was hoping that I could
get married and have children.
615
00:31:15,450 --> 00:31:17,540
With a queen, I can have a son to inherit my title.
616
00:31:18,020 --> 00:31:19,860
Father will then rest in peace.
617
00:31:20,340 --> 00:31:21,340
Then that's settled.
618
00:31:21,900 --> 00:31:23,540
Lu Yingying will be Queen Liang.
619
00:31:24,660 --> 00:31:27,860
This marriage can be seen as
the Grand Emperor's arrangement.
620
00:31:28,180 --> 00:31:29,090
Everything you need
621
00:31:29,210 --> 00:31:31,860
will be the best from the Palace's treasure room
622
00:31:32,090 --> 00:31:33,580
so that you'll have a proper wedding.
623
00:31:34,460 --> 00:31:35,490
Thank you, sister.
624
00:31:56,930 --> 00:31:57,740
Your Majesty.
625
00:32:01,420 --> 00:32:03,740
I reprimanded Lu Yunji harshly.
626
00:32:04,580 --> 00:32:06,290
But after all, he is a senior official,
627
00:32:06,290 --> 00:32:07,850
so I can't make him suffer too much.
628
00:32:08,500 --> 00:32:09,340
Now, problem solved.
629
00:32:10,580 --> 00:32:12,060
Lu Yingying won't be a concubine
630
00:32:12,740 --> 00:32:13,700
but the queen.
631
00:32:16,090 --> 00:32:17,220
That should shut him up.
632
00:32:17,250 --> 00:32:20,060
Guidance of Mercy
633
00:32:20,660 --> 00:32:22,180
My sister and brother-in-law are fine now.
634
00:32:22,570 --> 00:32:23,220
Really?
635
00:32:29,290 --> 00:32:30,340
Thank you for your peace knot.
636
00:32:35,820 --> 00:32:36,860
Did you make it yourself?
637
00:32:45,180 --> 00:32:45,940
General.
638
00:32:46,100 --> 00:32:46,980
General is back.
639
00:32:47,260 --> 00:32:49,330
-General.
-General.
640
00:32:50,260 --> 00:32:50,940
General.
641
00:32:52,100 --> 00:32:52,620
General.
642
00:32:52,620 --> 00:32:53,610
How many enemies did you kill this time?
643
00:32:54,580 --> 00:32:56,420
I killed all who dared to come
and make trouble.
644
00:32:56,540 --> 00:32:58,060
Since you arrived at Heaven Gate,
645
00:32:58,220 --> 00:33:00,060
it has become the enemy's gate to hell.
646
00:33:00,060 --> 00:33:00,820
To our mighty General!
647
00:33:00,820 --> 00:33:02,180
To our mighty General!
648
00:33:02,180 --> 00:33:03,740
Stop saying that.
649
00:33:03,970 --> 00:33:04,730
Young Master,
650
00:33:04,730 --> 00:33:05,980
it's such a cold and desolate place
651
00:33:05,980 --> 00:33:07,260
with so many robbers and bandits.
652
00:33:07,260 --> 00:33:08,740
Seems that General Gu
653
00:33:08,740 --> 00:33:10,540
has assigned you to the worst station.
654
00:33:10,820 --> 00:33:11,620
If you hate it here,
655
00:33:11,980 --> 00:33:12,860
you can return to Chang'an.
656
00:33:13,300 --> 00:33:15,340
Her Ladyship asked me to be by your side
657
00:33:15,340 --> 00:33:17,100
even if my legs are broken.
658
00:33:17,420 --> 00:33:18,620
Look at your hand, Young Master.
659
00:33:18,860 --> 00:33:20,130
Another wound.
660
00:33:20,420 --> 00:33:22,140
It's nothing. It's like a tickle.
661
00:33:22,580 --> 00:33:24,140
Since you arrived in the border town,
662
00:33:24,140 --> 00:33:25,820
you've been getting "tickles" like this all the time.
663
00:33:25,820 --> 00:33:27,580
You've got bruises all over your body.
664
00:33:28,490 --> 00:33:29,420
Young Master,
665
00:33:29,860 --> 00:33:31,740
even if you're mad at Lady Fu,
666
00:33:31,740 --> 00:33:32,940
you can't do this
667
00:33:32,940 --> 00:33:34,060
to yourself.
668
00:33:35,540 --> 00:33:36,740
Don't mention her to me.
669
00:34:10,409 --> 00:34:11,380
The mourning has ended.
670
00:34:13,260 --> 00:34:14,260
Prepare for
671
00:34:14,980 --> 00:34:16,179
your sister's wedding.
672
00:34:18,219 --> 00:34:20,139
Is there really nothing we can do?
673
00:34:21,820 --> 00:34:23,219
I can't disobey His Majesty's order.
674
00:34:24,900 --> 00:34:25,820
Your sister
675
00:34:26,620 --> 00:34:27,940
will be Queen Liang.
676
00:34:28,739 --> 00:34:31,139
His Majesty has added dowries for her
677
00:34:31,139 --> 00:34:32,900
to make me look good.
678
00:34:33,900 --> 00:34:35,060
I hope King Liang
679
00:34:35,980 --> 00:34:37,460
will be good to Yingying.
680
00:34:46,100 --> 00:34:50,670
Xiong Rui's Tomb
681
00:34:59,930 --> 00:35:01,340
When the Grand Emperor died,
682
00:35:03,300 --> 00:35:05,860
the whole country was in mourning.
683
00:35:08,700 --> 00:35:09,850
But when you died,
684
00:35:13,100 --> 00:35:14,740
you were just buried here alone.
685
00:35:16,890 --> 00:35:17,820
Apart from me,
686
00:35:20,340 --> 00:35:22,540
no one knows the injustice you went through.
687
00:35:31,660 --> 00:35:33,660
The Crown Prince and Chen Ji were close.
688
00:35:35,930 --> 00:35:37,690
What does it have to do with you?
689
00:35:39,980 --> 00:35:42,090
You did nothing wrong.
690
00:35:43,900 --> 00:35:46,260
Why did they kill you too?
691
00:35:47,620 --> 00:35:48,860
Because performers are inferior.
692
00:35:49,180 --> 00:35:51,020
They mean nothing to the rich and powerful.
693
00:35:51,540 --> 00:35:52,850
Nobody cares if he was wronged.
694
00:35:54,340 --> 00:35:55,100
Who is it?
695
00:36:07,660 --> 00:36:08,610
Who are you?
696
00:36:09,140 --> 00:36:10,060
Just like you,
697
00:36:10,940 --> 00:36:11,780
I also believe
698
00:36:12,180 --> 00:36:13,380
Xiong Rui doesn't deserve to die.
699
00:36:14,300 --> 00:36:15,380
You know Xiong Rui?
700
00:36:20,430 --> 00:36:25,880
Xiong Rui's Tomb
701
00:36:26,530 --> 00:36:27,620
He and I were friends.
702
00:36:28,820 --> 00:36:29,980
It's been years since I last saw him.
703
00:36:31,220 --> 00:36:32,220
Now I'm here with him,
704
00:36:33,690 --> 00:36:34,740
but he's already gone.
705
00:36:38,090 --> 00:36:39,020
But I know
706
00:36:40,060 --> 00:36:41,780
the Crown Prince
who caused his death is still alive.
707
00:36:43,220 --> 00:36:44,130
It's not fair.
708
00:36:47,420 --> 00:36:49,340
There is no fairness in this world.
709
00:36:51,610 --> 00:36:52,930
If the Crown Prince makes a mistake,
710
00:36:54,100 --> 00:36:56,420
how is it possible for the Emperor
to punish his own son?
711
00:36:58,060 --> 00:37:00,780
He will only make
an innocent guy the scapegoat.
712
00:37:08,250 --> 00:37:09,220
Can you accept it?
713
00:37:11,580 --> 00:37:13,700
What difference does it make?
714
00:37:14,980 --> 00:37:16,020
If you can't accept it,
715
00:37:17,100 --> 00:37:18,540
you should avenge Xiong Rui's death.
716
00:37:19,690 --> 00:37:20,450
I...
717
00:37:38,660 --> 00:37:39,490
Your Highness.
718
00:37:40,660 --> 00:37:41,980
Were you teaching King Qin again?
719
00:37:43,060 --> 00:37:43,980
I was only telling stories.
720
00:37:44,260 --> 00:37:46,340
I'm not qualified to teach a king.
721
00:37:55,010 --> 00:37:55,700
Does it hurt?
722
00:37:58,850 --> 00:38:01,100
Don't use needles when you miss someone.
723
00:38:01,580 --> 00:38:04,020
You'll get hurt easily
when you're absent-minded.
724
00:38:05,700 --> 00:38:06,420
I don't know
725
00:38:07,500 --> 00:38:08,900
what Your Highness is talking about.
726
00:38:11,170 --> 00:38:12,100
I heard that
727
00:38:12,100 --> 00:38:13,540
recently, there have been many
728
00:38:13,540 --> 00:38:16,250
cut-up sachets
and handkerchiefs in the trash bin
729
00:38:16,860 --> 00:38:18,180
in the Communications Office.
730
00:38:19,650 --> 00:38:21,900
I wonder who took the time to make them
731
00:38:21,900 --> 00:38:22,700
and then cut them up.
732
00:38:25,340 --> 00:38:26,060
Oh right,
733
00:38:26,810 --> 00:38:28,060
my sachet is old now.
734
00:38:28,940 --> 00:38:29,740
I need a new one.
735
00:38:32,410 --> 00:38:33,290
Have you forgotten, Your Highness?
736
00:38:33,780 --> 00:38:36,620
I no longer work in the Sewing Office.
737
00:38:37,980 --> 00:38:38,620
Right.
738
00:38:39,060 --> 00:38:40,260
Oh right.
739
00:38:40,260 --> 00:38:41,380
I am so happy that I forgot.
740
00:38:45,170 --> 00:38:46,500
Want to know what I'm happy about?
741
00:38:48,050 --> 00:38:49,250
Spend a day with me outside the Palace.
742
00:38:49,810 --> 00:38:50,740
Then I'll tell you.
743
00:38:51,980 --> 00:38:53,820
Forgive me for not being able to do that.
744
00:38:55,380 --> 00:38:56,020
Fine.
745
00:38:56,610 --> 00:38:57,380
It's up to you.
746
00:39:22,860 --> 00:39:23,660
Your Highness.
747
00:39:24,020 --> 00:39:25,100
I am only an official.
748
00:39:25,220 --> 00:39:26,770
It's not appropriate.
749
00:39:28,020 --> 00:39:30,260
It has been a long time
since I last learned from you.
750
00:39:30,380 --> 00:39:31,580
I miss it a lot.
751
00:39:31,580 --> 00:39:32,170
Come on,
752
00:39:32,580 --> 00:39:33,740
let's go inside and have a rest.
753
00:39:33,740 --> 00:39:34,420
Okay.
754
00:39:36,780 --> 00:39:37,580
We'll head to the city first
755
00:39:37,700 --> 00:39:39,180
to make preparations for you, sir.
756
00:39:39,740 --> 00:39:40,410
Good.
757
00:39:40,700 --> 00:39:41,500
Much appreciated.
758
00:39:48,180 --> 00:39:48,940
Your Highness,
759
00:39:49,540 --> 00:39:51,260
I'll drink first as a punishment.
760
00:39:51,260 --> 00:39:52,020
For what?
761
00:39:52,900 --> 00:39:54,170
I am really sorry.
762
00:39:55,420 --> 00:39:57,060
If I hadn't spoken out of turn
763
00:39:57,180 --> 00:39:58,860
and told you Hong Yide was coming for you,
764
00:39:59,130 --> 00:40:00,860
things followed wouldn't have happened.
765
00:40:02,020 --> 00:40:02,940
It's not your fault.
766
00:40:03,620 --> 00:40:05,170
It was Hong Yide that was too vicious.
767
00:40:07,860 --> 00:40:09,180
Your Highness is blessed and fortunate.
768
00:40:09,420 --> 00:40:10,540
This is a good chance
769
00:40:10,620 --> 00:40:12,100
to see many people's true colors.
770
00:40:13,540 --> 00:40:14,580
I've learned from my mistakes.
771
00:40:15,410 --> 00:40:16,410
I didn't realize until now
772
00:40:16,940 --> 00:40:17,930
that in my position,
773
00:40:18,300 --> 00:40:20,810
a small mistake may lead to a tragic end.
774
00:40:21,020 --> 00:40:21,820
Your Highness,
775
00:40:21,940 --> 00:40:23,100
Out of misfortune comes bliss.
776
00:40:23,260 --> 00:40:24,580
How could you say things like that?
777
00:40:26,410 --> 00:40:27,340
You're right, my love.
778
00:40:27,820 --> 00:40:28,700
I'll drink to apologize.
779
00:40:34,300 --> 00:40:35,540
You two are acting so sweet
780
00:40:35,540 --> 00:40:38,170
in front of a single man like me.
781
00:40:38,850 --> 00:40:40,490
Are you making me jealous on purpose?
782
00:40:41,050 --> 00:40:42,810
Aren't you marrying Lu Yingying soon?
783
00:40:42,900 --> 00:40:44,100
She is such a beauty.
784
00:40:45,380 --> 00:40:46,010
Right,
785
00:40:46,140 --> 00:40:47,420
she is such a beauty.
786
00:40:47,650 --> 00:40:49,020
Your Highness only saw her a few times,
787
00:40:49,140 --> 00:40:50,380
and yet you keep thinking about her.
788
00:40:50,700 --> 00:40:51,340
Nonsense.
789
00:40:51,860 --> 00:40:53,810
You're the only one I think about, my love.
790
00:40:54,420 --> 00:40:57,060
Since Your Highness got out of prison,
791
00:40:57,300 --> 00:41:00,060
you have been so good
792
00:41:00,380 --> 00:41:02,020
to your wife.
793
00:41:02,860 --> 00:41:03,780
We went through a lot.
794
00:41:04,050 --> 00:41:05,020
I wouldn't trade her for the world.
795
00:41:06,690 --> 00:41:07,540
Your Highness,
796
00:41:07,540 --> 00:41:08,700
Jisun Chenxin is here.
797
00:41:10,780 --> 00:41:12,460
Greetings, Crown Prince, Crown Princess,
798
00:41:12,660 --> 00:41:13,460
King Liang.
799
00:41:13,540 --> 00:41:14,260
Chenxin,
800
00:41:14,780 --> 00:41:15,860
how are you doing at King Zhao's?
801
00:41:15,860 --> 00:41:17,060
King Zhao is very good to me.
802
00:41:17,370 --> 00:41:18,130
But,
803
00:41:18,540 --> 00:41:20,700
I still want to serve Your Highness.
804
00:41:21,020 --> 00:41:22,060
You've been my guard for years.
805
00:41:22,620 --> 00:41:24,290
I sent you to King Zhao for your own good.
806
00:41:24,780 --> 00:41:26,170
Stay in Zhao city for a few years.
807
00:41:26,490 --> 00:41:27,540
It'll pave the way for me to transfer you
808
00:41:27,930 --> 00:41:29,380
back to Chang'an and promote you in the future.
809
00:41:29,740 --> 00:41:30,300
Get up now.
810
00:41:30,300 --> 00:41:31,140
Thank you, Your Highness.
811
00:41:34,140 --> 00:41:34,850
King Zhao
812
00:41:35,380 --> 00:41:36,170
also asked me
813
00:41:36,170 --> 00:41:37,900
to present these gifts to Your Highness.
814
00:41:38,860 --> 00:41:39,620
This is the eel-skin yellow inkstone
815
00:41:39,620 --> 00:41:41,660
King Zhao specially acquired for Your Highness.
816
00:41:42,420 --> 00:41:44,700
I heard that among the clear-mud inkstones
contributed by Jiang city,
817
00:41:44,700 --> 00:41:46,970
only three of them are in eel-skin yellow.
818
00:41:47,220 --> 00:41:48,900
His Majesty gave them all to King Zhou.
819
00:41:53,340 --> 00:41:55,500
Isn't Qian Wenjing at King Zhao's place?
820
00:41:56,090 --> 00:41:57,180
How is he?
821
00:41:57,300 --> 00:41:59,170
Relying on the fact that
he was sent by His Majesty,
822
00:41:59,170 --> 00:42:00,780
Qian Wenjing has been extremely arrogant.
823
00:42:01,260 --> 00:42:02,220
Everyone knows
824
00:42:02,460 --> 00:42:03,690
King Zhao enjoys hunting,
825
00:42:04,010 --> 00:42:05,330
but he wouldn't let His Highness do it.
826
00:42:06,140 --> 00:42:08,780
He even set free King Zhao's favorite falcon.
827
00:42:09,020 --> 00:42:10,140
His Highness was so pissed.
828
00:42:10,700 --> 00:42:13,180
Qian Wenjing is just like Zhan Xuanzhi.
829
00:42:13,660 --> 00:42:15,660
They always act like they are saints
830
00:42:16,010 --> 00:42:17,620
and like to lecture royals like us.
831
00:42:17,890 --> 00:42:20,780
In fact, they just want to
earn the reputation of being frank.
832
00:42:21,020 --> 00:42:21,980
Indeed, Your Highness.
833
00:42:22,580 --> 00:42:24,140
Since Qian Wenjing arrived in Zhao city,
834
00:42:24,460 --> 00:42:25,900
he has been picking on King Zhao.
835
00:42:26,570 --> 00:42:28,100
I guess he is doing it on purpose.
836
00:42:28,450 --> 00:42:29,500
He wants to embarrass King Zhao,
837
00:42:30,060 --> 00:42:31,090
so that King Zhao will ask
838
00:42:31,260 --> 00:42:32,850
His Majesty to transfer him back to Chang'an.
839
00:42:33,540 --> 00:42:35,300
In this way, he can return to King Zhou
840
00:42:35,620 --> 00:42:36,690
and continue to serve him.
841
00:42:37,620 --> 00:42:38,500
Otherwise,
842
00:42:39,140 --> 00:42:40,540
why would he have a go at him
843
00:42:41,020 --> 00:42:42,530
on something harmless like hunting?
844
00:42:46,860 --> 00:42:48,620
In the past, emperors and kings went hunting
845
00:42:48,780 --> 00:42:50,380
for their countries and people.
846
00:42:50,740 --> 00:42:52,650
But he did it for his own pleasure.
847
00:42:53,180 --> 00:42:55,260
People are suffering from it.
848
00:42:57,540 --> 00:42:58,690
When I'm back in Chang'an this time,
849
00:43:00,020 --> 00:43:01,130
I'm going to tell
850
00:43:01,980 --> 00:43:03,330
His Majesty about this.
851
00:43:05,580 --> 00:43:06,730
If you do this,
852
00:43:07,540 --> 00:43:09,100
you'll be resented by King Zhao
when you get back.
853
00:43:09,810 --> 00:43:10,940
So, don't go back for now.
854
00:43:11,860 --> 00:43:13,260
I will ask His Majesty
855
00:43:14,210 --> 00:43:16,970
to let you stay by my side like before.
856
00:43:21,340 --> 00:43:21,900
Roasted leg of lamb.
857
00:43:21,900 --> 00:43:22,780
I want one too.
858
00:43:22,780 --> 00:43:23,980
It is very juicy.
859
00:43:23,980 --> 00:43:25,500
You'll want to have it again.
860
00:43:25,580 --> 00:43:26,210
Move!
861
00:43:26,210 --> 00:43:26,650
Come on.
862
00:43:27,740 --> 00:43:28,500
Who are you?
863
00:43:28,500 --> 00:43:29,340
Hurry.
864
00:43:29,700 --> 00:43:31,140
What's wrong with him?
865
00:43:32,660 --> 00:43:33,500
Young Master.
866
00:43:34,500 --> 00:43:35,820
I was in the line.
867
00:43:36,820 --> 00:43:37,740
Wait. Wait.
868
00:43:38,300 --> 00:43:39,580
You haven't paid me.
869
00:43:41,540 --> 00:43:43,370
Are you asking me for money?
870
00:43:43,370 --> 00:43:45,130
You take things for free all the time.
871
00:43:45,130 --> 00:43:46,700
I can't take it anymore.
872
00:43:47,300 --> 00:43:48,540
If you don't pay me today,
873
00:43:49,300 --> 00:43:51,340
leave the lamb leg there.
874
00:43:51,620 --> 00:43:52,460
Fine.
875
00:43:56,620 --> 00:43:57,570
Beat him to death.
876
00:43:58,700 --> 00:44:00,060
You guys are going too far.
877
00:44:00,060 --> 00:44:00,740
Beat him.
878
00:44:00,740 --> 00:44:01,500
Beat him.
879
00:44:05,140 --> 00:44:06,300
Stop it!
880
00:44:08,220 --> 00:44:08,860
Stop it!
881
00:44:08,860 --> 00:44:10,010
Stop, all of you!
882
00:44:10,300 --> 00:44:11,100
Stop it!
883
00:44:12,820 --> 00:44:13,410
Stop it!
884
00:44:13,410 --> 00:44:14,730
Stop it!
885
00:44:15,020 --> 00:44:15,980
Alright.
886
00:44:17,050 --> 00:44:17,740
Barbarians!
887
00:44:18,100 --> 00:44:18,860
Barbarians!
888
00:44:20,220 --> 00:44:21,260
Yang Zifang,
889
00:44:21,450 --> 00:44:23,210
are you in charge of the order in westside Chang'an?
890
00:44:23,650 --> 00:44:25,220
If you don't punish these barbarians today,
891
00:44:25,380 --> 00:44:26,780
I'll ask the censor-in-chief to impeach you!
892
00:44:28,580 --> 00:44:29,660
Do you own the censor-in-chief?
893
00:44:29,860 --> 00:44:31,250
Can you impeach whoever you want?
894
00:44:31,780 --> 00:44:32,500
General,
895
00:44:32,700 --> 00:44:33,540
he didn't pay for food,
896
00:44:33,540 --> 00:44:34,420
and he hit people.
897
00:44:34,420 --> 00:44:35,060
Indeed.
898
00:44:35,090 --> 00:44:35,940
General,
899
00:44:36,260 --> 00:44:37,380
they never pay me
900
00:44:37,380 --> 00:44:38,820
when they take my lamb legs.
901
00:44:38,820 --> 00:44:39,260
Right.
902
00:44:39,260 --> 00:44:42,020
I am going out of business.
903
00:44:42,020 --> 00:44:43,740
Guards, arrest him.
904
00:44:43,890 --> 00:44:44,700
Don't you dare!
905
00:44:44,700 --> 00:44:45,700
It's alright.
906
00:44:46,410 --> 00:44:47,300
No need to panic.
907
00:44:48,140 --> 00:44:50,220
Yan Zifang, you'd better think it through.
908
00:44:50,820 --> 00:44:52,620
Look at you, standing tall while arresting me.
909
00:44:52,900 --> 00:44:54,820
You'll be on your knees when you free me later.
910
00:44:56,060 --> 00:44:56,770
Take him away.
911
00:44:57,300 --> 00:44:57,900
Wait.
912
00:44:59,900 --> 00:45:00,820
Go tell my father!
913
00:45:01,100 --> 00:45:01,820
Oh right,
914
00:45:02,660 --> 00:45:04,940
inform the Prince Consort
at Princess Siling's Mansion.
915
00:45:05,620 --> 00:45:07,500
Tell him I may not be able to
916
00:45:08,210 --> 00:45:09,820
meet him for drinks this afternoon.
917
00:45:10,180 --> 00:45:10,850
Yes, sir.
918
00:45:11,170 --> 00:45:12,020
Take him away.
919
00:45:13,540 --> 00:45:15,500
Yan Zifang has got such a nerve!
920
00:45:15,500 --> 00:45:16,060
Your Highness,
921
00:45:16,060 --> 00:45:17,130
you must teach that pirate a lesson
922
00:45:17,130 --> 00:45:18,180
for my Young Master.
923
00:45:19,940 --> 00:45:20,650
Dear,
924
00:45:21,530 --> 00:45:22,300
where are you going?
925
00:45:23,580 --> 00:45:24,580
I'm meeting up with my friends.
926
00:45:25,140 --> 00:45:26,020
I'm going out.
927
00:45:26,420 --> 00:45:27,940
You're always hanging out with your friends.
928
00:45:29,620 --> 00:45:31,210
Is this golden hairpin pretty?
929
00:45:31,700 --> 00:45:33,020
You are as pretty as a fairy.
930
00:45:34,020 --> 00:45:36,020
How can you see it clearly standing that far away?
931
00:45:36,420 --> 00:45:37,620
Of course I can.
932
00:45:38,130 --> 00:45:38,900
Come here.
933
00:45:49,500 --> 00:45:50,420
Don't just stand there.
934
00:45:51,130 --> 00:45:51,890
Is it pretty?
935
00:45:52,620 --> 00:45:54,380
Yes, it's so pretty.
936
00:45:55,340 --> 00:45:56,090
Dear,
937
00:45:56,460 --> 00:45:57,580
who are they?
938
00:45:58,460 --> 00:45:59,980
They are the top businesswomen in Chang'an.
939
00:46:03,300 --> 00:46:05,460
The flower ornament is truly delicate.
940
00:46:06,460 --> 00:46:08,980
But it's not on my forehead but on my cheeks.
941
00:46:09,820 --> 00:46:11,180
Will I make a fool of myself?
942
00:46:12,420 --> 00:46:14,890
People have been doing it since ancient times.
943
00:46:15,060 --> 00:46:16,140
It is called a smiling ornament.
944
00:46:16,900 --> 00:46:18,140
Emperor Jianwen of Liang once wrote,
945
00:46:18,410 --> 00:46:19,850
"With light ornaments on her cheeks..."
946
00:46:20,420 --> 00:46:21,780
-Let's go.
-"She looks beautifully blushed."
947
00:46:21,980 --> 00:46:23,490
This is what he was describing.
948
00:46:24,370 --> 00:46:25,740
It sounds interesting.
949
00:46:27,650 --> 00:46:28,420
Dear,
950
00:46:29,020 --> 00:46:29,900
my friends...
951
00:46:30,090 --> 00:46:31,380
You can go to see your friends now.
952
00:46:31,980 --> 00:46:32,780
Thank you, my dear.
953
00:46:34,300 --> 00:46:36,020
As for makeup and grooming skills,
954
00:46:36,020 --> 00:46:38,890
Lianyan has studied them for many years
in Yanhui House.
955
00:46:39,740 --> 00:46:40,530
Your Highness,
956
00:46:43,930 --> 00:46:44,740
look at this one.
957
00:46:47,020 --> 00:46:48,260
Yanhui House?
958
00:46:48,940 --> 00:46:50,500
Isn't that a famous brothel?
959
00:46:51,524 --> 00:47:21,524
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
62501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.