All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,280 --> 00:01:54,700 Court Lady 3 00:01:55,160 --> 00:01:57,910 Ep33 4 00:01:58,700 --> 00:01:59,410 Your Majesty. 5 00:01:59,729 --> 00:02:00,860 May I ask Your Majesty 6 00:02:01,020 --> 00:02:03,060 to assign this case to Grand Chancellor Fang? 7 00:02:03,690 --> 00:02:04,500 King Zhou, 8 00:02:05,380 --> 00:02:06,540 I have faith in you. 9 00:02:06,770 --> 00:02:07,980 What are you afraid of? 10 00:02:09,180 --> 00:02:10,940 I'm afraid I don't have enough experience. 11 00:02:11,540 --> 00:02:12,540 Now it seems that 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,130 this case is surprisingly complicated. 13 00:02:15,890 --> 00:02:17,180 Grand Chancellor Fang is a noble senior 14 00:02:17,660 --> 00:02:19,500 with ample experience in investigating big cases. 15 00:02:19,900 --> 00:02:21,620 It's more suitable for him to be in charge. 16 00:02:25,490 --> 00:02:27,540 That's very thoughtful of you! 17 00:02:31,060 --> 00:02:32,090 Qianli. 18 00:02:33,020 --> 00:02:33,900 Here. 19 00:02:35,100 --> 00:02:36,490 The Great Mount Cang case 20 00:02:37,780 --> 00:02:38,860 is yours. 21 00:02:39,780 --> 00:02:41,530 As you wish, Your Majesty. 22 00:02:55,970 --> 00:02:57,140 What are you doing? 23 00:02:57,660 --> 00:02:58,300 Your Majesty. 24 00:02:58,780 --> 00:02:59,660 Your Majesty, please show mercy 25 00:02:59,660 --> 00:03:00,780 and spare the Crown Prince. 26 00:03:01,780 --> 00:03:02,620 Your Majesty, 27 00:03:02,620 --> 00:03:04,530 for your grandson's sake, 28 00:03:04,900 --> 00:03:06,020 please spare him. 29 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 Ridiculous! 30 00:03:08,700 --> 00:03:09,490 Cao Yangde. 31 00:03:09,900 --> 00:03:10,620 Here. 32 00:03:10,620 --> 00:03:11,740 Send them back. 33 00:03:12,100 --> 00:03:12,780 Yes, Your Majesty. 34 00:03:12,980 --> 00:03:13,780 Your Majesty. 35 00:03:14,420 --> 00:03:15,380 -Someone. -Your Majesty. 36 00:03:15,980 --> 00:03:17,780 Send the Crown Princess back. 37 00:03:23,180 --> 00:03:24,060 Welcome, 38 00:03:24,690 --> 00:03:25,940 Your Majesty. 39 00:03:32,170 --> 00:03:33,140 Get up. 40 00:03:33,660 --> 00:03:34,780 Thank you, Your Majesty. 41 00:03:49,060 --> 00:03:49,980 I remember 42 00:03:50,329 --> 00:03:53,100 the last time you wore this court dress waiting for me here 43 00:03:53,410 --> 00:03:54,460 was for Wei Sheng. 44 00:03:55,810 --> 00:03:56,980 Who is this for this time? 45 00:03:57,100 --> 00:03:57,980 The Tang dynasty. 46 00:04:06,140 --> 00:04:08,420 Zhan Xuanzhi said it was for the Tang dynasty. 47 00:04:09,540 --> 00:04:11,700 You also say it's for the Tang dynasty. 48 00:04:11,700 --> 00:04:13,940 So, the Crown Prince represents the Tang dynasty. 49 00:04:13,940 --> 00:04:15,260 Then what do I represent? 50 00:04:15,660 --> 00:04:17,170 Where do you put me? 51 00:04:17,860 --> 00:04:20,019 Your Majesty is a great monarch. 52 00:04:20,459 --> 00:04:21,620 You are a towering tree. 53 00:04:22,540 --> 00:04:24,060 But the Crown Prince is just 54 00:04:24,700 --> 00:04:26,660 a blade of grass under the tree that needs protection. 55 00:04:28,780 --> 00:04:29,660 I thought 56 00:04:30,580 --> 00:04:33,010 you were his protection. 57 00:04:34,330 --> 00:04:35,770 Hong Yide's death may have 58 00:04:36,260 --> 00:04:37,970 nothing to do with the Crown Prince. 59 00:04:37,970 --> 00:04:39,380 It may have something to do with him. 60 00:04:40,610 --> 00:04:41,580 I locked him up because 61 00:04:41,580 --> 00:04:43,420 firstly, he stepped into danger without permission 62 00:04:43,420 --> 00:04:44,500 regardless of his position. 63 00:04:45,100 --> 00:04:46,380 Secondly, I want to find out the truth 64 00:04:46,380 --> 00:04:47,530 and clear his name. 65 00:04:47,940 --> 00:04:48,900 But you and others 66 00:04:48,900 --> 00:04:49,980 keep badgering me. 67 00:04:49,980 --> 00:04:50,940 What do you want? 68 00:04:53,100 --> 00:04:55,570 A loving mother spoils the son. 69 00:04:56,860 --> 00:04:58,460 Your Majesty wants to find out the truth. 70 00:04:59,090 --> 00:05:00,220 If you find out that 71 00:05:00,970 --> 00:05:03,460 the Crown Prince did kill Hong Yide, 72 00:05:04,370 --> 00:05:05,900 what will Your Majesty do with him? 73 00:05:06,420 --> 00:05:08,140 Punish him with due severity, of course. 74 00:05:08,500 --> 00:05:09,980 May I ask Your Majesty, 75 00:05:11,140 --> 00:05:12,180 if the truth 76 00:05:12,540 --> 00:05:13,780 remains hidden forever, 77 00:05:13,780 --> 00:05:14,610 what will 78 00:05:15,700 --> 00:05:16,860 Your Majesty do? 79 00:05:27,740 --> 00:05:29,130 When he was a small child, 80 00:05:29,130 --> 00:05:30,450 he was smart and curious. 81 00:05:31,060 --> 00:05:33,900 I've always been nurturing him with great care. 82 00:05:35,409 --> 00:05:37,300 But somehow, in recent years, 83 00:05:37,300 --> 00:05:38,980 he has been getting further away from me. 84 00:05:38,980 --> 00:05:39,900 I believe that 85 00:05:40,500 --> 00:05:42,820 I am also a loving father. 86 00:05:44,260 --> 00:05:46,260 I gave him a chance about Chen Ji. 87 00:05:46,540 --> 00:05:48,220 I was worried that he wasn't assisted by a decent man. 88 00:05:48,220 --> 00:05:49,980 So, I assigned Zhan Xuanzhi to him. 89 00:05:49,980 --> 00:05:52,570 But he kept letting me down. 90 00:05:53,740 --> 00:05:54,700 Children 91 00:05:55,900 --> 00:05:58,060 disappoint their parents sometimes. 92 00:06:35,180 --> 00:06:36,500 I'm not overthinking it. 93 00:06:40,020 --> 00:06:41,460 I'm scared. 94 00:06:44,930 --> 00:06:46,860 I'm disappointed. 95 00:06:55,900 --> 00:06:56,860 Your Majesty! 96 00:06:57,050 --> 00:06:57,860 Your Majesty! 97 00:06:57,930 --> 00:07:00,310 Guidance of Mercy 98 00:07:02,940 --> 00:07:03,700 Lingwei. 99 00:07:05,820 --> 00:07:07,050 Why are you here so early? 100 00:07:07,700 --> 00:07:09,220 I'm here to ask you for a favor. 101 00:07:09,370 --> 00:07:10,780 Can you give me one more 102 00:07:10,780 --> 00:07:11,940 of the Sheng's peace knots? 103 00:07:12,420 --> 00:07:13,940 Did you lose the one I gave you? 104 00:07:14,210 --> 00:07:15,060 No, I didn't. 105 00:07:15,650 --> 00:07:17,260 There is an emergency. 106 00:07:17,780 --> 00:07:19,140 I need to make another wish. 107 00:07:19,740 --> 00:07:21,100 I already used the one you gave me 108 00:07:21,540 --> 00:07:23,540 last time to make a wish, and it came true. 109 00:07:24,260 --> 00:07:25,380 I'm afraid it won't work now. 110 00:07:26,820 --> 00:07:29,410 I know it's very precious. 111 00:07:29,900 --> 00:07:31,980 If you don't want to do this... 112 00:07:33,580 --> 00:07:34,620 Of course I don't want to. 113 00:07:34,900 --> 00:07:36,140 It's very precious. 114 00:07:36,210 --> 00:07:38,060 I risked my life to get one. 115 00:07:40,730 --> 00:07:41,700 Forget it then. 116 00:07:41,820 --> 00:07:42,780 Thank you. 117 00:07:43,740 --> 00:07:44,780 You gave up so quickly? 118 00:07:45,300 --> 00:07:47,010 You already gave me one last time. 119 00:07:47,540 --> 00:07:49,090 I shouldn't be insatiable. 120 00:07:51,580 --> 00:07:52,290 Alright. 121 00:07:52,460 --> 00:07:53,610 I'll steal one from my brother. 122 00:07:53,860 --> 00:07:54,700 No. 123 00:07:54,930 --> 00:07:55,659 I'll get one. 124 00:07:56,460 --> 00:07:57,220 Wait for me. 125 00:07:58,540 --> 00:07:59,420 I'll wait for you. 126 00:08:07,340 --> 00:08:08,860 I thought heaven sent me this gift 127 00:08:09,330 --> 00:08:10,940 so that I can avenge my parents' death. 128 00:08:11,940 --> 00:08:12,940 Now it seems 129 00:08:13,620 --> 00:08:14,850 you sent me Hong Yide because 130 00:08:15,260 --> 00:08:16,780 you want me to take down the Crown Prince. 131 00:08:17,930 --> 00:08:19,940 Where is Lu Yunji now? 132 00:08:21,860 --> 00:08:22,900 In Dali Temple Prison. 133 00:08:24,060 --> 00:08:24,940 No problem then. 134 00:08:26,060 --> 00:08:27,050 Who are you exactly? 135 00:08:28,740 --> 00:08:29,780 You can call me Fushui, 136 00:08:30,420 --> 00:08:31,900 meaning that what's done cannot be undone. 137 00:08:32,740 --> 00:08:33,890 Why are you targeting the Crown Prince? 138 00:08:35,059 --> 00:08:35,970 I don't like him. 139 00:08:36,970 --> 00:08:38,340 You could've given Hong Yide to anyone 140 00:08:38,340 --> 00:08:39,490 and let them take this huge credit. 141 00:08:40,580 --> 00:08:41,620 Why did you choose me? 142 00:08:42,500 --> 00:08:43,940 Because we are the same. 143 00:08:44,330 --> 00:08:45,090 How? 144 00:08:46,820 --> 00:08:47,900 We are both outlaws. 145 00:08:52,620 --> 00:08:53,940 What a vague answer! 146 00:08:55,330 --> 00:08:56,500 If you are so mysterious, 147 00:08:56,740 --> 00:08:58,090 how can we be friends? 148 00:08:59,740 --> 00:09:01,580 Are we friends? 149 00:09:01,900 --> 00:09:03,260 You handed Hong Yide over to me for free 150 00:09:03,260 --> 00:09:04,570 so that I can be rich and powerful. 151 00:09:05,380 --> 00:09:07,330 And you're treating me to such a good drink. 152 00:09:07,330 --> 00:09:09,580 To me, this is what a friend does. 153 00:09:11,500 --> 00:09:11,900 Cheers. 154 00:09:13,260 --> 00:09:14,050 Cheers. 155 00:09:20,580 --> 00:09:21,340 Your Majesty, 156 00:09:21,970 --> 00:09:22,850 it's late. 157 00:09:23,140 --> 00:09:24,260 You should go to bed now. 158 00:09:25,620 --> 00:09:27,570 Do you know what I'm reading? 159 00:09:28,890 --> 00:09:29,700 Book of Sui. 160 00:09:35,860 --> 00:09:38,740 The emperor of the Sui dynasty listened to slanders, 161 00:09:39,620 --> 00:09:41,380 abolished his eldest son's right to the throne, 162 00:09:41,890 --> 00:09:44,220 and made his second son the new Crown Prince. 163 00:09:46,820 --> 00:09:49,340 The once prosperous and powerful Sui dynasty 164 00:09:50,980 --> 00:09:54,500 was ruined by this greedy and cruel emperor. 165 00:09:56,220 --> 00:09:57,780 The appointment of the Crown Prince 166 00:09:59,050 --> 00:10:01,500 is closely related to people's lives. 167 00:10:03,570 --> 00:10:06,900 Now, the Crown Prince of Tang is in prison. 168 00:10:08,460 --> 00:10:09,860 After reading this book, 169 00:10:11,900 --> 00:10:14,060 I learned how the old Crown Prince of Sui 170 00:10:15,260 --> 00:10:16,620 was gradually 171 00:10:17,620 --> 00:10:18,700 framed, 172 00:10:19,900 --> 00:10:20,780 abolished, 173 00:10:22,370 --> 00:10:23,460 and killed. 174 00:10:27,060 --> 00:10:29,260 How can I sleep? 175 00:10:32,610 --> 00:10:33,740 Your Majesty, 176 00:10:34,340 --> 00:10:35,900 why did you stop persuading His Majesty? 177 00:10:38,330 --> 00:10:39,530 I may have some say 178 00:10:40,740 --> 00:10:42,380 in other matters. 179 00:10:45,050 --> 00:10:46,300 But in terms of the Crown Prince, 180 00:10:48,010 --> 00:10:50,460 I can't say anything anymore. 181 00:10:53,620 --> 00:10:55,220 It's about the country's foundation. 182 00:10:56,580 --> 00:10:58,340 Others dare not say too much about it. 183 00:10:58,340 --> 00:11:00,500 Even if someone does speak, 184 00:11:01,620 --> 00:11:03,380 who can really persuade 185 00:11:04,220 --> 00:11:05,380 the Emperor? 186 00:11:11,100 --> 00:11:12,300 Maybe someone can. 187 00:11:29,140 --> 00:11:33,360 The Hall of Loyalty 188 00:11:32,130 --> 00:11:33,500 Is the case closed? 189 00:11:34,770 --> 00:11:35,740 Your Majesty, 190 00:11:36,210 --> 00:11:38,700 Hong Yide indeed died of poison. 191 00:11:39,220 --> 00:11:41,260 But as for how he was poisoned, 192 00:11:41,780 --> 00:11:44,380 the Crown Prince said he didn't know. 193 00:11:45,330 --> 00:11:46,380 Bastard. 194 00:11:47,860 --> 00:11:50,780 He thought no one could do anything about him. 195 00:11:52,020 --> 00:11:52,700 Fine. 196 00:11:53,740 --> 00:11:54,540 If you dare not interrogate him, 197 00:11:55,690 --> 00:11:57,500 I'll do it myself. 198 00:12:00,850 --> 00:12:02,660 I didn't hide anything. I had nothing to say. 199 00:12:02,980 --> 00:12:04,780 You had nothing to say. 200 00:12:06,060 --> 00:12:08,010 Do you still value 201 00:12:08,180 --> 00:12:09,500 the law of the Tang dynasty? 202 00:12:10,530 --> 00:12:11,650 When Hong Yide was dying, 203 00:12:12,580 --> 00:12:13,820 I was the only one by his side. 204 00:12:14,660 --> 00:12:16,540 No one else can clear my name. 205 00:12:17,860 --> 00:12:18,890 If Your Majesty believes me, 206 00:12:19,540 --> 00:12:20,580 I am innocent. 207 00:12:21,180 --> 00:12:22,300 If Your Majesty doesn't believe me, 208 00:12:22,900 --> 00:12:23,970 nothing I say will work. 209 00:12:25,420 --> 00:12:26,260 Yan Zifang. 210 00:12:34,090 --> 00:12:34,820 Your Majesty. 211 00:12:35,140 --> 00:12:37,020 Hong Yide didn't confess when he was in Dali Temple. 212 00:12:37,140 --> 00:12:38,380 You arrested him. 213 00:12:38,580 --> 00:12:40,060 Did he say anything to you? 214 00:12:40,370 --> 00:12:41,340 Hong Yide said 215 00:12:42,260 --> 00:12:44,090 when he was taken by Lu Yunji years ago, 216 00:12:44,260 --> 00:12:45,180 he gave Lu money, 217 00:12:45,420 --> 00:12:46,380 then Lu freed him. 218 00:12:47,180 --> 00:12:48,340 The route of the Empress's convoy 219 00:12:49,100 --> 00:12:50,490 was leaked by Lu Yunji's nephew, 220 00:12:50,580 --> 00:12:52,060 Lu Hanxing. 221 00:12:52,220 --> 00:12:54,450 Have you arrested Lu Hanxing? 222 00:12:54,740 --> 00:12:55,500 Your Majesty, 223 00:12:55,650 --> 00:12:58,220 Lu Hanxing suddenly fell ill some time ago 224 00:12:58,700 --> 00:12:59,420 and died. 225 00:13:02,060 --> 00:13:04,820 What a convenient death! 226 00:13:04,820 --> 00:13:06,140 My son, what do you say? 227 00:13:07,940 --> 00:13:10,780 If Lu Yunji really dares to break the law like this, 228 00:13:11,380 --> 00:13:13,100 I will definitely execute him myself. 229 00:13:13,420 --> 00:13:14,620 If? 230 00:13:15,690 --> 00:13:17,060 Dare? 231 00:13:18,260 --> 00:13:19,650 Even now, 232 00:13:19,970 --> 00:13:21,730 you're still defending Lu Yunji? 233 00:13:22,290 --> 00:13:23,340 I was framed. 234 00:13:24,540 --> 00:13:26,130 I know the misery of being unable to defend myself. 235 00:13:27,500 --> 00:13:28,540 Lu Yunji is guilty. 236 00:13:29,260 --> 00:13:30,420 He should be punished severely. 237 00:13:31,940 --> 00:13:33,980 But should his whole family be punished 238 00:13:34,220 --> 00:13:36,020 just because of something Yan Zifang said? 239 00:13:36,780 --> 00:13:37,620 If it's a false conviction, 240 00:13:38,420 --> 00:13:39,860 it will hurt Your Majesty's reputation. 241 00:13:41,060 --> 00:13:43,460 Don't talk nonsense when you are behind bars. 242 00:13:43,620 --> 00:13:44,540 It is exactly because of it 243 00:13:44,820 --> 00:13:45,900 that I have to say it. 244 00:13:46,700 --> 00:13:48,250 Say it again if you dare! 245 00:13:48,620 --> 00:13:49,940 When I wasn't involved in this, 246 00:13:50,420 --> 00:13:53,180 I once shared my concerns with Your Majesty. 247 00:13:54,060 --> 00:13:55,820 Now I am involved in this, 248 00:13:56,580 --> 00:13:57,610 should I remain silent 249 00:13:57,980 --> 00:13:59,980 and not follow my heart 250 00:14:00,130 --> 00:14:01,300 because my safety is at risk? 251 00:14:02,140 --> 00:14:03,180 I am Your Majesty's son. 252 00:14:04,140 --> 00:14:06,180 I despise the act of losing true self only to survive. 253 00:14:07,140 --> 00:14:09,140 If Your Majesty wants to punish me for it, 254 00:14:09,540 --> 00:14:10,780 I'm willing to take it. 255 00:14:18,290 --> 00:14:19,020 Your Majesty. 256 00:14:19,900 --> 00:14:21,370 Hong Yide also said... 257 00:14:23,570 --> 00:14:25,180 How dare you 258 00:14:26,580 --> 00:14:28,850 not finish your sentence in front of me! 259 00:14:31,820 --> 00:14:33,540 Hong Yide was malicious and cunning. 260 00:14:34,060 --> 00:14:35,420 His words may not be true. 261 00:14:35,890 --> 00:14:37,700 I'm afraid if I say it, 262 00:14:38,020 --> 00:14:40,410 his plan of making mischief will work. 263 00:14:40,530 --> 00:14:41,730 It's up to you whether you say it. 264 00:14:42,500 --> 00:14:44,100 It's up to me whether I believe it. 265 00:14:44,370 --> 00:14:45,020 Say it! 266 00:14:45,540 --> 00:14:46,740 Hong Yide also said that 267 00:14:47,010 --> 00:14:48,860 among all of the treasure owned by Lu Yunji, 268 00:14:49,180 --> 00:14:50,140 a pair of dragon-shaped 269 00:14:50,530 --> 00:14:52,940 jade pendants from the Warring States Period were given to the Prince. 270 00:14:53,820 --> 00:14:56,100 They should be in his study. 271 00:14:56,460 --> 00:14:57,300 You're lying! 272 00:14:59,140 --> 00:15:01,700 Even if Hong Yide and Lu Yunji colluded with each other long ago, 273 00:15:02,740 --> 00:15:04,940 why would he mention me for no reason? 274 00:15:05,860 --> 00:15:07,420 And he said where those pendants are? 275 00:15:07,580 --> 00:15:08,540 In your study. 276 00:15:09,780 --> 00:15:10,540 Your Majesty, 277 00:15:11,260 --> 00:15:12,900 this is a premeditated frame-up. 278 00:15:13,460 --> 00:15:15,780 I also think Hong Yide's words are unreliable. 279 00:15:16,220 --> 00:15:17,930 That's why I didn't mention it 280 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 when I handed him over to the Court. 281 00:15:19,900 --> 00:15:20,620 Your Majesty. 282 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 -I... -Shut up. 283 00:15:23,300 --> 00:15:24,060 Cao Yangde. 284 00:15:24,060 --> 00:15:24,780 Here. 285 00:15:25,900 --> 00:15:27,340 Search the Crown Prince's study. 286 00:15:27,500 --> 00:15:28,140 Yes, Your Majesty. 287 00:15:28,610 --> 00:15:29,810 You guys, go to the Eastern Palace. 288 00:15:29,810 --> 00:15:31,010 Go search there yourself. 289 00:15:31,820 --> 00:15:32,540 Yes, Your Majesty. 290 00:15:36,620 --> 00:15:37,380 Your Majesty. 291 00:15:52,460 --> 00:15:53,220 Your Majesty. 292 00:15:53,500 --> 00:15:55,540 This was found in the Crown Prince's study. 293 00:16:08,210 --> 00:16:09,700 I see. 294 00:16:10,500 --> 00:16:12,730 No wonder you killed Hong Yide! 295 00:16:13,340 --> 00:16:13,980 Your Majesty. 296 00:16:14,490 --> 00:16:16,500 Lu Yunji indeed gave me a pair of pendants... 297 00:16:16,500 --> 00:16:17,570 -But... -Shut up! 298 00:16:19,700 --> 00:16:20,380 Guards. 299 00:16:20,620 --> 00:16:21,300 Yes, Your Majesty. 300 00:16:23,180 --> 00:16:24,100 Bring the Crown Prince... 301 00:16:24,100 --> 00:16:24,820 Your Majesty. 302 00:16:26,460 --> 00:16:27,180 Get out! 303 00:16:27,570 --> 00:16:29,820 The Grand Emperor's condition got worse. Your Majesty is summoned. 304 00:16:30,940 --> 00:16:32,740 His Majesty is here. 305 00:16:46,730 --> 00:16:47,540 Father. 306 00:16:48,740 --> 00:16:50,540 You can leave now. 307 00:16:50,940 --> 00:16:52,060 I want to 308 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 talk to my son 309 00:16:54,500 --> 00:16:56,180 and my daughter-in-law. 310 00:17:03,860 --> 00:17:04,980 I'm all ears, Father. 311 00:17:04,980 --> 00:17:05,859 I'm all ears, Father. 312 00:17:05,859 --> 00:17:06,300 I'm all ears, Father. 313 00:17:06,410 --> 00:17:07,579 Zhiming. 314 00:17:08,849 --> 00:17:12,300 If there's karma in this world, 315 00:17:14,250 --> 00:17:16,210 I pray to heaven that 316 00:17:18,260 --> 00:17:22,700 it won't affect your descendants. 317 00:17:25,450 --> 00:17:25,980 Father. 318 00:17:25,980 --> 00:17:26,819 Stop talking. 319 00:17:27,420 --> 00:17:28,700 For so many years, 320 00:17:29,740 --> 00:17:31,170 I've never told you 321 00:17:31,500 --> 00:17:33,420 what I really want to say. 322 00:17:34,100 --> 00:17:35,980 I just want to ask you one thing. 323 00:17:36,100 --> 00:17:38,770 You made Kaiqing the Crown Prince. 324 00:17:39,330 --> 00:17:41,020 Can you keep this title for him? 325 00:17:43,260 --> 00:17:44,610 Kaiqing was 326 00:17:44,820 --> 00:17:46,930 a smart and dutiful son. 327 00:17:47,250 --> 00:17:48,820 But now he keeps making trouble 328 00:17:49,380 --> 00:17:50,660 and letting me down. 329 00:17:51,140 --> 00:17:52,970 Is he making trouble 330 00:17:54,220 --> 00:17:57,300 or is he framed? 331 00:17:57,490 --> 00:18:00,100 We haven't found any evidence proving he was framed. 332 00:18:01,210 --> 00:18:03,060 We still haven't figured out how Hong Yide died. 333 00:18:03,650 --> 00:18:06,930 Lu Yunji is also involved. 334 00:18:07,020 --> 00:18:08,220 If Kaiqing... 335 00:18:08,540 --> 00:18:10,660 Hong Yide is a rebel. 336 00:18:11,060 --> 00:18:12,740 Why does he matter? 337 00:18:13,450 --> 00:18:16,090 Lu Yunji is just a duke. 338 00:18:18,100 --> 00:18:20,580 He is also a nobody. 339 00:18:21,570 --> 00:18:22,570 The Crown Prince... 340 00:18:25,180 --> 00:18:28,380 The Crown Prince is the country's foundation. 341 00:18:34,940 --> 00:18:36,620 I want you to remember that 342 00:18:36,980 --> 00:18:39,700 if you trust him and protect him, 343 00:18:41,460 --> 00:18:42,610 he can live. 344 00:18:44,180 --> 00:18:45,740 If you distrust him, 345 00:18:46,330 --> 00:18:48,460 the evil force 346 00:18:49,410 --> 00:18:51,540 will swoop in, 347 00:18:52,260 --> 00:18:53,580 and he will die. 348 00:18:54,370 --> 00:18:55,540 Do you understand? 349 00:18:58,500 --> 00:18:59,420 I understand 350 00:19:00,020 --> 00:19:01,220 what you said. 351 00:19:03,340 --> 00:19:04,540 Only when the country's foundation is stable 352 00:19:05,740 --> 00:19:07,570 can our people live a peaceful life. 353 00:19:08,780 --> 00:19:09,620 I made Kaiqing 354 00:19:10,540 --> 00:19:11,820 the Crown Prince. 355 00:19:12,530 --> 00:19:13,180 I will 356 00:19:14,220 --> 00:19:15,700 trust him 357 00:19:16,660 --> 00:19:17,540 and protect him. 358 00:19:18,250 --> 00:19:19,300 I promise you. 359 00:19:20,860 --> 00:19:22,060 Good. 360 00:19:23,780 --> 00:19:24,530 Father. 361 00:19:26,930 --> 00:19:27,660 Father. 362 00:19:28,050 --> 00:19:28,980 My son. 363 00:19:31,060 --> 00:19:32,060 In the future, 364 00:19:32,740 --> 00:19:34,820 I can't protect you anymore. 365 00:19:34,820 --> 00:19:35,500 Father. 366 00:19:35,740 --> 00:19:38,340 I got Master Yuan's elixir from Directress Fu. 367 00:19:38,780 --> 00:19:39,930 It can cure anything. 368 00:19:40,300 --> 00:19:41,690 Get me some water. 369 00:19:42,180 --> 00:19:42,780 Father, 370 00:19:42,900 --> 00:19:44,100 I'll feed it to you now. 371 00:19:44,260 --> 00:19:44,980 Father. 372 00:19:44,980 --> 00:19:46,260 Good boy. 373 00:19:46,970 --> 00:19:49,820 I'm already at the end of my life. 374 00:19:51,300 --> 00:19:53,060 No matter how good the elixir is, 375 00:19:54,780 --> 00:19:56,540 it won't work. 376 00:19:56,860 --> 00:19:57,580 Father, 377 00:19:58,060 --> 00:19:59,100 please take it. 378 00:19:59,410 --> 00:20:00,780 You will get better. 379 00:20:01,100 --> 00:20:01,700 Father, 380 00:20:02,100 --> 00:20:03,570 didn't you ask me to settle down? 381 00:20:04,420 --> 00:20:05,940 I've found a girl 382 00:20:06,380 --> 00:20:07,420 from an honorable family 383 00:20:07,770 --> 00:20:08,700 who is beautiful. 384 00:20:10,140 --> 00:20:12,220 Waste no time. 385 00:20:13,660 --> 00:20:15,370 Don't mess it up. 386 00:20:18,580 --> 00:20:19,820 My daughter. 387 00:20:21,090 --> 00:20:22,140 I'm here. 388 00:20:23,660 --> 00:20:26,660 King Liang is spoiled by me. 389 00:20:27,420 --> 00:20:28,300 In the future, 390 00:20:29,420 --> 00:20:31,410 you need to spend more time looking after him. 391 00:20:32,700 --> 00:20:33,500 I will 392 00:20:34,660 --> 00:20:36,540 do as you say, Father. 393 00:20:40,100 --> 00:20:41,820 For all these years, 394 00:20:43,460 --> 00:20:46,820 this is the first time I hear you call me Father. 395 00:20:49,460 --> 00:20:53,940 Calling me Your Majesty 396 00:20:57,420 --> 00:21:01,250 sounds so harsh. 397 00:21:06,180 --> 00:21:06,900 Father. 398 00:21:06,900 --> 00:21:07,410 Father. 399 00:21:07,410 --> 00:21:08,140 Father. 400 00:21:08,500 --> 00:21:09,460 Father! 401 00:21:09,460 --> 00:21:10,180 Father! 402 00:21:17,204 --> 00:21:27,204 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 403 00:21:34,940 --> 00:21:35,900 Come here, my son. 404 00:21:51,700 --> 00:21:53,380 Your grandfather is gone. 405 00:21:53,980 --> 00:21:54,900 Before he died, 406 00:21:55,700 --> 00:21:56,980 I promised him 407 00:21:57,100 --> 00:21:59,300 that no matter what happens, I will trust you, 408 00:22:00,300 --> 00:22:02,820 protect you, and allow no one to hurt you. 409 00:22:07,740 --> 00:22:09,020 Grandfather! 410 00:22:10,940 --> 00:22:11,820 Get up now. 411 00:22:17,340 --> 00:22:18,860 Since Hong Yide is dead, 412 00:22:19,300 --> 00:22:20,780 let's close the case. 413 00:22:24,260 --> 00:22:25,380 Qianli. 414 00:22:37,820 --> 00:22:38,660 I'm here. 415 00:22:39,140 --> 00:22:40,700 The Great Mount Cang case 416 00:22:41,620 --> 00:22:42,860 will be sealed from now on. 417 00:22:43,220 --> 00:22:45,300 No one shall talk about it. 418 00:22:46,090 --> 00:22:47,380 Then Lu Yunji... 419 00:22:48,340 --> 00:22:49,780 Hong Yide was malicious 420 00:22:50,100 --> 00:22:51,020 and framed the Crown Prince. 421 00:22:51,020 --> 00:22:51,980 His words are unreliable. 422 00:22:53,340 --> 00:22:55,060 Release Lu Yunji and his son. 423 00:22:55,340 --> 00:22:57,860 As for Yan Zifang, 424 00:22:58,380 --> 00:22:59,860 deduct his salary for six months 425 00:23:00,500 --> 00:23:01,460 and reprimand him in person. 426 00:23:02,290 --> 00:23:04,580 Teach him to think before he speaks in the future. 427 00:23:04,860 --> 00:23:05,420 Okay. 428 00:23:05,900 --> 00:23:06,820 As you wish, Your Majesty. 429 00:23:10,970 --> 00:23:11,940 I didn't expect that 430 00:23:12,700 --> 00:23:15,180 I was in prison twice 431 00:23:15,810 --> 00:23:19,130 and got out safely twice. 432 00:23:20,330 --> 00:23:23,020 Hong Yide is finally dead. 433 00:23:23,220 --> 00:23:23,970 Good news! 434 00:23:24,290 --> 00:23:25,420 Good news! 435 00:23:28,660 --> 00:23:29,450 Father, 436 00:23:29,980 --> 00:23:32,380 we owe it to the Crown Prince this time. 437 00:23:32,380 --> 00:23:33,020 No, 438 00:23:33,700 --> 00:23:35,290 we owe it to the Grand Emperor. 439 00:23:37,610 --> 00:23:40,020 If it wasn't for his final words, 440 00:23:40,060 --> 00:23:41,820 His Majesty wouldn't change his mind 441 00:23:41,940 --> 00:23:43,820 and save our family. 442 00:23:44,500 --> 00:23:45,460 Today we are in mourning, 443 00:23:45,850 --> 00:23:46,780 so there is no alcohol. 444 00:23:47,420 --> 00:23:48,050 Come on, 445 00:23:48,050 --> 00:23:49,490 let's make a toast with tea instead 446 00:23:50,300 --> 00:23:52,340 to show gratitude to the Grand Emperor. 447 00:24:05,500 --> 00:24:07,530 I've noticed that you have lost weight. 448 00:24:08,410 --> 00:24:09,730 Have you been worried about me? 449 00:24:13,020 --> 00:24:13,740 Also, 450 00:24:14,020 --> 00:24:15,220 why are your hands so cold? 451 00:24:17,500 --> 00:24:18,300 Young Master, 452 00:24:18,780 --> 00:24:20,530 His Lordship and Her Ladyship are still here. 453 00:24:22,900 --> 00:24:24,340 I knew that you two 454 00:24:24,900 --> 00:24:26,450 could get out of danger 455 00:24:27,010 --> 00:24:28,010 safely. 456 00:24:28,980 --> 00:24:29,900 You're the smart one. 457 00:24:30,460 --> 00:24:31,460 Are you Master Su? 458 00:24:31,900 --> 00:24:32,730 Can you predict the future? 459 00:24:33,860 --> 00:24:35,180 Yes, I can. 460 00:24:35,490 --> 00:24:37,450 I also predict that our family 461 00:24:37,540 --> 00:24:38,980 will have two pieces of good news. 462 00:24:39,380 --> 00:24:40,860 Two pieces of good news? 463 00:24:41,970 --> 00:24:44,050 Us coming back from prison is one thing. 464 00:24:44,050 --> 00:24:45,700 What is the other one? 465 00:24:46,860 --> 00:24:47,780 I'm getting married. 466 00:24:57,220 --> 00:24:58,690 When did that happen? 467 00:25:00,570 --> 00:25:01,450 Not long ago. 468 00:25:02,660 --> 00:25:04,260 I fell in love with King Liang at first sight 469 00:25:04,820 --> 00:25:05,660 and agreed to marry him. 470 00:25:06,780 --> 00:25:07,980 I will be his concubine, 471 00:25:08,580 --> 00:25:10,250 but King Liang enjoys high status. 472 00:25:10,620 --> 00:25:11,780 He is out of my league. 473 00:25:15,740 --> 00:25:16,970 No wonder King Liang 474 00:25:17,900 --> 00:25:19,260 suddenly showed up at the prison 475 00:25:19,260 --> 00:25:21,050 and took good care of us. 476 00:25:21,860 --> 00:25:23,660 I see. 477 00:25:24,300 --> 00:25:26,060 If King Liang is willing to take care of you two, 478 00:25:26,650 --> 00:25:28,970 he is definitely going to take good care of me. 479 00:25:32,660 --> 00:25:33,940 You're lying to yourself. 480 00:25:37,980 --> 00:25:39,380 Don't I know 481 00:25:39,380 --> 00:25:40,620 what King Liang is like? 482 00:25:42,340 --> 00:25:44,100 How could you be his concubine? 483 00:25:47,060 --> 00:25:48,090 I disapprove. 484 00:25:51,410 --> 00:25:52,340 I don't! 485 00:25:59,450 --> 00:26:00,180 Father, 486 00:26:00,580 --> 00:26:02,940 I can't break the promise I made to King Liang. 487 00:26:03,980 --> 00:26:05,980 Our family has finally restored peace. 488 00:26:07,100 --> 00:26:09,420 I'm fine with being a concubine. 489 00:26:10,980 --> 00:26:12,740 You are the one who promised King Liang. 490 00:26:12,740 --> 00:26:13,970 Not me. 491 00:26:14,940 --> 00:26:17,100 Marriages should be arranged by parents. 492 00:26:17,540 --> 00:26:18,980 If I don't approve of it, 493 00:26:20,500 --> 00:26:22,580 no one can marry my daughter. 494 00:26:25,740 --> 00:26:26,460 Father. 495 00:26:32,780 --> 00:26:33,620 Yunji, 496 00:26:34,580 --> 00:26:35,780 are you breaking off the engagement? 497 00:26:37,060 --> 00:26:37,730 Your Majesty, 498 00:26:38,820 --> 00:26:40,460 I dare not break off the engagement. 499 00:26:41,060 --> 00:26:42,180 It's actually 500 00:26:42,740 --> 00:26:43,780 a misunderstanding. 501 00:26:44,450 --> 00:26:46,580 My daughter Yingying is young and ignorant. 502 00:26:47,340 --> 00:26:49,380 She hadn't gotten my consent 503 00:26:49,660 --> 00:26:52,570 before she agreed to the proposal by herself. 504 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 This is ridiculous. 505 00:26:54,860 --> 00:26:57,620 I have punished her severely. 506 00:26:59,090 --> 00:27:00,730 My daughter is weak. 507 00:27:01,660 --> 00:27:04,780 How can she deserve His Highness? 508 00:27:05,500 --> 00:27:06,740 King Liang likes her. 509 00:27:07,010 --> 00:27:08,180 She should consider herself blessed. 510 00:27:08,770 --> 00:27:10,260 You don't need to worry about this. 511 00:27:10,940 --> 00:27:11,500 Your Majesty, 512 00:27:11,500 --> 00:27:12,460 I really... 513 00:27:12,460 --> 00:27:13,980 You think King Liang is not good enough? 514 00:27:14,780 --> 00:27:15,780 I dare not. 515 00:27:16,450 --> 00:27:18,540 Then, go home and prepare for it. 516 00:27:19,650 --> 00:27:20,740 After the mourning period, 517 00:27:21,020 --> 00:27:23,340 send Yingying to King Liang's Mansion. 518 00:27:24,260 --> 00:27:24,930 Your Majesty. 519 00:27:25,050 --> 00:27:25,810 Your Majesty, 520 00:27:26,370 --> 00:27:27,300 it can't happen. 521 00:27:28,020 --> 00:27:29,570 Why not? 522 00:27:30,060 --> 00:27:30,820 Your Majesty, 523 00:27:31,180 --> 00:27:33,700 King Liang is not a good match for my sister. 524 00:27:36,340 --> 00:27:37,660 Say that again? 525 00:27:37,980 --> 00:27:38,570 Your Majesty, 526 00:27:39,340 --> 00:27:41,580 His Highness is cruel to women. 527 00:27:42,090 --> 00:27:43,530 Everyone in Chang'an knows about it. 528 00:27:44,660 --> 00:27:45,820 Yingying is my only sister. 529 00:27:45,820 --> 00:27:46,580 Stop it! 530 00:27:47,050 --> 00:27:48,100 Do you want to die? 531 00:27:48,620 --> 00:27:49,250 Your Majesty, 532 00:27:50,020 --> 00:27:51,380 as her big brother, 533 00:27:51,780 --> 00:27:52,770 I have to seek justice for Yingying 534 00:27:53,180 --> 00:27:54,500 even if my life is at risk. 535 00:27:55,340 --> 00:27:56,140 Fine. 536 00:27:57,730 --> 00:27:59,580 I'll give you what you want. 537 00:28:00,540 --> 00:28:01,220 Someone. 538 00:28:01,780 --> 00:28:02,450 Yes, Your Majesty. 539 00:28:03,380 --> 00:28:04,500 Take him out and flog him. 540 00:28:05,180 --> 00:28:06,340 -Your Majesty. -Please show mercy. 541 00:28:06,460 --> 00:28:06,900 Your Majesty. 542 00:28:06,900 --> 00:28:07,620 Your Majesty, 543 00:28:07,900 --> 00:28:08,980 for how many times? 544 00:28:08,980 --> 00:28:10,050 Until he is dead! 545 00:28:10,540 --> 00:28:11,180 Yes, Your Majesty. 546 00:28:11,490 --> 00:28:12,300 Your Majesty! 547 00:28:12,420 --> 00:28:14,180 I'm telling the truth, Your Majesty. 548 00:28:14,420 --> 00:28:15,330 It's the truth. 549 00:28:15,330 --> 00:28:16,090 -Your Majesty. -Your Majesty. 550 00:28:16,090 --> 00:28:17,180 -Your Majesty. -Your Majesty. 551 00:28:17,180 --> 00:28:18,260 Please have mercy, Your Majesty. 552 00:28:18,260 --> 00:28:19,060 Your Majesty! 553 00:28:19,540 --> 00:28:21,260 -Please have mercy, Your Majesty. -Your Majesty. 554 00:28:27,770 --> 00:28:28,770 Yunji, 555 00:28:30,460 --> 00:28:31,700 you want to be a loving father. 556 00:28:32,780 --> 00:28:34,460 Lu Qi wants to be a good brother. 557 00:28:34,980 --> 00:28:35,940 I get it. 558 00:28:36,300 --> 00:28:36,940 However, 559 00:28:37,700 --> 00:28:39,500 the Grand Emperor was also a loving father, 560 00:28:39,500 --> 00:28:41,970 and I also need to be a good brother. 561 00:28:42,500 --> 00:28:43,290 Am I wrong? 562 00:28:43,900 --> 00:28:44,580 Your Majesty, 563 00:28:45,050 --> 00:28:46,370 please have mercy. 564 00:28:46,860 --> 00:28:50,420 I'm willing to donate all of my wealth to the national treasury 565 00:28:51,780 --> 00:28:53,900 and resign from all of my posts 566 00:28:54,700 --> 00:28:55,140 to... 567 00:28:55,140 --> 00:28:57,420 I'll give you two choices. 568 00:28:59,100 --> 00:28:59,860 One, 569 00:29:00,130 --> 00:29:02,900 happily accept King Liang as your son-in-law. 570 00:29:03,820 --> 00:29:04,530 Two, 571 00:29:05,700 --> 00:29:07,580 defy the royals and disobey my order. 572 00:29:08,370 --> 00:29:09,810 All of the men in your family 573 00:29:10,660 --> 00:29:11,260 will be executed. 574 00:29:11,260 --> 00:29:11,890 All of the women 575 00:29:13,740 --> 00:29:14,970 will become court escorts. 576 00:29:22,060 --> 00:29:22,660 Stop there. 577 00:29:22,890 --> 00:29:23,540 Who are you? 578 00:29:25,620 --> 00:29:26,530 Report to General Gu that 579 00:29:26,900 --> 00:29:27,970 Sheng Chumu is reporting for duty. 580 00:29:31,580 --> 00:29:33,130 This is my master's transfer order. 581 00:29:43,570 --> 00:29:45,260 Another one from a noble family. 582 00:29:46,770 --> 00:29:49,020 Sheng Chumu made contributions in the battle against Sheng Country. 583 00:29:49,290 --> 00:29:50,290 He should be something. 584 00:29:53,930 --> 00:29:55,540 I am Sheng Chumu. Greetings, General. 585 00:29:58,300 --> 00:30:00,860 Young General Sheng, you volunteered to guard the border. 586 00:30:01,460 --> 00:30:02,260 It's admirable. 587 00:30:02,730 --> 00:30:03,580 Welcome. 588 00:30:04,100 --> 00:30:05,580 I am here to serve the country. 589 00:30:06,420 --> 00:30:08,330 Please tell me where my station is. 590 00:30:09,180 --> 00:30:11,210 It is tough and cold here in the border city. 591 00:30:11,820 --> 00:30:14,660 The wine and women here are far inferior to those in Chang'an. 592 00:30:15,740 --> 00:30:16,980 If you have any special request, 593 00:30:17,620 --> 00:30:19,420 I'll try my best to make it happen. 594 00:30:19,420 --> 00:30:20,540 I have two requests. 595 00:30:21,330 --> 00:30:22,060 Tell me. 596 00:30:22,300 --> 00:30:24,410 First, it has to be tough and cold enough. 597 00:30:25,170 --> 00:30:26,340 I didn't come all the way here 598 00:30:26,340 --> 00:30:27,370 to enjoy my life. 599 00:30:29,370 --> 00:30:30,220 What's the second one? 600 00:30:30,980 --> 00:30:32,700 Second, you have to send me to fight. 601 00:30:38,340 --> 00:30:39,300 There is something 602 00:30:39,930 --> 00:30:41,420 I want to discuss with you. 603 00:30:43,060 --> 00:30:45,300 I heard that Lu Yingying will be a concubine 604 00:30:45,900 --> 00:30:47,100 when she is married to you. 605 00:30:47,660 --> 00:30:48,380 Yeah. 606 00:30:50,690 --> 00:30:52,450 Lu Yingying is the daughter of a duke 607 00:30:52,860 --> 00:30:54,540 and she is beautiful and elegant. 608 00:30:55,090 --> 00:30:56,210 If she was just a concubine, 609 00:30:56,970 --> 00:30:58,290 wouldn't that be a bit unfair to her? 610 00:30:59,290 --> 00:31:02,020 I did think about making her my queen before. 611 00:31:03,460 --> 00:31:05,060 Then take my advice 612 00:31:05,420 --> 00:31:06,820 and make her your queen. 613 00:31:09,500 --> 00:31:10,260 Fine. 614 00:31:11,420 --> 00:31:14,250 Father was hoping that I could get married and have children. 615 00:31:15,450 --> 00:31:17,540 With a queen, I can have a son to inherit my title. 616 00:31:18,020 --> 00:31:19,860 Father will then rest in peace. 617 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Then that's settled. 618 00:31:21,900 --> 00:31:23,540 Lu Yingying will be Queen Liang. 619 00:31:24,660 --> 00:31:27,860 This marriage can be seen as the Grand Emperor's arrangement. 620 00:31:28,180 --> 00:31:29,090 Everything you need 621 00:31:29,210 --> 00:31:31,860 will be the best from the Palace's treasure room 622 00:31:32,090 --> 00:31:33,580 so that you'll have a proper wedding. 623 00:31:34,460 --> 00:31:35,490 Thank you, sister. 624 00:31:56,930 --> 00:31:57,740 Your Majesty. 625 00:32:01,420 --> 00:32:03,740 I reprimanded Lu Yunji harshly. 626 00:32:04,580 --> 00:32:06,290 But after all, he is a senior official, 627 00:32:06,290 --> 00:32:07,850 so I can't make him suffer too much. 628 00:32:08,500 --> 00:32:09,340 Now, problem solved. 629 00:32:10,580 --> 00:32:12,060 Lu Yingying won't be a concubine 630 00:32:12,740 --> 00:32:13,700 but the queen. 631 00:32:16,090 --> 00:32:17,220 That should shut him up. 632 00:32:17,250 --> 00:32:20,060 Guidance of Mercy 633 00:32:20,660 --> 00:32:22,180 My sister and brother-in-law are fine now. 634 00:32:22,570 --> 00:32:23,220 Really? 635 00:32:29,290 --> 00:32:30,340 Thank you for your peace knot. 636 00:32:35,820 --> 00:32:36,860 Did you make it yourself? 637 00:32:45,180 --> 00:32:45,940 General. 638 00:32:46,100 --> 00:32:46,980 General is back. 639 00:32:47,260 --> 00:32:49,330 -General. -General. 640 00:32:50,260 --> 00:32:50,940 General. 641 00:32:52,100 --> 00:32:52,620 General. 642 00:32:52,620 --> 00:32:53,610 How many enemies did you kill this time? 643 00:32:54,580 --> 00:32:56,420 I killed all who dared to come and make trouble. 644 00:32:56,540 --> 00:32:58,060 Since you arrived at Heaven Gate, 645 00:32:58,220 --> 00:33:00,060 it has become the enemy's gate to hell. 646 00:33:00,060 --> 00:33:00,820 To our mighty General! 647 00:33:00,820 --> 00:33:02,180 To our mighty General! 648 00:33:02,180 --> 00:33:03,740 Stop saying that. 649 00:33:03,970 --> 00:33:04,730 Young Master, 650 00:33:04,730 --> 00:33:05,980 it's such a cold and desolate place 651 00:33:05,980 --> 00:33:07,260 with so many robbers and bandits. 652 00:33:07,260 --> 00:33:08,740 Seems that General Gu 653 00:33:08,740 --> 00:33:10,540 has assigned you to the worst station. 654 00:33:10,820 --> 00:33:11,620 If you hate it here, 655 00:33:11,980 --> 00:33:12,860 you can return to Chang'an. 656 00:33:13,300 --> 00:33:15,340 Her Ladyship asked me to be by your side 657 00:33:15,340 --> 00:33:17,100 even if my legs are broken. 658 00:33:17,420 --> 00:33:18,620 Look at your hand, Young Master. 659 00:33:18,860 --> 00:33:20,130 Another wound. 660 00:33:20,420 --> 00:33:22,140 It's nothing. It's like a tickle. 661 00:33:22,580 --> 00:33:24,140 Since you arrived in the border town, 662 00:33:24,140 --> 00:33:25,820 you've been getting "tickles" like this all the time. 663 00:33:25,820 --> 00:33:27,580 You've got bruises all over your body. 664 00:33:28,490 --> 00:33:29,420 Young Master, 665 00:33:29,860 --> 00:33:31,740 even if you're mad at Lady Fu, 666 00:33:31,740 --> 00:33:32,940 you can't do this 667 00:33:32,940 --> 00:33:34,060 to yourself. 668 00:33:35,540 --> 00:33:36,740 Don't mention her to me. 669 00:34:10,409 --> 00:34:11,380 The mourning has ended. 670 00:34:13,260 --> 00:34:14,260 Prepare for 671 00:34:14,980 --> 00:34:16,179 your sister's wedding. 672 00:34:18,219 --> 00:34:20,139 Is there really nothing we can do? 673 00:34:21,820 --> 00:34:23,219 I can't disobey His Majesty's order. 674 00:34:24,900 --> 00:34:25,820 Your sister 675 00:34:26,620 --> 00:34:27,940 will be Queen Liang. 676 00:34:28,739 --> 00:34:31,139 His Majesty has added dowries for her 677 00:34:31,139 --> 00:34:32,900 to make me look good. 678 00:34:33,900 --> 00:34:35,060 I hope King Liang 679 00:34:35,980 --> 00:34:37,460 will be good to Yingying. 680 00:34:46,100 --> 00:34:50,670 Xiong Rui's Tomb 681 00:34:59,930 --> 00:35:01,340 When the Grand Emperor died, 682 00:35:03,300 --> 00:35:05,860 the whole country was in mourning. 683 00:35:08,700 --> 00:35:09,850 But when you died, 684 00:35:13,100 --> 00:35:14,740 you were just buried here alone. 685 00:35:16,890 --> 00:35:17,820 Apart from me, 686 00:35:20,340 --> 00:35:22,540 no one knows the injustice you went through. 687 00:35:31,660 --> 00:35:33,660 The Crown Prince and Chen Ji were close. 688 00:35:35,930 --> 00:35:37,690 What does it have to do with you? 689 00:35:39,980 --> 00:35:42,090 You did nothing wrong. 690 00:35:43,900 --> 00:35:46,260 Why did they kill you too? 691 00:35:47,620 --> 00:35:48,860 Because performers are inferior. 692 00:35:49,180 --> 00:35:51,020 They mean nothing to the rich and powerful. 693 00:35:51,540 --> 00:35:52,850 Nobody cares if he was wronged. 694 00:35:54,340 --> 00:35:55,100 Who is it? 695 00:36:07,660 --> 00:36:08,610 Who are you? 696 00:36:09,140 --> 00:36:10,060 Just like you, 697 00:36:10,940 --> 00:36:11,780 I also believe 698 00:36:12,180 --> 00:36:13,380 Xiong Rui doesn't deserve to die. 699 00:36:14,300 --> 00:36:15,380 You know Xiong Rui? 700 00:36:20,430 --> 00:36:25,880 Xiong Rui's Tomb 701 00:36:26,530 --> 00:36:27,620 He and I were friends. 702 00:36:28,820 --> 00:36:29,980 It's been years since I last saw him. 703 00:36:31,220 --> 00:36:32,220 Now I'm here with him, 704 00:36:33,690 --> 00:36:34,740 but he's already gone. 705 00:36:38,090 --> 00:36:39,020 But I know 706 00:36:40,060 --> 00:36:41,780 the Crown Prince who caused his death is still alive. 707 00:36:43,220 --> 00:36:44,130 It's not fair. 708 00:36:47,420 --> 00:36:49,340 There is no fairness in this world. 709 00:36:51,610 --> 00:36:52,930 If the Crown Prince makes a mistake, 710 00:36:54,100 --> 00:36:56,420 how is it possible for the Emperor to punish his own son? 711 00:36:58,060 --> 00:37:00,780 He will only make an innocent guy the scapegoat. 712 00:37:08,250 --> 00:37:09,220 Can you accept it? 713 00:37:11,580 --> 00:37:13,700 What difference does it make? 714 00:37:14,980 --> 00:37:16,020 If you can't accept it, 715 00:37:17,100 --> 00:37:18,540 you should avenge Xiong Rui's death. 716 00:37:19,690 --> 00:37:20,450 I... 717 00:37:38,660 --> 00:37:39,490 Your Highness. 718 00:37:40,660 --> 00:37:41,980 Were you teaching King Qin again? 719 00:37:43,060 --> 00:37:43,980 I was only telling stories. 720 00:37:44,260 --> 00:37:46,340 I'm not qualified to teach a king. 721 00:37:55,010 --> 00:37:55,700 Does it hurt? 722 00:37:58,850 --> 00:38:01,100 Don't use needles when you miss someone. 723 00:38:01,580 --> 00:38:04,020 You'll get hurt easily when you're absent-minded. 724 00:38:05,700 --> 00:38:06,420 I don't know 725 00:38:07,500 --> 00:38:08,900 what Your Highness is talking about. 726 00:38:11,170 --> 00:38:12,100 I heard that 727 00:38:12,100 --> 00:38:13,540 recently, there have been many 728 00:38:13,540 --> 00:38:16,250 cut-up sachets and handkerchiefs in the trash bin 729 00:38:16,860 --> 00:38:18,180 in the Communications Office. 730 00:38:19,650 --> 00:38:21,900 I wonder who took the time to make them 731 00:38:21,900 --> 00:38:22,700 and then cut them up. 732 00:38:25,340 --> 00:38:26,060 Oh right, 733 00:38:26,810 --> 00:38:28,060 my sachet is old now. 734 00:38:28,940 --> 00:38:29,740 I need a new one. 735 00:38:32,410 --> 00:38:33,290 Have you forgotten, Your Highness? 736 00:38:33,780 --> 00:38:36,620 I no longer work in the Sewing Office. 737 00:38:37,980 --> 00:38:38,620 Right. 738 00:38:39,060 --> 00:38:40,260 Oh right. 739 00:38:40,260 --> 00:38:41,380 I am so happy that I forgot. 740 00:38:45,170 --> 00:38:46,500 Want to know what I'm happy about? 741 00:38:48,050 --> 00:38:49,250 Spend a day with me outside the Palace. 742 00:38:49,810 --> 00:38:50,740 Then I'll tell you. 743 00:38:51,980 --> 00:38:53,820 Forgive me for not being able to do that. 744 00:38:55,380 --> 00:38:56,020 Fine. 745 00:38:56,610 --> 00:38:57,380 It's up to you. 746 00:39:22,860 --> 00:39:23,660 Your Highness. 747 00:39:24,020 --> 00:39:25,100 I am only an official. 748 00:39:25,220 --> 00:39:26,770 It's not appropriate. 749 00:39:28,020 --> 00:39:30,260 It has been a long time since I last learned from you. 750 00:39:30,380 --> 00:39:31,580 I miss it a lot. 751 00:39:31,580 --> 00:39:32,170 Come on, 752 00:39:32,580 --> 00:39:33,740 let's go inside and have a rest. 753 00:39:33,740 --> 00:39:34,420 Okay. 754 00:39:36,780 --> 00:39:37,580 We'll head to the city first 755 00:39:37,700 --> 00:39:39,180 to make preparations for you, sir. 756 00:39:39,740 --> 00:39:40,410 Good. 757 00:39:40,700 --> 00:39:41,500 Much appreciated. 758 00:39:48,180 --> 00:39:48,940 Your Highness, 759 00:39:49,540 --> 00:39:51,260 I'll drink first as a punishment. 760 00:39:51,260 --> 00:39:52,020 For what? 761 00:39:52,900 --> 00:39:54,170 I am really sorry. 762 00:39:55,420 --> 00:39:57,060 If I hadn't spoken out of turn 763 00:39:57,180 --> 00:39:58,860 and told you Hong Yide was coming for you, 764 00:39:59,130 --> 00:40:00,860 things followed wouldn't have happened. 765 00:40:02,020 --> 00:40:02,940 It's not your fault. 766 00:40:03,620 --> 00:40:05,170 It was Hong Yide that was too vicious. 767 00:40:07,860 --> 00:40:09,180 Your Highness is blessed and fortunate. 768 00:40:09,420 --> 00:40:10,540 This is a good chance 769 00:40:10,620 --> 00:40:12,100 to see many people's true colors. 770 00:40:13,540 --> 00:40:14,580 I've learned from my mistakes. 771 00:40:15,410 --> 00:40:16,410 I didn't realize until now 772 00:40:16,940 --> 00:40:17,930 that in my position, 773 00:40:18,300 --> 00:40:20,810 a small mistake may lead to a tragic end. 774 00:40:21,020 --> 00:40:21,820 Your Highness, 775 00:40:21,940 --> 00:40:23,100 Out of misfortune comes bliss. 776 00:40:23,260 --> 00:40:24,580 How could you say things like that? 777 00:40:26,410 --> 00:40:27,340 You're right, my love. 778 00:40:27,820 --> 00:40:28,700 I'll drink to apologize. 779 00:40:34,300 --> 00:40:35,540 You two are acting so sweet 780 00:40:35,540 --> 00:40:38,170 in front of a single man like me. 781 00:40:38,850 --> 00:40:40,490 Are you making me jealous on purpose? 782 00:40:41,050 --> 00:40:42,810 Aren't you marrying Lu Yingying soon? 783 00:40:42,900 --> 00:40:44,100 She is such a beauty. 784 00:40:45,380 --> 00:40:46,010 Right, 785 00:40:46,140 --> 00:40:47,420 she is such a beauty. 786 00:40:47,650 --> 00:40:49,020 Your Highness only saw her a few times, 787 00:40:49,140 --> 00:40:50,380 and yet you keep thinking about her. 788 00:40:50,700 --> 00:40:51,340 Nonsense. 789 00:40:51,860 --> 00:40:53,810 You're the only one I think about, my love. 790 00:40:54,420 --> 00:40:57,060 Since Your Highness got out of prison, 791 00:40:57,300 --> 00:41:00,060 you have been so good 792 00:41:00,380 --> 00:41:02,020 to your wife. 793 00:41:02,860 --> 00:41:03,780 We went through a lot. 794 00:41:04,050 --> 00:41:05,020 I wouldn't trade her for the world. 795 00:41:06,690 --> 00:41:07,540 Your Highness, 796 00:41:07,540 --> 00:41:08,700 Jisun Chenxin is here. 797 00:41:10,780 --> 00:41:12,460 Greetings, Crown Prince, Crown Princess, 798 00:41:12,660 --> 00:41:13,460 King Liang. 799 00:41:13,540 --> 00:41:14,260 Chenxin, 800 00:41:14,780 --> 00:41:15,860 how are you doing at King Zhao's? 801 00:41:15,860 --> 00:41:17,060 King Zhao is very good to me. 802 00:41:17,370 --> 00:41:18,130 But, 803 00:41:18,540 --> 00:41:20,700 I still want to serve Your Highness. 804 00:41:21,020 --> 00:41:22,060 You've been my guard for years. 805 00:41:22,620 --> 00:41:24,290 I sent you to King Zhao for your own good. 806 00:41:24,780 --> 00:41:26,170 Stay in Zhao city for a few years. 807 00:41:26,490 --> 00:41:27,540 It'll pave the way for me to transfer you 808 00:41:27,930 --> 00:41:29,380 back to Chang'an and promote you in the future. 809 00:41:29,740 --> 00:41:30,300 Get up now. 810 00:41:30,300 --> 00:41:31,140 Thank you, Your Highness. 811 00:41:34,140 --> 00:41:34,850 King Zhao 812 00:41:35,380 --> 00:41:36,170 also asked me 813 00:41:36,170 --> 00:41:37,900 to present these gifts to Your Highness. 814 00:41:38,860 --> 00:41:39,620 This is the eel-skin yellow inkstone 815 00:41:39,620 --> 00:41:41,660 King Zhao specially acquired for Your Highness. 816 00:41:42,420 --> 00:41:44,700 I heard that among the clear-mud inkstones contributed by Jiang city, 817 00:41:44,700 --> 00:41:46,970 only three of them are in eel-skin yellow. 818 00:41:47,220 --> 00:41:48,900 His Majesty gave them all to King Zhou. 819 00:41:53,340 --> 00:41:55,500 Isn't Qian Wenjing at King Zhao's place? 820 00:41:56,090 --> 00:41:57,180 How is he? 821 00:41:57,300 --> 00:41:59,170 Relying on the fact that he was sent by His Majesty, 822 00:41:59,170 --> 00:42:00,780 Qian Wenjing has been extremely arrogant. 823 00:42:01,260 --> 00:42:02,220 Everyone knows 824 00:42:02,460 --> 00:42:03,690 King Zhao enjoys hunting, 825 00:42:04,010 --> 00:42:05,330 but he wouldn't let His Highness do it. 826 00:42:06,140 --> 00:42:08,780 He even set free King Zhao's favorite falcon. 827 00:42:09,020 --> 00:42:10,140 His Highness was so pissed. 828 00:42:10,700 --> 00:42:13,180 Qian Wenjing is just like Zhan Xuanzhi. 829 00:42:13,660 --> 00:42:15,660 They always act like they are saints 830 00:42:16,010 --> 00:42:17,620 and like to lecture royals like us. 831 00:42:17,890 --> 00:42:20,780 In fact, they just want to earn the reputation of being frank. 832 00:42:21,020 --> 00:42:21,980 Indeed, Your Highness. 833 00:42:22,580 --> 00:42:24,140 Since Qian Wenjing arrived in Zhao city, 834 00:42:24,460 --> 00:42:25,900 he has been picking on King Zhao. 835 00:42:26,570 --> 00:42:28,100 I guess he is doing it on purpose. 836 00:42:28,450 --> 00:42:29,500 He wants to embarrass King Zhao, 837 00:42:30,060 --> 00:42:31,090 so that King Zhao will ask 838 00:42:31,260 --> 00:42:32,850 His Majesty to transfer him back to Chang'an. 839 00:42:33,540 --> 00:42:35,300 In this way, he can return to King Zhou 840 00:42:35,620 --> 00:42:36,690 and continue to serve him. 841 00:42:37,620 --> 00:42:38,500 Otherwise, 842 00:42:39,140 --> 00:42:40,540 why would he have a go at him 843 00:42:41,020 --> 00:42:42,530 on something harmless like hunting? 844 00:42:46,860 --> 00:42:48,620 In the past, emperors and kings went hunting 845 00:42:48,780 --> 00:42:50,380 for their countries and people. 846 00:42:50,740 --> 00:42:52,650 But he did it for his own pleasure. 847 00:42:53,180 --> 00:42:55,260 People are suffering from it. 848 00:42:57,540 --> 00:42:58,690 When I'm back in Chang'an this time, 849 00:43:00,020 --> 00:43:01,130 I'm going to tell 850 00:43:01,980 --> 00:43:03,330 His Majesty about this. 851 00:43:05,580 --> 00:43:06,730 If you do this, 852 00:43:07,540 --> 00:43:09,100 you'll be resented by King Zhao when you get back. 853 00:43:09,810 --> 00:43:10,940 So, don't go back for now. 854 00:43:11,860 --> 00:43:13,260 I will ask His Majesty 855 00:43:14,210 --> 00:43:16,970 to let you stay by my side like before. 856 00:43:21,340 --> 00:43:21,900 Roasted leg of lamb. 857 00:43:21,900 --> 00:43:22,780 I want one too. 858 00:43:22,780 --> 00:43:23,980 It is very juicy. 859 00:43:23,980 --> 00:43:25,500 You'll want to have it again. 860 00:43:25,580 --> 00:43:26,210 Move! 861 00:43:26,210 --> 00:43:26,650 Come on. 862 00:43:27,740 --> 00:43:28,500 Who are you? 863 00:43:28,500 --> 00:43:29,340 Hurry. 864 00:43:29,700 --> 00:43:31,140 What's wrong with him? 865 00:43:32,660 --> 00:43:33,500 Young Master. 866 00:43:34,500 --> 00:43:35,820 I was in the line. 867 00:43:36,820 --> 00:43:37,740 Wait. Wait. 868 00:43:38,300 --> 00:43:39,580 You haven't paid me. 869 00:43:41,540 --> 00:43:43,370 Are you asking me for money? 870 00:43:43,370 --> 00:43:45,130 You take things for free all the time. 871 00:43:45,130 --> 00:43:46,700 I can't take it anymore. 872 00:43:47,300 --> 00:43:48,540 If you don't pay me today, 873 00:43:49,300 --> 00:43:51,340 leave the lamb leg there. 874 00:43:51,620 --> 00:43:52,460 Fine. 875 00:43:56,620 --> 00:43:57,570 Beat him to death. 876 00:43:58,700 --> 00:44:00,060 You guys are going too far. 877 00:44:00,060 --> 00:44:00,740 Beat him. 878 00:44:00,740 --> 00:44:01,500 Beat him. 879 00:44:05,140 --> 00:44:06,300 Stop it! 880 00:44:08,220 --> 00:44:08,860 Stop it! 881 00:44:08,860 --> 00:44:10,010 Stop, all of you! 882 00:44:10,300 --> 00:44:11,100 Stop it! 883 00:44:12,820 --> 00:44:13,410 Stop it! 884 00:44:13,410 --> 00:44:14,730 Stop it! 885 00:44:15,020 --> 00:44:15,980 Alright. 886 00:44:17,050 --> 00:44:17,740 Barbarians! 887 00:44:18,100 --> 00:44:18,860 Barbarians! 888 00:44:20,220 --> 00:44:21,260 Yang Zifang, 889 00:44:21,450 --> 00:44:23,210 are you in charge of the order in westside Chang'an? 890 00:44:23,650 --> 00:44:25,220 If you don't punish these barbarians today, 891 00:44:25,380 --> 00:44:26,780 I'll ask the censor-in-chief to impeach you! 892 00:44:28,580 --> 00:44:29,660 Do you own the censor-in-chief? 893 00:44:29,860 --> 00:44:31,250 Can you impeach whoever you want? 894 00:44:31,780 --> 00:44:32,500 General, 895 00:44:32,700 --> 00:44:33,540 he didn't pay for food, 896 00:44:33,540 --> 00:44:34,420 and he hit people. 897 00:44:34,420 --> 00:44:35,060 Indeed. 898 00:44:35,090 --> 00:44:35,940 General, 899 00:44:36,260 --> 00:44:37,380 they never pay me 900 00:44:37,380 --> 00:44:38,820 when they take my lamb legs. 901 00:44:38,820 --> 00:44:39,260 Right. 902 00:44:39,260 --> 00:44:42,020 I am going out of business. 903 00:44:42,020 --> 00:44:43,740 Guards, arrest him. 904 00:44:43,890 --> 00:44:44,700 Don't you dare! 905 00:44:44,700 --> 00:44:45,700 It's alright. 906 00:44:46,410 --> 00:44:47,300 No need to panic. 907 00:44:48,140 --> 00:44:50,220 Yan Zifang, you'd better think it through. 908 00:44:50,820 --> 00:44:52,620 Look at you, standing tall while arresting me. 909 00:44:52,900 --> 00:44:54,820 You'll be on your knees when you free me later. 910 00:44:56,060 --> 00:44:56,770 Take him away. 911 00:44:57,300 --> 00:44:57,900 Wait. 912 00:44:59,900 --> 00:45:00,820 Go tell my father! 913 00:45:01,100 --> 00:45:01,820 Oh right, 914 00:45:02,660 --> 00:45:04,940 inform the Prince Consort at Princess Siling's Mansion. 915 00:45:05,620 --> 00:45:07,500 Tell him I may not be able to 916 00:45:08,210 --> 00:45:09,820 meet him for drinks this afternoon. 917 00:45:10,180 --> 00:45:10,850 Yes, sir. 918 00:45:11,170 --> 00:45:12,020 Take him away. 919 00:45:13,540 --> 00:45:15,500 Yan Zifang has got such a nerve! 920 00:45:15,500 --> 00:45:16,060 Your Highness, 921 00:45:16,060 --> 00:45:17,130 you must teach that pirate a lesson 922 00:45:17,130 --> 00:45:18,180 for my Young Master. 923 00:45:19,940 --> 00:45:20,650 Dear, 924 00:45:21,530 --> 00:45:22,300 where are you going? 925 00:45:23,580 --> 00:45:24,580 I'm meeting up with my friends. 926 00:45:25,140 --> 00:45:26,020 I'm going out. 927 00:45:26,420 --> 00:45:27,940 You're always hanging out with your friends. 928 00:45:29,620 --> 00:45:31,210 Is this golden hairpin pretty? 929 00:45:31,700 --> 00:45:33,020 You are as pretty as a fairy. 930 00:45:34,020 --> 00:45:36,020 How can you see it clearly standing that far away? 931 00:45:36,420 --> 00:45:37,620 Of course I can. 932 00:45:38,130 --> 00:45:38,900 Come here. 933 00:45:49,500 --> 00:45:50,420 Don't just stand there. 934 00:45:51,130 --> 00:45:51,890 Is it pretty? 935 00:45:52,620 --> 00:45:54,380 Yes, it's so pretty. 936 00:45:55,340 --> 00:45:56,090 Dear, 937 00:45:56,460 --> 00:45:57,580 who are they? 938 00:45:58,460 --> 00:45:59,980 They are the top businesswomen in Chang'an. 939 00:46:03,300 --> 00:46:05,460 The flower ornament is truly delicate. 940 00:46:06,460 --> 00:46:08,980 But it's not on my forehead but on my cheeks. 941 00:46:09,820 --> 00:46:11,180 Will I make a fool of myself? 942 00:46:12,420 --> 00:46:14,890 People have been doing it since ancient times. 943 00:46:15,060 --> 00:46:16,140 It is called a smiling ornament. 944 00:46:16,900 --> 00:46:18,140 Emperor Jianwen of Liang once wrote, 945 00:46:18,410 --> 00:46:19,850 "With light ornaments on her cheeks..." 946 00:46:20,420 --> 00:46:21,780 -Let's go. -"She looks beautifully blushed." 947 00:46:21,980 --> 00:46:23,490 This is what he was describing. 948 00:46:24,370 --> 00:46:25,740 It sounds interesting. 949 00:46:27,650 --> 00:46:28,420 Dear, 950 00:46:29,020 --> 00:46:29,900 my friends... 951 00:46:30,090 --> 00:46:31,380 You can go to see your friends now. 952 00:46:31,980 --> 00:46:32,780 Thank you, my dear. 953 00:46:34,300 --> 00:46:36,020 As for makeup and grooming skills, 954 00:46:36,020 --> 00:46:38,890 Lianyan has studied them for many years in Yanhui House. 955 00:46:39,740 --> 00:46:40,530 Your Highness, 956 00:46:43,930 --> 00:46:44,740 look at this one. 957 00:46:47,020 --> 00:46:48,260 Yanhui House? 958 00:46:48,940 --> 00:46:50,500 Isn't that a famous brothel? 959 00:46:51,524 --> 00:47:21,524 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 62501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.