Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:49,200 --> 00:01:54,960
Court Lady
3
00:01:55,310 --> 00:01:57,910
Ep32
4
00:01:58,850 --> 00:02:01,050
I've come to apologize to Your Highness.
5
00:02:01,420 --> 00:02:02,250
For what?
6
00:02:03,340 --> 00:02:05,890
I've seen Your Highness on the streets of Chang'an once.
7
00:02:06,300 --> 00:02:08,210
I mentioned it to my brother and my father.
8
00:02:08,419 --> 00:02:10,979
I told them that I ran into a handsome young man
9
00:02:10,979 --> 00:02:12,340
and I admire him.
10
00:02:13,460 --> 00:02:15,250
But because I was shy,
11
00:02:15,740 --> 00:02:17,380
I didn't tell them it's you.
12
00:02:18,460 --> 00:02:20,660
I've made a mistake and delayed our encounter.
13
00:02:21,170 --> 00:02:24,020
It's not a mistake that you didn't tell them who I was.
14
00:02:24,860 --> 00:02:26,940
We met again today, didn't we?
15
00:02:27,660 --> 00:02:29,450
No, I really messed up.
16
00:02:30,700 --> 00:02:32,970
My brother thought I had someone I liked,
17
00:02:33,579 --> 00:02:34,260
so,
18
00:02:34,380 --> 00:02:36,579
he turned a marriage proposal down for me.
19
00:02:36,780 --> 00:02:37,900
He should turn it down.
20
00:02:38,540 --> 00:02:40,100
I adore you and you admire me.
21
00:02:40,820 --> 00:02:43,260
You should be with me.
22
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
But,
23
00:02:44,780 --> 00:02:46,810
I'm afraid that the man who got turned down
24
00:02:46,810 --> 00:02:47,900
would get angry.
25
00:02:48,020 --> 00:02:49,010
Who dare get angry at you?
26
00:02:49,620 --> 00:02:50,450
Tell me.
27
00:02:50,890 --> 00:02:52,900
I'll go deal with him right away.
28
00:02:53,620 --> 00:02:54,780
It's you, Your Highness.
29
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
It's you.
30
00:03:09,050 --> 00:03:11,460
My brother told me he turned your proposal down.
31
00:03:11,860 --> 00:03:13,780
I was so worried that I didn't know what to do.
32
00:03:14,450 --> 00:03:15,180
It's all my fault.
33
00:03:15,460 --> 00:03:17,460
I should have told him who you were.
34
00:03:19,290 --> 00:03:20,420
So, Lu Qi embarrassed me
35
00:03:20,420 --> 00:03:22,540
and turned down my proposal
36
00:03:23,100 --> 00:03:24,820
because you had someone you like.
37
00:03:25,380 --> 00:03:26,530
And that someone is...
38
00:03:26,530 --> 00:03:27,740
That someone is you.
39
00:03:27,740 --> 00:03:30,260
The handsome, talented and cultured King Liang.
40
00:03:31,540 --> 00:03:32,460
After all the trouble,
41
00:03:32,460 --> 00:03:34,180
it turns out to be a misunderstanding.
42
00:03:34,820 --> 00:03:36,540
What a misunderstanding!
43
00:03:37,740 --> 00:03:38,620
Lu Yingying,
44
00:03:38,620 --> 00:03:41,460
do you really secretively admire me as you said,
45
00:03:41,460 --> 00:03:44,300
or you just wanna tempt me with your beauty
46
00:03:44,300 --> 00:03:46,820
so I'll save your brother and your father?
47
00:03:47,620 --> 00:03:48,940
I dare not to lie.
48
00:03:49,940 --> 00:03:50,940
It's a bit of a both.
49
00:03:51,380 --> 00:03:53,610
A bit of both.
50
00:03:55,660 --> 00:03:57,820
Although I do admire Your Highness,
51
00:03:57,820 --> 00:03:59,329
I can't forget about my parents
52
00:03:59,329 --> 00:04:01,140
or my brother.
53
00:04:02,340 --> 00:04:03,900
Please help them, Your Highness.
54
00:04:04,380 --> 00:04:06,140
I'd be your servant for the rest of my life.
55
00:04:06,930 --> 00:04:09,130
I wanted you to be my queen,
56
00:04:09,780 --> 00:04:11,260
but it wasn't meant to be.
57
00:04:11,820 --> 00:04:13,300
But no need to be a servant either.
58
00:04:17,490 --> 00:04:18,690
You have a pretty face.
59
00:04:18,690 --> 00:04:20,700
You can be my concubine.
60
00:04:26,050 --> 00:04:26,860
Your Highness,
61
00:04:28,660 --> 00:04:30,180
although it's just a concubine,
62
00:04:30,180 --> 00:04:31,500
my brother and my father should be here
63
00:04:31,500 --> 00:04:33,090
to send me off when I become yours.
64
00:04:35,340 --> 00:04:36,020
Alright.
65
00:04:37,290 --> 00:04:38,980
The day they come home
66
00:04:39,860 --> 00:04:42,690
will be the day when you become mine.
67
00:04:47,740 --> 00:04:50,260
You shouldn't have drunk that much.
68
00:04:51,050 --> 00:04:52,810
That sounds oddly familiar.
69
00:04:54,330 --> 00:04:55,180
Right. Right.
70
00:04:55,330 --> 00:04:57,260
If you can't drink, don't drink!
71
00:04:58,940 --> 00:05:00,260
You've been gone for days,
72
00:05:00,780 --> 00:05:02,370
and came back so hammered.
73
00:05:03,370 --> 00:05:04,180
That's enough!
74
00:05:04,690 --> 00:05:05,940
You've had plenty to drink today.
75
00:05:06,260 --> 00:05:07,460
Who are you to judge others?
76
00:05:11,220 --> 00:05:11,820
Xiu,
77
00:05:11,820 --> 00:05:13,250
get him some hangover soup.
78
00:05:15,060 --> 00:05:15,740
Xiu.
79
00:05:17,260 --> 00:05:18,380
Where did she go?
80
00:05:18,770 --> 00:05:19,820
You keep an eye on him.
81
00:05:19,820 --> 00:05:20,380
I... I...
82
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
I'll keep an eye on him.
83
00:05:23,380 --> 00:05:24,020
Don't go.
84
00:05:24,460 --> 00:05:25,370
Don't leave me.
85
00:05:26,370 --> 00:05:27,340
Let go of me!
86
00:05:28,330 --> 00:05:30,090
I've given you everything,
87
00:05:31,620 --> 00:05:33,020
but you still want to leave me.
88
00:05:34,380 --> 00:05:35,900
My heart hurts so much.
89
00:05:36,780 --> 00:05:38,100
Touch it and feel the pain.
90
00:05:38,940 --> 00:05:39,940
No, I won't touch it.
91
00:05:39,940 --> 00:05:40,740
I won't touch it.
92
00:05:40,740 --> 00:05:42,060
Why won't you touch it?
93
00:05:43,060 --> 00:05:45,700
Why do you always give me false hope
94
00:05:45,700 --> 00:05:48,140
and just fail me over and over again?
95
00:05:49,740 --> 00:05:52,140
Why can't we be together and grow old together?
96
00:05:52,530 --> 00:05:53,530
It hurts. It hurts.
97
00:05:53,530 --> 00:05:54,500
Let go of me!
98
00:05:54,500 --> 00:05:55,620
It hurts.
99
00:05:56,020 --> 00:05:56,780
Look,
100
00:05:57,260 --> 00:05:58,620
such tender hands.
101
00:06:01,020 --> 00:06:01,820
Cute little hands.
102
00:06:01,940 --> 00:06:02,890
Cute little hands?
103
00:06:02,890 --> 00:06:05,820
But you crumbled my heart with those little hands.
104
00:06:05,820 --> 00:06:07,410
I hate you so much.
105
00:06:09,050 --> 00:06:10,980
But I can't forget you either.
106
00:06:10,980 --> 00:06:12,570
So, I'll still give you a kiss.
107
00:06:16,020 --> 00:06:17,460
Let me go! Let me go!
108
00:06:17,460 --> 00:06:19,540
Why can't you love me back?
109
00:06:21,300 --> 00:06:22,780
My... My queen,
110
00:06:22,780 --> 00:06:24,700
it's not what it seems like.
111
00:06:24,700 --> 00:06:25,380
It's...
112
00:06:26,260 --> 00:06:28,410
Your little brother really got hurt by a woman.
113
00:06:30,820 --> 00:06:31,370
Move.
114
00:06:31,370 --> 00:06:32,900
Why?
115
00:06:38,380 --> 00:06:39,300
Get up.
116
00:06:39,900 --> 00:06:40,730
Sober up.
117
00:06:40,900 --> 00:06:41,980
Have some hangover soup.
118
00:06:42,730 --> 00:06:43,490
Chumu.
119
00:06:43,490 --> 00:06:44,340
Hold this for me.
120
00:06:46,220 --> 00:06:47,820
Come, let's have some hangover soup.
121
00:06:48,330 --> 00:06:49,260
Chumu.
122
00:06:50,090 --> 00:06:50,780
Have some.
123
00:06:52,060 --> 00:06:52,700
- Sit up.
- I won't drink it.
124
00:06:52,700 --> 00:06:53,490
Get up.
125
00:06:53,659 --> 00:06:54,580
I won't drink it.
126
00:06:56,620 --> 00:06:57,380
Your Highness,
127
00:06:57,380 --> 00:07:00,380
are you really gonna plead for
Lu Yunji and his son for that girl?
128
00:07:00,940 --> 00:07:02,850
Could His Highness be that gullible?
129
00:07:03,580 --> 00:07:05,700
There are only two possible results.
130
00:07:05,980 --> 00:07:06,490
One,
131
00:07:06,740 --> 00:07:08,100
Lu and his son get acquitted
132
00:07:08,380 --> 00:07:09,660
and released.
133
00:07:10,060 --> 00:07:12,780
In that case, she will become my concubine willingly.
134
00:07:13,140 --> 00:07:13,660
Two,
135
00:07:13,850 --> 00:07:15,540
they are found guilty
136
00:07:15,540 --> 00:07:17,140
and get sentenced to death.
137
00:07:17,740 --> 00:07:18,860
But if they're dead,
138
00:07:18,860 --> 00:07:20,770
she probably won't be willing to serve you.
139
00:07:21,500 --> 00:07:22,420
Are you silly?
140
00:07:22,810 --> 00:07:24,820
She is only the daughter of Duke of Cai,
141
00:07:24,820 --> 00:07:27,320
if Lu Yunji remains Duke of Cai.
142
00:07:27,980 --> 00:07:29,490
If Lu turns out to be an insurgent,
143
00:07:29,490 --> 00:07:30,980
she'll become the daughter of an insurgent.
144
00:07:30,980 --> 00:07:33,590
According to the law, she will be sold as a slave.
145
00:07:33,820 --> 00:07:36,409
In that case, His Highness only needs to pay
146
00:07:36,409 --> 00:07:37,730
a small sum and he'll have her.
147
00:07:38,900 --> 00:07:39,659
Oh, right.
148
00:07:39,900 --> 00:07:41,370
So you just need to wait and see.
149
00:07:41,740 --> 00:07:43,330
That chick will be yours either way.
150
00:07:44,450 --> 00:07:45,260
However,
151
00:07:45,650 --> 00:07:47,180
I quite like the show
152
00:07:47,180 --> 00:07:48,700
she put on tonight.
153
00:07:49,260 --> 00:07:50,700
As for Lu and his son,
154
00:07:50,700 --> 00:07:53,130
I'll make their stay in prison more comfortable
155
00:07:53,130 --> 00:07:54,930
and perhaps feed them some info.
156
00:07:54,930 --> 00:07:56,620
I need to do something at least,
157
00:07:56,620 --> 00:07:58,090
now that I have her promise.
158
00:07:58,530 --> 00:07:59,500
You're right, Your Highness.
159
00:07:59,980 --> 00:08:02,220
If you help the Lu family a little bit now,
160
00:08:02,420 --> 00:08:04,250
they will be extra grateful to you
161
00:08:04,250 --> 00:08:05,500
when they get released
162
00:08:05,500 --> 00:08:07,260
in the future.
163
00:08:09,740 --> 00:08:10,740
Then, not only will you
164
00:08:10,740 --> 00:08:12,490
gain a stunning concubine,
165
00:08:12,780 --> 00:08:14,980
you will also get the support of Duke of Cai.
166
00:08:15,250 --> 00:08:15,980
Your Highness,
167
00:08:16,220 --> 00:08:17,260
it's such a smart move!
168
00:08:19,940 --> 00:08:21,820
My teacher took a two-month leave,
169
00:08:22,380 --> 00:08:24,260
now I get to play as I wish.
170
00:08:24,460 --> 00:08:25,420
I don't think so.
171
00:08:27,460 --> 00:08:29,300
The empress worried that you might forget to study,
172
00:08:30,180 --> 00:08:31,020
so she sent me here
173
00:08:31,340 --> 00:08:33,140
to help you review your lesson every day.
174
00:08:34,340 --> 00:08:35,659
Studying can wait.
175
00:08:36,100 --> 00:08:36,809
Directress Fu,
176
00:08:37,020 --> 00:08:38,760
you haven't told a story for me in a while.
177
00:08:43,700 --> 00:08:45,820
King Wei finally realized his mistake.
178
00:08:45,820 --> 00:08:47,100
Ren Zuo isn't careful with his words
179
00:08:47,100 --> 00:08:48,810
but he is honest and means well.
180
00:08:48,810 --> 00:08:50,910
So King Wei started to treat him with respect.
181
00:08:50,910 --> 00:08:52,650
This Di Huang is loyal
182
00:08:52,890 --> 00:08:54,140
and very smart too.
183
00:08:54,820 --> 00:08:56,140
Brilliant ministers need
184
00:08:56,140 --> 00:08:57,700
brilliant kings to see their talents.
185
00:08:58,580 --> 00:08:59,690
Later on, King Wei
186
00:08:59,690 --> 00:09:01,300
appoint Di Huang as the chancellor.
187
00:09:01,420 --> 00:09:03,140
With his help, Wei was prosperous for decades.
188
00:09:03,650 --> 00:09:05,820
That's why listening to advice is
189
00:09:05,820 --> 00:09:07,340
a great quality
190
00:09:07,340 --> 00:09:08,660
that will benefit the people.
191
00:09:09,140 --> 00:09:10,180
Well said!
192
00:09:15,460 --> 00:09:16,300
Greetings, Your Majesty.
193
00:09:19,170 --> 00:09:19,780
Father.
194
00:09:19,780 --> 00:09:20,460
As you were.
195
00:09:21,900 --> 00:09:22,690
Thank you, Your Majesty.
196
00:09:23,890 --> 00:09:26,020
Your grandfather isn't feeling well.
197
00:09:26,180 --> 00:09:27,530
Have you visited him?
198
00:09:27,820 --> 00:09:29,820
I was just about to go.
199
00:09:31,580 --> 00:09:32,660
You should.
200
00:09:32,660 --> 00:09:34,220
Filial piety is important.
201
00:09:34,690 --> 00:09:35,540
You should tell him
202
00:09:35,890 --> 00:09:38,020
stories about filial piety more often.
203
00:09:38,530 --> 00:09:39,020
Yes, Your Majesty.
204
00:09:39,460 --> 00:09:39,970
Now go.
205
00:09:40,780 --> 00:09:41,380
Yes.
206
00:09:47,660 --> 00:09:48,770
I can see it now.
207
00:09:49,900 --> 00:09:52,060
King Qin enjoys listening to you.
208
00:09:54,170 --> 00:09:56,940
King Qin only enjoys the stories I tell him.
209
00:09:57,890 --> 00:10:01,530
There are many truths hidden in stories.
210
00:10:02,580 --> 00:10:04,980
You should tell him more stories in future.
211
00:10:05,980 --> 00:10:06,660
I will, Your Majesty.
212
00:10:07,100 --> 00:10:07,780
Your Majesty,
213
00:10:07,780 --> 00:10:09,820
King Han and the others are waiting at the Hall of Nectar.
214
00:10:13,180 --> 00:10:14,020
As you were.
215
00:10:19,370 --> 00:10:20,100
Chumu.
216
00:10:28,220 --> 00:10:30,780
I was about to reward you the other day,
217
00:10:30,780 --> 00:10:34,460
but I couldn't find you at all.
218
00:10:34,620 --> 00:10:35,340
Sheng Chumu,
219
00:10:35,340 --> 00:10:37,290
you're the first in history to do so.
220
00:10:38,100 --> 00:10:38,900
Your Majesty.
221
00:10:39,100 --> 00:10:40,020
I am guilty.
222
00:10:42,660 --> 00:10:43,380
Your Majesty,
223
00:10:43,500 --> 00:10:45,650
Sheng Chumu had his reasons.
224
00:10:46,740 --> 00:10:49,260
He had this complicated ailment.
225
00:10:50,050 --> 00:10:52,460
He heard there was a great doctor that could help,
226
00:10:52,460 --> 00:10:54,130
so he went there in a hurry.
227
00:10:55,650 --> 00:10:57,080
So he went to see a doctor.
228
00:10:57,210 --> 00:10:58,180
That's forgivable then.
229
00:10:58,380 --> 00:10:59,060
Your Majesty,
230
00:10:59,060 --> 00:11:00,730
Sheng saved the Grand Emperor and the Empress
231
00:11:00,730 --> 00:11:02,050
at Great Mount Cang.
232
00:11:03,340 --> 00:11:04,900
Yan Zifang caught Hong Yide.
233
00:11:05,340 --> 00:11:06,740
They've achieved great feats
234
00:11:06,740 --> 00:11:07,940
for the country at such a young age.
235
00:11:08,300 --> 00:11:10,830
Your Majesty is brilliant at recognizing talents.
236
00:11:12,380 --> 00:11:13,740
The word "young"
237
00:11:14,420 --> 00:11:15,860
is exactly the point.
238
00:11:16,740 --> 00:11:19,180
Older ministers have achieved greatness too.
239
00:11:19,530 --> 00:11:21,620
But indeed, they are getting old.
240
00:11:23,060 --> 00:11:24,900
The Tang dynasty needs
241
00:11:24,900 --> 00:11:27,010
a group of young people with courage.
242
00:11:27,420 --> 00:11:29,700
Yang Zifang managed to catch Hong Yide.
243
00:11:29,890 --> 00:11:31,860
It means he's a great tracker.
244
00:11:31,970 --> 00:11:32,660
Send my order.
245
00:11:32,660 --> 00:11:33,380
Yes.
246
00:11:33,730 --> 00:11:35,220
Reward Yan one thousand gold coins
247
00:11:35,220 --> 00:11:37,860
and promote him to be the leader of the West Guards.
248
00:11:37,860 --> 00:11:39,820
He'll be in charge of the security in West Chang'an
249
00:11:39,820 --> 00:11:41,620
and protect the people from thieves and burglars.
250
00:11:41,620 --> 00:11:42,300
Yes.
251
00:11:45,540 --> 00:11:47,100
Thank you, Your Majesty.
252
00:11:48,340 --> 00:11:49,180
As you were.
253
00:11:55,140 --> 00:11:56,220
Sheng Chumu.
254
00:11:56,980 --> 00:11:57,780
Yes.
255
00:11:58,020 --> 00:12:00,980
You saved the lives of the Grand Emperor and the Empress.
256
00:12:01,300 --> 00:12:03,010
I haven't decided on
257
00:12:03,010 --> 00:12:05,140
how to reward you, though.
258
00:12:06,580 --> 00:12:07,260
Your Majesty,
259
00:12:07,260 --> 00:12:08,540
that is a huge feat.
260
00:12:08,980 --> 00:12:10,220
You can't be petty.
261
00:12:13,010 --> 00:12:13,980
You're right.
262
00:12:14,860 --> 00:12:16,860
Then I'll be generous this time.
263
00:12:17,970 --> 00:12:19,030
Sheng Chumu, tell me.
264
00:12:19,780 --> 00:12:21,170
What do you want?
265
00:12:22,490 --> 00:12:24,820
Chumu, you have to think clearly.
266
00:12:25,330 --> 00:12:27,330
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
267
00:12:45,250 --> 00:12:47,620
I humbly ask Your Majesty
268
00:12:52,580 --> 00:12:55,460
to send me away from Chang'an to the border.
269
00:13:02,140 --> 00:13:02,700
Your Majesty.
270
00:13:02,700 --> 00:13:04,820
Chumu must be overwhelmed by joy.
271
00:13:04,980 --> 00:13:06,820
That's why he's not thinking clearly.
272
00:13:06,820 --> 00:13:07,810
I am thinking clearly.
273
00:13:09,420 --> 00:13:10,540
I used to think
274
00:13:10,540 --> 00:13:13,900
love is the most important thing in the world.
275
00:13:14,700 --> 00:13:16,610
Now I've finally realized that
276
00:13:16,610 --> 00:13:19,130
the so-called romance never lasts long
277
00:13:19,130 --> 00:13:22,500
and it only brings out pain and disappointment.
278
00:13:23,900 --> 00:13:25,020
I, Sheng Chumu, hereby
279
00:13:26,260 --> 00:13:28,260
break free from the past.
280
00:13:29,460 --> 00:13:31,060
I hope the cold and hardship at the border
281
00:13:31,060 --> 00:13:33,420
will try my will and make me a better person.
282
00:13:33,420 --> 00:13:34,620
Please grant my wish, Your Majesty.
283
00:13:35,500 --> 00:13:36,220
Well said.
284
00:13:36,820 --> 00:13:38,780
It's such a great ambition.
285
00:13:39,170 --> 00:13:40,050
Very rare.
286
00:13:40,900 --> 00:13:42,420
I hope Father will approve of this.
287
00:13:55,740 --> 00:13:56,450
Get up.
288
00:14:06,130 --> 00:14:08,260
Today Directress Fu surprised me
289
00:14:08,620 --> 00:14:09,780
with a story she told.
290
00:14:10,820 --> 00:14:13,170
Now Sheng Chumu forsook money and fame
291
00:14:13,780 --> 00:14:15,660
and offered to defend the border.
292
00:14:15,660 --> 00:14:16,740
He surprised me again.
293
00:14:17,860 --> 00:14:18,650
As for your request,
294
00:14:21,380 --> 00:14:22,290
I'll allow it.
295
00:14:24,380 --> 00:14:25,140
Thank you, Your Majesty.
296
00:14:26,630 --> 00:14:28,380
If there is nothing else, you can all leave.
297
00:14:38,060 --> 00:14:39,010
Not you, Crown Prince.
298
00:14:43,380 --> 00:14:44,620
Chumu, are you out of your mind?
299
00:14:44,900 --> 00:14:46,290
Why would you bring sufferings onto yourself?
300
00:14:46,460 --> 00:14:48,490
If your sister finds out that I didn't stop you,
301
00:14:48,490 --> 00:14:49,980
she will definitely blame me.
302
00:14:50,450 --> 00:14:51,130
Chumu.
303
00:14:51,740 --> 00:14:52,300
Chumu.
304
00:14:52,580 --> 00:14:52,980
This...
305
00:14:52,980 --> 00:14:53,460
You...
306
00:14:53,940 --> 00:14:54,580
You...
307
00:15:26,210 --> 00:15:27,860
Sheng Chumu starts to look like a hero now.
308
00:15:29,060 --> 00:15:30,940
It's better than he badgering you
309
00:15:30,940 --> 00:15:32,050
and forcing you to leave
310
00:15:32,050 --> 00:15:33,510
your family and your duties behind.
311
00:15:37,010 --> 00:15:38,420
Your Highness is right.
312
00:15:40,180 --> 00:15:41,700
But that didn't really cover
313
00:15:41,700 --> 00:15:43,170
your ulterior motive here.
314
00:15:46,450 --> 00:15:47,880
Looks like someone is in a mood.
315
00:15:48,700 --> 00:15:49,820
I'd better leave now.
316
00:16:12,210 --> 00:16:13,020
I'm sorry.
317
00:16:15,220 --> 00:16:16,420
An apology can't undo
318
00:16:17,460 --> 00:16:19,370
all the things you've done.
319
00:16:21,890 --> 00:16:23,020
Why didn't you tell on me?
320
00:16:25,060 --> 00:16:26,540
I covered up about Hong Yidi
321
00:16:26,540 --> 00:16:28,660
and locked you up.
322
00:16:29,460 --> 00:16:31,940
Because the person that saved me
323
00:16:31,940 --> 00:16:33,060
asked me to keep it a secret.
324
00:16:35,060 --> 00:16:35,860
Lu Yingying.
325
00:16:37,410 --> 00:16:38,340
Zifang,
326
00:16:39,540 --> 00:16:40,860
you always say that
327
00:16:40,980 --> 00:16:42,180
you have no one but me.
328
00:16:42,690 --> 00:16:43,860
But that's not true.
329
00:16:44,620 --> 00:16:46,300
You have a girl that loves you,
330
00:16:46,300 --> 00:16:47,090
cares about you,
331
00:16:47,090 --> 00:16:50,290
and willing to give up everything for you.
332
00:16:52,580 --> 00:16:53,860
I hope you cherish her.
333
00:16:55,100 --> 00:16:55,770
Otherwise,
334
00:16:58,210 --> 00:17:01,700
the pain will be excruciating
335
00:17:01,700 --> 00:17:03,100
when you lose her.
336
00:17:21,780 --> 00:17:22,460
Stop!
337
00:17:37,980 --> 00:17:40,010
I'm a general.
338
00:17:40,980 --> 00:17:43,400
How dare you feed me disgusting food like this?
339
00:17:44,530 --> 00:17:46,140
Do you want to die?
340
00:17:46,460 --> 00:17:47,380
General Lu,
341
00:17:47,740 --> 00:17:49,220
if you want nice cuisines,
342
00:17:49,220 --> 00:17:51,260
why don't you go to a restaurant?
343
00:17:52,540 --> 00:17:53,740
You trash!
344
00:17:55,780 --> 00:17:57,340
A fallen phoenix is no better than a chicken.
345
00:17:57,340 --> 00:17:58,500
Still so condescending!
346
00:17:59,420 --> 00:18:00,540
Behave yourself.
347
00:18:00,780 --> 00:18:02,250
Or you won't even get spoiled food!
348
00:18:05,860 --> 00:18:07,380
How audacious!
349
00:18:07,380 --> 00:18:08,170
Exactly.
350
00:18:08,660 --> 00:18:09,260
Your Highness.
351
00:18:09,730 --> 00:18:10,900
They're already behind bars,
352
00:18:10,900 --> 00:18:11,860
but still so demanding.
353
00:18:11,860 --> 00:18:13,290
Maybe they're tired of living.
354
00:18:17,620 --> 00:18:19,260
I'm talking about you!
355
00:18:20,140 --> 00:18:21,660
You snob!
356
00:18:22,020 --> 00:18:22,740
Guards!
357
00:18:22,740 --> 00:18:23,420
Yes.
358
00:18:23,740 --> 00:18:24,540
Get him out.
359
00:18:24,540 --> 00:18:25,220
Yes.
360
00:18:25,700 --> 00:18:27,020
I'm sorry, Your Highness.
361
00:18:27,020 --> 00:18:27,980
Spare my life.
362
00:18:28,180 --> 00:18:29,090
I'm sorry, Your Highness.
363
00:18:29,090 --> 00:18:29,940
Your Highness.
364
00:18:29,940 --> 00:18:30,780
Your highness.
365
00:18:31,340 --> 00:18:32,340
Spare my life please.
366
00:18:32,340 --> 00:18:33,930
Greetings, King Liang.
367
00:18:42,020 --> 00:18:43,020
It's not appropriate
368
00:18:43,020 --> 00:18:44,660
to set up a grand dinner in prison.
369
00:18:45,620 --> 00:18:47,020
These are just some plain dishes.
370
00:18:48,380 --> 00:18:50,020
Thank you, King Liang.
371
00:18:51,860 --> 00:18:52,700
Your Highness,
372
00:18:53,620 --> 00:18:54,700
you're not trying to
373
00:18:54,700 --> 00:18:56,050
feed us for the last time
374
00:18:56,050 --> 00:18:58,340
before we get sentenced to death, are you?
375
00:18:58,860 --> 00:18:59,740
Manners!
376
00:19:02,340 --> 00:19:05,980
I'm not here to gloat.
377
00:19:08,250 --> 00:19:09,300
Rest assured.
378
00:19:10,220 --> 00:19:11,660
I'm on your side.
379
00:19:13,460 --> 00:19:14,380
King Liang.
380
00:19:16,290 --> 00:19:17,420
That Hong Yide...
381
00:19:18,860 --> 00:19:20,420
That's indeed tricky.
382
00:19:21,060 --> 00:19:23,380
King Zhou has him under heavy guard.
383
00:19:23,620 --> 00:19:24,820
Nobody can interfere.
384
00:19:26,140 --> 00:19:27,580
But I'll inform you
385
00:19:27,580 --> 00:19:29,340
as soon as there is any good news.
386
00:19:31,500 --> 00:19:32,540
King Liang,
387
00:19:33,500 --> 00:19:35,580
your help is highly appreciated.
388
00:19:35,980 --> 00:19:37,020
Don't be.
389
00:19:38,020 --> 00:19:39,460
We're all family.
390
00:19:41,580 --> 00:19:43,130
I can't stay here for long.
391
00:19:43,690 --> 00:19:44,980
I'll leave you to it.
392
00:19:49,540 --> 00:19:50,900
My legs are not good.
393
00:19:50,900 --> 00:19:52,540
I won't walk you out.
394
00:19:52,540 --> 00:19:53,420
Dig in.
395
00:19:55,420 --> 00:19:58,060
Take care, Your Highness.
396
00:20:12,100 --> 00:20:12,850
Strange.
397
00:20:15,140 --> 00:20:16,370
It's so strange, Father.
398
00:20:18,420 --> 00:20:20,300
I embarrassed him in front of everyone.
399
00:20:20,300 --> 00:20:21,900
Why is he helping us?
400
00:20:22,850 --> 00:20:26,780
No matter what the reason is,
401
00:20:26,780 --> 00:20:28,100
it's still a good thing.
402
00:20:29,220 --> 00:20:30,660
With his help,
403
00:20:32,500 --> 00:20:35,290
there is hope for us to walk out of this prison.
404
00:20:45,314 --> 00:20:55,314
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
405
00:21:28,500 --> 00:21:29,340
Hong Yide.
406
00:21:29,900 --> 00:21:31,620
You've exhausted my patience.
407
00:21:32,100 --> 00:21:33,860
I'll have to torture you,
408
00:21:33,860 --> 00:21:35,460
if you don't start talking now.
409
00:21:43,340 --> 00:21:45,370
Do I look like someone scared of torture?
410
00:21:47,340 --> 00:21:48,220
Try it.
411
00:21:49,450 --> 00:21:52,060
Fan Zhang, Lu Qi and his father.
Are they your accomplices?
412
00:21:52,820 --> 00:21:54,100
Who else is complicit in this?
413
00:21:58,860 --> 00:22:01,060
I've told you many times.
414
00:22:03,380 --> 00:22:05,540
I'll only talk to the Crown Prince.
415
00:22:07,050 --> 00:22:09,340
I was ordered to investigate this case.
416
00:22:12,820 --> 00:22:14,780
You can tell me everything.
417
00:22:19,660 --> 00:22:20,780
But I don't trust you.
418
00:22:23,010 --> 00:22:24,330
You're an insurgent.
419
00:22:25,410 --> 00:22:26,970
You don't trust the son of the Emperor?
420
00:22:30,050 --> 00:22:31,860
You're only a son.
421
00:22:33,380 --> 00:22:35,150
The Crown Prince is the future emperor.
422
00:22:35,210 --> 00:22:36,940
Only he can help me.
423
00:22:38,220 --> 00:22:41,260
I trust no one besides him.
424
00:23:02,220 --> 00:23:03,830
Chumu asked to be transferred to the border.
425
00:23:03,830 --> 00:23:04,930
Why didn't you stop him?
426
00:23:04,930 --> 00:23:05,780
My wife.
427
00:23:06,060 --> 00:23:07,890
I tried so hard to stop him,
428
00:23:08,100 --> 00:23:09,700
but I couldn't.
429
00:23:10,340 --> 00:23:11,180
The Crown Prince was there.
430
00:23:11,180 --> 00:23:13,140
Not only did he not help me,
431
00:23:14,020 --> 00:23:15,620
but he also agreed with Chumu.
432
00:23:15,620 --> 00:23:17,660
That's why the Emperor just granted his wish like that.
433
00:23:17,660 --> 00:23:18,890
You and the Crown Prince...
434
00:23:19,180 --> 00:23:19,820
I...
435
00:23:21,500 --> 00:23:22,740
- I'm furious.
- My queen.
436
00:23:22,740 --> 00:23:23,730
Don't be mad.
437
00:23:23,730 --> 00:23:25,050
There. there.
438
00:23:25,300 --> 00:23:25,980
Well.
439
00:23:27,250 --> 00:23:27,940
How about this?
440
00:23:28,250 --> 00:23:30,060
Have some beauty jelly.
441
00:23:32,020 --> 00:23:32,940
I'm so pissed off.
442
00:23:32,940 --> 00:23:34,280
How would I have the appetite for that?
443
00:23:34,700 --> 00:23:35,540
My good wife.
444
00:23:36,660 --> 00:23:37,460
Have some.
445
00:23:37,460 --> 00:23:39,420
Just one bite. One bite.
446
00:23:39,570 --> 00:23:40,570
One bite and you'll be pretty.
447
00:23:40,570 --> 00:23:41,450
Once you're pretty, you'll be in a good mood.
448
00:23:41,450 --> 00:23:42,700
And then you won't be angry.
449
00:23:44,380 --> 00:23:46,460
He is being so thoughtless.
450
00:23:46,660 --> 00:23:48,050
Yes. Yes. Have a bite.
451
00:23:51,540 --> 00:23:53,660
Good thing I still have you, my king.
452
00:23:54,620 --> 00:23:55,460
Of course.
453
00:23:56,020 --> 00:23:56,940
I'm always here for you.
454
00:23:57,460 --> 00:23:58,290
Even if the sky falls,
455
00:23:58,290 --> 00:24:00,300
I'll hold it up for you.
456
00:24:05,180 --> 00:24:05,980
You aren't mad anymore?
457
00:24:17,020 --> 00:24:18,090
Go tell His Majesty
458
00:24:18,580 --> 00:24:20,060
that you made a silly decision
459
00:24:20,060 --> 00:24:21,340
and you've changed your mind.
460
00:24:21,730 --> 00:24:23,140
It wasn't a silly decision.
461
00:24:23,140 --> 00:24:25,130
There is nothing but wild animals at the border.
462
00:24:25,130 --> 00:24:28,280
At night, the cold can freeze people into ice sculptures!
463
00:24:28,330 --> 00:24:29,020
Mom,
464
00:24:29,020 --> 00:24:30,260
have you been to the border?
465
00:24:30,260 --> 00:24:31,410
Don't make it sound like you have.
466
00:24:31,580 --> 00:24:32,380
Shut up.
467
00:24:33,540 --> 00:24:34,540
Chumu.
468
00:24:34,540 --> 00:24:35,980
You were born and raised in Chang'an.
469
00:24:35,980 --> 00:24:37,260
You're spoiled and delicate.
470
00:24:37,620 --> 00:24:39,140
The border has nothing but snow and wind.
471
00:24:39,140 --> 00:24:40,140
How can you hold up there?
472
00:24:40,140 --> 00:24:41,220
The more snow, the better.
473
00:24:42,020 --> 00:24:43,580
Only with enough snow and wind,
474
00:24:43,580 --> 00:24:44,930
can my willpower be tried
475
00:24:45,460 --> 00:24:46,570
and my heart frozen.
476
00:24:47,570 --> 00:24:48,780
Are you gonna take it back?
477
00:24:48,780 --> 00:24:49,450
No.
478
00:24:50,540 --> 00:24:52,850
I, Sheng Chumu, will defend the border for my country.
479
00:24:53,700 --> 00:24:54,780
It won't be easy,
480
00:24:54,780 --> 00:24:57,140
but I'll remain unswervingly dedicated.
481
00:24:57,140 --> 00:24:58,020
Well said.
482
00:25:01,890 --> 00:25:03,780
You're indeed my son.
483
00:25:04,380 --> 00:25:05,540
The country nurtured you.
484
00:25:06,050 --> 00:25:06,820
Of course,
485
00:25:07,300 --> 00:25:08,930
you should fight for the country.
486
00:25:09,780 --> 00:25:11,940
You do me proud, son.
487
00:25:14,210 --> 00:25:14,970
Now get up.
488
00:25:18,460 --> 00:25:19,370
Sheng Xiaojing!
489
00:25:20,540 --> 00:25:21,820
Remember what you promised me?
490
00:25:23,210 --> 00:25:25,460
Do you not want the Sheng family
491
00:25:25,460 --> 00:25:26,580
to stay safe and together?
492
00:25:29,100 --> 00:25:30,860
The Sheng family only exists
493
00:25:30,860 --> 00:25:32,340
because of the Tang dynasty.
494
00:25:37,380 --> 00:25:38,060
Brother.
495
00:25:39,780 --> 00:25:40,490
Brother.
496
00:25:43,660 --> 00:25:44,860
If you go to the border,
497
00:25:44,860 --> 00:25:45,740
what will Fu Rou do?
498
00:25:46,740 --> 00:25:47,540
Do not mention her.
499
00:25:49,380 --> 00:25:50,990
She has nothing to me with me now.
500
00:25:52,170 --> 00:25:53,150
Did you have a fight?
501
00:25:53,420 --> 00:25:54,940
It can't be this serious.
502
00:25:58,860 --> 00:25:59,530
Chuling,
503
00:26:00,260 --> 00:26:02,100
take care of our parents
504
00:26:02,100 --> 00:26:03,100
after I'm gone.
505
00:26:03,610 --> 00:26:06,180
Also, make sure Chujun practices martial arts.
506
00:26:07,860 --> 00:26:08,620
That's impossible.
507
00:26:08,620 --> 00:26:09,840
I barely see him around,
508
00:26:09,840 --> 00:26:11,180
how can I tell him to practice?
509
00:26:13,220 --> 00:26:14,170
Remember my words.
510
00:26:15,620 --> 00:26:16,340
I...
511
00:26:17,660 --> 00:26:21,490
Guidance of Mercy
512
00:26:22,380 --> 00:26:23,710
You've come here to thank the Buddha?
513
00:26:24,660 --> 00:26:25,930
Get lost, you brat!
514
00:26:26,100 --> 00:26:27,980
My lady comes from a family with high status.
515
00:26:27,980 --> 00:26:29,060
She wouldn't talk to you.
516
00:26:29,060 --> 00:26:30,660
Guiyuan, don't be rude!
517
00:26:30,660 --> 00:26:31,660
We owe him a favor.
518
00:26:32,770 --> 00:26:33,530
A favor?
519
00:26:35,700 --> 00:26:36,380
Oh, right.
520
00:26:36,500 --> 00:26:38,490
You should go buy some incense for me.
521
00:26:39,220 --> 00:26:41,100
But if your mother finds out...
522
00:26:41,100 --> 00:26:42,620
Just go.
523
00:26:55,300 --> 00:26:57,460
The amulet you gave me worked so well!
524
00:26:57,900 --> 00:26:59,580
My sister gave birth to a boy.
525
00:26:59,900 --> 00:27:01,810
And her husband treats her super nicely now.
526
00:27:02,100 --> 00:27:03,660
She also forgave me.
527
00:27:04,500 --> 00:27:05,300
Thank you.
528
00:27:06,300 --> 00:27:07,700
Is your surname Sun?
529
00:27:08,460 --> 00:27:09,340
How do you know?
530
00:27:09,730 --> 00:27:11,260
I'm Sheng Chujun and I know everything.
531
00:27:11,900 --> 00:27:13,940
You are Sun Lingwei, daughter of Sun Tan,
532
00:27:13,940 --> 00:27:15,130
sister of the Crown Princess.
533
00:27:15,380 --> 00:27:17,540
You know everything! So impressive!
534
00:27:17,980 --> 00:27:19,500
I also know that you'll come back
535
00:27:19,500 --> 00:27:21,500
to pray for your parents in five days.
536
00:27:23,180 --> 00:27:24,140
I wasn't going to.
537
00:27:24,740 --> 00:27:25,780
But you will come.
538
00:27:25,780 --> 00:27:27,940
Because I will be waiting for you here in five days.
539
00:27:29,380 --> 00:27:31,170
No. That would be inappropriate.
540
00:27:31,780 --> 00:27:33,380
Praying for your parents is your filial duty.
541
00:27:33,380 --> 00:27:34,300
Very appropriate.
542
00:27:35,500 --> 00:27:36,620
But you...
543
00:27:36,620 --> 00:27:37,300
I...
544
00:27:37,500 --> 00:27:39,210
I will also come here to pray for my parents.
545
00:27:39,210 --> 00:27:40,140
Very appropriate.
546
00:27:42,980 --> 00:27:44,220
It doesn't feel right.
547
00:27:44,860 --> 00:27:46,740
You're a filial daughter and I'm a loyal son.
548
00:27:46,740 --> 00:27:48,220
We pray together for our parents.
549
00:27:48,220 --> 00:27:48,940
It feels so right!
550
00:27:50,820 --> 00:27:52,180
Now that you put it like this,
551
00:27:52,860 --> 00:27:53,940
it does feel right.
552
00:27:54,410 --> 00:27:56,340
Plus, you said you owe me a favor.
553
00:27:56,340 --> 00:27:58,250
Listening to me makes you a grateful person too.
554
00:27:58,250 --> 00:27:58,810
Understood?
555
00:27:58,810 --> 00:27:59,570
Yes.
556
00:28:00,620 --> 00:28:01,820
You are so adorable.
557
00:28:06,460 --> 00:28:08,460
You said Hong Yide only wants to talk to me?
558
00:28:09,660 --> 00:28:12,010
I went to great lengths to get this intel.
559
00:28:12,540 --> 00:28:14,210
King Zhou interrogates him day and night,
560
00:28:14,210 --> 00:28:16,170
but he refuses to talk.
561
00:28:16,700 --> 00:28:19,370
He said he would only trust the Crown Prince.
562
00:28:20,020 --> 00:28:20,780
Your Highness,
563
00:28:21,250 --> 00:28:22,570
you need to interfere now.
564
00:28:22,570 --> 00:28:24,740
Otherwise, King Zhou will take all the credit.
565
00:28:24,980 --> 00:28:27,380
Plus, Lu Yunji has always been close to you.
566
00:28:27,620 --> 00:28:30,300
If King Zhou uses Hong's confession
to make a move against him,
567
00:28:30,540 --> 00:28:31,810
it will compromise you...
568
00:28:31,810 --> 00:28:33,660
I won't let that happen.
569
00:28:35,210 --> 00:28:36,460
Your Highness is wise.
570
00:28:41,660 --> 00:28:42,690
From now on,
571
00:28:43,690 --> 00:28:45,220
we are officially husband and wife.
572
00:28:48,900 --> 00:28:49,660
Chumu,
573
00:28:51,170 --> 00:28:52,170
why did you do that?
574
00:28:52,780 --> 00:28:53,810
I, Sheng Chumu, hereby
575
00:28:55,020 --> 00:28:57,100
break free from the past.
576
00:29:04,620 --> 00:29:05,370
Stop.
577
00:29:14,610 --> 00:29:15,780
How can I help, Your Highness?
578
00:29:17,300 --> 00:29:19,820
I got poisoned at the Perilous Labyrinth
579
00:29:20,450 --> 00:29:21,860
and I was barely alive.
580
00:29:22,530 --> 00:29:25,700
It's you who saved me using Master Yuan's elixir.
581
00:29:27,620 --> 00:29:28,500
It's nothing.
582
00:29:28,860 --> 00:29:30,550
No need to mention it, Your Highness.
583
00:29:31,210 --> 00:29:32,740
Of course I need to mention it.
584
00:29:32,740 --> 00:29:34,530
The elixir is such a rare and magical remedy.
585
00:29:35,170 --> 00:29:36,580
I heard you have one more.
586
00:29:37,900 --> 00:29:38,620
Give it to me.
587
00:29:41,570 --> 00:29:42,260
You...
588
00:29:42,890 --> 00:29:45,900
Good things should be enjoyed
by those with high status.
589
00:29:45,900 --> 00:29:46,620
Give it to me.
590
00:29:49,460 --> 00:29:50,370
No?
591
00:29:51,740 --> 00:29:53,420
Then I'll search for it myself.
592
00:30:06,980 --> 00:30:07,740
Take it.
593
00:30:17,260 --> 00:30:18,650
You don't think it's fair?
594
00:30:21,660 --> 00:30:22,490
I do.
595
00:30:24,420 --> 00:30:26,740
I chose to save an ungrateful brat.
596
00:30:27,500 --> 00:30:30,070
Today he came back to humiliate me.
597
00:30:30,290 --> 00:30:31,260
It's my fault.
598
00:30:36,620 --> 00:30:37,420
In the past,
599
00:30:37,420 --> 00:30:38,570
we didn't have real power,
600
00:30:38,570 --> 00:30:39,770
so people looked down upon us.
601
00:30:39,980 --> 00:30:43,130
But now His Majesty has put the general
in charge of West Chang'an,
602
00:30:43,130 --> 00:30:45,660
we get to arrest anyone that dares to offend us.
603
00:30:46,780 --> 00:30:47,500
Exactly.
604
00:30:47,500 --> 00:30:48,740
All the people that have bullied us,
605
00:30:48,740 --> 00:30:49,450
we'll make them pay.
606
00:30:49,450 --> 00:30:50,890
Yes. We'll make them pay!
607
00:30:50,890 --> 00:30:51,460
Make them pay!
608
00:30:51,460 --> 00:30:52,260
Alright.
609
00:30:52,860 --> 00:30:53,940
Do you really think
610
00:30:53,940 --> 00:30:56,380
we get to do whatever we want in West Chang'an?
611
00:30:57,370 --> 00:30:59,060
We're in charge of the security.
612
00:30:59,060 --> 00:31:00,940
We need to enforce the law unbiasedly.
613
00:31:01,420 --> 00:31:02,260
Our general is wise.
614
00:31:02,820 --> 00:31:04,630
In future, whoever dares to offend our general,
615
00:31:04,630 --> 00:31:07,610
we'll show him what law enforcement means!
616
00:31:07,610 --> 00:31:08,780
Enforce the law!
617
00:31:08,780 --> 00:31:09,570
Right.
618
00:31:21,940 --> 00:31:22,940
Why are you sad?
619
00:31:25,460 --> 00:31:28,290
Our general got rewards and a promotion for his feat.
620
00:31:29,140 --> 00:31:32,500
Sheng Chumu got sent to the border for his feat.
621
00:31:34,100 --> 00:31:35,100
But don't you think
622
00:31:35,100 --> 00:31:36,500
it's heroic of him to request that?
623
00:31:38,620 --> 00:31:39,850
It is.
624
00:31:40,460 --> 00:31:41,420
But it's stupid too.
625
00:31:43,620 --> 00:31:44,620
You said he'll like me,
626
00:31:44,620 --> 00:31:45,890
if I follow your advice.
627
00:31:46,580 --> 00:31:48,860
So I gave him the gift, made him owe me
628
00:31:49,090 --> 00:31:50,660
and I often go to King Han's Mansion
629
00:31:50,900 --> 00:31:52,900
just to be cold and aloof to him.
630
00:31:53,540 --> 00:31:54,780
But why is it not working?
631
00:31:56,780 --> 00:31:57,540
Because,
632
00:31:57,540 --> 00:31:59,520
you haven't followed the third piece of advice.
633
00:31:59,900 --> 00:32:00,970
What's that?
634
00:32:01,820 --> 00:32:03,340
The third advice is that
635
00:32:03,340 --> 00:32:07,250
you should live a great life happily without any man.
636
00:32:08,420 --> 00:32:11,650
All those picky men like this type of
637
00:32:12,020 --> 00:32:15,300
competent, independent and attractive girl.
638
00:32:16,930 --> 00:32:19,300
This is so difficult.
639
00:32:20,940 --> 00:32:22,020
It's so pretty.
640
00:32:22,900 --> 00:32:24,460
I've seen nothing of this sort.
641
00:32:30,540 --> 00:32:31,210
Brother.
642
00:32:32,330 --> 00:32:34,620
Do you have any exotic gems? Give them to me.
643
00:32:34,940 --> 00:32:36,260
What are you doing? You scared me.
644
00:32:36,660 --> 00:32:37,610
Are you robbing me?
645
00:32:38,490 --> 00:32:40,660
You're my brother. What's yours is mine.
646
00:32:41,100 --> 00:32:43,210
You've robbed so many foreign traders.
647
00:32:43,210 --> 00:32:46,530
Colorful gems, shiny pearls and gold pendants.
648
00:32:46,530 --> 00:32:48,290
Give them to me. I'll take whatever you have.
649
00:32:49,570 --> 00:32:50,740
I have plenty of those,
650
00:32:50,740 --> 00:32:52,130
but I won't give them to you.
651
00:32:53,450 --> 00:32:54,260
Brother!
652
00:32:54,820 --> 00:32:55,860
What do you want them for?
653
00:32:56,380 --> 00:32:57,020
I...
654
00:32:58,460 --> 00:33:00,460
It's not me who wants them. It's Lianyan.
655
00:33:02,620 --> 00:33:03,340
Oh, it's Lianyan?
656
00:33:04,860 --> 00:33:06,260
I was telling her about
657
00:33:06,260 --> 00:33:09,540
how colorful and shiny those foreign stones are.
658
00:33:10,540 --> 00:33:11,980
So she said she wants to see it.
659
00:33:12,620 --> 00:33:13,250
But of course,
660
00:33:13,250 --> 00:33:15,060
if you're so stingy, then never mind.
661
00:33:15,380 --> 00:33:16,770
I'm not stingy. I'm not stingy.
662
00:33:19,620 --> 00:33:21,380
You made all of these yourself?
663
00:33:21,860 --> 00:33:22,780
Lianyan helped too.
664
00:33:22,780 --> 00:33:23,580
Do you like them?
665
00:33:24,020 --> 00:33:25,380
They are gorgeous.
666
00:33:28,620 --> 00:33:29,420
Look.
667
00:33:29,420 --> 00:33:30,740
How pretty this bracelet is!
668
00:33:32,220 --> 00:33:33,500
It even makes your hand
669
00:33:33,500 --> 00:33:34,780
look more fair and tender.
670
00:33:37,220 --> 00:33:39,420
Lady Ma, you're being too kind.
671
00:33:39,660 --> 00:33:41,180
I've only taught you for a few days,
672
00:33:41,380 --> 00:33:43,060
and you're giving me such precious jewelry.
673
00:33:44,050 --> 00:33:45,170
How generous of you!
674
00:33:46,930 --> 00:33:47,740
Eh...
675
00:33:48,500 --> 00:33:49,330
Your Highness.
676
00:33:50,210 --> 00:33:51,090
Not giving.
677
00:33:51,420 --> 00:33:52,300
Selling.
678
00:33:53,500 --> 00:33:54,340
Your Highness.
679
00:33:54,730 --> 00:33:57,000
We made all these to make a living
680
00:33:57,000 --> 00:33:58,690
so that we don't need to depend on men.
681
00:34:00,100 --> 00:34:01,450
Oh, I see.
682
00:34:02,900 --> 00:34:04,940
Then I'll be your first customer today!
683
00:34:07,810 --> 00:34:08,659
I'll buy one.
684
00:34:09,780 --> 00:34:10,690
Xiu, help me take a look.
685
00:34:10,690 --> 00:34:11,980
Which one should I buy?
686
00:34:13,330 --> 00:34:15,739
If Your Highness is willing to buy them all,
687
00:34:16,300 --> 00:34:18,699
we can give you a 50% discount.
688
00:34:22,940 --> 00:34:23,659
Alright!
689
00:34:24,010 --> 00:34:25,650
I'll take everything then.
690
00:34:27,060 --> 00:34:28,460
Thank you, Your Highness.
691
00:34:28,460 --> 00:34:29,420
You're welcome.
692
00:34:30,300 --> 00:34:31,540
Princess Siling was checking
693
00:34:31,540 --> 00:34:33,020
out new jewelry the other day.
694
00:34:33,420 --> 00:34:35,139
She would love them,
695
00:34:35,500 --> 00:34:37,090
if she saw your jewelry.
696
00:34:44,020 --> 00:34:45,780
Since Your Highness bought our jewelry,
697
00:34:45,780 --> 00:34:47,580
we'll help you with your hair and make-up for free.
698
00:34:48,179 --> 00:34:50,020
I've got so many servants helping with that.
699
00:34:50,020 --> 00:34:51,290
Would I need you two?
700
00:34:51,850 --> 00:34:52,929
That's different.
701
00:34:53,370 --> 00:34:55,900
When it comes to the techniques of hair and make-up,
702
00:34:56,130 --> 00:34:59,380
Lianyan is the most skillful girl in the whole of Chang'an.
703
00:35:03,260 --> 00:35:05,020
There happened to be a garden party
704
00:35:05,020 --> 00:35:06,340
at Princess Siling's today.
705
00:35:11,620 --> 00:35:14,460
Queen Han looks stunning today.
706
00:35:14,780 --> 00:35:16,020
- Am I right?
- Absolutely.
707
00:35:16,020 --> 00:35:17,420
Yes. So pretty.
708
00:35:18,540 --> 00:35:19,340
My sister-in-law,
709
00:35:19,570 --> 00:35:21,770
where did you get your jewelry?
710
00:35:22,900 --> 00:35:23,820
Do you like them?
711
00:35:25,060 --> 00:35:26,100
I knew it.
712
00:35:26,100 --> 00:35:28,810
I said you would love them too.
713
00:35:29,660 --> 00:35:30,450
All these
714
00:35:30,780 --> 00:35:31,770
were made by a girl
715
00:35:31,890 --> 00:35:34,940
who knows how to read and write.
716
00:35:35,300 --> 00:35:36,660
No wonder they are so pretty.
717
00:35:37,380 --> 00:35:40,460
Only a girl knows what girls want.
718
00:35:40,940 --> 00:35:41,860
Who is she?
719
00:35:42,740 --> 00:35:44,900
She's called Ma Hainiu.
720
00:35:45,460 --> 00:35:46,780
Ma Hainiu?
721
00:35:47,540 --> 00:35:48,290
What is it?
722
00:35:48,700 --> 00:35:49,490
Do you know her?
723
00:35:51,810 --> 00:35:52,570
Next time,
724
00:35:52,780 --> 00:35:54,100
I'll introduce you to her.
725
00:35:54,740 --> 00:35:55,420
That's great.
726
00:35:56,020 --> 00:35:56,820
Chumu,
727
00:35:56,820 --> 00:35:58,940
you should think twice.
728
00:35:59,730 --> 00:36:01,140
I don't want you to leave, son.
729
00:36:01,140 --> 00:36:01,980
Mother.
730
00:36:02,250 --> 00:36:03,570
Didn't we agree last night?
731
00:36:03,820 --> 00:36:05,140
Let me go to protect our country.
732
00:36:05,140 --> 00:36:06,420
Protecting our country is
733
00:36:06,420 --> 00:36:07,900
protecting you and the Sheng family.
734
00:36:07,900 --> 00:36:09,550
Then you can protect us from home!
735
00:36:09,780 --> 00:36:10,580
That's enough.
736
00:36:10,980 --> 00:36:12,370
Save your breath.
737
00:36:13,250 --> 00:36:14,570
Things are unpredictable
738
00:36:14,570 --> 00:36:15,860
here in the capital.
739
00:36:16,210 --> 00:36:18,620
Going to the border isn't necessarily
a bad thing for him.
740
00:36:19,970 --> 00:36:20,700
Chumu,
741
00:36:20,700 --> 00:36:21,610
leave as you wish.
742
00:36:21,700 --> 00:36:22,730
I've got it here.
743
00:36:24,140 --> 00:36:25,020
Rest assured, Father.
744
00:36:25,500 --> 00:36:27,220
I won't bring shame to our family name.
745
00:36:35,100 --> 00:36:35,860
Take care.
746
00:36:35,930 --> 00:36:36,860
I'll leave then.
747
00:36:40,210 --> 00:36:40,980
Brother.
748
00:36:42,340 --> 00:36:44,020
I hope you can achieve greatness
749
00:36:44,020 --> 00:36:45,050
and return home with glory.
750
00:36:47,130 --> 00:36:47,900
Brother.
751
00:36:48,270 --> 00:36:50,360
Are you really gonna give up on Fu Rou?
752
00:36:59,420 --> 00:37:00,130
Brother.
753
00:37:07,170 --> 00:37:07,900
Father.
754
00:37:08,260 --> 00:37:09,050
Mother.
755
00:37:10,540 --> 00:37:11,450
I'll set off.
756
00:37:13,060 --> 00:37:13,820
Take care.
757
00:37:49,970 --> 00:37:51,610
You're finally here, Crown Prince.
758
00:37:53,740 --> 00:37:54,540
Do you know
759
00:37:54,540 --> 00:37:58,500
why I insisted on waiting for you?
760
00:37:59,540 --> 00:38:01,850
I'm the Crown Prince.
761
00:38:02,170 --> 00:38:03,340
Compared with King Zhou,
762
00:38:03,340 --> 00:38:05,020
my words matter much more.
763
00:38:06,250 --> 00:38:07,680
As long as you come clean now,
764
00:38:07,680 --> 00:38:11,200
I'll plead for you in front of the Emperor.
765
00:38:11,620 --> 00:38:13,180
Maybe you don't even have to die.
766
00:38:16,930 --> 00:38:17,660
What?
767
00:38:18,380 --> 00:38:19,700
You want me to commit suicide?
768
00:38:25,660 --> 00:38:26,730
If it weren't for me,
769
00:38:26,730 --> 00:38:28,860
you would have died at Great Mount Cang.
770
00:38:29,500 --> 00:38:32,300
Now is the perfect chance for you to pay me back.
771
00:38:33,650 --> 00:38:34,500
You have to remember.
772
00:38:35,260 --> 00:38:37,140
Yan Zifang will take you to the palace.
773
00:38:37,860 --> 00:38:39,300
Once you get to the prison,
774
00:38:39,300 --> 00:38:40,300
you have to maintain that
775
00:38:40,300 --> 00:38:41,860
you would only confess to the Crown Prince.
776
00:38:42,980 --> 00:38:45,700
He is our ultimate target.
777
00:38:48,020 --> 00:38:48,980
I did say
778
00:38:48,980 --> 00:38:50,420
that I would pay you back.
779
00:38:50,780 --> 00:38:51,460
But this...
780
00:38:51,860 --> 00:38:52,450
I...
781
00:38:52,450 --> 00:38:54,380
Why would I kill myself for you?
782
00:38:56,650 --> 00:38:59,580
'Cause the only bloodline of the Hong family
is in my hands.
783
00:39:00,700 --> 00:39:01,490
If you die,
784
00:39:01,860 --> 00:39:02,810
he gets to live.
785
00:39:04,420 --> 00:39:05,860
But if you don't,
786
00:39:07,700 --> 00:39:08,620
he'll have to die.
787
00:39:10,460 --> 00:39:11,290
I'm here.
788
00:39:13,100 --> 00:39:14,340
Start talking now.
789
00:39:26,820 --> 00:39:31,700
That emperor is a sworn enemy of mine.
790
00:39:36,660 --> 00:39:37,890
I couldn't kill him.
791
00:39:40,620 --> 00:39:41,940
I couldn't kill his father
792
00:39:43,170 --> 00:39:44,020
or his wife.
793
00:39:46,540 --> 00:39:47,340
But in the end,
794
00:39:48,540 --> 00:39:50,340
I get to frame his son.
795
00:39:53,380 --> 00:39:56,260
That makes my journey here worth it.
796
00:40:54,020 --> 00:40:54,810
Guards!
797
00:40:56,130 --> 00:40:57,060
Guards!
798
00:40:58,500 --> 00:40:59,540
Why is the Crown Prince here?
799
00:41:05,100 --> 00:41:05,860
Hong Yide!
800
00:41:06,420 --> 00:41:07,180
Hong Yide!
801
00:41:10,740 --> 00:41:11,900
Why did you kill him?
802
00:41:19,860 --> 00:41:23,590
Why would the Crown Prince go to see Hong Yidi?
803
00:41:24,780 --> 00:41:26,540
Did King Zhou coax him into it?
804
00:41:27,610 --> 00:41:28,370
Mother,
805
00:41:28,370 --> 00:41:31,420
I'm afraid we can't blame it on King Zhou.
806
00:41:32,010 --> 00:41:33,160
Hong has been requesting
807
00:41:33,160 --> 00:41:34,640
to see the Crown Prince for days.
808
00:41:34,820 --> 00:41:37,290
King Zhou kept telling the Prince to stay out of it.
809
00:41:37,420 --> 00:41:38,780
But he insisted on going there.
810
00:41:41,820 --> 00:41:47,100
Do you think he is behind Hong's death?
811
00:41:47,100 --> 00:41:47,780
I...
812
00:41:48,500 --> 00:41:49,490
I have no idea.
813
00:41:49,930 --> 00:41:51,940
Only the Crown Prince and Hong were there.
814
00:41:52,500 --> 00:41:53,940
Now that Hong has died,
815
00:41:53,940 --> 00:41:56,820
only he knows what really happened there.
816
00:42:00,580 --> 00:42:02,310
If his own brother thinks this way...
817
00:42:04,300 --> 00:42:06,940
I'm afraid he won't be able to
818
00:42:06,940 --> 00:42:09,020
prove his innocence.
819
00:42:14,370 --> 00:42:15,820
Hong Yide was well in prison.
820
00:42:16,300 --> 00:42:18,700
But seconds after the Crown Prince sneaked in,
821
00:42:18,700 --> 00:42:19,620
he died.
822
00:42:20,020 --> 00:42:20,820
That's a lie!
823
00:42:22,380 --> 00:42:23,140
Father.
824
00:42:23,820 --> 00:42:26,340
He took poison and killed himself.
825
00:42:26,340 --> 00:42:27,340
I didn't do anything.
826
00:42:28,500 --> 00:42:30,460
He had been captured for days.
827
00:42:31,620 --> 00:42:33,610
If he had poison with him,
828
00:42:34,610 --> 00:42:37,060
why did he wait so long to take it?
829
00:42:38,570 --> 00:42:39,300
Father,
830
00:42:39,300 --> 00:42:41,500
I really didn't do anything.
831
00:42:41,900 --> 00:42:43,090
What did he say before he died?
832
00:42:44,140 --> 00:42:45,220
He didn't say anything.
833
00:42:46,820 --> 00:42:49,300
He... He just mumbled some nonsense.
834
00:43:02,260 --> 00:43:02,940
Get up.
835
00:43:07,820 --> 00:43:08,610
Get up!
836
00:43:23,620 --> 00:43:26,210
Did he say nothing at all?
837
00:43:29,610 --> 00:43:31,610
Or did he mumble some nonsense?
838
00:43:32,980 --> 00:43:35,500
How dare you tell inconsistent lies
839
00:43:35,500 --> 00:43:38,410
in front of me!
840
00:43:39,970 --> 00:43:40,820
Father.
841
00:43:42,140 --> 00:43:43,290
Even if I had 100 excuses,
842
00:43:43,290 --> 00:43:44,220
you wouldn't believe me.
843
00:43:44,220 --> 00:43:45,100
Bullshit!
844
00:43:48,210 --> 00:43:51,340
I know you wanna save Lu Yunji,
845
00:43:51,340 --> 00:43:52,730
but you can't...
846
00:43:56,540 --> 00:43:58,540
I had high hopes for you.
847
00:43:59,020 --> 00:44:01,140
But you've failed me too many times.
848
00:44:01,380 --> 00:44:02,260
Guards!
849
00:44:02,260 --> 00:44:02,850
Yes.
850
00:44:02,940 --> 00:44:04,980
Put the Crown Prince behind bars.
851
00:44:05,930 --> 00:44:07,810
Nobody can visit him
852
00:44:07,810 --> 00:44:09,380
without my permission.
853
00:44:09,620 --> 00:44:10,300
Yes.
854
00:44:11,580 --> 00:44:12,260
Father!
855
00:44:12,940 --> 00:44:14,100
I'm innocent, Father!
856
00:44:14,100 --> 00:44:14,580
Get him out!
857
00:44:14,580 --> 00:44:16,460
I didn't kill Hong Yide.
858
00:44:16,930 --> 00:44:18,860
I didn't kill him.
859
00:44:19,690 --> 00:44:21,770
I'm innocent!
860
00:44:24,180 --> 00:44:26,100
The Crown Prince is crucial to our country.
861
00:44:26,860 --> 00:44:28,780
We can't just put him behind bars recklessly.
862
00:44:29,250 --> 00:44:31,620
Do you have any idea what he has done?
863
00:44:31,980 --> 00:44:34,020
I have no idea, but...
864
00:44:34,020 --> 00:44:35,020
You have no idea.
865
00:44:35,340 --> 00:44:37,020
I have no idea too.
866
00:44:38,300 --> 00:44:39,300
He's the Crown Prince.
867
00:44:39,620 --> 00:44:40,620
I cherish him.
868
00:44:40,780 --> 00:44:43,140
That's why I will get to the bottom of this
869
00:44:43,140 --> 00:44:44,540
and clear his name.
870
00:44:45,180 --> 00:44:45,860
But Your Majesty...
871
00:44:45,860 --> 00:44:46,740
Sun Tan!
872
00:44:47,340 --> 00:44:50,140
You can't just take his side
873
00:44:50,980 --> 00:44:53,780
because he is your son-in-law.
874
00:44:59,170 --> 00:45:00,060
Your Majesty.
875
00:45:00,540 --> 00:45:01,540
Zhan Xuanzhi.
876
00:45:02,660 --> 00:45:03,500
What's the matter?
877
00:45:03,780 --> 00:45:07,020
Don't tell me you also want to plead for the Prince.
878
00:45:07,540 --> 00:45:10,060
I won't plead for the Prince
879
00:45:10,460 --> 00:45:12,660
but I'll plead for the Tang dynasty.
880
00:45:13,980 --> 00:45:15,540
The last dynasty had many tyrants.
881
00:45:15,540 --> 00:45:18,210
Until today, years after Tang's establishment,
882
00:45:18,210 --> 00:45:21,660
the people still haven't recovered from it.
883
00:45:21,660 --> 00:45:23,270
They need stability and peace.
884
00:45:23,270 --> 00:45:25,690
The Crown Prince's matter risks Tang's stability.
885
00:45:26,500 --> 00:45:30,300
I beg Your Majesty to release the Crown Prince.
886
00:45:32,660 --> 00:45:38,340
Until direct evidence that links him
to Hong's death is found,
887
00:45:39,130 --> 00:45:42,180
the Crown Prince can't be held in prison.
888
00:45:43,700 --> 00:45:44,900
Why if I don't release him?
889
00:45:46,580 --> 00:45:49,820
Then at least you should find someone else
890
00:45:50,380 --> 00:45:52,420
to trail the case of Great Mount Cang.
891
00:45:58,900 --> 00:46:00,220
What did you say?
892
00:46:01,130 --> 00:46:02,700
The Crown Prince is now involved in it.
893
00:46:03,180 --> 00:46:05,380
The younger brother trails the older brother...
894
00:46:05,380 --> 00:46:06,020
This...
895
00:46:06,580 --> 00:46:07,940
This is inappropriate.
896
00:46:07,940 --> 00:46:08,820
How audacious!
897
00:46:10,340 --> 00:46:13,700
Both the Crown Prince and King Zhou are my blood.
898
00:46:14,140 --> 00:46:16,580
How dare you pit them against each other!
899
00:46:16,580 --> 00:46:17,380
Guards.
900
00:46:19,020 --> 00:46:21,580
Get Zhan Xuanzhi out!
901
00:46:22,690 --> 00:46:23,380
Your Majesty!
902
00:46:24,100 --> 00:46:25,210
Your Majesty!
903
00:46:26,210 --> 00:46:27,090
Your Majesty!
904
00:46:27,940 --> 00:46:29,540
Your Majesty!
905
00:46:30,380 --> 00:46:31,930
Your Majesty, I just said...
906
00:46:31,930 --> 00:46:33,690
Get Sun Tan out too.
907
00:46:34,020 --> 00:46:34,690
Your Majesty,
908
00:46:35,100 --> 00:46:37,650
I was speaking from the bottom of my heart.
909
00:46:37,940 --> 00:46:38,780
Your Majesty!
910
00:46:39,500 --> 00:46:40,500
Your Majesty!
911
00:46:41,580 --> 00:46:41,700
Your Majesty!
912
00:46:41,700 --> 00:46:42,700
Your Majesty!
913
00:46:44,100 --> 00:46:44,810
Your Majesty!
914
00:46:45,130 --> 00:46:46,260
I dare to ask Your Majesty
915
00:46:46,260 --> 00:46:48,460
to put Minister Fang in charge of this case.
916
00:46:49,484 --> 00:47:19,484
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
59873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.