All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:49,200 --> 00:01:54,960 Court Lady 3 00:01:55,310 --> 00:01:57,910 Ep32 4 00:01:58,850 --> 00:02:01,050 I've come to apologize to Your Highness. 5 00:02:01,420 --> 00:02:02,250 For what? 6 00:02:03,340 --> 00:02:05,890 I've seen Your Highness on the streets of Chang'an once. 7 00:02:06,300 --> 00:02:08,210 I mentioned it to my brother and my father. 8 00:02:08,419 --> 00:02:10,979 I told them that I ran into a handsome young man 9 00:02:10,979 --> 00:02:12,340 and I admire him. 10 00:02:13,460 --> 00:02:15,250 But because I was shy, 11 00:02:15,740 --> 00:02:17,380 I didn't tell them it's you. 12 00:02:18,460 --> 00:02:20,660 I've made a mistake and delayed our encounter. 13 00:02:21,170 --> 00:02:24,020 It's not a mistake that you didn't tell them who I was. 14 00:02:24,860 --> 00:02:26,940 We met again today, didn't we? 15 00:02:27,660 --> 00:02:29,450 No, I really messed up. 16 00:02:30,700 --> 00:02:32,970 My brother thought I had someone I liked, 17 00:02:33,579 --> 00:02:34,260 so, 18 00:02:34,380 --> 00:02:36,579 he turned a marriage proposal down for me. 19 00:02:36,780 --> 00:02:37,900 He should turn it down. 20 00:02:38,540 --> 00:02:40,100 I adore you and you admire me. 21 00:02:40,820 --> 00:02:43,260 You should be with me. 22 00:02:43,780 --> 00:02:44,780 But, 23 00:02:44,780 --> 00:02:46,810 I'm afraid that the man who got turned down 24 00:02:46,810 --> 00:02:47,900 would get angry. 25 00:02:48,020 --> 00:02:49,010 Who dare get angry at you? 26 00:02:49,620 --> 00:02:50,450 Tell me. 27 00:02:50,890 --> 00:02:52,900 I'll go deal with him right away. 28 00:02:53,620 --> 00:02:54,780 It's you, Your Highness. 29 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 It's you. 30 00:03:09,050 --> 00:03:11,460 My brother told me he turned your proposal down. 31 00:03:11,860 --> 00:03:13,780 I was so worried that I didn't know what to do. 32 00:03:14,450 --> 00:03:15,180 It's all my fault. 33 00:03:15,460 --> 00:03:17,460 I should have told him who you were. 34 00:03:19,290 --> 00:03:20,420 So, Lu Qi embarrassed me 35 00:03:20,420 --> 00:03:22,540 and turned down my proposal 36 00:03:23,100 --> 00:03:24,820 because you had someone you like. 37 00:03:25,380 --> 00:03:26,530 And that someone is... 38 00:03:26,530 --> 00:03:27,740 That someone is you. 39 00:03:27,740 --> 00:03:30,260 The handsome, talented and cultured King Liang. 40 00:03:31,540 --> 00:03:32,460 After all the trouble, 41 00:03:32,460 --> 00:03:34,180 it turns out to be a misunderstanding. 42 00:03:34,820 --> 00:03:36,540 What a misunderstanding! 43 00:03:37,740 --> 00:03:38,620 Lu Yingying, 44 00:03:38,620 --> 00:03:41,460 do you really secretively admire me as you said, 45 00:03:41,460 --> 00:03:44,300 or you just wanna tempt me with your beauty 46 00:03:44,300 --> 00:03:46,820 so I'll save your brother and your father? 47 00:03:47,620 --> 00:03:48,940 I dare not to lie. 48 00:03:49,940 --> 00:03:50,940 It's a bit of a both. 49 00:03:51,380 --> 00:03:53,610 A bit of both. 50 00:03:55,660 --> 00:03:57,820 Although I do admire Your Highness, 51 00:03:57,820 --> 00:03:59,329 I can't forget about my parents 52 00:03:59,329 --> 00:04:01,140 or my brother. 53 00:04:02,340 --> 00:04:03,900 Please help them, Your Highness. 54 00:04:04,380 --> 00:04:06,140 I'd be your servant for the rest of my life. 55 00:04:06,930 --> 00:04:09,130 I wanted you to be my queen, 56 00:04:09,780 --> 00:04:11,260 but it wasn't meant to be. 57 00:04:11,820 --> 00:04:13,300 But no need to be a servant either. 58 00:04:17,490 --> 00:04:18,690 You have a pretty face. 59 00:04:18,690 --> 00:04:20,700 You can be my concubine. 60 00:04:26,050 --> 00:04:26,860 Your Highness, 61 00:04:28,660 --> 00:04:30,180 although it's just a concubine, 62 00:04:30,180 --> 00:04:31,500 my brother and my father should be here 63 00:04:31,500 --> 00:04:33,090 to send me off when I become yours. 64 00:04:35,340 --> 00:04:36,020 Alright. 65 00:04:37,290 --> 00:04:38,980 The day they come home 66 00:04:39,860 --> 00:04:42,690 will be the day when you become mine. 67 00:04:47,740 --> 00:04:50,260 You shouldn't have drunk that much. 68 00:04:51,050 --> 00:04:52,810 That sounds oddly familiar. 69 00:04:54,330 --> 00:04:55,180 Right. Right. 70 00:04:55,330 --> 00:04:57,260 If you can't drink, don't drink! 71 00:04:58,940 --> 00:05:00,260 You've been gone for days, 72 00:05:00,780 --> 00:05:02,370 and came back so hammered. 73 00:05:03,370 --> 00:05:04,180 That's enough! 74 00:05:04,690 --> 00:05:05,940 You've had plenty to drink today. 75 00:05:06,260 --> 00:05:07,460 Who are you to judge others? 76 00:05:11,220 --> 00:05:11,820 Xiu, 77 00:05:11,820 --> 00:05:13,250 get him some hangover soup. 78 00:05:15,060 --> 00:05:15,740 Xiu. 79 00:05:17,260 --> 00:05:18,380 Where did she go? 80 00:05:18,770 --> 00:05:19,820 You keep an eye on him. 81 00:05:19,820 --> 00:05:20,380 I... I... 82 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 I'll keep an eye on him. 83 00:05:23,380 --> 00:05:24,020 Don't go. 84 00:05:24,460 --> 00:05:25,370 Don't leave me. 85 00:05:26,370 --> 00:05:27,340 Let go of me! 86 00:05:28,330 --> 00:05:30,090 I've given you everything, 87 00:05:31,620 --> 00:05:33,020 but you still want to leave me. 88 00:05:34,380 --> 00:05:35,900 My heart hurts so much. 89 00:05:36,780 --> 00:05:38,100 Touch it and feel the pain. 90 00:05:38,940 --> 00:05:39,940 No, I won't touch it. 91 00:05:39,940 --> 00:05:40,740 I won't touch it. 92 00:05:40,740 --> 00:05:42,060 Why won't you touch it? 93 00:05:43,060 --> 00:05:45,700 Why do you always give me false hope 94 00:05:45,700 --> 00:05:48,140 and just fail me over and over again? 95 00:05:49,740 --> 00:05:52,140 Why can't we be together and grow old together? 96 00:05:52,530 --> 00:05:53,530 It hurts. It hurts. 97 00:05:53,530 --> 00:05:54,500 Let go of me! 98 00:05:54,500 --> 00:05:55,620 It hurts. 99 00:05:56,020 --> 00:05:56,780 Look, 100 00:05:57,260 --> 00:05:58,620 such tender hands. 101 00:06:01,020 --> 00:06:01,820 Cute little hands. 102 00:06:01,940 --> 00:06:02,890 Cute little hands? 103 00:06:02,890 --> 00:06:05,820 But you crumbled my heart with those little hands. 104 00:06:05,820 --> 00:06:07,410 I hate you so much. 105 00:06:09,050 --> 00:06:10,980 But I can't forget you either. 106 00:06:10,980 --> 00:06:12,570 So, I'll still give you a kiss. 107 00:06:16,020 --> 00:06:17,460 Let me go! Let me go! 108 00:06:17,460 --> 00:06:19,540 Why can't you love me back? 109 00:06:21,300 --> 00:06:22,780 My... My queen, 110 00:06:22,780 --> 00:06:24,700 it's not what it seems like. 111 00:06:24,700 --> 00:06:25,380 It's... 112 00:06:26,260 --> 00:06:28,410 Your little brother really got hurt by a woman. 113 00:06:30,820 --> 00:06:31,370 Move. 114 00:06:31,370 --> 00:06:32,900 Why? 115 00:06:38,380 --> 00:06:39,300 Get up. 116 00:06:39,900 --> 00:06:40,730 Sober up. 117 00:06:40,900 --> 00:06:41,980 Have some hangover soup. 118 00:06:42,730 --> 00:06:43,490 Chumu. 119 00:06:43,490 --> 00:06:44,340 Hold this for me. 120 00:06:46,220 --> 00:06:47,820 Come, let's have some hangover soup. 121 00:06:48,330 --> 00:06:49,260 Chumu. 122 00:06:50,090 --> 00:06:50,780 Have some. 123 00:06:52,060 --> 00:06:52,700 - Sit up. - I won't drink it. 124 00:06:52,700 --> 00:06:53,490 Get up. 125 00:06:53,659 --> 00:06:54,580 I won't drink it. 126 00:06:56,620 --> 00:06:57,380 Your Highness, 127 00:06:57,380 --> 00:07:00,380 are you really gonna plead for Lu Yunji and his son for that girl? 128 00:07:00,940 --> 00:07:02,850 Could His Highness be that gullible? 129 00:07:03,580 --> 00:07:05,700 There are only two possible results. 130 00:07:05,980 --> 00:07:06,490 One, 131 00:07:06,740 --> 00:07:08,100 Lu and his son get acquitted 132 00:07:08,380 --> 00:07:09,660 and released. 133 00:07:10,060 --> 00:07:12,780 In that case, she will become my concubine willingly. 134 00:07:13,140 --> 00:07:13,660 Two, 135 00:07:13,850 --> 00:07:15,540 they are found guilty 136 00:07:15,540 --> 00:07:17,140 and get sentenced to death. 137 00:07:17,740 --> 00:07:18,860 But if they're dead, 138 00:07:18,860 --> 00:07:20,770 she probably won't be willing to serve you. 139 00:07:21,500 --> 00:07:22,420 Are you silly? 140 00:07:22,810 --> 00:07:24,820 She is only the daughter of Duke of Cai, 141 00:07:24,820 --> 00:07:27,320 if Lu Yunji remains Duke of Cai. 142 00:07:27,980 --> 00:07:29,490 If Lu turns out to be an insurgent, 143 00:07:29,490 --> 00:07:30,980 she'll become the daughter of an insurgent. 144 00:07:30,980 --> 00:07:33,590 According to the law, she will be sold as a slave. 145 00:07:33,820 --> 00:07:36,409 In that case, His Highness only needs to pay 146 00:07:36,409 --> 00:07:37,730 a small sum and he'll have her. 147 00:07:38,900 --> 00:07:39,659 Oh, right. 148 00:07:39,900 --> 00:07:41,370 So you just need to wait and see. 149 00:07:41,740 --> 00:07:43,330 That chick will be yours either way. 150 00:07:44,450 --> 00:07:45,260 However, 151 00:07:45,650 --> 00:07:47,180 I quite like the show 152 00:07:47,180 --> 00:07:48,700 she put on tonight. 153 00:07:49,260 --> 00:07:50,700 As for Lu and his son, 154 00:07:50,700 --> 00:07:53,130 I'll make their stay in prison more comfortable 155 00:07:53,130 --> 00:07:54,930 and perhaps feed them some info. 156 00:07:54,930 --> 00:07:56,620 I need to do something at least, 157 00:07:56,620 --> 00:07:58,090 now that I have her promise. 158 00:07:58,530 --> 00:07:59,500 You're right, Your Highness. 159 00:07:59,980 --> 00:08:02,220 If you help the Lu family a little bit now, 160 00:08:02,420 --> 00:08:04,250 they will be extra grateful to you 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,500 when they get released 162 00:08:05,500 --> 00:08:07,260 in the future. 163 00:08:09,740 --> 00:08:10,740 Then, not only will you 164 00:08:10,740 --> 00:08:12,490 gain a stunning concubine, 165 00:08:12,780 --> 00:08:14,980 you will also get the support of Duke of Cai. 166 00:08:15,250 --> 00:08:15,980 Your Highness, 167 00:08:16,220 --> 00:08:17,260 it's such a smart move! 168 00:08:19,940 --> 00:08:21,820 My teacher took a two-month leave, 169 00:08:22,380 --> 00:08:24,260 now I get to play as I wish. 170 00:08:24,460 --> 00:08:25,420 I don't think so. 171 00:08:27,460 --> 00:08:29,300 The empress worried that you might forget to study, 172 00:08:30,180 --> 00:08:31,020 so she sent me here 173 00:08:31,340 --> 00:08:33,140 to help you review your lesson every day. 174 00:08:34,340 --> 00:08:35,659 Studying can wait. 175 00:08:36,100 --> 00:08:36,809 Directress Fu, 176 00:08:37,020 --> 00:08:38,760 you haven't told a story for me in a while. 177 00:08:43,700 --> 00:08:45,820 King Wei finally realized his mistake. 178 00:08:45,820 --> 00:08:47,100 Ren Zuo isn't careful with his words 179 00:08:47,100 --> 00:08:48,810 but he is honest and means well. 180 00:08:48,810 --> 00:08:50,910 So King Wei started to treat him with respect. 181 00:08:50,910 --> 00:08:52,650 This Di Huang is loyal 182 00:08:52,890 --> 00:08:54,140 and very smart too. 183 00:08:54,820 --> 00:08:56,140 Brilliant ministers need 184 00:08:56,140 --> 00:08:57,700 brilliant kings to see their talents. 185 00:08:58,580 --> 00:08:59,690 Later on, King Wei 186 00:08:59,690 --> 00:09:01,300 appoint Di Huang as the chancellor. 187 00:09:01,420 --> 00:09:03,140 With his help, Wei was prosperous for decades. 188 00:09:03,650 --> 00:09:05,820 That's why listening to advice is 189 00:09:05,820 --> 00:09:07,340 a great quality 190 00:09:07,340 --> 00:09:08,660 that will benefit the people. 191 00:09:09,140 --> 00:09:10,180 Well said! 192 00:09:15,460 --> 00:09:16,300 Greetings, Your Majesty. 193 00:09:19,170 --> 00:09:19,780 Father. 194 00:09:19,780 --> 00:09:20,460 As you were. 195 00:09:21,900 --> 00:09:22,690 Thank you, Your Majesty. 196 00:09:23,890 --> 00:09:26,020 Your grandfather isn't feeling well. 197 00:09:26,180 --> 00:09:27,530 Have you visited him? 198 00:09:27,820 --> 00:09:29,820 I was just about to go. 199 00:09:31,580 --> 00:09:32,660 You should. 200 00:09:32,660 --> 00:09:34,220 Filial piety is important. 201 00:09:34,690 --> 00:09:35,540 You should tell him 202 00:09:35,890 --> 00:09:38,020 stories about filial piety more often. 203 00:09:38,530 --> 00:09:39,020 Yes, Your Majesty. 204 00:09:39,460 --> 00:09:39,970 Now go. 205 00:09:40,780 --> 00:09:41,380 Yes. 206 00:09:47,660 --> 00:09:48,770 I can see it now. 207 00:09:49,900 --> 00:09:52,060 King Qin enjoys listening to you. 208 00:09:54,170 --> 00:09:56,940 King Qin only enjoys the stories I tell him. 209 00:09:57,890 --> 00:10:01,530 There are many truths hidden in stories. 210 00:10:02,580 --> 00:10:04,980 You should tell him more stories in future. 211 00:10:05,980 --> 00:10:06,660 I will, Your Majesty. 212 00:10:07,100 --> 00:10:07,780 Your Majesty, 213 00:10:07,780 --> 00:10:09,820 King Han and the others are waiting at the Hall of Nectar. 214 00:10:13,180 --> 00:10:14,020 As you were. 215 00:10:19,370 --> 00:10:20,100 Chumu. 216 00:10:28,220 --> 00:10:30,780 I was about to reward you the other day, 217 00:10:30,780 --> 00:10:34,460 but I couldn't find you at all. 218 00:10:34,620 --> 00:10:35,340 Sheng Chumu, 219 00:10:35,340 --> 00:10:37,290 you're the first in history to do so. 220 00:10:38,100 --> 00:10:38,900 Your Majesty. 221 00:10:39,100 --> 00:10:40,020 I am guilty. 222 00:10:42,660 --> 00:10:43,380 Your Majesty, 223 00:10:43,500 --> 00:10:45,650 Sheng Chumu had his reasons. 224 00:10:46,740 --> 00:10:49,260 He had this complicated ailment. 225 00:10:50,050 --> 00:10:52,460 He heard there was a great doctor that could help, 226 00:10:52,460 --> 00:10:54,130 so he went there in a hurry. 227 00:10:55,650 --> 00:10:57,080 So he went to see a doctor. 228 00:10:57,210 --> 00:10:58,180 That's forgivable then. 229 00:10:58,380 --> 00:10:59,060 Your Majesty, 230 00:10:59,060 --> 00:11:00,730 Sheng saved the Grand Emperor and the Empress 231 00:11:00,730 --> 00:11:02,050 at Great Mount Cang. 232 00:11:03,340 --> 00:11:04,900 Yan Zifang caught Hong Yide. 233 00:11:05,340 --> 00:11:06,740 They've achieved great feats 234 00:11:06,740 --> 00:11:07,940 for the country at such a young age. 235 00:11:08,300 --> 00:11:10,830 Your Majesty is brilliant at recognizing talents. 236 00:11:12,380 --> 00:11:13,740 The word "young" 237 00:11:14,420 --> 00:11:15,860 is exactly the point. 238 00:11:16,740 --> 00:11:19,180 Older ministers have achieved greatness too. 239 00:11:19,530 --> 00:11:21,620 But indeed, they are getting old. 240 00:11:23,060 --> 00:11:24,900 The Tang dynasty needs 241 00:11:24,900 --> 00:11:27,010 a group of young people with courage. 242 00:11:27,420 --> 00:11:29,700 Yang Zifang managed to catch Hong Yide. 243 00:11:29,890 --> 00:11:31,860 It means he's a great tracker. 244 00:11:31,970 --> 00:11:32,660 Send my order. 245 00:11:32,660 --> 00:11:33,380 Yes. 246 00:11:33,730 --> 00:11:35,220 Reward Yan one thousand gold coins 247 00:11:35,220 --> 00:11:37,860 and promote him to be the leader of the West Guards. 248 00:11:37,860 --> 00:11:39,820 He'll be in charge of the security in West Chang'an 249 00:11:39,820 --> 00:11:41,620 and protect the people from thieves and burglars. 250 00:11:41,620 --> 00:11:42,300 Yes. 251 00:11:45,540 --> 00:11:47,100 Thank you, Your Majesty. 252 00:11:48,340 --> 00:11:49,180 As you were. 253 00:11:55,140 --> 00:11:56,220 Sheng Chumu. 254 00:11:56,980 --> 00:11:57,780 Yes. 255 00:11:58,020 --> 00:12:00,980 You saved the lives of the Grand Emperor and the Empress. 256 00:12:01,300 --> 00:12:03,010 I haven't decided on 257 00:12:03,010 --> 00:12:05,140 how to reward you, though. 258 00:12:06,580 --> 00:12:07,260 Your Majesty, 259 00:12:07,260 --> 00:12:08,540 that is a huge feat. 260 00:12:08,980 --> 00:12:10,220 You can't be petty. 261 00:12:13,010 --> 00:12:13,980 You're right. 262 00:12:14,860 --> 00:12:16,860 Then I'll be generous this time. 263 00:12:17,970 --> 00:12:19,030 Sheng Chumu, tell me. 264 00:12:19,780 --> 00:12:21,170 What do you want? 265 00:12:22,490 --> 00:12:24,820 Chumu, you have to think clearly. 266 00:12:25,330 --> 00:12:27,330 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 267 00:12:45,250 --> 00:12:47,620 I humbly ask Your Majesty 268 00:12:52,580 --> 00:12:55,460 to send me away from Chang'an to the border. 269 00:13:02,140 --> 00:13:02,700 Your Majesty. 270 00:13:02,700 --> 00:13:04,820 Chumu must be overwhelmed by joy. 271 00:13:04,980 --> 00:13:06,820 That's why he's not thinking clearly. 272 00:13:06,820 --> 00:13:07,810 I am thinking clearly. 273 00:13:09,420 --> 00:13:10,540 I used to think 274 00:13:10,540 --> 00:13:13,900 love is the most important thing in the world. 275 00:13:14,700 --> 00:13:16,610 Now I've finally realized that 276 00:13:16,610 --> 00:13:19,130 the so-called romance never lasts long 277 00:13:19,130 --> 00:13:22,500 and it only brings out pain and disappointment. 278 00:13:23,900 --> 00:13:25,020 I, Sheng Chumu, hereby 279 00:13:26,260 --> 00:13:28,260 break free from the past. 280 00:13:29,460 --> 00:13:31,060 I hope the cold and hardship at the border 281 00:13:31,060 --> 00:13:33,420 will try my will and make me a better person. 282 00:13:33,420 --> 00:13:34,620 Please grant my wish, Your Majesty. 283 00:13:35,500 --> 00:13:36,220 Well said. 284 00:13:36,820 --> 00:13:38,780 It's such a great ambition. 285 00:13:39,170 --> 00:13:40,050 Very rare. 286 00:13:40,900 --> 00:13:42,420 I hope Father will approve of this. 287 00:13:55,740 --> 00:13:56,450 Get up. 288 00:14:06,130 --> 00:14:08,260 Today Directress Fu surprised me 289 00:14:08,620 --> 00:14:09,780 with a story she told. 290 00:14:10,820 --> 00:14:13,170 Now Sheng Chumu forsook money and fame 291 00:14:13,780 --> 00:14:15,660 and offered to defend the border. 292 00:14:15,660 --> 00:14:16,740 He surprised me again. 293 00:14:17,860 --> 00:14:18,650 As for your request, 294 00:14:21,380 --> 00:14:22,290 I'll allow it. 295 00:14:24,380 --> 00:14:25,140 Thank you, Your Majesty. 296 00:14:26,630 --> 00:14:28,380 If there is nothing else, you can all leave. 297 00:14:38,060 --> 00:14:39,010 Not you, Crown Prince. 298 00:14:43,380 --> 00:14:44,620 Chumu, are you out of your mind? 299 00:14:44,900 --> 00:14:46,290 Why would you bring sufferings onto yourself? 300 00:14:46,460 --> 00:14:48,490 If your sister finds out that I didn't stop you, 301 00:14:48,490 --> 00:14:49,980 she will definitely blame me. 302 00:14:50,450 --> 00:14:51,130 Chumu. 303 00:14:51,740 --> 00:14:52,300 Chumu. 304 00:14:52,580 --> 00:14:52,980 This... 305 00:14:52,980 --> 00:14:53,460 You... 306 00:14:53,940 --> 00:14:54,580 You... 307 00:15:26,210 --> 00:15:27,860 Sheng Chumu starts to look like a hero now. 308 00:15:29,060 --> 00:15:30,940 It's better than he badgering you 309 00:15:30,940 --> 00:15:32,050 and forcing you to leave 310 00:15:32,050 --> 00:15:33,510 your family and your duties behind. 311 00:15:37,010 --> 00:15:38,420 Your Highness is right. 312 00:15:40,180 --> 00:15:41,700 But that didn't really cover 313 00:15:41,700 --> 00:15:43,170 your ulterior motive here. 314 00:15:46,450 --> 00:15:47,880 Looks like someone is in a mood. 315 00:15:48,700 --> 00:15:49,820 I'd better leave now. 316 00:16:12,210 --> 00:16:13,020 I'm sorry. 317 00:16:15,220 --> 00:16:16,420 An apology can't undo 318 00:16:17,460 --> 00:16:19,370 all the things you've done. 319 00:16:21,890 --> 00:16:23,020 Why didn't you tell on me? 320 00:16:25,060 --> 00:16:26,540 I covered up about Hong Yidi 321 00:16:26,540 --> 00:16:28,660 and locked you up. 322 00:16:29,460 --> 00:16:31,940 Because the person that saved me 323 00:16:31,940 --> 00:16:33,060 asked me to keep it a secret. 324 00:16:35,060 --> 00:16:35,860 Lu Yingying. 325 00:16:37,410 --> 00:16:38,340 Zifang, 326 00:16:39,540 --> 00:16:40,860 you always say that 327 00:16:40,980 --> 00:16:42,180 you have no one but me. 328 00:16:42,690 --> 00:16:43,860 But that's not true. 329 00:16:44,620 --> 00:16:46,300 You have a girl that loves you, 330 00:16:46,300 --> 00:16:47,090 cares about you, 331 00:16:47,090 --> 00:16:50,290 and willing to give up everything for you. 332 00:16:52,580 --> 00:16:53,860 I hope you cherish her. 333 00:16:55,100 --> 00:16:55,770 Otherwise, 334 00:16:58,210 --> 00:17:01,700 the pain will be excruciating 335 00:17:01,700 --> 00:17:03,100 when you lose her. 336 00:17:21,780 --> 00:17:22,460 Stop! 337 00:17:37,980 --> 00:17:40,010 I'm a general. 338 00:17:40,980 --> 00:17:43,400 How dare you feed me disgusting food like this? 339 00:17:44,530 --> 00:17:46,140 Do you want to die? 340 00:17:46,460 --> 00:17:47,380 General Lu, 341 00:17:47,740 --> 00:17:49,220 if you want nice cuisines, 342 00:17:49,220 --> 00:17:51,260 why don't you go to a restaurant? 343 00:17:52,540 --> 00:17:53,740 You trash! 344 00:17:55,780 --> 00:17:57,340 A fallen phoenix is no better than a chicken. 345 00:17:57,340 --> 00:17:58,500 Still so condescending! 346 00:17:59,420 --> 00:18:00,540 Behave yourself. 347 00:18:00,780 --> 00:18:02,250 Or you won't even get spoiled food! 348 00:18:05,860 --> 00:18:07,380 How audacious! 349 00:18:07,380 --> 00:18:08,170 Exactly. 350 00:18:08,660 --> 00:18:09,260 Your Highness. 351 00:18:09,730 --> 00:18:10,900 They're already behind bars, 352 00:18:10,900 --> 00:18:11,860 but still so demanding. 353 00:18:11,860 --> 00:18:13,290 Maybe they're tired of living. 354 00:18:17,620 --> 00:18:19,260 I'm talking about you! 355 00:18:20,140 --> 00:18:21,660 You snob! 356 00:18:22,020 --> 00:18:22,740 Guards! 357 00:18:22,740 --> 00:18:23,420 Yes. 358 00:18:23,740 --> 00:18:24,540 Get him out. 359 00:18:24,540 --> 00:18:25,220 Yes. 360 00:18:25,700 --> 00:18:27,020 I'm sorry, Your Highness. 361 00:18:27,020 --> 00:18:27,980 Spare my life. 362 00:18:28,180 --> 00:18:29,090 I'm sorry, Your Highness. 363 00:18:29,090 --> 00:18:29,940 Your Highness. 364 00:18:29,940 --> 00:18:30,780 Your highness. 365 00:18:31,340 --> 00:18:32,340 Spare my life please. 366 00:18:32,340 --> 00:18:33,930 Greetings, King Liang. 367 00:18:42,020 --> 00:18:43,020 It's not appropriate 368 00:18:43,020 --> 00:18:44,660 to set up a grand dinner in prison. 369 00:18:45,620 --> 00:18:47,020 These are just some plain dishes. 370 00:18:48,380 --> 00:18:50,020 Thank you, King Liang. 371 00:18:51,860 --> 00:18:52,700 Your Highness, 372 00:18:53,620 --> 00:18:54,700 you're not trying to 373 00:18:54,700 --> 00:18:56,050 feed us for the last time 374 00:18:56,050 --> 00:18:58,340 before we get sentenced to death, are you? 375 00:18:58,860 --> 00:18:59,740 Manners! 376 00:19:02,340 --> 00:19:05,980 I'm not here to gloat. 377 00:19:08,250 --> 00:19:09,300 Rest assured. 378 00:19:10,220 --> 00:19:11,660 I'm on your side. 379 00:19:13,460 --> 00:19:14,380 King Liang. 380 00:19:16,290 --> 00:19:17,420 That Hong Yide... 381 00:19:18,860 --> 00:19:20,420 That's indeed tricky. 382 00:19:21,060 --> 00:19:23,380 King Zhou has him under heavy guard. 383 00:19:23,620 --> 00:19:24,820 Nobody can interfere. 384 00:19:26,140 --> 00:19:27,580 But I'll inform you 385 00:19:27,580 --> 00:19:29,340 as soon as there is any good news. 386 00:19:31,500 --> 00:19:32,540 King Liang, 387 00:19:33,500 --> 00:19:35,580 your help is highly appreciated. 388 00:19:35,980 --> 00:19:37,020 Don't be. 389 00:19:38,020 --> 00:19:39,460 We're all family. 390 00:19:41,580 --> 00:19:43,130 I can't stay here for long. 391 00:19:43,690 --> 00:19:44,980 I'll leave you to it. 392 00:19:49,540 --> 00:19:50,900 My legs are not good. 393 00:19:50,900 --> 00:19:52,540 I won't walk you out. 394 00:19:52,540 --> 00:19:53,420 Dig in. 395 00:19:55,420 --> 00:19:58,060 Take care, Your Highness. 396 00:20:12,100 --> 00:20:12,850 Strange. 397 00:20:15,140 --> 00:20:16,370 It's so strange, Father. 398 00:20:18,420 --> 00:20:20,300 I embarrassed him in front of everyone. 399 00:20:20,300 --> 00:20:21,900 Why is he helping us? 400 00:20:22,850 --> 00:20:26,780 No matter what the reason is, 401 00:20:26,780 --> 00:20:28,100 it's still a good thing. 402 00:20:29,220 --> 00:20:30,660 With his help, 403 00:20:32,500 --> 00:20:35,290 there is hope for us to walk out of this prison. 404 00:20:45,314 --> 00:20:55,314 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 405 00:21:28,500 --> 00:21:29,340 Hong Yide. 406 00:21:29,900 --> 00:21:31,620 You've exhausted my patience. 407 00:21:32,100 --> 00:21:33,860 I'll have to torture you, 408 00:21:33,860 --> 00:21:35,460 if you don't start talking now. 409 00:21:43,340 --> 00:21:45,370 Do I look like someone scared of torture? 410 00:21:47,340 --> 00:21:48,220 Try it. 411 00:21:49,450 --> 00:21:52,060 Fan Zhang, Lu Qi and his father. Are they your accomplices? 412 00:21:52,820 --> 00:21:54,100 Who else is complicit in this? 413 00:21:58,860 --> 00:22:01,060 I've told you many times. 414 00:22:03,380 --> 00:22:05,540 I'll only talk to the Crown Prince. 415 00:22:07,050 --> 00:22:09,340 I was ordered to investigate this case. 416 00:22:12,820 --> 00:22:14,780 You can tell me everything. 417 00:22:19,660 --> 00:22:20,780 But I don't trust you. 418 00:22:23,010 --> 00:22:24,330 You're an insurgent. 419 00:22:25,410 --> 00:22:26,970 You don't trust the son of the Emperor? 420 00:22:30,050 --> 00:22:31,860 You're only a son. 421 00:22:33,380 --> 00:22:35,150 The Crown Prince is the future emperor. 422 00:22:35,210 --> 00:22:36,940 Only he can help me. 423 00:22:38,220 --> 00:22:41,260 I trust no one besides him. 424 00:23:02,220 --> 00:23:03,830 Chumu asked to be transferred to the border. 425 00:23:03,830 --> 00:23:04,930 Why didn't you stop him? 426 00:23:04,930 --> 00:23:05,780 My wife. 427 00:23:06,060 --> 00:23:07,890 I tried so hard to stop him, 428 00:23:08,100 --> 00:23:09,700 but I couldn't. 429 00:23:10,340 --> 00:23:11,180 The Crown Prince was there. 430 00:23:11,180 --> 00:23:13,140 Not only did he not help me, 431 00:23:14,020 --> 00:23:15,620 but he also agreed with Chumu. 432 00:23:15,620 --> 00:23:17,660 That's why the Emperor just granted his wish like that. 433 00:23:17,660 --> 00:23:18,890 You and the Crown Prince... 434 00:23:19,180 --> 00:23:19,820 I... 435 00:23:21,500 --> 00:23:22,740 - I'm furious. - My queen. 436 00:23:22,740 --> 00:23:23,730 Don't be mad. 437 00:23:23,730 --> 00:23:25,050 There. there. 438 00:23:25,300 --> 00:23:25,980 Well. 439 00:23:27,250 --> 00:23:27,940 How about this? 440 00:23:28,250 --> 00:23:30,060 Have some beauty jelly. 441 00:23:32,020 --> 00:23:32,940 I'm so pissed off. 442 00:23:32,940 --> 00:23:34,280 How would I have the appetite for that? 443 00:23:34,700 --> 00:23:35,540 My good wife. 444 00:23:36,660 --> 00:23:37,460 Have some. 445 00:23:37,460 --> 00:23:39,420 Just one bite. One bite. 446 00:23:39,570 --> 00:23:40,570 One bite and you'll be pretty. 447 00:23:40,570 --> 00:23:41,450 Once you're pretty, you'll be in a good mood. 448 00:23:41,450 --> 00:23:42,700 And then you won't be angry. 449 00:23:44,380 --> 00:23:46,460 He is being so thoughtless. 450 00:23:46,660 --> 00:23:48,050 Yes. Yes. Have a bite. 451 00:23:51,540 --> 00:23:53,660 Good thing I still have you, my king. 452 00:23:54,620 --> 00:23:55,460 Of course. 453 00:23:56,020 --> 00:23:56,940 I'm always here for you. 454 00:23:57,460 --> 00:23:58,290 Even if the sky falls, 455 00:23:58,290 --> 00:24:00,300 I'll hold it up for you. 456 00:24:05,180 --> 00:24:05,980 You aren't mad anymore? 457 00:24:17,020 --> 00:24:18,090 Go tell His Majesty 458 00:24:18,580 --> 00:24:20,060 that you made a silly decision 459 00:24:20,060 --> 00:24:21,340 and you've changed your mind. 460 00:24:21,730 --> 00:24:23,140 It wasn't a silly decision. 461 00:24:23,140 --> 00:24:25,130 There is nothing but wild animals at the border. 462 00:24:25,130 --> 00:24:28,280 At night, the cold can freeze people into ice sculptures! 463 00:24:28,330 --> 00:24:29,020 Mom, 464 00:24:29,020 --> 00:24:30,260 have you been to the border? 465 00:24:30,260 --> 00:24:31,410 Don't make it sound like you have. 466 00:24:31,580 --> 00:24:32,380 Shut up. 467 00:24:33,540 --> 00:24:34,540 Chumu. 468 00:24:34,540 --> 00:24:35,980 You were born and raised in Chang'an. 469 00:24:35,980 --> 00:24:37,260 You're spoiled and delicate. 470 00:24:37,620 --> 00:24:39,140 The border has nothing but snow and wind. 471 00:24:39,140 --> 00:24:40,140 How can you hold up there? 472 00:24:40,140 --> 00:24:41,220 The more snow, the better. 473 00:24:42,020 --> 00:24:43,580 Only with enough snow and wind, 474 00:24:43,580 --> 00:24:44,930 can my willpower be tried 475 00:24:45,460 --> 00:24:46,570 and my heart frozen. 476 00:24:47,570 --> 00:24:48,780 Are you gonna take it back? 477 00:24:48,780 --> 00:24:49,450 No. 478 00:24:50,540 --> 00:24:52,850 I, Sheng Chumu, will defend the border for my country. 479 00:24:53,700 --> 00:24:54,780 It won't be easy, 480 00:24:54,780 --> 00:24:57,140 but I'll remain unswervingly dedicated. 481 00:24:57,140 --> 00:24:58,020 Well said. 482 00:25:01,890 --> 00:25:03,780 You're indeed my son. 483 00:25:04,380 --> 00:25:05,540 The country nurtured you. 484 00:25:06,050 --> 00:25:06,820 Of course, 485 00:25:07,300 --> 00:25:08,930 you should fight for the country. 486 00:25:09,780 --> 00:25:11,940 You do me proud, son. 487 00:25:14,210 --> 00:25:14,970 Now get up. 488 00:25:18,460 --> 00:25:19,370 Sheng Xiaojing! 489 00:25:20,540 --> 00:25:21,820 Remember what you promised me? 490 00:25:23,210 --> 00:25:25,460 Do you not want the Sheng family 491 00:25:25,460 --> 00:25:26,580 to stay safe and together? 492 00:25:29,100 --> 00:25:30,860 The Sheng family only exists 493 00:25:30,860 --> 00:25:32,340 because of the Tang dynasty. 494 00:25:37,380 --> 00:25:38,060 Brother. 495 00:25:39,780 --> 00:25:40,490 Brother. 496 00:25:43,660 --> 00:25:44,860 If you go to the border, 497 00:25:44,860 --> 00:25:45,740 what will Fu Rou do? 498 00:25:46,740 --> 00:25:47,540 Do not mention her. 499 00:25:49,380 --> 00:25:50,990 She has nothing to me with me now. 500 00:25:52,170 --> 00:25:53,150 Did you have a fight? 501 00:25:53,420 --> 00:25:54,940 It can't be this serious. 502 00:25:58,860 --> 00:25:59,530 Chuling, 503 00:26:00,260 --> 00:26:02,100 take care of our parents 504 00:26:02,100 --> 00:26:03,100 after I'm gone. 505 00:26:03,610 --> 00:26:06,180 Also, make sure Chujun practices martial arts. 506 00:26:07,860 --> 00:26:08,620 That's impossible. 507 00:26:08,620 --> 00:26:09,840 I barely see him around, 508 00:26:09,840 --> 00:26:11,180 how can I tell him to practice? 509 00:26:13,220 --> 00:26:14,170 Remember my words. 510 00:26:15,620 --> 00:26:16,340 I... 511 00:26:17,660 --> 00:26:21,490 Guidance of Mercy 512 00:26:22,380 --> 00:26:23,710 You've come here to thank the Buddha? 513 00:26:24,660 --> 00:26:25,930 Get lost, you brat! 514 00:26:26,100 --> 00:26:27,980 My lady comes from a family with high status. 515 00:26:27,980 --> 00:26:29,060 She wouldn't talk to you. 516 00:26:29,060 --> 00:26:30,660 Guiyuan, don't be rude! 517 00:26:30,660 --> 00:26:31,660 We owe him a favor. 518 00:26:32,770 --> 00:26:33,530 A favor? 519 00:26:35,700 --> 00:26:36,380 Oh, right. 520 00:26:36,500 --> 00:26:38,490 You should go buy some incense for me. 521 00:26:39,220 --> 00:26:41,100 But if your mother finds out... 522 00:26:41,100 --> 00:26:42,620 Just go. 523 00:26:55,300 --> 00:26:57,460 The amulet you gave me worked so well! 524 00:26:57,900 --> 00:26:59,580 My sister gave birth to a boy. 525 00:26:59,900 --> 00:27:01,810 And her husband treats her super nicely now. 526 00:27:02,100 --> 00:27:03,660 She also forgave me. 527 00:27:04,500 --> 00:27:05,300 Thank you. 528 00:27:06,300 --> 00:27:07,700 Is your surname Sun? 529 00:27:08,460 --> 00:27:09,340 How do you know? 530 00:27:09,730 --> 00:27:11,260 I'm Sheng Chujun and I know everything. 531 00:27:11,900 --> 00:27:13,940 You are Sun Lingwei, daughter of Sun Tan, 532 00:27:13,940 --> 00:27:15,130 sister of the Crown Princess. 533 00:27:15,380 --> 00:27:17,540 You know everything! So impressive! 534 00:27:17,980 --> 00:27:19,500 I also know that you'll come back 535 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 to pray for your parents in five days. 536 00:27:23,180 --> 00:27:24,140 I wasn't going to. 537 00:27:24,740 --> 00:27:25,780 But you will come. 538 00:27:25,780 --> 00:27:27,940 Because I will be waiting for you here in five days. 539 00:27:29,380 --> 00:27:31,170 No. That would be inappropriate. 540 00:27:31,780 --> 00:27:33,380 Praying for your parents is your filial duty. 541 00:27:33,380 --> 00:27:34,300 Very appropriate. 542 00:27:35,500 --> 00:27:36,620 But you... 543 00:27:36,620 --> 00:27:37,300 I... 544 00:27:37,500 --> 00:27:39,210 I will also come here to pray for my parents. 545 00:27:39,210 --> 00:27:40,140 Very appropriate. 546 00:27:42,980 --> 00:27:44,220 It doesn't feel right. 547 00:27:44,860 --> 00:27:46,740 You're a filial daughter and I'm a loyal son. 548 00:27:46,740 --> 00:27:48,220 We pray together for our parents. 549 00:27:48,220 --> 00:27:48,940 It feels so right! 550 00:27:50,820 --> 00:27:52,180 Now that you put it like this, 551 00:27:52,860 --> 00:27:53,940 it does feel right. 552 00:27:54,410 --> 00:27:56,340 Plus, you said you owe me a favor. 553 00:27:56,340 --> 00:27:58,250 Listening to me makes you a grateful person too. 554 00:27:58,250 --> 00:27:58,810 Understood? 555 00:27:58,810 --> 00:27:59,570 Yes. 556 00:28:00,620 --> 00:28:01,820 You are so adorable. 557 00:28:06,460 --> 00:28:08,460 You said Hong Yide only wants to talk to me? 558 00:28:09,660 --> 00:28:12,010 I went to great lengths to get this intel. 559 00:28:12,540 --> 00:28:14,210 King Zhou interrogates him day and night, 560 00:28:14,210 --> 00:28:16,170 but he refuses to talk. 561 00:28:16,700 --> 00:28:19,370 He said he would only trust the Crown Prince. 562 00:28:20,020 --> 00:28:20,780 Your Highness, 563 00:28:21,250 --> 00:28:22,570 you need to interfere now. 564 00:28:22,570 --> 00:28:24,740 Otherwise, King Zhou will take all the credit. 565 00:28:24,980 --> 00:28:27,380 Plus, Lu Yunji has always been close to you. 566 00:28:27,620 --> 00:28:30,300 If King Zhou uses Hong's confession to make a move against him, 567 00:28:30,540 --> 00:28:31,810 it will compromise you... 568 00:28:31,810 --> 00:28:33,660 I won't let that happen. 569 00:28:35,210 --> 00:28:36,460 Your Highness is wise. 570 00:28:41,660 --> 00:28:42,690 From now on, 571 00:28:43,690 --> 00:28:45,220 we are officially husband and wife. 572 00:28:48,900 --> 00:28:49,660 Chumu, 573 00:28:51,170 --> 00:28:52,170 why did you do that? 574 00:28:52,780 --> 00:28:53,810 I, Sheng Chumu, hereby 575 00:28:55,020 --> 00:28:57,100 break free from the past. 576 00:29:04,620 --> 00:29:05,370 Stop. 577 00:29:14,610 --> 00:29:15,780 How can I help, Your Highness? 578 00:29:17,300 --> 00:29:19,820 I got poisoned at the Perilous Labyrinth 579 00:29:20,450 --> 00:29:21,860 and I was barely alive. 580 00:29:22,530 --> 00:29:25,700 It's you who saved me using Master Yuan's elixir. 581 00:29:27,620 --> 00:29:28,500 It's nothing. 582 00:29:28,860 --> 00:29:30,550 No need to mention it, Your Highness. 583 00:29:31,210 --> 00:29:32,740 Of course I need to mention it. 584 00:29:32,740 --> 00:29:34,530 The elixir is such a rare and magical remedy. 585 00:29:35,170 --> 00:29:36,580 I heard you have one more. 586 00:29:37,900 --> 00:29:38,620 Give it to me. 587 00:29:41,570 --> 00:29:42,260 You... 588 00:29:42,890 --> 00:29:45,900 Good things should be enjoyed by those with high status. 589 00:29:45,900 --> 00:29:46,620 Give it to me. 590 00:29:49,460 --> 00:29:50,370 No? 591 00:29:51,740 --> 00:29:53,420 Then I'll search for it myself. 592 00:30:06,980 --> 00:30:07,740 Take it. 593 00:30:17,260 --> 00:30:18,650 You don't think it's fair? 594 00:30:21,660 --> 00:30:22,490 I do. 595 00:30:24,420 --> 00:30:26,740 I chose to save an ungrateful brat. 596 00:30:27,500 --> 00:30:30,070 Today he came back to humiliate me. 597 00:30:30,290 --> 00:30:31,260 It's my fault. 598 00:30:36,620 --> 00:30:37,420 In the past, 599 00:30:37,420 --> 00:30:38,570 we didn't have real power, 600 00:30:38,570 --> 00:30:39,770 so people looked down upon us. 601 00:30:39,980 --> 00:30:43,130 But now His Majesty has put the general in charge of West Chang'an, 602 00:30:43,130 --> 00:30:45,660 we get to arrest anyone that dares to offend us. 603 00:30:46,780 --> 00:30:47,500 Exactly. 604 00:30:47,500 --> 00:30:48,740 All the people that have bullied us, 605 00:30:48,740 --> 00:30:49,450 we'll make them pay. 606 00:30:49,450 --> 00:30:50,890 Yes. We'll make them pay! 607 00:30:50,890 --> 00:30:51,460 Make them pay! 608 00:30:51,460 --> 00:30:52,260 Alright. 609 00:30:52,860 --> 00:30:53,940 Do you really think 610 00:30:53,940 --> 00:30:56,380 we get to do whatever we want in West Chang'an? 611 00:30:57,370 --> 00:30:59,060 We're in charge of the security. 612 00:30:59,060 --> 00:31:00,940 We need to enforce the law unbiasedly. 613 00:31:01,420 --> 00:31:02,260 Our general is wise. 614 00:31:02,820 --> 00:31:04,630 In future, whoever dares to offend our general, 615 00:31:04,630 --> 00:31:07,610 we'll show him what law enforcement means! 616 00:31:07,610 --> 00:31:08,780 Enforce the law! 617 00:31:08,780 --> 00:31:09,570 Right. 618 00:31:21,940 --> 00:31:22,940 Why are you sad? 619 00:31:25,460 --> 00:31:28,290 Our general got rewards and a promotion for his feat. 620 00:31:29,140 --> 00:31:32,500 Sheng Chumu got sent to the border for his feat. 621 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 But don't you think 622 00:31:35,100 --> 00:31:36,500 it's heroic of him to request that? 623 00:31:38,620 --> 00:31:39,850 It is. 624 00:31:40,460 --> 00:31:41,420 But it's stupid too. 625 00:31:43,620 --> 00:31:44,620 You said he'll like me, 626 00:31:44,620 --> 00:31:45,890 if I follow your advice. 627 00:31:46,580 --> 00:31:48,860 So I gave him the gift, made him owe me 628 00:31:49,090 --> 00:31:50,660 and I often go to King Han's Mansion 629 00:31:50,900 --> 00:31:52,900 just to be cold and aloof to him. 630 00:31:53,540 --> 00:31:54,780 But why is it not working? 631 00:31:56,780 --> 00:31:57,540 Because, 632 00:31:57,540 --> 00:31:59,520 you haven't followed the third piece of advice. 633 00:31:59,900 --> 00:32:00,970 What's that? 634 00:32:01,820 --> 00:32:03,340 The third advice is that 635 00:32:03,340 --> 00:32:07,250 you should live a great life happily without any man. 636 00:32:08,420 --> 00:32:11,650 All those picky men like this type of 637 00:32:12,020 --> 00:32:15,300 competent, independent and attractive girl. 638 00:32:16,930 --> 00:32:19,300 This is so difficult. 639 00:32:20,940 --> 00:32:22,020 It's so pretty. 640 00:32:22,900 --> 00:32:24,460 I've seen nothing of this sort. 641 00:32:30,540 --> 00:32:31,210 Brother. 642 00:32:32,330 --> 00:32:34,620 Do you have any exotic gems? Give them to me. 643 00:32:34,940 --> 00:32:36,260 What are you doing? You scared me. 644 00:32:36,660 --> 00:32:37,610 Are you robbing me? 645 00:32:38,490 --> 00:32:40,660 You're my brother. What's yours is mine. 646 00:32:41,100 --> 00:32:43,210 You've robbed so many foreign traders. 647 00:32:43,210 --> 00:32:46,530 Colorful gems, shiny pearls and gold pendants. 648 00:32:46,530 --> 00:32:48,290 Give them to me. I'll take whatever you have. 649 00:32:49,570 --> 00:32:50,740 I have plenty of those, 650 00:32:50,740 --> 00:32:52,130 but I won't give them to you. 651 00:32:53,450 --> 00:32:54,260 Brother! 652 00:32:54,820 --> 00:32:55,860 What do you want them for? 653 00:32:56,380 --> 00:32:57,020 I... 654 00:32:58,460 --> 00:33:00,460 It's not me who wants them. It's Lianyan. 655 00:33:02,620 --> 00:33:03,340 Oh, it's Lianyan? 656 00:33:04,860 --> 00:33:06,260 I was telling her about 657 00:33:06,260 --> 00:33:09,540 how colorful and shiny those foreign stones are. 658 00:33:10,540 --> 00:33:11,980 So she said she wants to see it. 659 00:33:12,620 --> 00:33:13,250 But of course, 660 00:33:13,250 --> 00:33:15,060 if you're so stingy, then never mind. 661 00:33:15,380 --> 00:33:16,770 I'm not stingy. I'm not stingy. 662 00:33:19,620 --> 00:33:21,380 You made all of these yourself? 663 00:33:21,860 --> 00:33:22,780 Lianyan helped too. 664 00:33:22,780 --> 00:33:23,580 Do you like them? 665 00:33:24,020 --> 00:33:25,380 They are gorgeous. 666 00:33:28,620 --> 00:33:29,420 Look. 667 00:33:29,420 --> 00:33:30,740 How pretty this bracelet is! 668 00:33:32,220 --> 00:33:33,500 It even makes your hand 669 00:33:33,500 --> 00:33:34,780 look more fair and tender. 670 00:33:37,220 --> 00:33:39,420 Lady Ma, you're being too kind. 671 00:33:39,660 --> 00:33:41,180 I've only taught you for a few days, 672 00:33:41,380 --> 00:33:43,060 and you're giving me such precious jewelry. 673 00:33:44,050 --> 00:33:45,170 How generous of you! 674 00:33:46,930 --> 00:33:47,740 Eh... 675 00:33:48,500 --> 00:33:49,330 Your Highness. 676 00:33:50,210 --> 00:33:51,090 Not giving. 677 00:33:51,420 --> 00:33:52,300 Selling. 678 00:33:53,500 --> 00:33:54,340 Your Highness. 679 00:33:54,730 --> 00:33:57,000 We made all these to make a living 680 00:33:57,000 --> 00:33:58,690 so that we don't need to depend on men. 681 00:34:00,100 --> 00:34:01,450 Oh, I see. 682 00:34:02,900 --> 00:34:04,940 Then I'll be your first customer today! 683 00:34:07,810 --> 00:34:08,659 I'll buy one. 684 00:34:09,780 --> 00:34:10,690 Xiu, help me take a look. 685 00:34:10,690 --> 00:34:11,980 Which one should I buy? 686 00:34:13,330 --> 00:34:15,739 If Your Highness is willing to buy them all, 687 00:34:16,300 --> 00:34:18,699 we can give you a 50% discount. 688 00:34:22,940 --> 00:34:23,659 Alright! 689 00:34:24,010 --> 00:34:25,650 I'll take everything then. 690 00:34:27,060 --> 00:34:28,460 Thank you, Your Highness. 691 00:34:28,460 --> 00:34:29,420 You're welcome. 692 00:34:30,300 --> 00:34:31,540 Princess Siling was checking 693 00:34:31,540 --> 00:34:33,020 out new jewelry the other day. 694 00:34:33,420 --> 00:34:35,139 She would love them, 695 00:34:35,500 --> 00:34:37,090 if she saw your jewelry. 696 00:34:44,020 --> 00:34:45,780 Since Your Highness bought our jewelry, 697 00:34:45,780 --> 00:34:47,580 we'll help you with your hair and make-up for free. 698 00:34:48,179 --> 00:34:50,020 I've got so many servants helping with that. 699 00:34:50,020 --> 00:34:51,290 Would I need you two? 700 00:34:51,850 --> 00:34:52,929 That's different. 701 00:34:53,370 --> 00:34:55,900 When it comes to the techniques of hair and make-up, 702 00:34:56,130 --> 00:34:59,380 Lianyan is the most skillful girl in the whole of Chang'an. 703 00:35:03,260 --> 00:35:05,020 There happened to be a garden party 704 00:35:05,020 --> 00:35:06,340 at Princess Siling's today. 705 00:35:11,620 --> 00:35:14,460 Queen Han looks stunning today. 706 00:35:14,780 --> 00:35:16,020 - Am I right? - Absolutely. 707 00:35:16,020 --> 00:35:17,420 Yes. So pretty. 708 00:35:18,540 --> 00:35:19,340 My sister-in-law, 709 00:35:19,570 --> 00:35:21,770 where did you get your jewelry? 710 00:35:22,900 --> 00:35:23,820 Do you like them? 711 00:35:25,060 --> 00:35:26,100 I knew it. 712 00:35:26,100 --> 00:35:28,810 I said you would love them too. 713 00:35:29,660 --> 00:35:30,450 All these 714 00:35:30,780 --> 00:35:31,770 were made by a girl 715 00:35:31,890 --> 00:35:34,940 who knows how to read and write. 716 00:35:35,300 --> 00:35:36,660 No wonder they are so pretty. 717 00:35:37,380 --> 00:35:40,460 Only a girl knows what girls want. 718 00:35:40,940 --> 00:35:41,860 Who is she? 719 00:35:42,740 --> 00:35:44,900 She's called Ma Hainiu. 720 00:35:45,460 --> 00:35:46,780 Ma Hainiu? 721 00:35:47,540 --> 00:35:48,290 What is it? 722 00:35:48,700 --> 00:35:49,490 Do you know her? 723 00:35:51,810 --> 00:35:52,570 Next time, 724 00:35:52,780 --> 00:35:54,100 I'll introduce you to her. 725 00:35:54,740 --> 00:35:55,420 That's great. 726 00:35:56,020 --> 00:35:56,820 Chumu, 727 00:35:56,820 --> 00:35:58,940 you should think twice. 728 00:35:59,730 --> 00:36:01,140 I don't want you to leave, son. 729 00:36:01,140 --> 00:36:01,980 Mother. 730 00:36:02,250 --> 00:36:03,570 Didn't we agree last night? 731 00:36:03,820 --> 00:36:05,140 Let me go to protect our country. 732 00:36:05,140 --> 00:36:06,420 Protecting our country is 733 00:36:06,420 --> 00:36:07,900 protecting you and the Sheng family. 734 00:36:07,900 --> 00:36:09,550 Then you can protect us from home! 735 00:36:09,780 --> 00:36:10,580 That's enough. 736 00:36:10,980 --> 00:36:12,370 Save your breath. 737 00:36:13,250 --> 00:36:14,570 Things are unpredictable 738 00:36:14,570 --> 00:36:15,860 here in the capital. 739 00:36:16,210 --> 00:36:18,620 Going to the border isn't necessarily a bad thing for him. 740 00:36:19,970 --> 00:36:20,700 Chumu, 741 00:36:20,700 --> 00:36:21,610 leave as you wish. 742 00:36:21,700 --> 00:36:22,730 I've got it here. 743 00:36:24,140 --> 00:36:25,020 Rest assured, Father. 744 00:36:25,500 --> 00:36:27,220 I won't bring shame to our family name. 745 00:36:35,100 --> 00:36:35,860 Take care. 746 00:36:35,930 --> 00:36:36,860 I'll leave then. 747 00:36:40,210 --> 00:36:40,980 Brother. 748 00:36:42,340 --> 00:36:44,020 I hope you can achieve greatness 749 00:36:44,020 --> 00:36:45,050 and return home with glory. 750 00:36:47,130 --> 00:36:47,900 Brother. 751 00:36:48,270 --> 00:36:50,360 Are you really gonna give up on Fu Rou? 752 00:36:59,420 --> 00:37:00,130 Brother. 753 00:37:07,170 --> 00:37:07,900 Father. 754 00:37:08,260 --> 00:37:09,050 Mother. 755 00:37:10,540 --> 00:37:11,450 I'll set off. 756 00:37:13,060 --> 00:37:13,820 Take care. 757 00:37:49,970 --> 00:37:51,610 You're finally here, Crown Prince. 758 00:37:53,740 --> 00:37:54,540 Do you know 759 00:37:54,540 --> 00:37:58,500 why I insisted on waiting for you? 760 00:37:59,540 --> 00:38:01,850 I'm the Crown Prince. 761 00:38:02,170 --> 00:38:03,340 Compared with King Zhou, 762 00:38:03,340 --> 00:38:05,020 my words matter much more. 763 00:38:06,250 --> 00:38:07,680 As long as you come clean now, 764 00:38:07,680 --> 00:38:11,200 I'll plead for you in front of the Emperor. 765 00:38:11,620 --> 00:38:13,180 Maybe you don't even have to die. 766 00:38:16,930 --> 00:38:17,660 What? 767 00:38:18,380 --> 00:38:19,700 You want me to commit suicide? 768 00:38:25,660 --> 00:38:26,730 If it weren't for me, 769 00:38:26,730 --> 00:38:28,860 you would have died at Great Mount Cang. 770 00:38:29,500 --> 00:38:32,300 Now is the perfect chance for you to pay me back. 771 00:38:33,650 --> 00:38:34,500 You have to remember. 772 00:38:35,260 --> 00:38:37,140 Yan Zifang will take you to the palace. 773 00:38:37,860 --> 00:38:39,300 Once you get to the prison, 774 00:38:39,300 --> 00:38:40,300 you have to maintain that 775 00:38:40,300 --> 00:38:41,860 you would only confess to the Crown Prince. 776 00:38:42,980 --> 00:38:45,700 He is our ultimate target. 777 00:38:48,020 --> 00:38:48,980 I did say 778 00:38:48,980 --> 00:38:50,420 that I would pay you back. 779 00:38:50,780 --> 00:38:51,460 But this... 780 00:38:51,860 --> 00:38:52,450 I... 781 00:38:52,450 --> 00:38:54,380 Why would I kill myself for you? 782 00:38:56,650 --> 00:38:59,580 'Cause the only bloodline of the Hong family is in my hands. 783 00:39:00,700 --> 00:39:01,490 If you die, 784 00:39:01,860 --> 00:39:02,810 he gets to live. 785 00:39:04,420 --> 00:39:05,860 But if you don't, 786 00:39:07,700 --> 00:39:08,620 he'll have to die. 787 00:39:10,460 --> 00:39:11,290 I'm here. 788 00:39:13,100 --> 00:39:14,340 Start talking now. 789 00:39:26,820 --> 00:39:31,700 That emperor is a sworn enemy of mine. 790 00:39:36,660 --> 00:39:37,890 I couldn't kill him. 791 00:39:40,620 --> 00:39:41,940 I couldn't kill his father 792 00:39:43,170 --> 00:39:44,020 or his wife. 793 00:39:46,540 --> 00:39:47,340 But in the end, 794 00:39:48,540 --> 00:39:50,340 I get to frame his son. 795 00:39:53,380 --> 00:39:56,260 That makes my journey here worth it. 796 00:40:54,020 --> 00:40:54,810 Guards! 797 00:40:56,130 --> 00:40:57,060 Guards! 798 00:40:58,500 --> 00:40:59,540 Why is the Crown Prince here? 799 00:41:05,100 --> 00:41:05,860 Hong Yide! 800 00:41:06,420 --> 00:41:07,180 Hong Yide! 801 00:41:10,740 --> 00:41:11,900 Why did you kill him? 802 00:41:19,860 --> 00:41:23,590 Why would the Crown Prince go to see Hong Yidi? 803 00:41:24,780 --> 00:41:26,540 Did King Zhou coax him into it? 804 00:41:27,610 --> 00:41:28,370 Mother, 805 00:41:28,370 --> 00:41:31,420 I'm afraid we can't blame it on King Zhou. 806 00:41:32,010 --> 00:41:33,160 Hong has been requesting 807 00:41:33,160 --> 00:41:34,640 to see the Crown Prince for days. 808 00:41:34,820 --> 00:41:37,290 King Zhou kept telling the Prince to stay out of it. 809 00:41:37,420 --> 00:41:38,780 But he insisted on going there. 810 00:41:41,820 --> 00:41:47,100 Do you think he is behind Hong's death? 811 00:41:47,100 --> 00:41:47,780 I... 812 00:41:48,500 --> 00:41:49,490 I have no idea. 813 00:41:49,930 --> 00:41:51,940 Only the Crown Prince and Hong were there. 814 00:41:52,500 --> 00:41:53,940 Now that Hong has died, 815 00:41:53,940 --> 00:41:56,820 only he knows what really happened there. 816 00:42:00,580 --> 00:42:02,310 If his own brother thinks this way... 817 00:42:04,300 --> 00:42:06,940 I'm afraid he won't be able to 818 00:42:06,940 --> 00:42:09,020 prove his innocence. 819 00:42:14,370 --> 00:42:15,820 Hong Yide was well in prison. 820 00:42:16,300 --> 00:42:18,700 But seconds after the Crown Prince sneaked in, 821 00:42:18,700 --> 00:42:19,620 he died. 822 00:42:20,020 --> 00:42:20,820 That's a lie! 823 00:42:22,380 --> 00:42:23,140 Father. 824 00:42:23,820 --> 00:42:26,340 He took poison and killed himself. 825 00:42:26,340 --> 00:42:27,340 I didn't do anything. 826 00:42:28,500 --> 00:42:30,460 He had been captured for days. 827 00:42:31,620 --> 00:42:33,610 If he had poison with him, 828 00:42:34,610 --> 00:42:37,060 why did he wait so long to take it? 829 00:42:38,570 --> 00:42:39,300 Father, 830 00:42:39,300 --> 00:42:41,500 I really didn't do anything. 831 00:42:41,900 --> 00:42:43,090 What did he say before he died? 832 00:42:44,140 --> 00:42:45,220 He didn't say anything. 833 00:42:46,820 --> 00:42:49,300 He... He just mumbled some nonsense. 834 00:43:02,260 --> 00:43:02,940 Get up. 835 00:43:07,820 --> 00:43:08,610 Get up! 836 00:43:23,620 --> 00:43:26,210 Did he say nothing at all? 837 00:43:29,610 --> 00:43:31,610 Or did he mumble some nonsense? 838 00:43:32,980 --> 00:43:35,500 How dare you tell inconsistent lies 839 00:43:35,500 --> 00:43:38,410 in front of me! 840 00:43:39,970 --> 00:43:40,820 Father. 841 00:43:42,140 --> 00:43:43,290 Even if I had 100 excuses, 842 00:43:43,290 --> 00:43:44,220 you wouldn't believe me. 843 00:43:44,220 --> 00:43:45,100 Bullshit! 844 00:43:48,210 --> 00:43:51,340 I know you wanna save Lu Yunji, 845 00:43:51,340 --> 00:43:52,730 but you can't... 846 00:43:56,540 --> 00:43:58,540 I had high hopes for you. 847 00:43:59,020 --> 00:44:01,140 But you've failed me too many times. 848 00:44:01,380 --> 00:44:02,260 Guards! 849 00:44:02,260 --> 00:44:02,850 Yes. 850 00:44:02,940 --> 00:44:04,980 Put the Crown Prince behind bars. 851 00:44:05,930 --> 00:44:07,810 Nobody can visit him 852 00:44:07,810 --> 00:44:09,380 without my permission. 853 00:44:09,620 --> 00:44:10,300 Yes. 854 00:44:11,580 --> 00:44:12,260 Father! 855 00:44:12,940 --> 00:44:14,100 I'm innocent, Father! 856 00:44:14,100 --> 00:44:14,580 Get him out! 857 00:44:14,580 --> 00:44:16,460 I didn't kill Hong Yide. 858 00:44:16,930 --> 00:44:18,860 I didn't kill him. 859 00:44:19,690 --> 00:44:21,770 I'm innocent! 860 00:44:24,180 --> 00:44:26,100 The Crown Prince is crucial to our country. 861 00:44:26,860 --> 00:44:28,780 We can't just put him behind bars recklessly. 862 00:44:29,250 --> 00:44:31,620 Do you have any idea what he has done? 863 00:44:31,980 --> 00:44:34,020 I have no idea, but... 864 00:44:34,020 --> 00:44:35,020 You have no idea. 865 00:44:35,340 --> 00:44:37,020 I have no idea too. 866 00:44:38,300 --> 00:44:39,300 He's the Crown Prince. 867 00:44:39,620 --> 00:44:40,620 I cherish him. 868 00:44:40,780 --> 00:44:43,140 That's why I will get to the bottom of this 869 00:44:43,140 --> 00:44:44,540 and clear his name. 870 00:44:45,180 --> 00:44:45,860 But Your Majesty... 871 00:44:45,860 --> 00:44:46,740 Sun Tan! 872 00:44:47,340 --> 00:44:50,140 You can't just take his side 873 00:44:50,980 --> 00:44:53,780 because he is your son-in-law. 874 00:44:59,170 --> 00:45:00,060 Your Majesty. 875 00:45:00,540 --> 00:45:01,540 Zhan Xuanzhi. 876 00:45:02,660 --> 00:45:03,500 What's the matter? 877 00:45:03,780 --> 00:45:07,020 Don't tell me you also want to plead for the Prince. 878 00:45:07,540 --> 00:45:10,060 I won't plead for the Prince 879 00:45:10,460 --> 00:45:12,660 but I'll plead for the Tang dynasty. 880 00:45:13,980 --> 00:45:15,540 The last dynasty had many tyrants. 881 00:45:15,540 --> 00:45:18,210 Until today, years after Tang's establishment, 882 00:45:18,210 --> 00:45:21,660 the people still haven't recovered from it. 883 00:45:21,660 --> 00:45:23,270 They need stability and peace. 884 00:45:23,270 --> 00:45:25,690 The Crown Prince's matter risks Tang's stability. 885 00:45:26,500 --> 00:45:30,300 I beg Your Majesty to release the Crown Prince. 886 00:45:32,660 --> 00:45:38,340 Until direct evidence that links him to Hong's death is found, 887 00:45:39,130 --> 00:45:42,180 the Crown Prince can't be held in prison. 888 00:45:43,700 --> 00:45:44,900 Why if I don't release him? 889 00:45:46,580 --> 00:45:49,820 Then at least you should find someone else 890 00:45:50,380 --> 00:45:52,420 to trail the case of Great Mount Cang. 891 00:45:58,900 --> 00:46:00,220 What did you say? 892 00:46:01,130 --> 00:46:02,700 The Crown Prince is now involved in it. 893 00:46:03,180 --> 00:46:05,380 The younger brother trails the older brother... 894 00:46:05,380 --> 00:46:06,020 This... 895 00:46:06,580 --> 00:46:07,940 This is inappropriate. 896 00:46:07,940 --> 00:46:08,820 How audacious! 897 00:46:10,340 --> 00:46:13,700 Both the Crown Prince and King Zhou are my blood. 898 00:46:14,140 --> 00:46:16,580 How dare you pit them against each other! 899 00:46:16,580 --> 00:46:17,380 Guards. 900 00:46:19,020 --> 00:46:21,580 Get Zhan Xuanzhi out! 901 00:46:22,690 --> 00:46:23,380 Your Majesty! 902 00:46:24,100 --> 00:46:25,210 Your Majesty! 903 00:46:26,210 --> 00:46:27,090 Your Majesty! 904 00:46:27,940 --> 00:46:29,540 Your Majesty! 905 00:46:30,380 --> 00:46:31,930 Your Majesty, I just said... 906 00:46:31,930 --> 00:46:33,690 Get Sun Tan out too. 907 00:46:34,020 --> 00:46:34,690 Your Majesty, 908 00:46:35,100 --> 00:46:37,650 I was speaking from the bottom of my heart. 909 00:46:37,940 --> 00:46:38,780 Your Majesty! 910 00:46:39,500 --> 00:46:40,500 Your Majesty! 911 00:46:41,580 --> 00:46:41,700 Your Majesty! 912 00:46:41,700 --> 00:46:42,700 Your Majesty! 913 00:46:44,100 --> 00:46:44,810 Your Majesty! 914 00:46:45,130 --> 00:46:46,260 I dare to ask Your Majesty 915 00:46:46,260 --> 00:46:48,460 to put Minister Fang in charge of this case. 916 00:46:49,484 --> 00:47:19,484 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 59873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.