Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,240 --> 00:01:54,650
Court Lady
3
00:01:55,330 --> 00:01:57,860
Ep31
4
00:01:59,140 --> 00:01:59,850
Your Royal Highness,
5
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
a marriage shall be arranged
by parents and matchmakers.
6
00:02:03,340 --> 00:02:04,500
It's not appropriate for us
7
00:02:04,540 --> 00:02:05,820
to discuss my sister's marriage
8
00:02:07,180 --> 00:02:08,259
among ourselves.
9
00:02:09,699 --> 00:02:11,780
I was nice to you only because of your father.
10
00:02:12,420 --> 00:02:14,180
Don't be so pompous.
11
00:02:17,010 --> 00:02:19,740
My father has arranged Yingying's marriage.
12
00:02:20,260 --> 00:02:22,820
I'm afraid she won't be able to
serve you, Your Royal Highness.
13
00:02:22,900 --> 00:02:23,980
You despise me?
14
00:02:29,700 --> 00:02:31,940
You ungrateful bastard!
15
00:02:39,010 --> 00:02:39,700
My lady,
16
00:02:39,700 --> 00:02:40,890
it's so late. Why are you here?
17
00:02:41,020 --> 00:02:42,020
I want to see my elder brother.
18
00:02:42,180 --> 00:02:44,180
His Lordship is discussing things with Young Master.
19
00:02:46,020 --> 00:02:46,730
My lady.
20
00:02:47,300 --> 00:02:48,140
Get out of my way.
21
00:02:48,420 --> 00:02:49,300
I have to ask him
22
00:02:49,460 --> 00:02:51,500
why he would love such a cruel woman like Yin.
23
00:02:52,010 --> 00:02:53,380
My lady. My lady.
24
00:02:53,380 --> 00:02:53,900
What...
25
00:02:54,650 --> 00:02:55,850
You rejected King Liang?
26
00:02:56,260 --> 00:02:57,020
What then?
27
00:02:57,780 --> 00:02:58,700
Should I agree?
28
00:02:59,370 --> 00:03:00,740
King Liang always treats women badly.
29
00:03:00,740 --> 00:03:02,540
Everyone in Chang'an knows that.
30
00:03:02,540 --> 00:03:04,060
Yingying's life would be ruined
31
00:03:04,060 --> 00:03:05,500
if she married him.
32
00:03:06,020 --> 00:03:09,260
I won't let Yingying marry him.
33
00:03:09,260 --> 00:03:10,250
But King Liang
34
00:03:11,050 --> 00:03:13,340
is helping investigate the case
of the Great Mount Cang.
35
00:03:13,340 --> 00:03:15,140
The consequence will be severe
36
00:03:16,020 --> 00:03:17,970
if you offend him at this point.
37
00:03:18,780 --> 00:03:20,140
I don't care about that much.
38
00:03:21,020 --> 00:03:22,460
Yingying is my only sister.
39
00:03:22,980 --> 00:03:24,450
I won't sacrifice her marriage
40
00:03:25,010 --> 00:03:26,820
no matter how serious the consequence will be.
41
00:03:30,170 --> 00:03:31,020
My fellows,
42
00:03:32,660 --> 00:03:35,380
You're my faithful supporters.
43
00:03:35,820 --> 00:03:37,010
I won't forget you
44
00:03:38,210 --> 00:03:40,260
when I achieve something big in the future.
45
00:03:40,260 --> 00:03:41,970
Come on, guys. Bottoms up!
46
00:03:41,970 --> 00:03:44,810
Come on! Cheers!
47
00:03:49,860 --> 00:03:51,420
Come on. Have a seat. Let's eat.
48
00:03:51,420 --> 00:03:52,940
Let me fill your cups.
49
00:03:52,940 --> 00:03:54,500
Drink as much as you want.
50
00:03:54,500 --> 00:03:55,930
Come on.
51
00:03:55,930 --> 00:03:56,810
Fill your cups. Eat something.
52
00:03:56,400 --> 00:04:00,800
The Wood Hall
53
00:03:56,810 --> 00:03:58,940
-Master.
-Master.
54
00:04:05,340 --> 00:04:06,140
Fushui,
55
00:04:07,370 --> 00:04:09,020
you saved my life this time.
56
00:04:09,540 --> 00:04:10,300
I'll pay you back
57
00:04:12,010 --> 00:04:13,260
in the future.
58
00:04:18,220 --> 00:04:19,540
I've brought someone here.
59
00:04:19,540 --> 00:04:20,899
I wish you can meet him.
60
00:04:47,650 --> 00:04:48,460
He...
61
00:04:50,460 --> 00:04:51,980
He is your relative?
62
00:04:51,980 --> 00:04:53,300
I've already known about the truth
63
00:04:53,930 --> 00:04:55,380
since I brought him here.
64
00:04:56,740 --> 00:04:58,580
Your wife and children have all died.
65
00:04:58,580 --> 00:05:00,460
Your grandson is your only family.
66
00:05:02,260 --> 00:05:03,980
You don't dare to meet him
'cause you don't want to get him involved.
67
00:05:05,020 --> 00:05:05,900
I understand that.
68
00:05:11,900 --> 00:05:13,940
This kid lives in a foster family.
69
00:05:14,580 --> 00:05:16,140
I never went to see him.
70
00:05:17,220 --> 00:05:18,860
I also asked someone I trust
71
00:05:18,860 --> 00:05:20,940
to send him money for his monthly expenses.
72
00:05:25,900 --> 00:05:27,860
Why is he here with you?
73
00:05:27,860 --> 00:05:29,690
You're wanted everywhere in this city.
74
00:05:29,690 --> 00:05:31,570
Your trusted fellow's also been arrested.
75
00:05:31,570 --> 00:05:33,650
He confessed 'cause he couldn't stand the torture.
76
00:05:35,409 --> 00:05:36,900
Luckily, I was informed in time
77
00:05:37,460 --> 00:05:38,580
and took this kid away
78
00:05:38,580 --> 00:05:40,180
from his foster family.
79
00:05:52,180 --> 00:05:53,700
He is the last descendent
80
00:05:55,300 --> 00:05:57,060
of our Hong family.
81
00:06:03,460 --> 00:06:04,570
I owe you so much.
82
00:06:05,440 --> 00:06:11,030
The Wood Hall
83
00:06:07,580 --> 00:06:08,970
Please allow me
84
00:06:09,900 --> 00:06:11,050
to bow to you with great respect.
85
00:06:12,980 --> 00:06:13,860
One good turn deserves another.
86
00:06:15,250 --> 00:06:16,100
Commander Hong,
87
00:06:16,860 --> 00:06:17,980
I hope you can do me a favor.
88
00:06:22,900 --> 00:06:25,740
Directress Fu deserves all the credit for helping me
89
00:06:25,740 --> 00:06:27,860
survive the trip to the Great Mount Cang.
90
00:06:29,740 --> 00:06:30,580
Reward her.
91
00:06:36,659 --> 00:06:37,690
Her Majesty said that
92
00:06:37,690 --> 00:06:40,380
Directress Fu's salary will be doubled from now on.
93
00:06:42,090 --> 00:06:43,460
You're the first to get this among all
94
00:06:43,460 --> 00:06:44,540
court ladies in our times.
95
00:06:49,300 --> 00:06:50,500
Thank you, Your Majesty.
96
00:06:51,140 --> 00:06:53,620
Your Majesty, your lunch is ready.
97
00:06:53,820 --> 00:06:55,620
It's boring to eat alone.
98
00:06:55,820 --> 00:06:57,980
Directress Fu, eat with me then.
99
00:06:58,780 --> 00:06:59,460
Yes, Your Majesty.
100
00:07:02,860 --> 00:07:03,620
I was so scared
101
00:07:04,460 --> 00:07:06,380
by the tiger that I didn't watch my step
102
00:07:06,380 --> 00:07:07,380
and fell into the river.
103
00:07:07,380 --> 00:07:08,980
I was then saved by a merchant ship passing by.
104
00:07:10,930 --> 00:07:12,420
I got a cold from this.
105
00:07:12,420 --> 00:07:14,300
So, my head always felt heavy.
106
00:07:15,210 --> 00:07:16,780
By the time I woke up again,
107
00:07:17,300 --> 00:07:19,860
the ship had already arrived in Canton.
108
00:07:20,980 --> 00:07:22,340
You traveled by water.
109
00:07:22,340 --> 00:07:24,250
No wonder we didn't hear from you.
110
00:07:24,250 --> 00:07:25,860
I was really worried about you.
111
00:07:27,530 --> 00:07:28,780
Sorry to let you worry about me.
112
00:07:29,530 --> 00:07:30,260
Now eat.
113
00:07:31,170 --> 00:07:31,730
Yes.
114
00:07:34,460 --> 00:07:36,130
We both like eating vegetables.
115
00:07:36,980 --> 00:07:39,460
Sheng Chumu likes eating meat, right?
116
00:07:44,810 --> 00:07:46,460
You disappeared in the Great Mount Cang
117
00:07:46,460 --> 00:07:47,770
but showed up in Canton.
118
00:07:48,330 --> 00:07:50,620
Sheng Chumu disappeared at the same time.
119
00:07:50,620 --> 00:07:53,020
When his family came and
asked to take a leave for him,
120
00:07:53,020 --> 00:07:55,340
they just gave me an equivocal excuse.
121
00:07:55,340 --> 00:07:56,740
I thought you were already dead
122
00:07:56,740 --> 00:07:57,980
at that time.
123
00:07:57,980 --> 00:07:59,300
I didn't think about this.
124
00:08:00,010 --> 00:08:01,500
But you came back alive.
125
00:08:02,380 --> 00:08:04,540
Sitting here, eating, absent-minded.
126
00:08:04,820 --> 00:08:06,700
I can tell from your face
127
00:08:06,700 --> 00:08:09,060
that you're so reluctant and regretful.
128
00:08:09,060 --> 00:08:10,660
How would I rule over this Palace
129
00:08:10,660 --> 00:08:13,210
if I still couldn't figure out you were actually
130
00:08:13,210 --> 00:08:16,340
taken away by Sheng Chumu?
131
00:08:21,860 --> 00:08:23,420
It's all my fault.
132
00:08:23,420 --> 00:08:25,210
It has nothing to do with Sheng Chumu.
133
00:08:25,210 --> 00:08:26,300
You can punish me.
134
00:08:30,370 --> 00:08:31,140
Guards.
135
00:08:37,179 --> 00:08:38,460
This is a free pass.
136
00:08:39,289 --> 00:08:41,299
You can go freely into and out of the Palace
137
00:08:41,299 --> 00:08:43,220
whenever you like without any restrictions.
138
00:08:44,100 --> 00:08:44,940
Take it.
139
00:08:51,780 --> 00:08:52,220
But...
140
00:08:52,300 --> 00:08:53,020
But,
141
00:08:53,740 --> 00:08:54,420
Your Majesty,
142
00:08:54,940 --> 00:08:56,380
why don't you blame me?
143
00:08:57,380 --> 00:08:59,900
You've saved me, the Grand Emperor, and King Liang.
144
00:08:59,900 --> 00:09:02,610
You were chased by a tiger and fell into the river.
145
00:09:02,610 --> 00:09:04,900
You were then saved by some merchants.
146
00:09:04,900 --> 00:09:06,860
You've contributed a lot and
haven't made any mistakes.
147
00:09:06,860 --> 00:09:08,740
Why should I blame you?
148
00:09:09,580 --> 00:09:10,420
But...
149
00:09:11,180 --> 00:09:12,180
Sheng Chumu...
150
00:09:12,180 --> 00:09:14,380
He has nothing to do with this.
151
00:09:14,380 --> 00:09:17,860
If anyone asks you about this,
152
00:09:17,860 --> 00:09:19,660
you can reply to them with this answer.
153
00:09:25,100 --> 00:09:25,940
Thank you, Your Majesty.
154
00:09:27,810 --> 00:09:28,860
Right then.
155
00:09:28,860 --> 00:09:29,860
Off you go.
156
00:09:30,450 --> 00:09:31,140
Yes, Your Majesty.
157
00:09:41,300 --> 00:09:43,210
May I ask, Your Majesty,
158
00:09:43,940 --> 00:09:45,180
why did you forgive me?
159
00:09:47,780 --> 00:09:49,460
I forgave a lot of people.
160
00:09:49,460 --> 00:09:51,100
Most of them were just grateful.
161
00:09:51,100 --> 00:09:53,620
Some of them even chuckled to themselves secretly.
162
00:09:54,540 --> 00:09:55,770
Only you
163
00:09:55,770 --> 00:09:57,740
dared to turn around and asked me why.
164
00:09:59,020 --> 00:10:00,050
Please tell me.
165
00:10:01,020 --> 00:10:02,420
You saved me.
166
00:10:04,700 --> 00:10:05,580
If anything
167
00:10:05,580 --> 00:10:07,420
had gone wrong with King Liang that day,
168
00:10:07,420 --> 00:10:09,780
the Grand Emperor would be heartbroken.
169
00:10:09,780 --> 00:10:12,620
Then his health condition would deteriorate.
170
00:10:12,620 --> 00:10:14,220
You not only saved me
171
00:10:14,220 --> 00:10:17,210
but also saved the Grand Emperor
172
00:10:17,210 --> 00:10:18,980
so that His Majesty and I
173
00:10:18,980 --> 00:10:21,460
can still be filial to the Grand Emperor.
174
00:10:22,170 --> 00:10:23,780
So, I want to return you
175
00:10:23,780 --> 00:10:25,220
a favor today.
176
00:10:35,980 --> 00:10:36,810
Who are you?
177
00:10:38,740 --> 00:10:39,540
I'm Fushui.
178
00:10:39,540 --> 00:10:40,900
I've always heard about you.
179
00:10:40,900 --> 00:10:42,380
I want to make friends with you, General.
180
00:10:43,380 --> 00:10:44,100
What do you want?
181
00:10:45,500 --> 00:10:46,380
You've just met me.
182
00:10:46,380 --> 00:10:47,860
It's natural that you
183
00:10:47,860 --> 00:10:48,860
are wary of me.
184
00:10:49,300 --> 00:10:51,300
So, I brought you a gift.
185
00:10:51,300 --> 00:10:52,620
Hope you can take it.
186
00:11:01,620 --> 00:11:02,700
A gift?
187
00:11:03,260 --> 00:11:03,980
Yes.
188
00:11:03,980 --> 00:11:05,940
A great gift from a new friend.
189
00:11:07,060 --> 00:11:09,380
But that is huge.
190
00:11:10,370 --> 00:11:11,570
This is such a great achievement.
191
00:11:11,570 --> 00:11:13,220
Maybe you can get promoted by three ranks.
192
00:11:13,220 --> 00:11:14,820
That's not the most important.
193
00:11:15,530 --> 00:11:16,700
What matters is that
194
00:11:17,780 --> 00:11:20,100
Lu Yunji can lose his life because of this.
195
00:11:20,700 --> 00:11:21,580
He's just a rebel.
196
00:11:21,580 --> 00:11:23,220
How could the Duke die for it?
197
00:11:23,740 --> 00:11:25,180
He colluded with the Lu family.
198
00:11:25,980 --> 00:11:27,500
Lu Yunji has deceived Their Majesties.
199
00:11:28,140 --> 00:11:29,460
He will surely die this time.
200
00:11:29,460 --> 00:11:30,610
Then you'll get even with him
201
00:11:30,610 --> 00:11:32,220
for your parents.
202
00:11:50,870 --> 00:11:56,020
Duke of Cai's Mansion
203
00:12:01,210 --> 00:12:02,020
What do you want?
204
00:12:02,020 --> 00:12:03,340
I'm here to see Young General Lu.
205
00:12:03,340 --> 00:12:04,540
Young Master hasn't come back yet.
206
00:12:05,170 --> 00:12:06,020
Who are you?
207
00:12:06,020 --> 00:12:07,780
You don't get to see our master whenever you like.
208
00:12:10,130 --> 00:12:11,650
I work for Young General Lu.
209
00:12:11,650 --> 00:12:12,700
I can't stay here for long.
210
00:12:14,900 --> 00:12:16,820
Please give this letter to Young General for me.
211
00:12:19,130 --> 00:12:20,690
If you're still here to persuade me to go,
212
00:12:20,690 --> 00:12:22,380
please don't waste your time anymore.
213
00:12:23,210 --> 00:12:25,090
You don't leave 'cause you want to
take revenge for your mother?
214
00:12:26,140 --> 00:12:27,580
Or you just can't bear to leave Lu Qi?
215
00:12:31,100 --> 00:12:32,820
You've changed so much that I don't know you anymore.
216
00:12:34,940 --> 00:12:36,260
Who hasn't changed?
217
00:12:36,260 --> 00:12:39,860
You used to be
218
00:12:40,490 --> 00:12:41,740
straightforward
219
00:12:41,740 --> 00:12:43,060
and couldn't keep any secrets.
220
00:12:45,060 --> 00:12:45,890
Now
221
00:12:46,940 --> 00:12:47,900
you also pretend to
222
00:12:47,900 --> 00:12:49,850
be loyal to Lu Yunji every day.
223
00:12:53,780 --> 00:12:55,260
Ask someone to send me a letter
224
00:12:55,260 --> 00:12:56,420
if you are in any danger.
225
00:12:57,530 --> 00:12:58,210
Brother,
226
00:13:01,060 --> 00:13:02,020
have you told our family
227
00:13:02,820 --> 00:13:03,930
about me?
228
00:13:05,460 --> 00:13:06,570
I don't know how to tell them.
229
00:13:07,540 --> 00:13:08,820
Then don't say anything.
230
00:13:10,140 --> 00:13:11,260
Just tell them
231
00:13:13,460 --> 00:13:15,140
I am returning Mother's favor for bringing me up.
232
00:13:16,250 --> 00:13:16,940
Okay.
233
00:13:20,380 --> 00:13:22,340
You only stay with Lu Qi because of Mom.
234
00:13:23,850 --> 00:13:25,050
Don't forget that.
235
00:13:29,860 --> 00:13:30,500
Lady Fu.
236
00:13:31,100 --> 00:13:31,860
Lady Fu.
237
00:13:33,860 --> 00:13:35,220
Why did you sneak in here again?
238
00:13:35,220 --> 00:13:36,780
Aren't you afraid of getting caught?
239
00:13:36,780 --> 00:13:37,660
My elder brother has gone missing.
240
00:13:38,370 --> 00:13:39,740
We lost touch with him
241
00:13:39,740 --> 00:13:41,420
ever since he went looking for you
in the Great Mount Cang.
242
00:13:41,420 --> 00:13:42,380
Do you know where he is?
243
00:13:45,660 --> 00:13:46,620
Chumu is...
244
00:13:46,620 --> 00:13:47,420
Directress Fu.
245
00:13:49,930 --> 00:13:51,690
-Your Royal Highness.
-Your Royal Highness.
246
00:13:51,690 --> 00:13:53,380
You're the guard in the Eastern Palace.
247
00:13:53,380 --> 00:13:54,330
What are you doing here?
248
00:13:54,770 --> 00:13:55,460
Send my order.
249
00:13:55,460 --> 00:13:56,410
Your Royal Highness.
250
00:13:57,460 --> 00:13:58,820
He didn't mean to do anything.
251
00:13:58,820 --> 00:14:00,140
He was just asking me some questions.
252
00:14:02,540 --> 00:14:03,380
What questions?
253
00:14:03,740 --> 00:14:04,890
I wanted to ask Directress Fu
254
00:14:05,700 --> 00:14:07,620
about the whereabouts of my brother.
255
00:14:07,620 --> 00:14:09,540
You don't even know that yourself.
256
00:14:09,540 --> 00:14:10,610
How could Directress Fu know?
257
00:14:19,850 --> 00:14:20,660
I don't know, either.
258
00:14:21,540 --> 00:14:22,660
I just hope
259
00:14:23,340 --> 00:14:24,500
he can come back safely.
260
00:14:25,100 --> 00:14:26,780
Did you hear her? She doesn't know.
261
00:14:27,890 --> 00:14:28,890
Now leave!
262
00:14:31,660 --> 00:14:32,290
Yes.
263
00:14:47,340 --> 00:14:48,860
You only managed to deal with Her Majesty
264
00:14:48,860 --> 00:14:50,210
after you came out from the Hall of Joy.
265
00:14:50,210 --> 00:14:50,620
Remember.
266
00:14:50,620 --> 00:14:52,380
Never tell anyone about you and Sheng Chumu.
267
00:14:53,140 --> 00:14:55,900
Otherwise, you will not only ruin yourself,
268
00:14:55,900 --> 00:14:57,050
but also Sheng Chumu.
269
00:15:21,130 --> 00:15:21,780
Jasmine.
270
00:15:23,340 --> 00:15:24,100
Jasmine.
271
00:15:29,020 --> 00:15:30,260
Have you cleaned up the study?
272
00:15:32,220 --> 00:15:32,900
Yes.
273
00:15:34,060 --> 00:15:35,500
I...I'll go boil some water.
274
00:15:36,060 --> 00:15:36,650
Go on then.
275
00:15:45,250 --> 00:15:47,180
Someone's sent Young Master a letter.
276
00:15:47,180 --> 00:15:47,980
Leave it on the table.
277
00:15:47,980 --> 00:15:48,530
Yes.
278
00:15:51,680 --> 00:15:52,950
To Master Lu
279
00:15:55,780 --> 00:15:56,780
You've got so many letters.
280
00:15:56,780 --> 00:15:58,260
Why do you read this first?
281
00:15:59,740 --> 00:16:00,500
Look.
282
00:16:00,390 --> 00:16:02,900
To Master Lu
283
00:16:00,770 --> 00:16:01,460
This is
284
00:16:01,460 --> 00:16:03,620
the mark for emergencies in the troop.
285
00:16:03,620 --> 00:16:04,780
It must be something urgent
286
00:16:04,780 --> 00:16:06,420
if it is labeled with this mark.
287
00:16:18,420 --> 00:16:20,450
Yan Zifang has got Hong Yide.
288
00:16:20,450 --> 00:16:22,420
Do something immediately, Master.
289
00:16:22,420 --> 00:16:23,770
Otherwise, we'll be doomed.
290
00:16:25,090 --> 00:16:26,900
Why hasn't Young Master come back?
291
00:16:26,900 --> 00:16:27,860
I don't know.
292
00:16:47,500 --> 00:16:48,900
Lu Qi is the mastermind behind this.
293
00:16:49,730 --> 00:16:51,660
You only stay with Lu Qi because of Mom.
294
00:16:53,220 --> 00:16:54,570
Don't forget that.
295
00:17:25,420 --> 00:17:26,099
Yin,
296
00:17:27,339 --> 00:17:27,900
I have
297
00:17:27,900 --> 00:17:29,010
brought you a nice gift.
298
00:17:30,740 --> 00:17:31,540
This is
299
00:17:31,540 --> 00:17:33,820
a beauty cream popular in Chang'an right now.
300
00:17:33,820 --> 00:17:34,620
I heard that
301
00:17:34,620 --> 00:17:36,100
Queen Han loved this a lot.
302
00:17:36,100 --> 00:17:38,300
King Han's almost bought up its inventory.
303
00:17:38,300 --> 00:17:39,690
I tried so hard to get one.
304
00:17:40,380 --> 00:17:41,380
Just let you try it.
305
00:17:42,260 --> 00:17:42,940
Master,
306
00:17:44,060 --> 00:17:44,940
I'm sorry.
307
00:17:49,260 --> 00:17:50,180
What's wrong?
308
00:17:52,420 --> 00:17:53,380
Why are you crying?
309
00:17:55,820 --> 00:17:57,500
I don't deserve you being so good to me.
310
00:17:59,420 --> 00:18:00,810
You're a silly girl
311
00:18:01,500 --> 00:18:02,690
when you're pregnant.
312
00:18:03,820 --> 00:18:05,140
Cao Yuan has confessed that
313
00:18:05,140 --> 00:18:07,090
he gave away the route after he was drunk.
314
00:18:07,090 --> 00:18:08,620
That's why the fleet was ambushed.
315
00:18:09,820 --> 00:18:10,540
Your Majesty,
316
00:18:10,540 --> 00:18:12,900
Cao Yuan received some
severe punishments in the prison.
317
00:18:12,900 --> 00:18:14,220
Is there anything that one won't confess
318
00:18:14,220 --> 00:18:15,620
under heavy punishments?
319
00:18:15,860 --> 00:18:18,260
His confession might be questionable.
320
00:18:18,620 --> 00:18:19,820
What about Fan Zhang?
321
00:18:22,490 --> 00:18:24,570
Fan Zhang insisted that he
never associated with Hong Yide.
322
00:18:25,570 --> 00:18:27,060
But it was indeed Hong's writing
323
00:18:27,060 --> 00:18:28,860
on the letters we found in his study.
324
00:18:29,620 --> 00:18:30,410
Fan Zhang
325
00:18:31,220 --> 00:18:33,170
has worked for me for many years.
326
00:18:33,170 --> 00:18:35,340
It might not be as simple as that.
327
00:18:36,900 --> 00:18:38,060
King Zhou, you keep investigating.
328
00:18:39,500 --> 00:18:40,210
Remember.
329
00:18:40,700 --> 00:18:42,970
Fan Zhang has made many contributions.
330
00:18:43,780 --> 00:18:45,100
Don't torture him.
331
00:18:45,100 --> 00:18:45,740
Yes.
332
00:18:47,570 --> 00:18:49,570
I am so shocked by
333
00:18:49,570 --> 00:18:51,980
such things happening among the Imperial Guards.
334
00:18:51,980 --> 00:18:56,860
Now Fan and Cao are both involved in such great crimes,
335
00:18:56,860 --> 00:18:58,980
who else can I trust with official duties?
336
00:19:01,010 --> 00:19:01,820
Your Majesty,
337
00:19:01,820 --> 00:19:03,820
Zhong Yutang is quite skilled and decisive.
338
00:19:04,580 --> 00:19:05,260
Your Majesty,
339
00:19:06,140 --> 00:19:07,260
I have a report to offer.
340
00:19:07,260 --> 00:19:09,370
Zhong Yutang was impeached by a censor-in-chief
341
00:19:09,370 --> 00:19:11,020
for being an alcoholic and womanizer
and leading a life of debauchery.
342
00:19:11,020 --> 00:19:12,380
His mother died last year.
343
00:19:12,380 --> 00:19:13,770
He even took a concubine
344
00:19:13,770 --> 00:19:14,980
during the mourning.
345
00:19:20,580 --> 00:19:21,420
Present the report to me.
346
00:19:39,140 --> 00:19:40,730
Unfilial and immoral.
347
00:19:41,460 --> 00:19:42,380
I can't use him.
348
00:19:45,180 --> 00:19:47,450
Given this situation, I think
349
00:19:47,450 --> 00:19:49,060
I might as well rely on myself.
350
00:19:51,410 --> 00:19:52,420
You're wise, Your Majesty.
351
00:19:54,420 --> 00:19:55,100
Your Majesty,
352
00:19:55,860 --> 00:19:56,940
we've found out that
353
00:19:56,940 --> 00:19:59,420
Hong Yide was the mastermind of
the Great Mount Cang case.
354
00:20:00,410 --> 00:20:02,580
But according to the report
of Duke of Cai at that time,
355
00:20:02,580 --> 00:20:04,140
he had already killed Hong Yide.
356
00:20:04,930 --> 00:20:05,740
Your Majesty,
357
00:20:06,980 --> 00:20:08,620
I indeed found a body
358
00:20:09,450 --> 00:20:12,530
in the battlefield
359
00:20:12,650 --> 00:20:15,220
which looked extremely like Hong.
360
00:20:16,300 --> 00:20:18,570
I was convinced that Hong was dead
361
00:20:19,500 --> 00:20:21,100
by the armor, the clothes,
362
00:20:21,820 --> 00:20:25,170
and the waist token on the body,
363
00:20:25,170 --> 00:20:29,220
as well as the confirmation of
Hong's escorts that were captivated.
364
00:20:29,220 --> 00:20:30,660
Now it seems that
365
00:20:32,380 --> 00:20:34,210
this traitor was just fooling me into
366
00:20:34,210 --> 00:20:36,820
believing he was dead.
367
00:20:36,820 --> 00:20:38,290
Who's gonna buy your story?
368
00:20:40,050 --> 00:20:40,810
Your Majesty,
369
00:20:41,100 --> 00:20:43,780
clearly, Lu Yuji was greedy for achievements
370
00:20:43,780 --> 00:20:45,540
in order to deceive you
371
00:20:45,540 --> 00:20:48,170
so that he could get promoted and make a fortune.
372
00:20:48,170 --> 00:20:48,980
King Liang.
373
00:20:50,700 --> 00:20:51,930
Your Majesty.
374
00:20:51,930 --> 00:20:53,300
I'm wronged.
375
00:20:55,890 --> 00:20:58,740
You've dealt with Hong Yide yourself.
376
00:20:58,740 --> 00:21:00,140
He is a sly old devil.
377
00:21:01,930 --> 00:21:03,020
Yunji,
378
00:21:04,020 --> 00:21:05,690
are you getting old and confused?
379
00:21:08,090 --> 00:21:10,500
You reported to the court
380
00:21:10,500 --> 00:21:11,980
without even recognizing his body!
381
00:21:13,740 --> 00:21:14,490
Your Majesty,
382
00:21:17,330 --> 00:21:19,180
he did recognize it correctly.
383
00:21:19,180 --> 00:21:21,580
He was just colluding with Hong Yide.
384
00:21:25,420 --> 00:21:27,620
Lu Yuji was bribed by Hong Yide
385
00:21:27,620 --> 00:21:28,740
and let him off the hook,
386
00:21:28,740 --> 00:21:31,060
which then caused the crime in the Great Mount Cang.
387
00:21:33,660 --> 00:21:34,380
Your Majesty,
388
00:21:34,380 --> 00:21:36,050
Yan Zifang is slandering my family!
389
00:21:36,980 --> 00:21:37,740
Your Majesty,
390
00:21:37,740 --> 00:21:39,820
there're some grudges between Yan and Duke of Cai.
391
00:21:39,820 --> 00:21:41,330
We can't take his words for it.
392
00:21:41,330 --> 00:21:43,180
I've got Hong Yide as the witness.
393
00:21:48,050 --> 00:21:49,500
You've got Hong Yide?
394
00:21:49,620 --> 00:21:50,380
Yes.
395
00:21:50,820 --> 00:21:52,420
Hong told me himself that
396
00:21:52,420 --> 00:21:54,860
Duke of Cai was his accomplice.
397
00:21:55,260 --> 00:21:55,970
Your Majesty,
398
00:21:55,970 --> 00:21:58,980
Hong and I have been archenemies
for years in the war.
399
00:21:58,980 --> 00:22:00,900
He loathes me.
400
00:22:01,860 --> 00:22:03,570
He was just sowing discord
401
00:22:04,420 --> 00:22:06,580
and trying to plot against me!
402
00:22:09,860 --> 00:22:11,980
What is true cannot be untrue.
403
00:22:13,060 --> 00:22:15,420
What is false can only be false.
404
00:22:16,740 --> 00:22:17,410
Send my order.
405
00:22:20,050 --> 00:22:21,660
Take Lu Yunji and Lu Qi
406
00:22:22,660 --> 00:22:23,340
away.
407
00:22:24,740 --> 00:22:25,500
Your Majesty.
408
00:22:25,500 --> 00:22:26,330
Your Majesty.
409
00:22:38,980 --> 00:22:39,740
Brother.
410
00:22:39,900 --> 00:22:40,500
Brother.
411
00:22:42,340 --> 00:22:43,660
What's wrong with you today?
412
00:22:43,660 --> 00:22:45,260
I should be the one asking.
413
00:22:45,860 --> 00:22:47,130
Why didn't you argue for me just now?
414
00:22:47,820 --> 00:22:49,260
His Majesty was so pissed off.
415
00:22:49,260 --> 00:22:50,500
He wouldn't listen to me even if I did.
416
00:22:50,500 --> 00:22:52,220
You're his favorite son.
417
00:22:52,220 --> 00:22:54,730
You've recruited more talents
in the Literature Pavilion than I have.
418
00:22:54,730 --> 00:22:55,820
Anything from you
419
00:22:55,820 --> 00:22:57,260
would be ten times better than from them.
420
00:22:58,570 --> 00:22:59,220
I mean...
421
00:22:59,900 --> 00:23:02,210
You were scolded by His Majesty.
Why did you vent on me?
422
00:23:05,500 --> 00:23:06,260
Hey!
423
00:23:06,260 --> 00:23:07,610
"Lust befuddles the mind."
424
00:23:08,140 --> 00:23:09,500
I've told you.
425
00:23:09,620 --> 00:23:11,450
Don't take any gift from Duke of Cai.
426
00:23:11,450 --> 00:23:12,740
You just never listen.
427
00:23:13,210 --> 00:23:14,740
You even defended him
428
00:23:14,740 --> 00:23:16,340
on the court today.
429
00:23:16,340 --> 00:23:18,810
If he is ever found to be guilty...
430
00:23:31,140 --> 00:23:31,900
I'm not feeling well.
431
00:23:32,660 --> 00:23:33,500
I need to get some rest.
432
00:23:34,260 --> 00:23:35,180
You can leave now.
433
00:23:35,740 --> 00:23:36,500
You...
434
00:23:48,500 --> 00:23:50,090
What sort of Crown Prince am I?
435
00:23:51,900 --> 00:23:53,220
Father said I wasn't good enough.
436
00:23:55,060 --> 00:23:56,250
Mother scolded me.
437
00:23:58,260 --> 00:23:59,700
Now even Zhan Zhixuan
438
00:24:00,500 --> 00:24:02,220
dares to tell me off.
439
00:24:04,900 --> 00:24:06,780
I only thought you were trouble
440
00:24:06,780 --> 00:24:08,010
when you were alive.
441
00:24:09,700 --> 00:24:10,620
Now you are dead
442
00:24:11,620 --> 00:24:13,780
but I wish you could come back to life every day.
443
00:24:16,180 --> 00:24:17,060
Chen Ji,
444
00:24:18,180 --> 00:24:20,780
I've never mentioned a thing about you to Dad.
445
00:24:19,950 --> 00:24:22,320
The grave of Chen Ji, my friend
446
00:24:20,780 --> 00:24:23,180
I didn't know he would report you to His Majesty.
447
00:24:23,180 --> 00:24:24,060
But the Crown Prince
448
00:24:25,780 --> 00:24:27,170
just never believed me.
449
00:24:31,980 --> 00:24:32,770
I used to
450
00:24:33,980 --> 00:24:36,020
hope I could be his good wife
451
00:24:37,050 --> 00:24:38,420
and be loved back by him.
452
00:24:39,460 --> 00:24:40,540
But now,
453
00:24:41,660 --> 00:24:42,940
I don't dare to dream about that.
454
00:24:46,300 --> 00:24:47,500
No matter how cold he is to me,
455
00:24:48,220 --> 00:24:49,260
or how lonely I am,
456
00:24:50,380 --> 00:24:51,540
I can stand all that.
457
00:24:52,980 --> 00:24:55,210
I just hope you can bless him
458
00:24:56,260 --> 00:24:57,060
so that he can
459
00:24:58,410 --> 00:24:59,900
have a big laugh occasionally
460
00:25:01,260 --> 00:25:03,420
like he used to.
461
00:25:13,020 --> 00:25:16,380
Your Royal Highness.
462
00:25:16,380 --> 00:25:17,130
Your Royal Highness.
463
00:25:18,140 --> 00:25:18,940
Your Royal Highness.
464
00:25:20,300 --> 00:25:21,060
Call the doctor.
465
00:25:21,060 --> 00:25:21,500
Yes.
466
00:25:21,500 --> 00:25:22,220
Hurry up!
467
00:25:23,700 --> 00:25:24,460
My wife.
468
00:25:26,170 --> 00:25:32,720
The Hall of Grace
469
00:25:46,780 --> 00:25:47,540
My son.
470
00:25:49,100 --> 00:25:49,810
Mother.
471
00:25:50,620 --> 00:25:51,700
How is it going?
472
00:25:52,740 --> 00:25:53,540
I don't know.
473
00:25:55,220 --> 00:25:56,020
Your Royal Highness.
474
00:25:56,820 --> 00:25:57,700
How is she?
475
00:25:57,700 --> 00:25:59,140
Her Royal Highness isn't well.
476
00:25:59,260 --> 00:26:00,690
Do we save her or her child?
477
00:26:00,690 --> 00:26:02,060
Your Royal Highness, do think carefully.
478
00:26:02,060 --> 00:26:03,940
Can't you save both as imperial physicians?
479
00:26:03,940 --> 00:26:05,860
We don't really have good treatments
480
00:26:05,860 --> 00:26:07,780
for emergencies during the labor.
481
00:26:10,610 --> 00:26:11,370
Your Royal Highness,
482
00:26:11,370 --> 00:26:12,660
just make your decision.
483
00:26:12,660 --> 00:26:14,890
Her Royal Highness can't afford to wait any longer.
484
00:26:15,380 --> 00:26:16,620
Her son is our top priority.
485
00:26:18,700 --> 00:26:19,410
Mom.
486
00:26:19,410 --> 00:26:21,660
I do hope the Crown Princess can stay safe.
487
00:26:22,050 --> 00:26:23,060
But you need to be clear
488
00:26:23,370 --> 00:26:24,690
about what matters most.
489
00:26:26,770 --> 00:26:27,620
Save the child.
490
00:26:28,210 --> 00:26:28,900
Yes.
491
00:26:28,900 --> 00:26:29,620
Your Royal Highness.
492
00:26:29,620 --> 00:26:32,170
Her Royal Highness will die
if you only save the child.
493
00:26:32,170 --> 00:26:32,490
Your Royal Highness,
494
00:26:32,490 --> 00:26:34,100
please have some mercy
495
00:26:34,100 --> 00:26:35,340
and save her.
496
00:26:35,340 --> 00:26:36,130
How dare you!
497
00:26:36,780 --> 00:26:37,580
Take her away.
498
00:26:37,980 --> 00:26:38,660
Yes.
499
00:26:38,820 --> 00:26:39,580
Guards.
500
00:26:39,580 --> 00:26:40,700
Don't we have any other way?
501
00:26:42,540 --> 00:26:43,290
Your Royal Highness.
502
00:26:43,420 --> 00:26:45,810
Your Royal Highness. Your Royal Highness.
503
00:26:45,810 --> 00:26:48,130
Please save her, Your Royal Highness.
504
00:26:48,220 --> 00:26:49,300
I have an idea.
505
00:26:49,620 --> 00:26:50,650
Maybe we can give it a go.
506
00:26:51,740 --> 00:26:52,780
What is it?
507
00:26:53,580 --> 00:26:55,700
The patient will push harder at a sudden fright.
508
00:26:55,700 --> 00:26:57,690
That way the child might be able to get out.
509
00:26:57,690 --> 00:26:58,540
Will it work?
510
00:26:59,660 --> 00:27:00,820
I only heard about this.
511
00:27:00,820 --> 00:27:01,820
Not sure if it works.
512
00:27:03,940 --> 00:27:05,820
It will. It will work.
513
00:27:05,820 --> 00:27:06,660
Your Royal Highness,
514
00:27:06,660 --> 00:27:08,460
just try it for the Crown Princess.
515
00:27:08,980 --> 00:27:09,690
Mother,
516
00:27:10,300 --> 00:27:11,180
let's give it go.
517
00:27:11,890 --> 00:27:13,740
Maybe the Crown Princess is blessed.
518
00:27:14,860 --> 00:27:15,820
Just give it a go, then.
519
00:27:17,460 --> 00:27:18,170
What do we do?
520
00:27:19,300 --> 00:27:21,780
Her Royal Highness cares about His Royal Highness the most.
521
00:27:23,100 --> 00:27:25,780
Then His Royal Highness shall be there for her in person.
522
00:27:28,660 --> 00:27:29,340
Push harder!
523
00:27:29,340 --> 00:27:29,740
Your Royal Highness.
524
00:27:29,740 --> 00:27:31,250
Harder. Take a deep breath. Try harder.
525
00:27:31,250 --> 00:27:32,220
Take a deep breath.
526
00:27:36,860 --> 00:27:39,460
Try harder, Your Royal Highness.
527
00:27:39,460 --> 00:27:40,380
Push harder.
528
00:27:41,860 --> 00:27:42,690
Harder.
529
00:27:42,690 --> 00:27:44,130
Your Royal Highness.
530
00:27:44,130 --> 00:27:45,450
Your Royal Highness.
531
00:27:46,300 --> 00:27:47,180
Your Royal Highness.
532
00:27:47,180 --> 00:27:48,180
Try harder. Harder
533
00:27:48,180 --> 00:27:49,660
-Hold your breath.
-Don't say so, Your Royal Highness.
534
00:27:49,660 --> 00:27:50,410
Push harder.
535
00:27:50,580 --> 00:27:51,460
Harder.
536
00:27:51,460 --> 00:27:52,020
Nearly there.
537
00:27:52,020 --> 00:27:52,700
Your Royal Highness.
538
00:27:52,700 --> 00:27:54,660
-Try harder.
-Hang in there, Your Royal Highness.
539
00:27:54,660 --> 00:27:55,900
Your Royal Highness.
540
00:27:55,900 --> 00:27:57,740
Try harder, Your Royal Highness.
541
00:27:57,740 --> 00:27:58,540
Your Royal Highness.
542
00:27:59,300 --> 00:28:00,580
Hang in there.
543
00:28:00,850 --> 00:28:01,900
Push harder.
544
00:28:03,730 --> 00:28:04,610
Your Royal Highness.
545
00:28:05,370 --> 00:28:06,300
Your Royal Highness.
546
00:28:11,380 --> 00:28:12,340
Darling,
547
00:28:13,220 --> 00:28:15,140
I might let you down.
548
00:28:15,140 --> 00:28:15,900
My sweetheart,
549
00:28:16,690 --> 00:28:17,940
don't sound so bleak.
550
00:28:18,940 --> 00:28:20,300
We're gonna get old together.
551
00:28:22,900 --> 00:28:23,780
Your Royal Highness.
552
00:28:25,420 --> 00:28:26,340
Your Royal Highness.
553
00:28:28,300 --> 00:28:29,020
Darling.
554
00:28:29,020 --> 00:28:32,010
Darling, someone's behind you.
555
00:28:32,010 --> 00:28:33,300
Darling. Darling.
556
00:28:33,300 --> 00:28:35,260
Your Royal Highness. Your Royal Highness.
557
00:28:35,970 --> 00:28:42,530
The Hall of Grace
558
00:28:39,100 --> 00:28:40,250
She made it! She made it!
559
00:28:40,250 --> 00:28:41,620
Everything was just right with the sudden push
560
00:28:41,620 --> 00:28:42,890
of Her Royal Highness.
561
00:28:46,620 --> 00:28:47,820
Congratulations, Your Majesty
562
00:28:47,820 --> 00:28:48,900
and Your Royal Highness.
563
00:28:50,460 --> 00:28:52,660
The mom and the child are both safe.
564
00:28:52,660 --> 00:28:53,620
It is a boy.
565
00:28:53,740 --> 00:28:56,380
A chubby little prince!
566
00:28:59,220 --> 00:29:01,100
I finally have a grandson!
567
00:29:03,460 --> 00:29:04,500
Congratulations, Your Majesty.
568
00:29:05,380 --> 00:29:06,700
Congratulations, Your Majesty.
569
00:29:07,140 --> 00:29:08,970
Congratulations, Your Royal Highness!
570
00:29:09,260 --> 00:29:10,980
You have a son!
571
00:29:10,980 --> 00:29:12,170
Reward them.
572
00:29:12,700 --> 00:29:14,300
Thank you, Your Majesty.
573
00:29:16,980 --> 00:29:17,700
Come on.
574
00:29:25,250 --> 00:29:27,380
Your Royal Highness, you've given birth to a son.
575
00:29:27,380 --> 00:29:28,500
It's a little prince.
576
00:29:28,500 --> 00:29:29,860
Where's my husband?
577
00:29:29,860 --> 00:29:31,300
-How is he?
-Darling.
578
00:29:33,170 --> 00:29:34,100
Darling.
579
00:29:37,570 --> 00:29:38,420
I'm fine.
580
00:29:38,690 --> 00:29:39,890
That was due to expediency.
581
00:29:39,890 --> 00:29:42,300
Sorry to give you such a shock.
582
00:29:42,300 --> 00:29:43,290
Everything will be fine.
583
00:29:49,620 --> 00:29:50,500
You've suffered a lot.
584
00:29:57,730 --> 00:29:58,580
Your Royal Highness,
585
00:29:58,860 --> 00:29:59,930
this is the little prince.
586
00:30:02,010 --> 00:30:02,700
Give him to me.
587
00:30:05,650 --> 00:30:06,460
Darling.
588
00:30:09,050 --> 00:30:10,740
This is our son.
589
00:30:26,660 --> 00:30:28,940
Look, he's smiling to Your Majesty.
590
00:30:37,890 --> 00:30:38,770
Look
591
00:30:38,860 --> 00:30:40,380
how pleased His Majesty is.
592
00:30:40,780 --> 00:30:42,260
It's great that Father has got a grandson.
593
00:30:42,260 --> 00:30:43,420
Today is the family banquet.
594
00:30:44,220 --> 00:30:46,250
There's also going to be a formal ceremony.
595
00:30:46,250 --> 00:30:48,300
I'm wondering who is going to arrange that.
596
00:30:49,090 --> 00:30:51,290
King Zhou is busy with the case of Dali Temple Prison.
597
00:30:51,290 --> 00:30:53,620
You also want to undertake this job?
598
00:30:53,620 --> 00:30:54,290
Not really.
599
00:30:55,140 --> 00:30:56,740
I'd like to recommend someone.
600
00:30:56,740 --> 00:30:57,460
Who is it?
601
00:30:58,540 --> 00:30:59,220
King Han.
602
00:31:01,210 --> 00:31:01,820
Father,
603
00:31:02,410 --> 00:31:04,460
I'm preoccupied with the stuff
604
00:31:04,460 --> 00:31:05,860
at the Literature Pavilion.
605
00:31:11,980 --> 00:31:15,410
A study of ancient rites is necessary
for holding rituals and ceremonies now.
606
00:31:15,410 --> 00:31:18,370
We do need those well-learned talents
at the Literature Pavilion.
607
00:31:18,370 --> 00:31:21,620
King Han will be so fit for this job.
608
00:31:24,060 --> 00:31:25,300
Exactly, Consort Yan.
609
00:31:26,660 --> 00:31:27,460
I'll leave this
610
00:31:28,020 --> 00:31:30,690
to King Han, then.
611
00:31:33,940 --> 00:31:35,020
I got it, Father.
612
00:31:35,700 --> 00:31:36,380
The Crown Prince.
613
00:31:37,410 --> 00:31:39,980
Ask the Crown Princess to get some good rest.
614
00:31:40,980 --> 00:31:42,740
I have a grandson.
615
00:31:43,660 --> 00:31:45,420
She's made a great contribution.
616
00:31:45,420 --> 00:31:46,140
Thank you, Father.
617
00:31:46,140 --> 00:31:46,980
Darling,
618
00:31:46,980 --> 00:31:49,460
someone's also made a contribution.
619
00:31:49,460 --> 00:31:50,170
Who is it?
620
00:31:50,170 --> 00:31:53,420
Directress Fu offered a solution
during the emergency
621
00:31:53,420 --> 00:31:56,260
so that the Crown Princess and her child were saved.
622
00:31:59,260 --> 00:32:00,090
Directress Fu,
623
00:32:00,820 --> 00:32:02,500
you've made many contributions.
624
00:32:02,500 --> 00:32:03,810
How should I reward you?
625
00:32:04,900 --> 00:32:06,420
Your Majesty, if you
626
00:32:06,420 --> 00:32:07,940
really want to reward me,
627
00:32:08,420 --> 00:32:10,060
may I suggest something myself?
628
00:32:10,970 --> 00:32:11,620
Go ahead.
629
00:32:12,780 --> 00:32:15,540
There are massive gang activities
on Lion Mountain in Guangxi province.
630
00:32:15,540 --> 00:32:16,930
Families are broken because of this.
631
00:32:19,260 --> 00:32:21,460
Please send some forces there to crack them down
632
00:32:21,460 --> 00:32:24,660
so that people can return to their homes
and live peacefully.
633
00:32:24,660 --> 00:32:27,260
How do you there are massive gang activities there?
634
00:32:28,540 --> 00:32:30,780
During my trip,
635
00:32:30,780 --> 00:32:32,380
I came across an old man and his grandson.
636
00:32:32,380 --> 00:32:34,020
They told me about it.
637
00:32:34,020 --> 00:32:35,730
Directress Fu has seen and heard a lot
638
00:32:35,730 --> 00:32:37,220
during her trip this time.
639
00:32:38,370 --> 00:32:40,380
You never mentioned them to me.
640
00:32:40,380 --> 00:32:41,330
You're the Emperor.
641
00:32:41,330 --> 00:32:43,540
I shall not say anything without your order.
642
00:32:48,050 --> 00:32:48,780
Right.
643
00:32:48,780 --> 00:32:50,900
I know what I should reward you.
644
00:32:51,460 --> 00:32:52,380
You're a directress.
645
00:32:53,100 --> 00:32:56,090
Then I will give you the power to speak.
646
00:32:57,060 --> 00:32:58,900
You can say anything
647
00:33:00,810 --> 00:33:01,810
in front of me from now on.
648
00:33:04,450 --> 00:33:06,140
His Majesty treats you specially.
649
00:33:06,140 --> 00:33:07,180
You should thank him.
650
00:33:12,540 --> 00:33:14,340
Thank you, Your Majesty.
651
00:33:16,780 --> 00:33:18,140
Now get up.
652
00:33:18,140 --> 00:33:18,940
Yes.
653
00:33:23,050 --> 00:33:25,340
Father is tolerant than anyone else.
654
00:33:25,810 --> 00:33:27,180
Please allow me to make a toast
655
00:33:27,180 --> 00:33:29,140
for having such a wise emperor in our country.
656
00:33:29,140 --> 00:33:29,900
Listen.
657
00:33:30,620 --> 00:33:33,610
This country not only needs a wise emperor
658
00:33:33,820 --> 00:33:36,690
but also a sharp and mature Crown Prince.
659
00:33:36,690 --> 00:33:37,450
Do you understand?
660
00:33:37,450 --> 00:33:38,300
Yes, Father.
661
00:33:39,060 --> 00:33:39,740
Alright.
662
00:33:39,740 --> 00:33:41,700
To the prosperity of our country.
663
00:33:42,260 --> 00:33:42,900
Cheers!
664
00:34:07,260 --> 00:34:08,100
Lunchtime.
665
00:34:08,540 --> 00:34:09,300
Lunchtime.
666
00:34:14,100 --> 00:34:14,770
Let's go.
667
00:34:20,489 --> 00:34:21,540
They are locked up now.
668
00:34:21,540 --> 00:34:23,300
They still got good food like this?
669
00:34:23,300 --> 00:34:25,770
The Lu family are the old acquaintances
670
00:34:25,770 --> 00:34:26,940
of King Liang.
671
00:34:27,380 --> 00:34:27,940
Nonsense.
672
00:34:27,940 --> 00:34:29,020
Not true anymore.
673
00:34:29,020 --> 00:34:31,050
The Lu family has offended King Liang.
674
00:34:31,050 --> 00:34:32,219
King Liang has ordered today
675
00:34:32,219 --> 00:34:34,659
that no one from their family shall visit them.
676
00:34:34,659 --> 00:34:35,540
Let's wait and see.
677
00:34:35,540 --> 00:34:37,139
King Liang will surely give them a hard time
678
00:34:37,139 --> 00:34:38,739
during the investigation.
679
00:34:38,739 --> 00:34:39,460
Then...
680
00:34:40,940 --> 00:34:42,610
Didn't you just say "lunchtime"?
681
00:34:42,610 --> 00:34:43,739
Bring them over here.
682
00:34:46,300 --> 00:34:47,699
Where are you going?
683
00:34:49,580 --> 00:34:50,850
-I'm talking to you!
-Enough.
684
00:34:50,850 --> 00:34:51,780
Stop shouting.
685
00:34:52,730 --> 00:34:54,139
Everyone kicks us when we're down.
686
00:34:55,929 --> 00:34:56,980
Just grow up.
687
00:34:59,100 --> 00:34:59,770
Father.
688
00:34:59,860 --> 00:35:00,650
I...
689
00:35:03,170 --> 00:35:04,100
When I get out,
690
00:35:04,780 --> 00:35:06,050
I will teach them a lesson.
691
00:35:09,250 --> 00:35:10,100
Get out?
692
00:35:13,340 --> 00:35:15,020
It might have been possible
693
00:35:15,020 --> 00:35:16,610
if you hadn't offended King Liang.
694
00:35:17,460 --> 00:35:18,260
But now,
695
00:35:21,010 --> 00:35:23,940
our family are just doomed.
696
00:35:52,260 --> 00:35:54,420
His Lordship was getting involved with the rebel.
697
00:35:54,420 --> 00:35:56,420
The whole clan might be purged.
698
00:35:56,420 --> 00:35:58,410
We might as well seek a way out for ourselves.
699
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
For real?
700
00:35:59,410 --> 00:36:00,020
It's true.
701
00:36:00,020 --> 00:36:01,780
What are you muttering about?
702
00:36:01,780 --> 00:36:02,610
Go do your work.
703
00:36:11,530 --> 00:36:13,340
Don't listen to those blabbermouths.
704
00:36:13,980 --> 00:36:15,340
The rebel they mentioned
705
00:36:15,340 --> 00:36:16,460
is Hong Yide?
706
00:36:17,860 --> 00:36:18,620
Yes.
707
00:36:18,620 --> 00:36:20,020
After he was arrested,
708
00:36:20,020 --> 00:36:22,410
he insisted that His Lordship was his accomplice.
709
00:36:24,220 --> 00:36:25,930
There hadn't been any warnings of that.
710
00:36:26,460 --> 00:36:27,740
His Lordship
711
00:36:27,740 --> 00:36:29,540
was completely caught off guard this time.
712
00:36:44,780 --> 00:36:45,580
Lady Yin,
713
00:36:46,100 --> 00:36:47,540
if Lu's cousin were still alive,
714
00:36:48,340 --> 00:36:49,370
at least he could
715
00:36:49,370 --> 00:36:51,100
try to help save Father and Brother.
716
00:36:52,860 --> 00:36:53,980
Did you foresee the current situation
717
00:36:54,740 --> 00:36:55,850
the day you killed him?
718
00:36:56,820 --> 00:36:57,610
You're here
719
00:36:58,500 --> 00:36:59,580
just to blame me?
720
00:37:00,740 --> 00:37:01,420
I'm here
721
00:37:02,900 --> 00:37:04,660
to see my future nephew.
722
00:37:12,660 --> 00:37:13,460
Good boy,
723
00:37:14,540 --> 00:37:15,340
don't be afraid.
724
00:37:16,330 --> 00:37:17,460
You've still got me.
725
00:37:19,500 --> 00:37:21,220
I won't let you come to this world
726
00:37:22,540 --> 00:37:24,340
without having your father and grandfather.
727
00:37:29,420 --> 00:37:30,060
Come on.
728
00:37:33,980 --> 00:37:34,700
Come on.
729
00:37:34,860 --> 00:37:36,620
With Hong Yide as the witness,
730
00:37:36,620 --> 00:37:38,700
Lu Yuji and his son are done this time.
731
00:37:40,580 --> 00:37:42,220
You've finally taken revenge, Sir.
732
00:37:42,220 --> 00:37:43,730
How cheerful!
733
00:37:43,730 --> 00:37:44,860
Come on. Another cup.
734
00:37:46,490 --> 00:37:47,130
Come on.
735
00:37:47,660 --> 00:37:48,740
Here we go.
736
00:37:50,380 --> 00:37:51,140
Hainiu,
737
00:37:51,140 --> 00:37:51,940
eat more.
738
00:37:53,530 --> 00:37:54,700
Let's drink. Come on.
739
00:37:55,170 --> 00:37:55,980
That's wonderful.
740
00:38:06,380 --> 00:38:07,780
I want to save my father and brother.
741
00:38:09,780 --> 00:38:10,620
I've told you.
742
00:38:10,620 --> 00:38:12,100
We don't have any connections anymore.
743
00:38:13,820 --> 00:38:14,770
I won't care about your business.
744
00:38:17,500 --> 00:38:18,220
That's right.
745
00:38:19,100 --> 00:38:20,260
You've already ended this all
746
00:38:21,250 --> 00:38:22,420
with just a bottle of pills.
747
00:38:30,780 --> 00:38:33,370
No matter what an awful past one has,
748
00:38:34,250 --> 00:38:36,620
or how cruel he becomes
after everything he went through,
749
00:38:37,540 --> 00:38:39,380
there's always a soft place in his heart.
750
00:38:41,100 --> 00:38:42,170
I was too naive to believe
751
00:38:43,260 --> 00:38:44,540
that I could
752
00:38:44,540 --> 00:38:46,060
find that place for you.
753
00:38:48,210 --> 00:38:49,020
Yeah.
754
00:38:49,780 --> 00:38:50,700
You're naive.
755
00:38:50,700 --> 00:38:52,100
There's nothing wrong with that.
756
00:38:53,100 --> 00:38:55,100
Nor with believing in a man's good nature.
757
00:38:56,370 --> 00:38:57,690
This world is brighter
758
00:38:57,690 --> 00:38:59,740
in my eyes than in yours.
759
00:39:01,020 --> 00:39:01,780
Yan Zifang,
760
00:39:01,780 --> 00:39:03,940
you're pathetic.
761
00:39:18,250 --> 00:39:19,060
You can leave now.
762
00:39:19,060 --> 00:39:19,810
Yes.
763
00:39:20,570 --> 00:39:21,890
Your Royal Highness.
764
00:39:21,890 --> 00:39:22,620
Sister.
765
00:39:23,500 --> 00:39:25,140
Lingwei, come and sit next to me.
766
00:39:28,260 --> 00:39:29,050
Let me have a look.
767
00:39:30,740 --> 00:39:32,820
Look at you. Why are you so thin now?
768
00:39:33,380 --> 00:39:34,260
Sister.
769
00:39:34,260 --> 00:39:36,700
I thought you would never forgive me.
770
00:39:36,700 --> 00:39:37,730
It was my fault.
771
00:39:38,140 --> 00:39:39,700
I wasn't in a good mood those days.
772
00:39:39,700 --> 00:39:41,420
Sorry to treat you badly.
773
00:39:42,660 --> 00:39:43,540
Your Royal Highness,
774
00:39:43,940 --> 00:39:45,700
Lady Lingshu kowtowed every ten steps
775
00:39:45,700 --> 00:39:47,530
on her way to the Temple of Bliss
to pray to the Buddha for you.
776
00:39:48,740 --> 00:39:49,610
Just drop it.
777
00:39:49,610 --> 00:39:50,700
I was useless.
778
00:39:50,700 --> 00:39:52,460
I didn't even get an amulet for you.
779
00:39:52,810 --> 00:39:53,740
Luckily,
780
00:39:53,940 --> 00:39:55,700
someone's given me a treasure.
781
00:39:55,700 --> 00:39:56,770
It's so useful.
782
00:39:57,300 --> 00:39:58,020
What is it?
783
00:39:58,020 --> 00:39:58,700
Que.
784
00:39:58,900 --> 00:39:59,580
Well...
785
00:39:59,580 --> 00:40:00,820
His Royal Highness is back.
786
00:40:03,620 --> 00:40:04,580
You're here, Lingwei.
787
00:40:04,580 --> 00:40:05,890
Your Royal Highness.
788
00:40:05,890 --> 00:40:06,620
Save the formalities.
789
00:40:07,650 --> 00:40:09,460
You need to stay with your sister more often.
790
00:40:09,460 --> 00:40:10,410
She's suffered a lot.
791
00:40:11,780 --> 00:40:12,380
Que.
792
00:40:12,900 --> 00:40:13,700
Que.
793
00:40:14,260 --> 00:40:15,100
Que.
794
00:40:15,100 --> 00:40:15,980
Look at your mom.
795
00:40:15,980 --> 00:40:16,900
Que.
796
00:40:19,770 --> 00:40:21,180
You drank today?
797
00:40:21,180 --> 00:40:22,660
That was so delightful.
798
00:40:22,660 --> 00:40:24,730
My father wants you to take some good rest.
799
00:40:24,730 --> 00:40:26,180
There will be a ceremony soon.
800
00:40:27,250 --> 00:40:29,260
His Majesty ordered King Han to prepare it.
801
00:40:30,180 --> 00:40:31,650
But he seemed quite unhappy about it.
802
00:40:34,140 --> 00:40:35,780
Never mind. Let's not talk about him.
803
00:40:35,780 --> 00:40:36,370
Que.
804
00:40:36,370 --> 00:40:39,300
-Let me have a look.
-Que.
805
00:40:39,300 --> 00:40:40,420
He's got such a straight nose.
806
00:40:41,210 --> 00:40:41,860
Que.
807
00:40:52,130 --> 00:40:54,260
Don't drink that much if you're a lightweight!
808
00:40:55,970 --> 00:40:56,700
Water.
809
00:40:57,220 --> 00:40:57,940
Water.
810
00:40:59,100 --> 00:40:59,860
There you go.
811
00:41:06,060 --> 00:41:06,970
Leave now.
812
00:41:12,690 --> 00:41:13,500
Darling,
813
00:41:15,010 --> 00:41:16,450
I didn't ask to drink myself.
814
00:41:17,020 --> 00:41:19,060
The Crown Prince forced me.
815
00:41:19,850 --> 00:41:21,260
I don't why.
816
00:41:21,260 --> 00:41:23,370
He doesn't see eye to eye with me recently.
817
00:41:24,540 --> 00:41:25,570
What for?
818
00:41:29,340 --> 00:41:30,220
Why are you looking at me?
819
00:41:32,340 --> 00:41:33,860
We've been married for so long.
820
00:41:33,860 --> 00:41:35,300
I'm just a worn-out housewife.
821
00:41:39,210 --> 00:41:40,180
My darling.
822
00:41:40,180 --> 00:41:41,850
If you were a worn-out housewife,
823
00:41:44,580 --> 00:41:46,260
then I would be a worn-out househusband.
824
00:41:48,740 --> 00:41:50,300
You're too drunk.
825
00:41:50,770 --> 00:41:51,740
Now just lay down.
826
00:41:53,740 --> 00:41:54,540
Don't leave me.
827
00:41:55,290 --> 00:41:57,020
I want you to pamper me to sleep.
828
00:41:58,300 --> 00:41:59,540
Alright. Alright.
829
00:42:00,700 --> 00:42:01,380
Now sleep.
830
00:42:23,620 --> 00:42:24,450
You woke up?
831
00:42:26,700 --> 00:42:28,140
I've slept for so long.
832
00:42:28,820 --> 00:42:29,460
Come on.
833
00:42:29,460 --> 00:42:30,780
Do you have a headache?
834
00:42:33,340 --> 00:42:35,060
Does your head still ache?
835
00:42:35,060 --> 00:42:35,820
Not really.
836
00:42:37,260 --> 00:42:38,060
Darling,
837
00:42:38,060 --> 00:42:39,460
what are you embroidering?
838
00:42:40,850 --> 00:42:41,860
Come on, darling,
839
00:42:42,170 --> 00:42:43,050
let me have a look.
840
00:42:45,820 --> 00:42:46,890
This is...
841
00:42:47,500 --> 00:42:48,380
a pomegranate.
842
00:42:49,580 --> 00:42:50,740
It symbolizes a lot of children.
843
00:42:51,780 --> 00:42:53,740
You want a child, then?
844
00:42:56,130 --> 00:42:58,210
It hasn't been long since the Crown Princess got married.
845
00:42:58,210 --> 00:42:59,700
She's already got a son.
846
00:43:00,820 --> 00:43:02,380
Compared with her...
847
00:43:05,260 --> 00:43:06,140
Darling,
848
00:43:06,140 --> 00:43:07,620
there's no use comparing like this.
849
00:43:11,020 --> 00:43:13,260
But Her Majesty has already been dissatisfied
850
00:43:13,260 --> 00:43:14,980
with me 'cause I still haven't borne a child.
851
00:43:16,050 --> 00:43:16,900
I also feel that
852
00:43:18,100 --> 00:43:19,180
I owe you.
853
00:43:19,540 --> 00:43:20,300
Darling,
854
00:43:21,140 --> 00:43:22,330
you're still young
855
00:43:22,330 --> 00:43:23,650
and I'm still fit.
856
00:43:24,090 --> 00:43:24,940
Why the hurry?
857
00:43:28,540 --> 00:43:30,450
I only worry about two things at the moment.
858
00:43:31,260 --> 00:43:33,700
One is to bear a son for you.
859
00:43:35,210 --> 00:43:36,020
The second
860
00:43:36,410 --> 00:43:38,580
is about Chumu. I'm always worried about him.
861
00:43:39,660 --> 00:43:40,980
I knew you would mention him.
862
00:43:41,940 --> 00:43:43,540
Look at him.
863
00:43:43,860 --> 00:43:46,380
He went looking for Directress Fu alone
864
00:43:46,740 --> 00:43:48,610
but ended up getting lost himself.
865
00:43:48,900 --> 00:43:50,420
Now Directress Fu is back.
866
00:43:50,420 --> 00:43:51,740
But he still hasn't shown up.
867
00:43:52,620 --> 00:43:54,060
Don't worry, darling.
868
00:43:54,740 --> 00:43:56,620
Chumu is a clever boy.
869
00:43:56,620 --> 00:43:57,620
He will be fine.
870
00:43:59,100 --> 00:43:59,780
Come on.
871
00:43:59,980 --> 00:44:01,460
Let's make this embroidery of
872
00:44:01,780 --> 00:44:03,780
One Hundred Children together.
873
00:44:13,360 --> 00:44:34,300
King Han's Mansion
874
00:44:39,620 --> 00:44:40,380
Wine.
875
00:44:41,700 --> 00:44:42,650
My wine.
876
00:44:42,980 --> 00:44:43,820
Wine.
877
00:44:45,980 --> 00:44:47,100
Wine.
878
00:44:49,810 --> 00:44:50,620
Wine.
879
00:44:54,300 --> 00:44:55,460
Who the hell is this drunk?
880
00:44:56,850 --> 00:44:57,780
He stinks.
881
00:44:58,860 --> 00:44:59,780
It's Young Master.
882
00:44:59,780 --> 00:45:00,620
Young Master.
883
00:45:01,180 --> 00:45:01,810
Come on.
884
00:45:02,020 --> 00:45:02,940
I want wine.
885
00:45:02,940 --> 00:45:03,660
Be careful.
886
00:45:03,660 --> 00:45:04,820
I need wine.
887
00:45:07,060 --> 00:45:08,220
-Come on.
-Wine.
888
00:45:13,890 --> 00:45:15,140
After the top dancer Lianyan
889
00:45:15,140 --> 00:45:16,740
left the Yanhui House,
890
00:45:16,740 --> 00:45:19,170
they've finally invited a stunning beauty
891
00:45:19,170 --> 00:45:21,820
from the south to here with a lot of money.
892
00:45:22,620 --> 00:45:23,300
Tonight,
893
00:45:23,940 --> 00:45:25,780
this new beauty
894
00:45:25,780 --> 00:45:27,580
will be dancing for the very first time.
895
00:45:28,900 --> 00:45:30,900
Let's see who's gonna
896
00:45:32,500 --> 00:45:34,180
win her heart.
897
00:45:34,420 --> 00:45:36,020
With King Liang here,
898
00:45:36,570 --> 00:45:37,940
who else is gonna win
899
00:45:38,260 --> 00:45:39,940
the beauty's heart?
900
00:45:40,180 --> 00:45:41,780
Since you say so,
901
00:45:42,580 --> 00:45:43,540
I think
902
00:45:43,540 --> 00:45:44,460
I do need to
903
00:45:44,460 --> 00:45:46,620
hit on this beauty from the south.
904
00:45:50,380 --> 00:45:51,530
She has a great figure.
905
00:45:54,460 --> 00:45:56,490
She's extraordinary, indeed.
906
00:45:58,220 --> 00:45:59,820
Bravo! Bravo!
907
00:45:59,820 --> 00:46:00,980
Good! Good!
908
00:46:05,580 --> 00:46:06,730
Come here, Miss!
909
00:46:06,730 --> 00:46:07,780
Come here!
910
00:46:08,490 --> 00:46:09,740
Look at me, Miss!
911
00:46:09,740 --> 00:46:11,010
Oh, piss off!
912
00:46:11,740 --> 00:46:12,650
Come on. Let's drink!
913
00:46:16,380 --> 00:46:17,140
Beauty,
914
00:46:18,020 --> 00:46:19,420
drink with me.
915
00:46:24,420 --> 00:46:25,580
Why are you on your knees?
916
00:46:26,530 --> 00:46:29,100
I'm here to apologize, Your Royal Highness.
917
00:46:29,100 --> 00:46:29,930
What have you done wrong?
918
00:46:31,020 --> 00:46:33,570
I met you once on the street in Chang'an.
919
00:46:33,570 --> 00:46:36,100
I mentioned you to my father and brother
when I went back home.
920
00:46:36,100 --> 00:46:38,460
I told them you are so handsome
921
00:46:38,460 --> 00:46:40,020
and I was really attracted to you.
922
00:46:41,140 --> 00:46:42,930
But I was too shy to
923
00:46:43,420 --> 00:46:45,060
tell them who you are.
924
00:46:46,140 --> 00:46:48,340
I made a mistake because I was too shy.
925
00:46:49,364 --> 00:47:19,364
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
60204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.