All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,240 --> 00:01:54,650 Court Lady 3 00:01:55,330 --> 00:01:57,860 Ep31 4 00:01:59,140 --> 00:01:59,850 Your Royal Highness, 5 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 a marriage shall be arranged by parents and matchmakers. 6 00:02:03,340 --> 00:02:04,500 It's not appropriate for us 7 00:02:04,540 --> 00:02:05,820 to discuss my sister's marriage 8 00:02:07,180 --> 00:02:08,259 among ourselves. 9 00:02:09,699 --> 00:02:11,780 I was nice to you only because of your father. 10 00:02:12,420 --> 00:02:14,180 Don't be so pompous. 11 00:02:17,010 --> 00:02:19,740 My father has arranged Yingying's marriage. 12 00:02:20,260 --> 00:02:22,820 I'm afraid she won't be able to serve you, Your Royal Highness. 13 00:02:22,900 --> 00:02:23,980 You despise me? 14 00:02:29,700 --> 00:02:31,940 You ungrateful bastard! 15 00:02:39,010 --> 00:02:39,700 My lady, 16 00:02:39,700 --> 00:02:40,890 it's so late. Why are you here? 17 00:02:41,020 --> 00:02:42,020 I want to see my elder brother. 18 00:02:42,180 --> 00:02:44,180 His Lordship is discussing things with Young Master. 19 00:02:46,020 --> 00:02:46,730 My lady. 20 00:02:47,300 --> 00:02:48,140 Get out of my way. 21 00:02:48,420 --> 00:02:49,300 I have to ask him 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,500 why he would love such a cruel woman like Yin. 23 00:02:52,010 --> 00:02:53,380 My lady. My lady. 24 00:02:53,380 --> 00:02:53,900 What... 25 00:02:54,650 --> 00:02:55,850 You rejected King Liang? 26 00:02:56,260 --> 00:02:57,020 What then? 27 00:02:57,780 --> 00:02:58,700 Should I agree? 28 00:02:59,370 --> 00:03:00,740 King Liang always treats women badly. 29 00:03:00,740 --> 00:03:02,540 Everyone in Chang'an knows that. 30 00:03:02,540 --> 00:03:04,060 Yingying's life would be ruined 31 00:03:04,060 --> 00:03:05,500 if she married him. 32 00:03:06,020 --> 00:03:09,260 I won't let Yingying marry him. 33 00:03:09,260 --> 00:03:10,250 But King Liang 34 00:03:11,050 --> 00:03:13,340 is helping investigate the case of the Great Mount Cang. 35 00:03:13,340 --> 00:03:15,140 The consequence will be severe 36 00:03:16,020 --> 00:03:17,970 if you offend him at this point. 37 00:03:18,780 --> 00:03:20,140 I don't care about that much. 38 00:03:21,020 --> 00:03:22,460 Yingying is my only sister. 39 00:03:22,980 --> 00:03:24,450 I won't sacrifice her marriage 40 00:03:25,010 --> 00:03:26,820 no matter how serious the consequence will be. 41 00:03:30,170 --> 00:03:31,020 My fellows, 42 00:03:32,660 --> 00:03:35,380 You're my faithful supporters. 43 00:03:35,820 --> 00:03:37,010 I won't forget you 44 00:03:38,210 --> 00:03:40,260 when I achieve something big in the future. 45 00:03:40,260 --> 00:03:41,970 Come on, guys. Bottoms up! 46 00:03:41,970 --> 00:03:44,810 Come on! Cheers! 47 00:03:49,860 --> 00:03:51,420 Come on. Have a seat. Let's eat. 48 00:03:51,420 --> 00:03:52,940 Let me fill your cups. 49 00:03:52,940 --> 00:03:54,500 Drink as much as you want. 50 00:03:54,500 --> 00:03:55,930 Come on. 51 00:03:55,930 --> 00:03:56,810 Fill your cups. Eat something. 52 00:03:56,400 --> 00:04:00,800 The Wood Hall 53 00:03:56,810 --> 00:03:58,940 -Master. -Master. 54 00:04:05,340 --> 00:04:06,140 Fushui, 55 00:04:07,370 --> 00:04:09,020 you saved my life this time. 56 00:04:09,540 --> 00:04:10,300 I'll pay you back 57 00:04:12,010 --> 00:04:13,260 in the future. 58 00:04:18,220 --> 00:04:19,540 I've brought someone here. 59 00:04:19,540 --> 00:04:20,899 I wish you can meet him. 60 00:04:47,650 --> 00:04:48,460 He... 61 00:04:50,460 --> 00:04:51,980 He is your relative? 62 00:04:51,980 --> 00:04:53,300 I've already known about the truth 63 00:04:53,930 --> 00:04:55,380 since I brought him here. 64 00:04:56,740 --> 00:04:58,580 Your wife and children have all died. 65 00:04:58,580 --> 00:05:00,460 Your grandson is your only family. 66 00:05:02,260 --> 00:05:03,980 You don't dare to meet him 'cause you don't want to get him involved. 67 00:05:05,020 --> 00:05:05,900 I understand that. 68 00:05:11,900 --> 00:05:13,940 This kid lives in a foster family. 69 00:05:14,580 --> 00:05:16,140 I never went to see him. 70 00:05:17,220 --> 00:05:18,860 I also asked someone I trust 71 00:05:18,860 --> 00:05:20,940 to send him money for his monthly expenses. 72 00:05:25,900 --> 00:05:27,860 Why is he here with you? 73 00:05:27,860 --> 00:05:29,690 You're wanted everywhere in this city. 74 00:05:29,690 --> 00:05:31,570 Your trusted fellow's also been arrested. 75 00:05:31,570 --> 00:05:33,650 He confessed 'cause he couldn't stand the torture. 76 00:05:35,409 --> 00:05:36,900 Luckily, I was informed in time 77 00:05:37,460 --> 00:05:38,580 and took this kid away 78 00:05:38,580 --> 00:05:40,180 from his foster family. 79 00:05:52,180 --> 00:05:53,700 He is the last descendent 80 00:05:55,300 --> 00:05:57,060 of our Hong family. 81 00:06:03,460 --> 00:06:04,570 I owe you so much. 82 00:06:05,440 --> 00:06:11,030 The Wood Hall 83 00:06:07,580 --> 00:06:08,970 Please allow me 84 00:06:09,900 --> 00:06:11,050 to bow to you with great respect. 85 00:06:12,980 --> 00:06:13,860 One good turn deserves another. 86 00:06:15,250 --> 00:06:16,100 Commander Hong, 87 00:06:16,860 --> 00:06:17,980 I hope you can do me a favor. 88 00:06:22,900 --> 00:06:25,740 Directress Fu deserves all the credit for helping me 89 00:06:25,740 --> 00:06:27,860 survive the trip to the Great Mount Cang. 90 00:06:29,740 --> 00:06:30,580 Reward her. 91 00:06:36,659 --> 00:06:37,690 Her Majesty said that 92 00:06:37,690 --> 00:06:40,380 Directress Fu's salary will be doubled from now on. 93 00:06:42,090 --> 00:06:43,460 You're the first to get this among all 94 00:06:43,460 --> 00:06:44,540 court ladies in our times. 95 00:06:49,300 --> 00:06:50,500 Thank you, Your Majesty. 96 00:06:51,140 --> 00:06:53,620 Your Majesty, your lunch is ready. 97 00:06:53,820 --> 00:06:55,620 It's boring to eat alone. 98 00:06:55,820 --> 00:06:57,980 Directress Fu, eat with me then. 99 00:06:58,780 --> 00:06:59,460 Yes, Your Majesty. 100 00:07:02,860 --> 00:07:03,620 I was so scared 101 00:07:04,460 --> 00:07:06,380 by the tiger that I didn't watch my step 102 00:07:06,380 --> 00:07:07,380 and fell into the river. 103 00:07:07,380 --> 00:07:08,980 I was then saved by a merchant ship passing by. 104 00:07:10,930 --> 00:07:12,420 I got a cold from this. 105 00:07:12,420 --> 00:07:14,300 So, my head always felt heavy. 106 00:07:15,210 --> 00:07:16,780 By the time I woke up again, 107 00:07:17,300 --> 00:07:19,860 the ship had already arrived in Canton. 108 00:07:20,980 --> 00:07:22,340 You traveled by water. 109 00:07:22,340 --> 00:07:24,250 No wonder we didn't hear from you. 110 00:07:24,250 --> 00:07:25,860 I was really worried about you. 111 00:07:27,530 --> 00:07:28,780 Sorry to let you worry about me. 112 00:07:29,530 --> 00:07:30,260 Now eat. 113 00:07:31,170 --> 00:07:31,730 Yes. 114 00:07:34,460 --> 00:07:36,130 We both like eating vegetables. 115 00:07:36,980 --> 00:07:39,460 Sheng Chumu likes eating meat, right? 116 00:07:44,810 --> 00:07:46,460 You disappeared in the Great Mount Cang 117 00:07:46,460 --> 00:07:47,770 but showed up in Canton. 118 00:07:48,330 --> 00:07:50,620 Sheng Chumu disappeared at the same time. 119 00:07:50,620 --> 00:07:53,020 When his family came and asked to take a leave for him, 120 00:07:53,020 --> 00:07:55,340 they just gave me an equivocal excuse. 121 00:07:55,340 --> 00:07:56,740 I thought you were already dead 122 00:07:56,740 --> 00:07:57,980 at that time. 123 00:07:57,980 --> 00:07:59,300 I didn't think about this. 124 00:08:00,010 --> 00:08:01,500 But you came back alive. 125 00:08:02,380 --> 00:08:04,540 Sitting here, eating, absent-minded. 126 00:08:04,820 --> 00:08:06,700 I can tell from your face 127 00:08:06,700 --> 00:08:09,060 that you're so reluctant and regretful. 128 00:08:09,060 --> 00:08:10,660 How would I rule over this Palace 129 00:08:10,660 --> 00:08:13,210 if I still couldn't figure out you were actually 130 00:08:13,210 --> 00:08:16,340 taken away by Sheng Chumu? 131 00:08:21,860 --> 00:08:23,420 It's all my fault. 132 00:08:23,420 --> 00:08:25,210 It has nothing to do with Sheng Chumu. 133 00:08:25,210 --> 00:08:26,300 You can punish me. 134 00:08:30,370 --> 00:08:31,140 Guards. 135 00:08:37,179 --> 00:08:38,460 This is a free pass. 136 00:08:39,289 --> 00:08:41,299 You can go freely into and out of the Palace 137 00:08:41,299 --> 00:08:43,220 whenever you like without any restrictions. 138 00:08:44,100 --> 00:08:44,940 Take it. 139 00:08:51,780 --> 00:08:52,220 But... 140 00:08:52,300 --> 00:08:53,020 But, 141 00:08:53,740 --> 00:08:54,420 Your Majesty, 142 00:08:54,940 --> 00:08:56,380 why don't you blame me? 143 00:08:57,380 --> 00:08:59,900 You've saved me, the Grand Emperor, and King Liang. 144 00:08:59,900 --> 00:09:02,610 You were chased by a tiger and fell into the river. 145 00:09:02,610 --> 00:09:04,900 You were then saved by some merchants. 146 00:09:04,900 --> 00:09:06,860 You've contributed a lot and haven't made any mistakes. 147 00:09:06,860 --> 00:09:08,740 Why should I blame you? 148 00:09:09,580 --> 00:09:10,420 But... 149 00:09:11,180 --> 00:09:12,180 Sheng Chumu... 150 00:09:12,180 --> 00:09:14,380 He has nothing to do with this. 151 00:09:14,380 --> 00:09:17,860 If anyone asks you about this, 152 00:09:17,860 --> 00:09:19,660 you can reply to them with this answer. 153 00:09:25,100 --> 00:09:25,940 Thank you, Your Majesty. 154 00:09:27,810 --> 00:09:28,860 Right then. 155 00:09:28,860 --> 00:09:29,860 Off you go. 156 00:09:30,450 --> 00:09:31,140 Yes, Your Majesty. 157 00:09:41,300 --> 00:09:43,210 May I ask, Your Majesty, 158 00:09:43,940 --> 00:09:45,180 why did you forgive me? 159 00:09:47,780 --> 00:09:49,460 I forgave a lot of people. 160 00:09:49,460 --> 00:09:51,100 Most of them were just grateful. 161 00:09:51,100 --> 00:09:53,620 Some of them even chuckled to themselves secretly. 162 00:09:54,540 --> 00:09:55,770 Only you 163 00:09:55,770 --> 00:09:57,740 dared to turn around and asked me why. 164 00:09:59,020 --> 00:10:00,050 Please tell me. 165 00:10:01,020 --> 00:10:02,420 You saved me. 166 00:10:04,700 --> 00:10:05,580 If anything 167 00:10:05,580 --> 00:10:07,420 had gone wrong with King Liang that day, 168 00:10:07,420 --> 00:10:09,780 the Grand Emperor would be heartbroken. 169 00:10:09,780 --> 00:10:12,620 Then his health condition would deteriorate. 170 00:10:12,620 --> 00:10:14,220 You not only saved me 171 00:10:14,220 --> 00:10:17,210 but also saved the Grand Emperor 172 00:10:17,210 --> 00:10:18,980 so that His Majesty and I 173 00:10:18,980 --> 00:10:21,460 can still be filial to the Grand Emperor. 174 00:10:22,170 --> 00:10:23,780 So, I want to return you 175 00:10:23,780 --> 00:10:25,220 a favor today. 176 00:10:35,980 --> 00:10:36,810 Who are you? 177 00:10:38,740 --> 00:10:39,540 I'm Fushui. 178 00:10:39,540 --> 00:10:40,900 I've always heard about you. 179 00:10:40,900 --> 00:10:42,380 I want to make friends with you, General. 180 00:10:43,380 --> 00:10:44,100 What do you want? 181 00:10:45,500 --> 00:10:46,380 You've just met me. 182 00:10:46,380 --> 00:10:47,860 It's natural that you 183 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 are wary of me. 184 00:10:49,300 --> 00:10:51,300 So, I brought you a gift. 185 00:10:51,300 --> 00:10:52,620 Hope you can take it. 186 00:11:01,620 --> 00:11:02,700 A gift? 187 00:11:03,260 --> 00:11:03,980 Yes. 188 00:11:03,980 --> 00:11:05,940 A great gift from a new friend. 189 00:11:07,060 --> 00:11:09,380 But that is huge. 190 00:11:10,370 --> 00:11:11,570 This is such a great achievement. 191 00:11:11,570 --> 00:11:13,220 Maybe you can get promoted by three ranks. 192 00:11:13,220 --> 00:11:14,820 That's not the most important. 193 00:11:15,530 --> 00:11:16,700 What matters is that 194 00:11:17,780 --> 00:11:20,100 Lu Yunji can lose his life because of this. 195 00:11:20,700 --> 00:11:21,580 He's just a rebel. 196 00:11:21,580 --> 00:11:23,220 How could the Duke die for it? 197 00:11:23,740 --> 00:11:25,180 He colluded with the Lu family. 198 00:11:25,980 --> 00:11:27,500 Lu Yunji has deceived Their Majesties. 199 00:11:28,140 --> 00:11:29,460 He will surely die this time. 200 00:11:29,460 --> 00:11:30,610 Then you'll get even with him 201 00:11:30,610 --> 00:11:32,220 for your parents. 202 00:11:50,870 --> 00:11:56,020 Duke of Cai's Mansion 203 00:12:01,210 --> 00:12:02,020 What do you want? 204 00:12:02,020 --> 00:12:03,340 I'm here to see Young General Lu. 205 00:12:03,340 --> 00:12:04,540 Young Master hasn't come back yet. 206 00:12:05,170 --> 00:12:06,020 Who are you? 207 00:12:06,020 --> 00:12:07,780 You don't get to see our master whenever you like. 208 00:12:10,130 --> 00:12:11,650 I work for Young General Lu. 209 00:12:11,650 --> 00:12:12,700 I can't stay here for long. 210 00:12:14,900 --> 00:12:16,820 Please give this letter to Young General for me. 211 00:12:19,130 --> 00:12:20,690 If you're still here to persuade me to go, 212 00:12:20,690 --> 00:12:22,380 please don't waste your time anymore. 213 00:12:23,210 --> 00:12:25,090 You don't leave 'cause you want to take revenge for your mother? 214 00:12:26,140 --> 00:12:27,580 Or you just can't bear to leave Lu Qi? 215 00:12:31,100 --> 00:12:32,820 You've changed so much that I don't know you anymore. 216 00:12:34,940 --> 00:12:36,260 Who hasn't changed? 217 00:12:36,260 --> 00:12:39,860 You used to be 218 00:12:40,490 --> 00:12:41,740 straightforward 219 00:12:41,740 --> 00:12:43,060 and couldn't keep any secrets. 220 00:12:45,060 --> 00:12:45,890 Now 221 00:12:46,940 --> 00:12:47,900 you also pretend to 222 00:12:47,900 --> 00:12:49,850 be loyal to Lu Yunji every day. 223 00:12:53,780 --> 00:12:55,260 Ask someone to send me a letter 224 00:12:55,260 --> 00:12:56,420 if you are in any danger. 225 00:12:57,530 --> 00:12:58,210 Brother, 226 00:13:01,060 --> 00:13:02,020 have you told our family 227 00:13:02,820 --> 00:13:03,930 about me? 228 00:13:05,460 --> 00:13:06,570 I don't know how to tell them. 229 00:13:07,540 --> 00:13:08,820 Then don't say anything. 230 00:13:10,140 --> 00:13:11,260 Just tell them 231 00:13:13,460 --> 00:13:15,140 I am returning Mother's favor for bringing me up. 232 00:13:16,250 --> 00:13:16,940 Okay. 233 00:13:20,380 --> 00:13:22,340 You only stay with Lu Qi because of Mom. 234 00:13:23,850 --> 00:13:25,050 Don't forget that. 235 00:13:29,860 --> 00:13:30,500 Lady Fu. 236 00:13:31,100 --> 00:13:31,860 Lady Fu. 237 00:13:33,860 --> 00:13:35,220 Why did you sneak in here again? 238 00:13:35,220 --> 00:13:36,780 Aren't you afraid of getting caught? 239 00:13:36,780 --> 00:13:37,660 My elder brother has gone missing. 240 00:13:38,370 --> 00:13:39,740 We lost touch with him 241 00:13:39,740 --> 00:13:41,420 ever since he went looking for you in the Great Mount Cang. 242 00:13:41,420 --> 00:13:42,380 Do you know where he is? 243 00:13:45,660 --> 00:13:46,620 Chumu is... 244 00:13:46,620 --> 00:13:47,420 Directress Fu. 245 00:13:49,930 --> 00:13:51,690 -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. 246 00:13:51,690 --> 00:13:53,380 You're the guard in the Eastern Palace. 247 00:13:53,380 --> 00:13:54,330 What are you doing here? 248 00:13:54,770 --> 00:13:55,460 Send my order. 249 00:13:55,460 --> 00:13:56,410 Your Royal Highness. 250 00:13:57,460 --> 00:13:58,820 He didn't mean to do anything. 251 00:13:58,820 --> 00:14:00,140 He was just asking me some questions. 252 00:14:02,540 --> 00:14:03,380 What questions? 253 00:14:03,740 --> 00:14:04,890 I wanted to ask Directress Fu 254 00:14:05,700 --> 00:14:07,620 about the whereabouts of my brother. 255 00:14:07,620 --> 00:14:09,540 You don't even know that yourself. 256 00:14:09,540 --> 00:14:10,610 How could Directress Fu know? 257 00:14:19,850 --> 00:14:20,660 I don't know, either. 258 00:14:21,540 --> 00:14:22,660 I just hope 259 00:14:23,340 --> 00:14:24,500 he can come back safely. 260 00:14:25,100 --> 00:14:26,780 Did you hear her? She doesn't know. 261 00:14:27,890 --> 00:14:28,890 Now leave! 262 00:14:31,660 --> 00:14:32,290 Yes. 263 00:14:47,340 --> 00:14:48,860 You only managed to deal with Her Majesty 264 00:14:48,860 --> 00:14:50,210 after you came out from the Hall of Joy. 265 00:14:50,210 --> 00:14:50,620 Remember. 266 00:14:50,620 --> 00:14:52,380 Never tell anyone about you and Sheng Chumu. 267 00:14:53,140 --> 00:14:55,900 Otherwise, you will not only ruin yourself, 268 00:14:55,900 --> 00:14:57,050 but also Sheng Chumu. 269 00:15:21,130 --> 00:15:21,780 Jasmine. 270 00:15:23,340 --> 00:15:24,100 Jasmine. 271 00:15:29,020 --> 00:15:30,260 Have you cleaned up the study? 272 00:15:32,220 --> 00:15:32,900 Yes. 273 00:15:34,060 --> 00:15:35,500 I...I'll go boil some water. 274 00:15:36,060 --> 00:15:36,650 Go on then. 275 00:15:45,250 --> 00:15:47,180 Someone's sent Young Master a letter. 276 00:15:47,180 --> 00:15:47,980 Leave it on the table. 277 00:15:47,980 --> 00:15:48,530 Yes. 278 00:15:51,680 --> 00:15:52,950 To Master Lu 279 00:15:55,780 --> 00:15:56,780 You've got so many letters. 280 00:15:56,780 --> 00:15:58,260 Why do you read this first? 281 00:15:59,740 --> 00:16:00,500 Look. 282 00:16:00,390 --> 00:16:02,900 To Master Lu 283 00:16:00,770 --> 00:16:01,460 This is 284 00:16:01,460 --> 00:16:03,620 the mark for emergencies in the troop. 285 00:16:03,620 --> 00:16:04,780 It must be something urgent 286 00:16:04,780 --> 00:16:06,420 if it is labeled with this mark. 287 00:16:18,420 --> 00:16:20,450 Yan Zifang has got Hong Yide. 288 00:16:20,450 --> 00:16:22,420 Do something immediately, Master. 289 00:16:22,420 --> 00:16:23,770 Otherwise, we'll be doomed. 290 00:16:25,090 --> 00:16:26,900 Why hasn't Young Master come back? 291 00:16:26,900 --> 00:16:27,860 I don't know. 292 00:16:47,500 --> 00:16:48,900 Lu Qi is the mastermind behind this. 293 00:16:49,730 --> 00:16:51,660 You only stay with Lu Qi because of Mom. 294 00:16:53,220 --> 00:16:54,570 Don't forget that. 295 00:17:25,420 --> 00:17:26,099 Yin, 296 00:17:27,339 --> 00:17:27,900 I have 297 00:17:27,900 --> 00:17:29,010 brought you a nice gift. 298 00:17:30,740 --> 00:17:31,540 This is 299 00:17:31,540 --> 00:17:33,820 a beauty cream popular in Chang'an right now. 300 00:17:33,820 --> 00:17:34,620 I heard that 301 00:17:34,620 --> 00:17:36,100 Queen Han loved this a lot. 302 00:17:36,100 --> 00:17:38,300 King Han's almost bought up its inventory. 303 00:17:38,300 --> 00:17:39,690 I tried so hard to get one. 304 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 Just let you try it. 305 00:17:42,260 --> 00:17:42,940 Master, 306 00:17:44,060 --> 00:17:44,940 I'm sorry. 307 00:17:49,260 --> 00:17:50,180 What's wrong? 308 00:17:52,420 --> 00:17:53,380 Why are you crying? 309 00:17:55,820 --> 00:17:57,500 I don't deserve you being so good to me. 310 00:17:59,420 --> 00:18:00,810 You're a silly girl 311 00:18:01,500 --> 00:18:02,690 when you're pregnant. 312 00:18:03,820 --> 00:18:05,140 Cao Yuan has confessed that 313 00:18:05,140 --> 00:18:07,090 he gave away the route after he was drunk. 314 00:18:07,090 --> 00:18:08,620 That's why the fleet was ambushed. 315 00:18:09,820 --> 00:18:10,540 Your Majesty, 316 00:18:10,540 --> 00:18:12,900 Cao Yuan received some severe punishments in the prison. 317 00:18:12,900 --> 00:18:14,220 Is there anything that one won't confess 318 00:18:14,220 --> 00:18:15,620 under heavy punishments? 319 00:18:15,860 --> 00:18:18,260 His confession might be questionable. 320 00:18:18,620 --> 00:18:19,820 What about Fan Zhang? 321 00:18:22,490 --> 00:18:24,570 Fan Zhang insisted that he never associated with Hong Yide. 322 00:18:25,570 --> 00:18:27,060 But it was indeed Hong's writing 323 00:18:27,060 --> 00:18:28,860 on the letters we found in his study. 324 00:18:29,620 --> 00:18:30,410 Fan Zhang 325 00:18:31,220 --> 00:18:33,170 has worked for me for many years. 326 00:18:33,170 --> 00:18:35,340 It might not be as simple as that. 327 00:18:36,900 --> 00:18:38,060 King Zhou, you keep investigating. 328 00:18:39,500 --> 00:18:40,210 Remember. 329 00:18:40,700 --> 00:18:42,970 Fan Zhang has made many contributions. 330 00:18:43,780 --> 00:18:45,100 Don't torture him. 331 00:18:45,100 --> 00:18:45,740 Yes. 332 00:18:47,570 --> 00:18:49,570 I am so shocked by 333 00:18:49,570 --> 00:18:51,980 such things happening among the Imperial Guards. 334 00:18:51,980 --> 00:18:56,860 Now Fan and Cao are both involved in such great crimes, 335 00:18:56,860 --> 00:18:58,980 who else can I trust with official duties? 336 00:19:01,010 --> 00:19:01,820 Your Majesty, 337 00:19:01,820 --> 00:19:03,820 Zhong Yutang is quite skilled and decisive. 338 00:19:04,580 --> 00:19:05,260 Your Majesty, 339 00:19:06,140 --> 00:19:07,260 I have a report to offer. 340 00:19:07,260 --> 00:19:09,370 Zhong Yutang was impeached by a censor-in-chief 341 00:19:09,370 --> 00:19:11,020 for being an alcoholic and womanizer and leading a life of debauchery. 342 00:19:11,020 --> 00:19:12,380 His mother died last year. 343 00:19:12,380 --> 00:19:13,770 He even took a concubine 344 00:19:13,770 --> 00:19:14,980 during the mourning. 345 00:19:20,580 --> 00:19:21,420 Present the report to me. 346 00:19:39,140 --> 00:19:40,730 Unfilial and immoral. 347 00:19:41,460 --> 00:19:42,380 I can't use him. 348 00:19:45,180 --> 00:19:47,450 Given this situation, I think 349 00:19:47,450 --> 00:19:49,060 I might as well rely on myself. 350 00:19:51,410 --> 00:19:52,420 You're wise, Your Majesty. 351 00:19:54,420 --> 00:19:55,100 Your Majesty, 352 00:19:55,860 --> 00:19:56,940 we've found out that 353 00:19:56,940 --> 00:19:59,420 Hong Yide was the mastermind of the Great Mount Cang case. 354 00:20:00,410 --> 00:20:02,580 But according to the report of Duke of Cai at that time, 355 00:20:02,580 --> 00:20:04,140 he had already killed Hong Yide. 356 00:20:04,930 --> 00:20:05,740 Your Majesty, 357 00:20:06,980 --> 00:20:08,620 I indeed found a body 358 00:20:09,450 --> 00:20:12,530 in the battlefield 359 00:20:12,650 --> 00:20:15,220 which looked extremely like Hong. 360 00:20:16,300 --> 00:20:18,570 I was convinced that Hong was dead 361 00:20:19,500 --> 00:20:21,100 by the armor, the clothes, 362 00:20:21,820 --> 00:20:25,170 and the waist token on the body, 363 00:20:25,170 --> 00:20:29,220 as well as the confirmation of Hong's escorts that were captivated. 364 00:20:29,220 --> 00:20:30,660 Now it seems that 365 00:20:32,380 --> 00:20:34,210 this traitor was just fooling me into 366 00:20:34,210 --> 00:20:36,820 believing he was dead. 367 00:20:36,820 --> 00:20:38,290 Who's gonna buy your story? 368 00:20:40,050 --> 00:20:40,810 Your Majesty, 369 00:20:41,100 --> 00:20:43,780 clearly, Lu Yuji was greedy for achievements 370 00:20:43,780 --> 00:20:45,540 in order to deceive you 371 00:20:45,540 --> 00:20:48,170 so that he could get promoted and make a fortune. 372 00:20:48,170 --> 00:20:48,980 King Liang. 373 00:20:50,700 --> 00:20:51,930 Your Majesty. 374 00:20:51,930 --> 00:20:53,300 I'm wronged. 375 00:20:55,890 --> 00:20:58,740 You've dealt with Hong Yide yourself. 376 00:20:58,740 --> 00:21:00,140 He is a sly old devil. 377 00:21:01,930 --> 00:21:03,020 Yunji, 378 00:21:04,020 --> 00:21:05,690 are you getting old and confused? 379 00:21:08,090 --> 00:21:10,500 You reported to the court 380 00:21:10,500 --> 00:21:11,980 without even recognizing his body! 381 00:21:13,740 --> 00:21:14,490 Your Majesty, 382 00:21:17,330 --> 00:21:19,180 he did recognize it correctly. 383 00:21:19,180 --> 00:21:21,580 He was just colluding with Hong Yide. 384 00:21:25,420 --> 00:21:27,620 Lu Yuji was bribed by Hong Yide 385 00:21:27,620 --> 00:21:28,740 and let him off the hook, 386 00:21:28,740 --> 00:21:31,060 which then caused the crime in the Great Mount Cang. 387 00:21:33,660 --> 00:21:34,380 Your Majesty, 388 00:21:34,380 --> 00:21:36,050 Yan Zifang is slandering my family! 389 00:21:36,980 --> 00:21:37,740 Your Majesty, 390 00:21:37,740 --> 00:21:39,820 there're some grudges between Yan and Duke of Cai. 391 00:21:39,820 --> 00:21:41,330 We can't take his words for it. 392 00:21:41,330 --> 00:21:43,180 I've got Hong Yide as the witness. 393 00:21:48,050 --> 00:21:49,500 You've got Hong Yide? 394 00:21:49,620 --> 00:21:50,380 Yes. 395 00:21:50,820 --> 00:21:52,420 Hong told me himself that 396 00:21:52,420 --> 00:21:54,860 Duke of Cai was his accomplice. 397 00:21:55,260 --> 00:21:55,970 Your Majesty, 398 00:21:55,970 --> 00:21:58,980 Hong and I have been archenemies for years in the war. 399 00:21:58,980 --> 00:22:00,900 He loathes me. 400 00:22:01,860 --> 00:22:03,570 He was just sowing discord 401 00:22:04,420 --> 00:22:06,580 and trying to plot against me! 402 00:22:09,860 --> 00:22:11,980 What is true cannot be untrue. 403 00:22:13,060 --> 00:22:15,420 What is false can only be false. 404 00:22:16,740 --> 00:22:17,410 Send my order. 405 00:22:20,050 --> 00:22:21,660 Take Lu Yunji and Lu Qi 406 00:22:22,660 --> 00:22:23,340 away. 407 00:22:24,740 --> 00:22:25,500 Your Majesty. 408 00:22:25,500 --> 00:22:26,330 Your Majesty. 409 00:22:38,980 --> 00:22:39,740 Brother. 410 00:22:39,900 --> 00:22:40,500 Brother. 411 00:22:42,340 --> 00:22:43,660 What's wrong with you today? 412 00:22:43,660 --> 00:22:45,260 I should be the one asking. 413 00:22:45,860 --> 00:22:47,130 Why didn't you argue for me just now? 414 00:22:47,820 --> 00:22:49,260 His Majesty was so pissed off. 415 00:22:49,260 --> 00:22:50,500 He wouldn't listen to me even if I did. 416 00:22:50,500 --> 00:22:52,220 You're his favorite son. 417 00:22:52,220 --> 00:22:54,730 You've recruited more talents in the Literature Pavilion than I have. 418 00:22:54,730 --> 00:22:55,820 Anything from you 419 00:22:55,820 --> 00:22:57,260 would be ten times better than from them. 420 00:22:58,570 --> 00:22:59,220 I mean... 421 00:22:59,900 --> 00:23:02,210 You were scolded by His Majesty. Why did you vent on me? 422 00:23:05,500 --> 00:23:06,260 Hey! 423 00:23:06,260 --> 00:23:07,610 "Lust befuddles the mind." 424 00:23:08,140 --> 00:23:09,500 I've told you. 425 00:23:09,620 --> 00:23:11,450 Don't take any gift from Duke of Cai. 426 00:23:11,450 --> 00:23:12,740 You just never listen. 427 00:23:13,210 --> 00:23:14,740 You even defended him 428 00:23:14,740 --> 00:23:16,340 on the court today. 429 00:23:16,340 --> 00:23:18,810 If he is ever found to be guilty... 430 00:23:31,140 --> 00:23:31,900 I'm not feeling well. 431 00:23:32,660 --> 00:23:33,500 I need to get some rest. 432 00:23:34,260 --> 00:23:35,180 You can leave now. 433 00:23:35,740 --> 00:23:36,500 You... 434 00:23:48,500 --> 00:23:50,090 What sort of Crown Prince am I? 435 00:23:51,900 --> 00:23:53,220 Father said I wasn't good enough. 436 00:23:55,060 --> 00:23:56,250 Mother scolded me. 437 00:23:58,260 --> 00:23:59,700 Now even Zhan Zhixuan 438 00:24:00,500 --> 00:24:02,220 dares to tell me off. 439 00:24:04,900 --> 00:24:06,780 I only thought you were trouble 440 00:24:06,780 --> 00:24:08,010 when you were alive. 441 00:24:09,700 --> 00:24:10,620 Now you are dead 442 00:24:11,620 --> 00:24:13,780 but I wish you could come back to life every day. 443 00:24:16,180 --> 00:24:17,060 Chen Ji, 444 00:24:18,180 --> 00:24:20,780 I've never mentioned a thing about you to Dad. 445 00:24:19,950 --> 00:24:22,320 The grave of Chen Ji, my friend 446 00:24:20,780 --> 00:24:23,180 I didn't know he would report you to His Majesty. 447 00:24:23,180 --> 00:24:24,060 But the Crown Prince 448 00:24:25,780 --> 00:24:27,170 just never believed me. 449 00:24:31,980 --> 00:24:32,770 I used to 450 00:24:33,980 --> 00:24:36,020 hope I could be his good wife 451 00:24:37,050 --> 00:24:38,420 and be loved back by him. 452 00:24:39,460 --> 00:24:40,540 But now, 453 00:24:41,660 --> 00:24:42,940 I don't dare to dream about that. 454 00:24:46,300 --> 00:24:47,500 No matter how cold he is to me, 455 00:24:48,220 --> 00:24:49,260 or how lonely I am, 456 00:24:50,380 --> 00:24:51,540 I can stand all that. 457 00:24:52,980 --> 00:24:55,210 I just hope you can bless him 458 00:24:56,260 --> 00:24:57,060 so that he can 459 00:24:58,410 --> 00:24:59,900 have a big laugh occasionally 460 00:25:01,260 --> 00:25:03,420 like he used to. 461 00:25:13,020 --> 00:25:16,380 Your Royal Highness. 462 00:25:16,380 --> 00:25:17,130 Your Royal Highness. 463 00:25:18,140 --> 00:25:18,940 Your Royal Highness. 464 00:25:20,300 --> 00:25:21,060 Call the doctor. 465 00:25:21,060 --> 00:25:21,500 Yes. 466 00:25:21,500 --> 00:25:22,220 Hurry up! 467 00:25:23,700 --> 00:25:24,460 My wife. 468 00:25:26,170 --> 00:25:32,720 The Hall of Grace 469 00:25:46,780 --> 00:25:47,540 My son. 470 00:25:49,100 --> 00:25:49,810 Mother. 471 00:25:50,620 --> 00:25:51,700 How is it going? 472 00:25:52,740 --> 00:25:53,540 I don't know. 473 00:25:55,220 --> 00:25:56,020 Your Royal Highness. 474 00:25:56,820 --> 00:25:57,700 How is she? 475 00:25:57,700 --> 00:25:59,140 Her Royal Highness isn't well. 476 00:25:59,260 --> 00:26:00,690 Do we save her or her child? 477 00:26:00,690 --> 00:26:02,060 Your Royal Highness, do think carefully. 478 00:26:02,060 --> 00:26:03,940 Can't you save both as imperial physicians? 479 00:26:03,940 --> 00:26:05,860 We don't really have good treatments 480 00:26:05,860 --> 00:26:07,780 for emergencies during the labor. 481 00:26:10,610 --> 00:26:11,370 Your Royal Highness, 482 00:26:11,370 --> 00:26:12,660 just make your decision. 483 00:26:12,660 --> 00:26:14,890 Her Royal Highness can't afford to wait any longer. 484 00:26:15,380 --> 00:26:16,620 Her son is our top priority. 485 00:26:18,700 --> 00:26:19,410 Mom. 486 00:26:19,410 --> 00:26:21,660 I do hope the Crown Princess can stay safe. 487 00:26:22,050 --> 00:26:23,060 But you need to be clear 488 00:26:23,370 --> 00:26:24,690 about what matters most. 489 00:26:26,770 --> 00:26:27,620 Save the child. 490 00:26:28,210 --> 00:26:28,900 Yes. 491 00:26:28,900 --> 00:26:29,620 Your Royal Highness. 492 00:26:29,620 --> 00:26:32,170 Her Royal Highness will die if you only save the child. 493 00:26:32,170 --> 00:26:32,490 Your Royal Highness, 494 00:26:32,490 --> 00:26:34,100 please have some mercy 495 00:26:34,100 --> 00:26:35,340 and save her. 496 00:26:35,340 --> 00:26:36,130 How dare you! 497 00:26:36,780 --> 00:26:37,580 Take her away. 498 00:26:37,980 --> 00:26:38,660 Yes. 499 00:26:38,820 --> 00:26:39,580 Guards. 500 00:26:39,580 --> 00:26:40,700 Don't we have any other way? 501 00:26:42,540 --> 00:26:43,290 Your Royal Highness. 502 00:26:43,420 --> 00:26:45,810 Your Royal Highness. Your Royal Highness. 503 00:26:45,810 --> 00:26:48,130 Please save her, Your Royal Highness. 504 00:26:48,220 --> 00:26:49,300 I have an idea. 505 00:26:49,620 --> 00:26:50,650 Maybe we can give it a go. 506 00:26:51,740 --> 00:26:52,780 What is it? 507 00:26:53,580 --> 00:26:55,700 The patient will push harder at a sudden fright. 508 00:26:55,700 --> 00:26:57,690 That way the child might be able to get out. 509 00:26:57,690 --> 00:26:58,540 Will it work? 510 00:26:59,660 --> 00:27:00,820 I only heard about this. 511 00:27:00,820 --> 00:27:01,820 Not sure if it works. 512 00:27:03,940 --> 00:27:05,820 It will. It will work. 513 00:27:05,820 --> 00:27:06,660 Your Royal Highness, 514 00:27:06,660 --> 00:27:08,460 just try it for the Crown Princess. 515 00:27:08,980 --> 00:27:09,690 Mother, 516 00:27:10,300 --> 00:27:11,180 let's give it go. 517 00:27:11,890 --> 00:27:13,740 Maybe the Crown Princess is blessed. 518 00:27:14,860 --> 00:27:15,820 Just give it a go, then. 519 00:27:17,460 --> 00:27:18,170 What do we do? 520 00:27:19,300 --> 00:27:21,780 Her Royal Highness cares about His Royal Highness the most. 521 00:27:23,100 --> 00:27:25,780 Then His Royal Highness shall be there for her in person. 522 00:27:28,660 --> 00:27:29,340 Push harder! 523 00:27:29,340 --> 00:27:29,740 Your Royal Highness. 524 00:27:29,740 --> 00:27:31,250 Harder. Take a deep breath. Try harder. 525 00:27:31,250 --> 00:27:32,220 Take a deep breath. 526 00:27:36,860 --> 00:27:39,460 Try harder, Your Royal Highness. 527 00:27:39,460 --> 00:27:40,380 Push harder. 528 00:27:41,860 --> 00:27:42,690 Harder. 529 00:27:42,690 --> 00:27:44,130 Your Royal Highness. 530 00:27:44,130 --> 00:27:45,450 Your Royal Highness. 531 00:27:46,300 --> 00:27:47,180 Your Royal Highness. 532 00:27:47,180 --> 00:27:48,180 Try harder. Harder 533 00:27:48,180 --> 00:27:49,660 -Hold your breath. -Don't say so, Your Royal Highness. 534 00:27:49,660 --> 00:27:50,410 Push harder. 535 00:27:50,580 --> 00:27:51,460 Harder. 536 00:27:51,460 --> 00:27:52,020 Nearly there. 537 00:27:52,020 --> 00:27:52,700 Your Royal Highness. 538 00:27:52,700 --> 00:27:54,660 -Try harder. -Hang in there, Your Royal Highness. 539 00:27:54,660 --> 00:27:55,900 Your Royal Highness. 540 00:27:55,900 --> 00:27:57,740 Try harder, Your Royal Highness. 541 00:27:57,740 --> 00:27:58,540 Your Royal Highness. 542 00:27:59,300 --> 00:28:00,580 Hang in there. 543 00:28:00,850 --> 00:28:01,900 Push harder. 544 00:28:03,730 --> 00:28:04,610 Your Royal Highness. 545 00:28:05,370 --> 00:28:06,300 Your Royal Highness. 546 00:28:11,380 --> 00:28:12,340 Darling, 547 00:28:13,220 --> 00:28:15,140 I might let you down. 548 00:28:15,140 --> 00:28:15,900 My sweetheart, 549 00:28:16,690 --> 00:28:17,940 don't sound so bleak. 550 00:28:18,940 --> 00:28:20,300 We're gonna get old together. 551 00:28:22,900 --> 00:28:23,780 Your Royal Highness. 552 00:28:25,420 --> 00:28:26,340 Your Royal Highness. 553 00:28:28,300 --> 00:28:29,020 Darling. 554 00:28:29,020 --> 00:28:32,010 Darling, someone's behind you. 555 00:28:32,010 --> 00:28:33,300 Darling. Darling. 556 00:28:33,300 --> 00:28:35,260 Your Royal Highness. Your Royal Highness. 557 00:28:35,970 --> 00:28:42,530 The Hall of Grace 558 00:28:39,100 --> 00:28:40,250 She made it! She made it! 559 00:28:40,250 --> 00:28:41,620 Everything was just right with the sudden push 560 00:28:41,620 --> 00:28:42,890 of Her Royal Highness. 561 00:28:46,620 --> 00:28:47,820 Congratulations, Your Majesty 562 00:28:47,820 --> 00:28:48,900 and Your Royal Highness. 563 00:28:50,460 --> 00:28:52,660 The mom and the child are both safe. 564 00:28:52,660 --> 00:28:53,620 It is a boy. 565 00:28:53,740 --> 00:28:56,380 A chubby little prince! 566 00:28:59,220 --> 00:29:01,100 I finally have a grandson! 567 00:29:03,460 --> 00:29:04,500 Congratulations, Your Majesty. 568 00:29:05,380 --> 00:29:06,700 Congratulations, Your Majesty. 569 00:29:07,140 --> 00:29:08,970 Congratulations, Your Royal Highness! 570 00:29:09,260 --> 00:29:10,980 You have a son! 571 00:29:10,980 --> 00:29:12,170 Reward them. 572 00:29:12,700 --> 00:29:14,300 Thank you, Your Majesty. 573 00:29:16,980 --> 00:29:17,700 Come on. 574 00:29:25,250 --> 00:29:27,380 Your Royal Highness, you've given birth to a son. 575 00:29:27,380 --> 00:29:28,500 It's a little prince. 576 00:29:28,500 --> 00:29:29,860 Where's my husband? 577 00:29:29,860 --> 00:29:31,300 -How is he? -Darling. 578 00:29:33,170 --> 00:29:34,100 Darling. 579 00:29:37,570 --> 00:29:38,420 I'm fine. 580 00:29:38,690 --> 00:29:39,890 That was due to expediency. 581 00:29:39,890 --> 00:29:42,300 Sorry to give you such a shock. 582 00:29:42,300 --> 00:29:43,290 Everything will be fine. 583 00:29:49,620 --> 00:29:50,500 You've suffered a lot. 584 00:29:57,730 --> 00:29:58,580 Your Royal Highness, 585 00:29:58,860 --> 00:29:59,930 this is the little prince. 586 00:30:02,010 --> 00:30:02,700 Give him to me. 587 00:30:05,650 --> 00:30:06,460 Darling. 588 00:30:09,050 --> 00:30:10,740 This is our son. 589 00:30:26,660 --> 00:30:28,940 Look, he's smiling to Your Majesty. 590 00:30:37,890 --> 00:30:38,770 Look 591 00:30:38,860 --> 00:30:40,380 how pleased His Majesty is. 592 00:30:40,780 --> 00:30:42,260 It's great that Father has got a grandson. 593 00:30:42,260 --> 00:30:43,420 Today is the family banquet. 594 00:30:44,220 --> 00:30:46,250 There's also going to be a formal ceremony. 595 00:30:46,250 --> 00:30:48,300 I'm wondering who is going to arrange that. 596 00:30:49,090 --> 00:30:51,290 King Zhou is busy with the case of Dali Temple Prison. 597 00:30:51,290 --> 00:30:53,620 You also want to undertake this job? 598 00:30:53,620 --> 00:30:54,290 Not really. 599 00:30:55,140 --> 00:30:56,740 I'd like to recommend someone. 600 00:30:56,740 --> 00:30:57,460 Who is it? 601 00:30:58,540 --> 00:30:59,220 King Han. 602 00:31:01,210 --> 00:31:01,820 Father, 603 00:31:02,410 --> 00:31:04,460 I'm preoccupied with the stuff 604 00:31:04,460 --> 00:31:05,860 at the Literature Pavilion. 605 00:31:11,980 --> 00:31:15,410 A study of ancient rites is necessary for holding rituals and ceremonies now. 606 00:31:15,410 --> 00:31:18,370 We do need those well-learned talents at the Literature Pavilion. 607 00:31:18,370 --> 00:31:21,620 King Han will be so fit for this job. 608 00:31:24,060 --> 00:31:25,300 Exactly, Consort Yan. 609 00:31:26,660 --> 00:31:27,460 I'll leave this 610 00:31:28,020 --> 00:31:30,690 to King Han, then. 611 00:31:33,940 --> 00:31:35,020 I got it, Father. 612 00:31:35,700 --> 00:31:36,380 The Crown Prince. 613 00:31:37,410 --> 00:31:39,980 Ask the Crown Princess to get some good rest. 614 00:31:40,980 --> 00:31:42,740 I have a grandson. 615 00:31:43,660 --> 00:31:45,420 She's made a great contribution. 616 00:31:45,420 --> 00:31:46,140 Thank you, Father. 617 00:31:46,140 --> 00:31:46,980 Darling, 618 00:31:46,980 --> 00:31:49,460 someone's also made a contribution. 619 00:31:49,460 --> 00:31:50,170 Who is it? 620 00:31:50,170 --> 00:31:53,420 Directress Fu offered a solution during the emergency 621 00:31:53,420 --> 00:31:56,260 so that the Crown Princess and her child were saved. 622 00:31:59,260 --> 00:32:00,090 Directress Fu, 623 00:32:00,820 --> 00:32:02,500 you've made many contributions. 624 00:32:02,500 --> 00:32:03,810 How should I reward you? 625 00:32:04,900 --> 00:32:06,420 Your Majesty, if you 626 00:32:06,420 --> 00:32:07,940 really want to reward me, 627 00:32:08,420 --> 00:32:10,060 may I suggest something myself? 628 00:32:10,970 --> 00:32:11,620 Go ahead. 629 00:32:12,780 --> 00:32:15,540 There are massive gang activities on Lion Mountain in Guangxi province. 630 00:32:15,540 --> 00:32:16,930 Families are broken because of this. 631 00:32:19,260 --> 00:32:21,460 Please send some forces there to crack them down 632 00:32:21,460 --> 00:32:24,660 so that people can return to their homes and live peacefully. 633 00:32:24,660 --> 00:32:27,260 How do you there are massive gang activities there? 634 00:32:28,540 --> 00:32:30,780 During my trip, 635 00:32:30,780 --> 00:32:32,380 I came across an old man and his grandson. 636 00:32:32,380 --> 00:32:34,020 They told me about it. 637 00:32:34,020 --> 00:32:35,730 Directress Fu has seen and heard a lot 638 00:32:35,730 --> 00:32:37,220 during her trip this time. 639 00:32:38,370 --> 00:32:40,380 You never mentioned them to me. 640 00:32:40,380 --> 00:32:41,330 You're the Emperor. 641 00:32:41,330 --> 00:32:43,540 I shall not say anything without your order. 642 00:32:48,050 --> 00:32:48,780 Right. 643 00:32:48,780 --> 00:32:50,900 I know what I should reward you. 644 00:32:51,460 --> 00:32:52,380 You're a directress. 645 00:32:53,100 --> 00:32:56,090 Then I will give you the power to speak. 646 00:32:57,060 --> 00:32:58,900 You can say anything 647 00:33:00,810 --> 00:33:01,810 in front of me from now on. 648 00:33:04,450 --> 00:33:06,140 His Majesty treats you specially. 649 00:33:06,140 --> 00:33:07,180 You should thank him. 650 00:33:12,540 --> 00:33:14,340 Thank you, Your Majesty. 651 00:33:16,780 --> 00:33:18,140 Now get up. 652 00:33:18,140 --> 00:33:18,940 Yes. 653 00:33:23,050 --> 00:33:25,340 Father is tolerant than anyone else. 654 00:33:25,810 --> 00:33:27,180 Please allow me to make a toast 655 00:33:27,180 --> 00:33:29,140 for having such a wise emperor in our country. 656 00:33:29,140 --> 00:33:29,900 Listen. 657 00:33:30,620 --> 00:33:33,610 This country not only needs a wise emperor 658 00:33:33,820 --> 00:33:36,690 but also a sharp and mature Crown Prince. 659 00:33:36,690 --> 00:33:37,450 Do you understand? 660 00:33:37,450 --> 00:33:38,300 Yes, Father. 661 00:33:39,060 --> 00:33:39,740 Alright. 662 00:33:39,740 --> 00:33:41,700 To the prosperity of our country. 663 00:33:42,260 --> 00:33:42,900 Cheers! 664 00:34:07,260 --> 00:34:08,100 Lunchtime. 665 00:34:08,540 --> 00:34:09,300 Lunchtime. 666 00:34:14,100 --> 00:34:14,770 Let's go. 667 00:34:20,489 --> 00:34:21,540 They are locked up now. 668 00:34:21,540 --> 00:34:23,300 They still got good food like this? 669 00:34:23,300 --> 00:34:25,770 The Lu family are the old acquaintances 670 00:34:25,770 --> 00:34:26,940 of King Liang. 671 00:34:27,380 --> 00:34:27,940 Nonsense. 672 00:34:27,940 --> 00:34:29,020 Not true anymore. 673 00:34:29,020 --> 00:34:31,050 The Lu family has offended King Liang. 674 00:34:31,050 --> 00:34:32,219 King Liang has ordered today 675 00:34:32,219 --> 00:34:34,659 that no one from their family shall visit them. 676 00:34:34,659 --> 00:34:35,540 Let's wait and see. 677 00:34:35,540 --> 00:34:37,139 King Liang will surely give them a hard time 678 00:34:37,139 --> 00:34:38,739 during the investigation. 679 00:34:38,739 --> 00:34:39,460 Then... 680 00:34:40,940 --> 00:34:42,610 Didn't you just say "lunchtime"? 681 00:34:42,610 --> 00:34:43,739 Bring them over here. 682 00:34:46,300 --> 00:34:47,699 Where are you going? 683 00:34:49,580 --> 00:34:50,850 -I'm talking to you! -Enough. 684 00:34:50,850 --> 00:34:51,780 Stop shouting. 685 00:34:52,730 --> 00:34:54,139 Everyone kicks us when we're down. 686 00:34:55,929 --> 00:34:56,980 Just grow up. 687 00:34:59,100 --> 00:34:59,770 Father. 688 00:34:59,860 --> 00:35:00,650 I... 689 00:35:03,170 --> 00:35:04,100 When I get out, 690 00:35:04,780 --> 00:35:06,050 I will teach them a lesson. 691 00:35:09,250 --> 00:35:10,100 Get out? 692 00:35:13,340 --> 00:35:15,020 It might have been possible 693 00:35:15,020 --> 00:35:16,610 if you hadn't offended King Liang. 694 00:35:17,460 --> 00:35:18,260 But now, 695 00:35:21,010 --> 00:35:23,940 our family are just doomed. 696 00:35:52,260 --> 00:35:54,420 His Lordship was getting involved with the rebel. 697 00:35:54,420 --> 00:35:56,420 The whole clan might be purged. 698 00:35:56,420 --> 00:35:58,410 We might as well seek a way out for ourselves. 699 00:35:58,410 --> 00:35:59,410 For real? 700 00:35:59,410 --> 00:36:00,020 It's true. 701 00:36:00,020 --> 00:36:01,780 What are you muttering about? 702 00:36:01,780 --> 00:36:02,610 Go do your work. 703 00:36:11,530 --> 00:36:13,340 Don't listen to those blabbermouths. 704 00:36:13,980 --> 00:36:15,340 The rebel they mentioned 705 00:36:15,340 --> 00:36:16,460 is Hong Yide? 706 00:36:17,860 --> 00:36:18,620 Yes. 707 00:36:18,620 --> 00:36:20,020 After he was arrested, 708 00:36:20,020 --> 00:36:22,410 he insisted that His Lordship was his accomplice. 709 00:36:24,220 --> 00:36:25,930 There hadn't been any warnings of that. 710 00:36:26,460 --> 00:36:27,740 His Lordship 711 00:36:27,740 --> 00:36:29,540 was completely caught off guard this time. 712 00:36:44,780 --> 00:36:45,580 Lady Yin, 713 00:36:46,100 --> 00:36:47,540 if Lu's cousin were still alive, 714 00:36:48,340 --> 00:36:49,370 at least he could 715 00:36:49,370 --> 00:36:51,100 try to help save Father and Brother. 716 00:36:52,860 --> 00:36:53,980 Did you foresee the current situation 717 00:36:54,740 --> 00:36:55,850 the day you killed him? 718 00:36:56,820 --> 00:36:57,610 You're here 719 00:36:58,500 --> 00:36:59,580 just to blame me? 720 00:37:00,740 --> 00:37:01,420 I'm here 721 00:37:02,900 --> 00:37:04,660 to see my future nephew. 722 00:37:12,660 --> 00:37:13,460 Good boy, 723 00:37:14,540 --> 00:37:15,340 don't be afraid. 724 00:37:16,330 --> 00:37:17,460 You've still got me. 725 00:37:19,500 --> 00:37:21,220 I won't let you come to this world 726 00:37:22,540 --> 00:37:24,340 without having your father and grandfather. 727 00:37:29,420 --> 00:37:30,060 Come on. 728 00:37:33,980 --> 00:37:34,700 Come on. 729 00:37:34,860 --> 00:37:36,620 With Hong Yide as the witness, 730 00:37:36,620 --> 00:37:38,700 Lu Yuji and his son are done this time. 731 00:37:40,580 --> 00:37:42,220 You've finally taken revenge, Sir. 732 00:37:42,220 --> 00:37:43,730 How cheerful! 733 00:37:43,730 --> 00:37:44,860 Come on. Another cup. 734 00:37:46,490 --> 00:37:47,130 Come on. 735 00:37:47,660 --> 00:37:48,740 Here we go. 736 00:37:50,380 --> 00:37:51,140 Hainiu, 737 00:37:51,140 --> 00:37:51,940 eat more. 738 00:37:53,530 --> 00:37:54,700 Let's drink. Come on. 739 00:37:55,170 --> 00:37:55,980 That's wonderful. 740 00:38:06,380 --> 00:38:07,780 I want to save my father and brother. 741 00:38:09,780 --> 00:38:10,620 I've told you. 742 00:38:10,620 --> 00:38:12,100 We don't have any connections anymore. 743 00:38:13,820 --> 00:38:14,770 I won't care about your business. 744 00:38:17,500 --> 00:38:18,220 That's right. 745 00:38:19,100 --> 00:38:20,260 You've already ended this all 746 00:38:21,250 --> 00:38:22,420 with just a bottle of pills. 747 00:38:30,780 --> 00:38:33,370 No matter what an awful past one has, 748 00:38:34,250 --> 00:38:36,620 or how cruel he becomes after everything he went through, 749 00:38:37,540 --> 00:38:39,380 there's always a soft place in his heart. 750 00:38:41,100 --> 00:38:42,170 I was too naive to believe 751 00:38:43,260 --> 00:38:44,540 that I could 752 00:38:44,540 --> 00:38:46,060 find that place for you. 753 00:38:48,210 --> 00:38:49,020 Yeah. 754 00:38:49,780 --> 00:38:50,700 You're naive. 755 00:38:50,700 --> 00:38:52,100 There's nothing wrong with that. 756 00:38:53,100 --> 00:38:55,100 Nor with believing in a man's good nature. 757 00:38:56,370 --> 00:38:57,690 This world is brighter 758 00:38:57,690 --> 00:38:59,740 in my eyes than in yours. 759 00:39:01,020 --> 00:39:01,780 Yan Zifang, 760 00:39:01,780 --> 00:39:03,940 you're pathetic. 761 00:39:18,250 --> 00:39:19,060 You can leave now. 762 00:39:19,060 --> 00:39:19,810 Yes. 763 00:39:20,570 --> 00:39:21,890 Your Royal Highness. 764 00:39:21,890 --> 00:39:22,620 Sister. 765 00:39:23,500 --> 00:39:25,140 Lingwei, come and sit next to me. 766 00:39:28,260 --> 00:39:29,050 Let me have a look. 767 00:39:30,740 --> 00:39:32,820 Look at you. Why are you so thin now? 768 00:39:33,380 --> 00:39:34,260 Sister. 769 00:39:34,260 --> 00:39:36,700 I thought you would never forgive me. 770 00:39:36,700 --> 00:39:37,730 It was my fault. 771 00:39:38,140 --> 00:39:39,700 I wasn't in a good mood those days. 772 00:39:39,700 --> 00:39:41,420 Sorry to treat you badly. 773 00:39:42,660 --> 00:39:43,540 Your Royal Highness, 774 00:39:43,940 --> 00:39:45,700 Lady Lingshu kowtowed every ten steps 775 00:39:45,700 --> 00:39:47,530 on her way to the Temple of Bliss to pray to the Buddha for you. 776 00:39:48,740 --> 00:39:49,610 Just drop it. 777 00:39:49,610 --> 00:39:50,700 I was useless. 778 00:39:50,700 --> 00:39:52,460 I didn't even get an amulet for you. 779 00:39:52,810 --> 00:39:53,740 Luckily, 780 00:39:53,940 --> 00:39:55,700 someone's given me a treasure. 781 00:39:55,700 --> 00:39:56,770 It's so useful. 782 00:39:57,300 --> 00:39:58,020 What is it? 783 00:39:58,020 --> 00:39:58,700 Que. 784 00:39:58,900 --> 00:39:59,580 Well... 785 00:39:59,580 --> 00:40:00,820 His Royal Highness is back. 786 00:40:03,620 --> 00:40:04,580 You're here, Lingwei. 787 00:40:04,580 --> 00:40:05,890 Your Royal Highness. 788 00:40:05,890 --> 00:40:06,620 Save the formalities. 789 00:40:07,650 --> 00:40:09,460 You need to stay with your sister more often. 790 00:40:09,460 --> 00:40:10,410 She's suffered a lot. 791 00:40:11,780 --> 00:40:12,380 Que. 792 00:40:12,900 --> 00:40:13,700 Que. 793 00:40:14,260 --> 00:40:15,100 Que. 794 00:40:15,100 --> 00:40:15,980 Look at your mom. 795 00:40:15,980 --> 00:40:16,900 Que. 796 00:40:19,770 --> 00:40:21,180 You drank today? 797 00:40:21,180 --> 00:40:22,660 That was so delightful. 798 00:40:22,660 --> 00:40:24,730 My father wants you to take some good rest. 799 00:40:24,730 --> 00:40:26,180 There will be a ceremony soon. 800 00:40:27,250 --> 00:40:29,260 His Majesty ordered King Han to prepare it. 801 00:40:30,180 --> 00:40:31,650 But he seemed quite unhappy about it. 802 00:40:34,140 --> 00:40:35,780 Never mind. Let's not talk about him. 803 00:40:35,780 --> 00:40:36,370 Que. 804 00:40:36,370 --> 00:40:39,300 -Let me have a look. -Que. 805 00:40:39,300 --> 00:40:40,420 He's got such a straight nose. 806 00:40:41,210 --> 00:40:41,860 Que. 807 00:40:52,130 --> 00:40:54,260 Don't drink that much if you're a lightweight! 808 00:40:55,970 --> 00:40:56,700 Water. 809 00:40:57,220 --> 00:40:57,940 Water. 810 00:40:59,100 --> 00:40:59,860 There you go. 811 00:41:06,060 --> 00:41:06,970 Leave now. 812 00:41:12,690 --> 00:41:13,500 Darling, 813 00:41:15,010 --> 00:41:16,450 I didn't ask to drink myself. 814 00:41:17,020 --> 00:41:19,060 The Crown Prince forced me. 815 00:41:19,850 --> 00:41:21,260 I don't why. 816 00:41:21,260 --> 00:41:23,370 He doesn't see eye to eye with me recently. 817 00:41:24,540 --> 00:41:25,570 What for? 818 00:41:29,340 --> 00:41:30,220 Why are you looking at me? 819 00:41:32,340 --> 00:41:33,860 We've been married for so long. 820 00:41:33,860 --> 00:41:35,300 I'm just a worn-out housewife. 821 00:41:39,210 --> 00:41:40,180 My darling. 822 00:41:40,180 --> 00:41:41,850 If you were a worn-out housewife, 823 00:41:44,580 --> 00:41:46,260 then I would be a worn-out househusband. 824 00:41:48,740 --> 00:41:50,300 You're too drunk. 825 00:41:50,770 --> 00:41:51,740 Now just lay down. 826 00:41:53,740 --> 00:41:54,540 Don't leave me. 827 00:41:55,290 --> 00:41:57,020 I want you to pamper me to sleep. 828 00:41:58,300 --> 00:41:59,540 Alright. Alright. 829 00:42:00,700 --> 00:42:01,380 Now sleep. 830 00:42:23,620 --> 00:42:24,450 You woke up? 831 00:42:26,700 --> 00:42:28,140 I've slept for so long. 832 00:42:28,820 --> 00:42:29,460 Come on. 833 00:42:29,460 --> 00:42:30,780 Do you have a headache? 834 00:42:33,340 --> 00:42:35,060 Does your head still ache? 835 00:42:35,060 --> 00:42:35,820 Not really. 836 00:42:37,260 --> 00:42:38,060 Darling, 837 00:42:38,060 --> 00:42:39,460 what are you embroidering? 838 00:42:40,850 --> 00:42:41,860 Come on, darling, 839 00:42:42,170 --> 00:42:43,050 let me have a look. 840 00:42:45,820 --> 00:42:46,890 This is... 841 00:42:47,500 --> 00:42:48,380 a pomegranate. 842 00:42:49,580 --> 00:42:50,740 It symbolizes a lot of children. 843 00:42:51,780 --> 00:42:53,740 You want a child, then? 844 00:42:56,130 --> 00:42:58,210 It hasn't been long since the Crown Princess got married. 845 00:42:58,210 --> 00:42:59,700 She's already got a son. 846 00:43:00,820 --> 00:43:02,380 Compared with her... 847 00:43:05,260 --> 00:43:06,140 Darling, 848 00:43:06,140 --> 00:43:07,620 there's no use comparing like this. 849 00:43:11,020 --> 00:43:13,260 But Her Majesty has already been dissatisfied 850 00:43:13,260 --> 00:43:14,980 with me 'cause I still haven't borne a child. 851 00:43:16,050 --> 00:43:16,900 I also feel that 852 00:43:18,100 --> 00:43:19,180 I owe you. 853 00:43:19,540 --> 00:43:20,300 Darling, 854 00:43:21,140 --> 00:43:22,330 you're still young 855 00:43:22,330 --> 00:43:23,650 and I'm still fit. 856 00:43:24,090 --> 00:43:24,940 Why the hurry? 857 00:43:28,540 --> 00:43:30,450 I only worry about two things at the moment. 858 00:43:31,260 --> 00:43:33,700 One is to bear a son for you. 859 00:43:35,210 --> 00:43:36,020 The second 860 00:43:36,410 --> 00:43:38,580 is about Chumu. I'm always worried about him. 861 00:43:39,660 --> 00:43:40,980 I knew you would mention him. 862 00:43:41,940 --> 00:43:43,540 Look at him. 863 00:43:43,860 --> 00:43:46,380 He went looking for Directress Fu alone 864 00:43:46,740 --> 00:43:48,610 but ended up getting lost himself. 865 00:43:48,900 --> 00:43:50,420 Now Directress Fu is back. 866 00:43:50,420 --> 00:43:51,740 But he still hasn't shown up. 867 00:43:52,620 --> 00:43:54,060 Don't worry, darling. 868 00:43:54,740 --> 00:43:56,620 Chumu is a clever boy. 869 00:43:56,620 --> 00:43:57,620 He will be fine. 870 00:43:59,100 --> 00:43:59,780 Come on. 871 00:43:59,980 --> 00:44:01,460 Let's make this embroidery of 872 00:44:01,780 --> 00:44:03,780 One Hundred Children together. 873 00:44:13,360 --> 00:44:34,300 King Han's Mansion 874 00:44:39,620 --> 00:44:40,380 Wine. 875 00:44:41,700 --> 00:44:42,650 My wine. 876 00:44:42,980 --> 00:44:43,820 Wine. 877 00:44:45,980 --> 00:44:47,100 Wine. 878 00:44:49,810 --> 00:44:50,620 Wine. 879 00:44:54,300 --> 00:44:55,460 Who the hell is this drunk? 880 00:44:56,850 --> 00:44:57,780 He stinks. 881 00:44:58,860 --> 00:44:59,780 It's Young Master. 882 00:44:59,780 --> 00:45:00,620 Young Master. 883 00:45:01,180 --> 00:45:01,810 Come on. 884 00:45:02,020 --> 00:45:02,940 I want wine. 885 00:45:02,940 --> 00:45:03,660 Be careful. 886 00:45:03,660 --> 00:45:04,820 I need wine. 887 00:45:07,060 --> 00:45:08,220 -Come on. -Wine. 888 00:45:13,890 --> 00:45:15,140 After the top dancer Lianyan 889 00:45:15,140 --> 00:45:16,740 left the Yanhui House, 890 00:45:16,740 --> 00:45:19,170 they've finally invited a stunning beauty 891 00:45:19,170 --> 00:45:21,820 from the south to here with a lot of money. 892 00:45:22,620 --> 00:45:23,300 Tonight, 893 00:45:23,940 --> 00:45:25,780 this new beauty 894 00:45:25,780 --> 00:45:27,580 will be dancing for the very first time. 895 00:45:28,900 --> 00:45:30,900 Let's see who's gonna 896 00:45:32,500 --> 00:45:34,180 win her heart. 897 00:45:34,420 --> 00:45:36,020 With King Liang here, 898 00:45:36,570 --> 00:45:37,940 who else is gonna win 899 00:45:38,260 --> 00:45:39,940 the beauty's heart? 900 00:45:40,180 --> 00:45:41,780 Since you say so, 901 00:45:42,580 --> 00:45:43,540 I think 902 00:45:43,540 --> 00:45:44,460 I do need to 903 00:45:44,460 --> 00:45:46,620 hit on this beauty from the south. 904 00:45:50,380 --> 00:45:51,530 She has a great figure. 905 00:45:54,460 --> 00:45:56,490 She's extraordinary, indeed. 906 00:45:58,220 --> 00:45:59,820 Bravo! Bravo! 907 00:45:59,820 --> 00:46:00,980 Good! Good! 908 00:46:05,580 --> 00:46:06,730 Come here, Miss! 909 00:46:06,730 --> 00:46:07,780 Come here! 910 00:46:08,490 --> 00:46:09,740 Look at me, Miss! 911 00:46:09,740 --> 00:46:11,010 Oh, piss off! 912 00:46:11,740 --> 00:46:12,650 Come on. Let's drink! 913 00:46:16,380 --> 00:46:17,140 Beauty, 914 00:46:18,020 --> 00:46:19,420 drink with me. 915 00:46:24,420 --> 00:46:25,580 Why are you on your knees? 916 00:46:26,530 --> 00:46:29,100 I'm here to apologize, Your Royal Highness. 917 00:46:29,100 --> 00:46:29,930 What have you done wrong? 918 00:46:31,020 --> 00:46:33,570 I met you once on the street in Chang'an. 919 00:46:33,570 --> 00:46:36,100 I mentioned you to my father and brother when I went back home. 920 00:46:36,100 --> 00:46:38,460 I told them you are so handsome 921 00:46:38,460 --> 00:46:40,020 and I was really attracted to you. 922 00:46:41,140 --> 00:46:42,930 But I was too shy to 923 00:46:43,420 --> 00:46:45,060 tell them who you are. 924 00:46:46,140 --> 00:46:48,340 I made a mistake because I was too shy. 925 00:46:49,364 --> 00:47:19,364 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 60204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.