All language subtitles for panda.and.the.magic.serpent.1958.dvdrip.x264-haiku.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,023 --> 00:00:37,264 The White Serpent. 2 00:02:13,212 --> 00:02:16,913 Bought a serpent at the market. 3 00:02:17,423 --> 00:02:20,064 It must have been hard on you to be exhibited as an object. 4 00:02:20,504 --> 00:02:22,115 Just a little. 5 00:02:22,976 --> 00:02:29,748 I became good friend with the serpent. 6 00:02:30,398 --> 00:02:36,250 This is an old story. 7 00:02:44,324 --> 00:02:47,655 The adults did not like my serpent. 8 00:02:48,256 --> 00:02:50,746 Throw that away! 9 00:02:51,216 --> 00:02:53,447 But it is so pretty! 10 00:02:54,267 --> 00:03:00,730 The adults threatened me. 11 00:03:01,961 --> 00:03:08,403 This is an old story. 12 00:03:15,606 --> 00:03:23,109 I was forced to separate from the serpent with great pain in my heart. 13 00:03:23,830 --> 00:03:26,000 The adults do not love what is beautiful. 14 00:03:26,450 --> 00:03:29,261 My precious friend, please, don't become like them. 15 00:03:29,972 --> 00:03:36,354 Yes, I promise. 16 00:03:36,804 --> 00:03:43,907 This is an old story. 17 00:03:52,081 --> 00:04:05,436 Even the sun was sad to see us like this. 18 00:04:06,936 --> 00:04:10,337 I have a last word to say. 19 00:04:10,837 --> 00:04:13,399 And that word is... Goodbye. 20 00:04:14,159 --> 00:04:20,881 Yes, this is "Goodbye". 21 00:04:21,582 --> 00:04:26,724 Goodbye. 22 00:04:29,625 --> 00:04:37,928 This is an old story. 23 00:04:43,451 --> 00:04:47,001 A long time ago... 24 00:04:49,333 --> 00:04:52,454 A terrible hurricane, something we've never seen 25 00:04:52,654 --> 00:04:55,885 since centuries, appeared in the province of Hsi Hu. 26 00:04:59,056 --> 00:05:02,767 Would you believe me, if I told you that this hurricane 27 00:05:02,977 --> 00:05:05,659 is the doing of a supernatural being? 28 00:05:08,820 --> 00:05:13,212 Actually, this is a very strange story. 29 00:05:13,742 --> 00:05:17,453 But it is also a beautiful story. 30 00:06:05,523 --> 00:06:09,234 One spring morning... 31 00:06:17,888 --> 00:06:22,489 Panda and Mimi go out to practice the flute 32 00:06:22,689 --> 00:06:25,530 accompanied by their good master Hsu Hsien. 33 00:06:47,979 --> 00:06:51,610 This is when in the back of the garden appears... 34 00:06:52,060 --> 00:06:56,692 the young girl seen the day of the hurricane! 35 00:07:04,266 --> 00:07:10,058 He didn't change at all, this boy. 36 00:07:21,092 --> 00:07:25,304 A melody from nowhere comes to the ears 37 00:07:25,514 --> 00:07:30,196 of Hsu Hsien, as if resonating to his flute. 38 00:07:34,157 --> 00:07:37,199 Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure... 39 00:07:38,159 --> 00:07:42,200 He never saw a girl this beautiful. 40 00:07:49,523 --> 00:07:51,114 Please wait! 41 00:09:21,319 --> 00:09:24,470 The melody from before came from this instrument. 42 00:09:34,884 --> 00:09:37,765 Everything is going as planned. 43 00:09:44,888 --> 00:09:48,280 Oh no, not him! What should I do? 44 00:09:52,811 --> 00:09:56,962 Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk. 45 00:09:57,413 --> 00:10:02,735 He hunts supernatural beings that cause trouble on earth. 46 00:10:15,900 --> 00:10:19,421 My crystal ball warns me of a suspicious presence 47 00:10:20,982 --> 00:10:23,293 in the surroundings. 48 00:10:27,825 --> 00:10:29,786 Spirits again. 49 00:10:31,386 --> 00:10:34,778 I have to do something to prevent them from doing harm. 50 00:11:03,198 --> 00:11:04,759 Hsu Hsien could only think of 51 00:11:04,959 --> 00:11:08,481 the young girl he met earlier this day. 52 00:11:37,412 --> 00:11:41,294 The next day, Hsu Hsien goes to search for 53 00:11:41,493 --> 00:11:46,815 the owner of the instrument. 54 00:11:54,898 --> 00:11:56,339 Hello. 55 00:12:15,187 --> 00:12:18,148 I'm giving this back to you. 56 00:12:19,188 --> 00:12:22,500 To tell you the truth, this is not mine. 57 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 This is yours. 58 00:12:25,671 --> 00:12:27,112 Hsu Hsien. 59 00:12:28,111 --> 00:12:30,312 How do you know my name? 60 00:12:32,714 --> 00:12:34,754 Actually... 61 00:12:36,435 --> 00:12:38,426 He's the one who told me. 62 00:12:38,636 --> 00:12:42,107 How cute. What is your name? 63 00:12:42,317 --> 00:12:43,228 Panda. 64 00:12:43,438 --> 00:12:46,639 I am Hsiao Ching. Let's go. 65 00:12:47,039 --> 00:12:48,760 Pai Niang is waiting. 66 00:12:48,959 --> 00:12:51,031 Pai Niang? 67 00:12:51,841 --> 00:12:55,803 This is my mistress. She's really beautiful. 68 00:12:56,002 --> 00:12:59,364 We arrived here during a storm in the night. 69 00:12:59,564 --> 00:13:01,765 As to explain where we come from, 70 00:13:01,965 --> 00:13:04,356 I can't tell you. 71 00:13:04,726 --> 00:13:06,246 Follow me. 72 00:13:10,889 --> 00:13:12,169 Pai Niang. 73 00:13:12,369 --> 00:13:15,811 It must be the name of the young girl. 74 00:13:16,010 --> 00:13:18,812 Flattered that a beautiful stranger asked for him, 75 00:13:19,011 --> 00:13:22,643 he follows the servant, without forgetting to arrange himself, 76 00:13:22,853 --> 00:13:26,895 a natural gesture for a young boy. 77 00:13:34,058 --> 00:13:35,258 Him again! 78 00:13:35,458 --> 00:13:36,368 What's wrong? 79 00:13:38,139 --> 00:13:42,821 It's nothing. Just something personal. 80 00:14:18,195 --> 00:14:19,916 This way. 81 00:14:49,127 --> 00:14:50,718 Please come in. 82 00:14:57,410 --> 00:14:59,971 Wait here, you two. 83 00:15:01,892 --> 00:15:03,092 Here? 84 00:15:03,292 --> 00:15:05,603 We have to stay here? 85 00:15:35,105 --> 00:15:38,066 Hsu Hsien has arrived. 86 00:15:44,029 --> 00:15:46,179 And now appears before him... 87 00:15:46,789 --> 00:15:48,510 Yes, it is really her! 88 00:15:49,310 --> 00:15:54,392 How beautiful! Hsu Hsien is speechless. 89 00:15:54,593 --> 00:15:59,714 He can't say a word. 90 00:16:08,918 --> 00:16:12,389 Now, I'll excuse myself. 91 00:16:13,720 --> 00:16:18,402 Are you leaving already? 92 00:16:19,642 --> 00:16:21,603 Yes... 93 00:16:22,683 --> 00:16:26,444 I finally meet you again. Did you forget? 94 00:16:27,005 --> 00:16:28,995 Do we know each other? 95 00:16:30,606 --> 00:16:31,806 Don't say anything. 96 00:16:33,367 --> 00:16:35,598 You play this instrument wonderfully. 97 00:16:35,808 --> 00:16:39,010 It's only expressing 98 00:16:39,450 --> 00:16:43,922 my feelings for you. 99 00:16:44,132 --> 00:16:45,532 You... 100 00:16:45,732 --> 00:16:48,964 Take it back. 101 00:16:50,575 --> 00:16:55,016 And treasure it, Hsu Hsien. 102 00:16:55,576 --> 00:16:56,617 Yes. 103 00:16:58,017 --> 00:16:59,537 Is this a dream? 104 00:17:01,819 --> 00:17:03,569 Thank you. 105 00:17:08,741 --> 00:17:12,293 I'm really happy for them! 106 00:17:21,546 --> 00:17:24,147 Ah, something good to eat. 107 00:20:09,132 --> 00:20:10,452 Wait! 108 00:21:02,473 --> 00:21:04,864 This is the roof of the treasury! 109 00:21:19,239 --> 00:21:21,550 Panda! Mimi! 110 00:21:27,483 --> 00:21:29,283 Are you alright? 111 00:22:03,456 --> 00:22:05,447 What beautiful jewels! 112 00:22:06,538 --> 00:22:12,860 The stars that shine in the night 113 00:22:13,660 --> 00:22:20,013 Fell into my hands 114 00:22:20,783 --> 00:22:27,185 I will hang them to the hearts of lovers 115 00:22:27,906 --> 00:22:34,698 So that they shine as much as their eyes sparkle 116 00:22:46,153 --> 00:22:50,035 Cursed sprits! You'll have to deal with me. 117 00:22:53,876 --> 00:22:56,517 Thieves have penetrated 118 00:22:56,717 --> 00:23:00,639 the treasury to steal jewels. 119 00:23:03,120 --> 00:23:05,760 This is the work of spirits. 120 00:23:05,961 --> 00:23:07,631 I will tell you... 121 00:23:15,404 --> 00:23:16,995 This night... 122 00:23:29,610 --> 00:23:33,972 Hsu Hsien had a dream that was sweet and troubling at the same time. 123 00:23:34,171 --> 00:23:36,533 Pai Niang is sad. 124 00:23:36,733 --> 00:23:39,644 And when he wants to comfort her, 125 00:23:39,854 --> 00:23:42,815 she flees, turning into a butterfly. 126 00:24:30,834 --> 00:24:32,584 In jail! 127 00:24:35,355 --> 00:24:37,187 Walk! 128 00:24:42,678 --> 00:24:44,800 It's terrible! 129 00:24:45,720 --> 00:24:48,081 Hsu Hsien was arrested. 130 00:25:07,768 --> 00:25:09,359 Where did you find this? 131 00:25:09,569 --> 00:25:13,650 The girl is your accomplice? Confess! 132 00:25:14,531 --> 00:25:17,372 No. She is innocent. 133 00:25:56,107 --> 00:25:58,548 You go first. 134 00:26:00,229 --> 00:26:01,820 I'll keep watch. 135 00:26:25,319 --> 00:26:26,639 Hsu Hsien! 136 00:26:30,401 --> 00:26:34,952 For practising witchcraft, you're condemned to exile. 137 00:27:30,864 --> 00:27:33,465 I did this for his own good. 138 00:27:33,665 --> 00:27:35,656 One day, he'll understand. 139 00:28:55,618 --> 00:28:56,897 A popular festival... 140 00:28:57,098 --> 00:29:00,859 This is where Hsu Hsien was exiled. 141 00:29:01,579 --> 00:29:04,941 The sad fate of our hero contrasts 142 00:29:05,141 --> 00:29:07,422 the happy atmosphere of the festival. 143 00:31:10,230 --> 00:31:13,071 There's no trick. 144 00:31:20,994 --> 00:31:22,225 I want this arm. 145 00:31:22,435 --> 00:31:23,836 It's yours. 146 00:31:24,035 --> 00:31:26,756 But pay first. 147 00:31:29,357 --> 00:31:32,319 Ouch! It hurts but I'm still alright. 148 00:31:33,359 --> 00:31:35,320 Thank you. 149 00:31:37,921 --> 00:31:41,602 A radiant peace seems to reign in this city... 150 00:32:05,932 --> 00:32:11,403 Here are the bandits of the city. They're enjoying the festival, too. 151 00:32:40,665 --> 00:32:43,866 My pumpkins are good! 152 00:32:59,232 --> 00:33:01,143 They have talent too. 153 00:33:20,681 --> 00:33:22,351 What's this? 154 00:33:26,683 --> 00:33:28,754 Strange. 155 00:33:39,768 --> 00:33:43,650 Another successful operation. 156 00:33:45,291 --> 00:33:48,491 Always stay on guard. 157 00:33:48,692 --> 00:33:52,453 Never let the bad spirits seduce you. 158 00:33:53,494 --> 00:33:57,885 Especially the spirits that take the form of beautiful women, 159 00:33:58,095 --> 00:34:00,736 to fool you more easily. 160 00:34:00,937 --> 00:34:04,168 Learn to control your passion. 161 00:34:04,418 --> 00:34:07,299 I'll predict your future. 162 00:34:56,978 --> 00:34:59,489 Hurry up and store this away! 163 00:35:43,417 --> 00:35:46,458 Where are you, Pai Niang? 164 00:36:04,385 --> 00:36:09,907 Eating, sleeping. Sleeping, eating 165 00:36:10,107 --> 00:36:13,708 I only know how to do these, eating and sleeping. 166 00:36:36,958 --> 00:36:38,278 Thank you. 167 00:36:57,005 --> 00:36:58,236 Move. 168 00:36:59,246 --> 00:37:00,687 That's it? 169 00:37:04,008 --> 00:37:06,239 Go away! 170 00:37:15,893 --> 00:37:17,773 Don't just stand there! 171 00:37:29,178 --> 00:37:30,249 Mimi. 172 00:37:31,539 --> 00:37:32,899 An illusion. 173 00:37:37,181 --> 00:37:39,782 Hey, new one! 174 00:37:39,982 --> 00:37:42,373 You have to pay tribute to your elders. 175 00:37:42,583 --> 00:37:44,734 Yeah! 176 00:37:49,386 --> 00:37:51,027 He's good, this guy. 177 00:37:54,188 --> 00:37:55,548 Pai Niang... 178 00:38:00,070 --> 00:38:03,621 You sacrificed yourself for me. Thank you. 179 00:38:49,969 --> 00:38:51,290 Pai Niang! 180 00:39:03,175 --> 00:39:07,096 Maybe she is in this tower. 181 00:39:43,030 --> 00:39:44,620 Did I drink too much? 182 00:39:49,833 --> 00:39:50,873 Help! 183 00:40:03,678 --> 00:40:06,559 You're weird. Go away. 184 00:40:14,042 --> 00:40:15,243 Wait! 185 00:40:26,647 --> 00:40:31,489 The bad spirit came back to haunt you. 186 00:40:32,089 --> 00:40:32,919 Spirit? 187 00:40:34,850 --> 00:40:39,162 You're in danger of dying. 188 00:40:41,453 --> 00:40:43,013 It is a white serpent. 189 00:40:43,934 --> 00:40:48,456 Are you talking about Pai Niang? 190 00:40:50,016 --> 00:40:51,897 Poor Hsu Hsien! 191 00:40:52,097 --> 00:40:54,858 She completely charmed you. 192 00:40:55,059 --> 00:40:57,449 Something terrible is going to happen to you. 193 00:40:58,299 --> 00:40:59,740 Look. 194 00:41:10,544 --> 00:41:11,295 Hsu Hsien! 195 00:41:17,387 --> 00:41:22,789 Could she be the serpent I had to abandon when I was a child? 196 00:41:26,550 --> 00:41:30,472 It can't be true! A girl that kind... 197 00:41:36,114 --> 00:41:37,865 Pai Niang! 198 00:41:46,798 --> 00:41:48,159 Where are you? 199 00:42:09,607 --> 00:42:12,328 By the way... 200 00:42:12,528 --> 00:42:15,839 What happened to those two? 201 00:42:16,049 --> 00:42:19,841 While searching for their master, they arrived in this city. 202 00:42:53,024 --> 00:42:55,545 Look what you've done! 203 00:42:55,745 --> 00:42:57,867 Brother, come here. 204 00:43:00,748 --> 00:43:03,588 Don't provoke me, weakling. 205 00:43:16,634 --> 00:43:19,194 This city is not safe. 206 00:43:27,198 --> 00:43:29,589 Hsu Hsien! 207 00:43:32,440 --> 00:43:33,670 It's him! 208 00:43:47,205 --> 00:43:48,566 It's him! 209 00:43:51,887 --> 00:43:53,288 Finally! 210 00:43:55,889 --> 00:43:58,040 A moustache! 211 00:44:16,417 --> 00:44:17,817 What? 212 00:44:30,382 --> 00:44:31,943 So? 213 00:44:35,064 --> 00:44:36,465 So what? 214 00:44:44,628 --> 00:44:47,349 What what what? 215 00:45:04,315 --> 00:45:08,787 Typical example of the calm before the storm. 216 00:47:21,969 --> 00:47:24,010 Help us find our master. 217 00:47:24,211 --> 00:47:25,961 I'll do everything you want! 218 00:47:30,213 --> 00:47:31,883 You too? 219 00:47:33,094 --> 00:47:34,164 Yes. 220 00:48:01,105 --> 00:48:04,946 Buddha, oh Buddha, protect the poor Hsu Hsien. 221 00:48:10,748 --> 00:48:12,389 I can see her. 222 00:48:12,989 --> 00:48:15,140 I found her hideout. 223 00:49:02,008 --> 00:49:03,489 Pai Niang! 224 00:49:07,931 --> 00:49:09,051 I missed you. 225 00:49:10,132 --> 00:49:11,612 Hsu Hsien! 226 00:49:13,733 --> 00:49:16,174 It's now or never! 227 00:49:17,894 --> 00:49:19,885 Stay with me. 228 00:49:20,816 --> 00:49:24,737 Go away, cursed spirit! 229 00:49:32,100 --> 00:49:37,443 Venerable Hokai, why do you hate me so much? 230 00:49:37,832 --> 00:49:41,063 This man was so good to me. Please, understand! 231 00:49:41,264 --> 00:49:45,185 Go back to where you came from! Damn serpent! 232 00:49:49,146 --> 00:49:53,939 Hsu Hsien, you believe in my love, right? 233 00:50:04,312 --> 00:50:07,112 Pai Niang! Where are you? 234 00:50:10,875 --> 00:50:12,466 Hokai! 235 00:50:13,436 --> 00:50:14,877 Enough! 236 00:50:17,958 --> 00:50:20,639 Out of my sight! 237 00:50:21,319 --> 00:50:23,040 I don't have a choice anymore. 238 00:50:23,240 --> 00:50:26,151 We will have to fight! 239 00:50:26,802 --> 00:50:29,602 What will win? 240 00:50:29,803 --> 00:50:32,523 My love or your hate? 241 00:52:08,522 --> 00:52:10,882 You finally show your true nature. 242 00:52:45,495 --> 00:52:47,016 I won! 243 00:53:03,302 --> 00:53:06,424 Hsu Hsien, I did it! 244 00:53:06,624 --> 00:53:08,425 I saved you from the demon! 245 00:53:14,187 --> 00:53:18,738 This monster will never be able to transform into a woman again! 246 00:53:18,948 --> 00:53:22,019 Help me down. You owe me at least that. 247 00:53:22,230 --> 00:53:25,861 What are you waiting for? 248 00:53:30,993 --> 00:53:32,394 I want to see him 249 00:53:32,834 --> 00:53:36,836 one more time before losing my human form. 250 00:53:39,916 --> 00:53:41,667 Hsu Hsien! 251 00:53:42,638 --> 00:53:46,839 It's impossible. Oh, Hsu Hsien! 252 00:53:50,441 --> 00:53:53,562 Don't lose hope, Mistress. 253 00:54:21,133 --> 00:54:22,653 Pai Niang! 254 00:54:24,734 --> 00:54:28,445 My god! He can't see her like this. 255 00:54:41,741 --> 00:54:43,302 Hsu Hsien! 256 00:54:44,222 --> 00:54:46,943 I'm so sad! 257 00:54:47,143 --> 00:54:50,534 Don't go. She wouldn't want this. 258 00:54:56,106 --> 00:54:57,337 She's right. 259 00:54:57,547 --> 00:55:00,428 Pai Niang, now a serpent 260 00:55:00,628 --> 00:55:04,020 would suffer if Hsu Hsien saw her in this form. 261 00:55:04,230 --> 00:55:06,541 So, in a last struggle, 262 00:55:06,751 --> 00:55:10,512 she appears as a woman to leave this world. 263 00:55:12,113 --> 00:55:13,433 Why are you running away? 264 00:55:26,558 --> 00:55:30,160 I don't have anyone anymore! 265 00:55:33,041 --> 00:55:35,002 It's too late. 266 00:55:36,123 --> 00:55:39,354 Begone, monster. 267 00:55:49,007 --> 00:55:51,208 How crazy! 268 00:55:52,009 --> 00:55:55,080 He was so young. 269 00:56:09,015 --> 00:56:10,766 This is Hsu Hsien! 270 00:56:18,219 --> 00:56:19,970 He was kidnapped. 271 00:56:20,179 --> 00:56:21,540 Let's follow them... 272 00:56:42,788 --> 00:56:45,939 I will bury him in my temple. 273 00:56:49,071 --> 00:56:51,832 Let's warn Pai Niang. 274 00:56:52,912 --> 00:56:54,632 We have to do something. 275 00:57:36,339 --> 00:57:39,141 At the same time, 276 00:57:39,740 --> 00:57:42,301 the spirit of Pai Niang 277 00:57:42,581 --> 00:57:46,103 is crossing the infinite space 278 00:57:46,903 --> 00:57:49,264 to meet the dragon, 279 00:57:49,464 --> 00:57:51,585 king of supernatural beings. 280 00:57:56,107 --> 00:58:00,258 He lives on this reddening planet. 281 00:58:08,752 --> 00:58:11,272 Please let me in, Lord Dragon. 282 00:58:11,473 --> 00:58:14,314 Hsu Hsien's life is at stake. 283 00:58:54,030 --> 00:58:57,341 Help me, I beg of you! 284 00:58:59,831 --> 00:59:04,863 Help me save Hsu Hsien! 285 00:59:05,154 --> 00:59:10,155 Are you ready to pay the price? 286 00:59:10,675 --> 00:59:14,638 I am ready to lay down my life. 287 00:59:14,837 --> 00:59:16,278 Your life? 288 00:59:16,679 --> 00:59:20,880 You are saying something foolish! 289 00:59:21,080 --> 00:59:25,952 Spirits like you are immortal! 290 00:59:27,363 --> 00:59:31,074 In that case, I don't want to be a spirit anymore. 291 00:59:32,734 --> 00:59:36,366 Are you relinquishing your magic powers? 292 00:59:36,576 --> 00:59:39,857 For the one I love, yes. 293 00:59:40,417 --> 00:59:42,778 Love, you say? 294 00:59:46,299 --> 00:59:50,222 Humans have something we don't have. 295 00:59:50,421 --> 00:59:53,343 They have love! 296 00:59:54,143 --> 00:59:58,585 Since you're so persistent, I won't hold you back. 297 01:00:00,985 --> 01:00:05,138 Take this flower. It will save Hsu Hsien. 298 01:00:05,787 --> 01:00:07,828 Now, be gone! 299 01:00:08,028 --> 01:00:10,389 Disappear! 300 01:00:20,393 --> 01:00:23,435 Thank you, Lord Dragon. 301 01:00:26,956 --> 01:00:28,836 I am happy. 302 01:00:29,477 --> 01:00:31,997 I'm a human again. 303 01:00:36,760 --> 01:00:39,040 Why isn't he here? 304 01:00:39,680 --> 01:00:42,122 I came back to save him. 305 01:00:44,642 --> 01:00:48,874 Pai Niang! Hsu Hsien is at Hokai's temple. 306 01:01:00,729 --> 01:01:03,720 Here is the temple of Hokai. 307 01:01:04,410 --> 01:01:08,492 The bandits, now assistants of Panda, 308 01:01:08,692 --> 01:01:11,573 have to rescue the boy. 309 01:01:26,099 --> 01:01:27,330 This way. 310 01:01:28,180 --> 01:01:29,660 He's here. 311 01:01:49,268 --> 01:01:52,309 May your soul rest in peace. 312 01:01:55,590 --> 01:01:57,181 He's dead. 313 01:02:01,553 --> 01:02:06,755 In the meantime, Pai Niang was informed by Mimi that... 314 01:02:15,078 --> 01:02:16,278 Hsu Hsien! 315 01:02:16,838 --> 01:02:20,070 I'm giving your life back. 316 01:02:22,801 --> 01:02:24,952 Where does this voice come from? 317 01:02:30,564 --> 01:02:32,005 It's her again! 318 01:02:33,325 --> 01:02:35,476 Hsu Hsien! 319 01:02:36,366 --> 01:02:39,168 How stubborn! 320 01:02:39,607 --> 01:02:41,728 I'm coming to save him. 321 01:02:42,289 --> 01:02:45,840 After killing him? How dare you! 322 01:02:46,050 --> 01:02:47,491 But I'm coming to save him! 323 01:02:48,011 --> 01:02:52,483 Enough! Go away! 324 01:02:52,693 --> 01:02:59,255 This time I'll destroy you. I swear! 325 01:03:00,296 --> 01:03:05,738 I can't use my powers anymore. I'm a human now! 326 01:03:06,618 --> 01:03:08,529 You can't fool me! 327 01:03:08,739 --> 01:03:12,700 You'll see what I'm made of. 328 01:03:12,901 --> 01:03:15,261 Take a good look. 329 01:03:24,465 --> 01:03:27,026 Did you say something? 330 01:03:27,987 --> 01:03:30,897 I am a fish spirit. 331 01:03:32,588 --> 01:03:34,339 Look at me! 332 01:03:39,871 --> 01:03:42,432 Curses! Sink to the bottom of the ocean! 333 01:05:57,885 --> 01:06:00,605 Let's ask the catfish for help. 334 01:06:06,808 --> 01:06:09,689 Mister catfish... Hokai is... 335 01:06:11,410 --> 01:06:13,531 I know, I know. 336 01:06:15,051 --> 01:06:16,282 You know everything? 337 01:06:17,173 --> 01:06:19,293 Leave it to me. 338 01:06:21,694 --> 01:06:25,925 I'll provoke a great storm. 339 01:07:35,523 --> 01:07:37,194 Forward! 340 01:07:59,653 --> 01:08:01,643 What, again? 341 01:08:11,537 --> 01:08:14,659 Will it ever end? 342 01:08:25,343 --> 01:08:28,383 Are you making fun of me? 343 01:08:28,584 --> 01:08:30,224 I can't take it anymore. 344 01:09:23,445 --> 01:09:25,726 This is the flower of life. 345 01:09:25,966 --> 01:09:27,767 Hsu Hsien! 346 01:09:33,049 --> 01:09:34,930 Unbelievable! 347 01:09:35,410 --> 01:09:36,610 You saw, Mimi ? 348 01:09:39,331 --> 01:09:41,322 Extraordinary! 349 01:09:43,093 --> 01:09:45,004 Alright! 350 01:09:45,214 --> 01:09:46,855 A wave! 351 01:10:05,462 --> 01:10:06,982 Where am I? 352 01:10:08,463 --> 01:10:10,053 Panda! Mimi! 353 01:10:11,064 --> 01:10:13,975 I'm so glad to see you again. 354 01:10:14,185 --> 01:10:15,775 Me too. 355 01:10:17,386 --> 01:10:19,187 Me too! 356 01:10:21,348 --> 01:10:25,469 This is a miracle! 357 01:10:27,030 --> 01:10:30,341 I'm glad you're alive. 358 01:11:05,605 --> 01:11:06,756 Pai Niang! 359 01:11:14,529 --> 01:11:15,599 For my sake! 360 01:11:42,699 --> 01:11:44,100 The flower of life! 361 01:11:44,301 --> 01:11:49,702 So... Pai Niang is not a serpent spirit anymore. 362 01:11:49,903 --> 01:11:52,183 She went that far because she loved him. 363 01:12:13,711 --> 01:12:15,112 Poor children! 364 01:12:20,675 --> 01:12:22,425 Sea, calm down! 365 01:12:22,915 --> 01:12:26,146 Their lives are in danger! 366 01:12:27,767 --> 01:12:29,928 Catfish, calm down! 367 01:12:40,902 --> 01:12:42,893 I'm on your side now! 368 01:13:09,973 --> 01:13:12,364 It's a beautiful sunny morning. 369 01:13:22,139 --> 01:13:26,220 The sky has calmed down, as has the heart of our lovers, finally reunited. 370 01:13:48,508 --> 01:13:51,269 Panda and Mimi! Are you leaving with them? 371 01:13:53,111 --> 01:13:55,422 Ah, this is better! 372 01:14:27,244 --> 01:14:30,125 It is sad to have to part. 373 01:14:30,925 --> 01:14:33,566 Hsiao Ching is emotional, quite normal for her age. 374 01:14:41,450 --> 01:14:43,490 Don't worry about her. 375 01:14:43,690 --> 01:14:47,242 Look, she's with her friends. 376 01:14:50,333 --> 01:14:52,564 All our best wishes 377 01:14:52,774 --> 01:14:53,924 to both our heroes, 378 01:14:54,134 --> 01:14:58,056 that even in the adversity, never gave up on their love. 379 01:15:23,506 --> 01:15:26,107 The End 23159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.