Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,023 --> 00:00:37,264
The White Serpent.
2
00:02:13,212 --> 00:02:16,913
Bought a serpent at the market.
3
00:02:17,423 --> 00:02:20,064
It must have been hard on you
to be exhibited as an object.
4
00:02:20,504 --> 00:02:22,115
Just a little.
5
00:02:22,976 --> 00:02:29,748
I became good friend
with the serpent.
6
00:02:30,398 --> 00:02:36,250
This is an old story.
7
00:02:44,324 --> 00:02:47,655
The adults did not like
my serpent.
8
00:02:48,256 --> 00:02:50,746
Throw that away!
9
00:02:51,216 --> 00:02:53,447
But it is so pretty!
10
00:02:54,267 --> 00:03:00,730
The adults threatened me.
11
00:03:01,961 --> 00:03:08,403
This is an old story.
12
00:03:15,606 --> 00:03:23,109
I was forced to separate from the serpent
with great pain in my heart.
13
00:03:23,830 --> 00:03:26,000
The adults do not love
what is beautiful.
14
00:03:26,450 --> 00:03:29,261
My precious friend, please,
don't become like them.
15
00:03:29,972 --> 00:03:36,354
Yes, I promise.
16
00:03:36,804 --> 00:03:43,907
This is an old story.
17
00:03:52,081 --> 00:04:05,436
Even the sun was sad
to see us like this.
18
00:04:06,936 --> 00:04:10,337
I have a last word to say.
19
00:04:10,837 --> 00:04:13,399
And that word is...
Goodbye.
20
00:04:14,159 --> 00:04:20,881
Yes, this is "Goodbye".
21
00:04:21,582 --> 00:04:26,724
Goodbye.
22
00:04:29,625 --> 00:04:37,928
This is an old story.
23
00:04:43,451 --> 00:04:47,001
A long time ago...
24
00:04:49,333 --> 00:04:52,454
A terrible hurricane,
something we've never seen
25
00:04:52,654 --> 00:04:55,885
since centuries,
appeared in the province of Hsi Hu.
26
00:04:59,056 --> 00:05:02,767
Would you believe me,
if I told you that this hurricane
27
00:05:02,977 --> 00:05:05,659
is the doing of a supernatural being?
28
00:05:08,820 --> 00:05:13,212
Actually, this is a very strange story.
29
00:05:13,742 --> 00:05:17,453
But it is also a beautiful story.
30
00:06:05,523 --> 00:06:09,234
One spring morning...
31
00:06:17,888 --> 00:06:22,489
Panda and Mimi go out
to practice the flute
32
00:06:22,689 --> 00:06:25,530
accompanied by their
good master Hsu Hsien.
33
00:06:47,979 --> 00:06:51,610
This is when in the back of the
garden appears...
34
00:06:52,060 --> 00:06:56,692
the young girl seen the day
of the hurricane!
35
00:07:04,266 --> 00:07:10,058
He didn't change at all,
this boy.
36
00:07:21,092 --> 00:07:25,304
A melody from nowhere
comes to the ears
37
00:07:25,514 --> 00:07:30,196
of Hsu Hsien,
as if resonating to his flute.
38
00:07:34,157 --> 00:07:37,199
Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure...
39
00:07:38,159 --> 00:07:42,200
He never saw a girl this beautiful.
40
00:07:49,523 --> 00:07:51,114
Please wait!
41
00:09:21,319 --> 00:09:24,470
The melody from before
came from this instrument.
42
00:09:34,884 --> 00:09:37,765
Everything is going as planned.
43
00:09:44,888 --> 00:09:48,280
Oh no, not him!
What should I do?
44
00:09:52,811 --> 00:09:56,962
Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk.
45
00:09:57,413 --> 00:10:02,735
He hunts supernatural beings
that cause trouble on earth.
46
00:10:15,900 --> 00:10:19,421
My crystal ball warns me of a
suspicious presence
47
00:10:20,982 --> 00:10:23,293
in the surroundings.
48
00:10:27,825 --> 00:10:29,786
Spirits again.
49
00:10:31,386 --> 00:10:34,778
I have to do something to prevent them
from doing harm.
50
00:11:03,198 --> 00:11:04,759
Hsu Hsien could only think of
51
00:11:04,959 --> 00:11:08,481
the young girl he met earlier
this day.
52
00:11:37,412 --> 00:11:41,294
The next day,
Hsu Hsien goes to search for
53
00:11:41,493 --> 00:11:46,815
the owner of the instrument.
54
00:11:54,898 --> 00:11:56,339
Hello.
55
00:12:15,187 --> 00:12:18,148
I'm giving this back to you.
56
00:12:19,188 --> 00:12:22,500
To tell you the truth,
this is not mine.
57
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
This is yours.
58
00:12:25,671 --> 00:12:27,112
Hsu Hsien.
59
00:12:28,111 --> 00:12:30,312
How do you know my name?
60
00:12:32,714 --> 00:12:34,754
Actually...
61
00:12:36,435 --> 00:12:38,426
He's the one who told me.
62
00:12:38,636 --> 00:12:42,107
How cute.
What is your name?
63
00:12:42,317 --> 00:12:43,228
Panda.
64
00:12:43,438 --> 00:12:46,639
I am Hsiao Ching.
Let's go.
65
00:12:47,039 --> 00:12:48,760
Pai Niang is waiting.
66
00:12:48,959 --> 00:12:51,031
Pai Niang?
67
00:12:51,841 --> 00:12:55,803
This is my mistress.
She's really beautiful.
68
00:12:56,002 --> 00:12:59,364
We arrived here during
a storm in the night.
69
00:12:59,564 --> 00:13:01,765
As to explain where we come from,
70
00:13:01,965 --> 00:13:04,356
I can't tell you.
71
00:13:04,726 --> 00:13:06,246
Follow me.
72
00:13:10,889 --> 00:13:12,169
Pai Niang.
73
00:13:12,369 --> 00:13:15,811
It must be the name
of the young girl.
74
00:13:16,010 --> 00:13:18,812
Flattered that a beautiful stranger
asked for him,
75
00:13:19,011 --> 00:13:22,643
he follows the servant,
without forgetting to arrange himself,
76
00:13:22,853 --> 00:13:26,895
a natural gesture
for a young boy.
77
00:13:34,058 --> 00:13:35,258
Him again!
78
00:13:35,458 --> 00:13:36,368
What's wrong?
79
00:13:38,139 --> 00:13:42,821
It's nothing.
Just something personal.
80
00:14:18,195 --> 00:14:19,916
This way.
81
00:14:49,127 --> 00:14:50,718
Please come in.
82
00:14:57,410 --> 00:14:59,971
Wait here, you two.
83
00:15:01,892 --> 00:15:03,092
Here?
84
00:15:03,292 --> 00:15:05,603
We have to stay here?
85
00:15:35,105 --> 00:15:38,066
Hsu Hsien has arrived.
86
00:15:44,029 --> 00:15:46,179
And now appears before him...
87
00:15:46,789 --> 00:15:48,510
Yes, it is really her!
88
00:15:49,310 --> 00:15:54,392
How beautiful!
Hsu Hsien is speechless.
89
00:15:54,593 --> 00:15:59,714
He can't say a word.
90
00:16:08,918 --> 00:16:12,389
Now, I'll excuse myself.
91
00:16:13,720 --> 00:16:18,402
Are you leaving already?
92
00:16:19,642 --> 00:16:21,603
Yes...
93
00:16:22,683 --> 00:16:26,444
I finally meet you again.
Did you forget?
94
00:16:27,005 --> 00:16:28,995
Do we know each other?
95
00:16:30,606 --> 00:16:31,806
Don't say anything.
96
00:16:33,367 --> 00:16:35,598
You play this instrument
wonderfully.
97
00:16:35,808 --> 00:16:39,010
It's only expressing
98
00:16:39,450 --> 00:16:43,922
my feelings for you.
99
00:16:44,132 --> 00:16:45,532
You...
100
00:16:45,732 --> 00:16:48,964
Take it back.
101
00:16:50,575 --> 00:16:55,016
And treasure it, Hsu Hsien.
102
00:16:55,576 --> 00:16:56,617
Yes.
103
00:16:58,017 --> 00:16:59,537
Is this a dream?
104
00:17:01,819 --> 00:17:03,569
Thank you.
105
00:17:08,741 --> 00:17:12,293
I'm really happy for them!
106
00:17:21,546 --> 00:17:24,147
Ah, something good to eat.
107
00:20:09,132 --> 00:20:10,452
Wait!
108
00:21:02,473 --> 00:21:04,864
This is the roof of the treasury!
109
00:21:19,239 --> 00:21:21,550
Panda! Mimi!
110
00:21:27,483 --> 00:21:29,283
Are you alright?
111
00:22:03,456 --> 00:22:05,447
What beautiful jewels!
112
00:22:06,538 --> 00:22:12,860
The stars that shine in the night
113
00:22:13,660 --> 00:22:20,013
Fell into my hands
114
00:22:20,783 --> 00:22:27,185
I will hang them to the hearts of lovers
115
00:22:27,906 --> 00:22:34,698
So that they shine as much as their eyes sparkle
116
00:22:46,153 --> 00:22:50,035
Cursed sprits! You'll have to deal with me.
117
00:22:53,876 --> 00:22:56,517
Thieves have penetrated
118
00:22:56,717 --> 00:23:00,639
the treasury to steal jewels.
119
00:23:03,120 --> 00:23:05,760
This is the work of spirits.
120
00:23:05,961 --> 00:23:07,631
I will tell you...
121
00:23:15,404 --> 00:23:16,995
This night...
122
00:23:29,610 --> 00:23:33,972
Hsu Hsien had a dream that was sweet
and troubling at the same time.
123
00:23:34,171 --> 00:23:36,533
Pai Niang is sad.
124
00:23:36,733 --> 00:23:39,644
And when he wants to comfort her,
125
00:23:39,854 --> 00:23:42,815
she flees, turning into a butterfly.
126
00:24:30,834 --> 00:24:32,584
In jail!
127
00:24:35,355 --> 00:24:37,187
Walk!
128
00:24:42,678 --> 00:24:44,800
It's terrible!
129
00:24:45,720 --> 00:24:48,081
Hsu Hsien was arrested.
130
00:25:07,768 --> 00:25:09,359
Where did you find this?
131
00:25:09,569 --> 00:25:13,650
The girl is your accomplice?
Confess!
132
00:25:14,531 --> 00:25:17,372
No. She is innocent.
133
00:25:56,107 --> 00:25:58,548
You go first.
134
00:26:00,229 --> 00:26:01,820
I'll keep watch.
135
00:26:25,319 --> 00:26:26,639
Hsu Hsien!
136
00:26:30,401 --> 00:26:34,952
For practising witchcraft,
you're condemned to exile.
137
00:27:30,864 --> 00:27:33,465
I did this for his own good.
138
00:27:33,665 --> 00:27:35,656
One day, he'll understand.
139
00:28:55,618 --> 00:28:56,897
A popular festival...
140
00:28:57,098 --> 00:29:00,859
This is where Hsu Hsien was exiled.
141
00:29:01,579 --> 00:29:04,941
The sad fate of our hero contrasts
142
00:29:05,141 --> 00:29:07,422
the happy atmosphere
of the festival.
143
00:31:10,230 --> 00:31:13,071
There's no trick.
144
00:31:20,994 --> 00:31:22,225
I want this arm.
145
00:31:22,435 --> 00:31:23,836
It's yours.
146
00:31:24,035 --> 00:31:26,756
But pay first.
147
00:31:29,357 --> 00:31:32,319
Ouch! It hurts but I'm still alright.
148
00:31:33,359 --> 00:31:35,320
Thank you.
149
00:31:37,921 --> 00:31:41,602
A radiant peace seems to reign in this city...
150
00:32:05,932 --> 00:32:11,403
Here are the bandits of the city.
They're enjoying the festival, too.
151
00:32:40,665 --> 00:32:43,866
My pumpkins are good!
152
00:32:59,232 --> 00:33:01,143
They have talent too.
153
00:33:20,681 --> 00:33:22,351
What's this?
154
00:33:26,683 --> 00:33:28,754
Strange.
155
00:33:39,768 --> 00:33:43,650
Another successful operation.
156
00:33:45,291 --> 00:33:48,491
Always stay on guard.
157
00:33:48,692 --> 00:33:52,453
Never let the bad spirits seduce you.
158
00:33:53,494 --> 00:33:57,885
Especially the spirits that take
the form of beautiful women,
159
00:33:58,095 --> 00:34:00,736
to fool you more easily.
160
00:34:00,937 --> 00:34:04,168
Learn to control your passion.
161
00:34:04,418 --> 00:34:07,299
I'll predict your future.
162
00:34:56,978 --> 00:34:59,489
Hurry up and store this away!
163
00:35:43,417 --> 00:35:46,458
Where are you, Pai Niang?
164
00:36:04,385 --> 00:36:09,907
Eating, sleeping. Sleeping, eating
165
00:36:10,107 --> 00:36:13,708
I only know how to do these,
eating and sleeping.
166
00:36:36,958 --> 00:36:38,278
Thank you.
167
00:36:57,005 --> 00:36:58,236
Move.
168
00:36:59,246 --> 00:37:00,687
That's it?
169
00:37:04,008 --> 00:37:06,239
Go away!
170
00:37:15,893 --> 00:37:17,773
Don't just stand there!
171
00:37:29,178 --> 00:37:30,249
Mimi.
172
00:37:31,539 --> 00:37:32,899
An illusion.
173
00:37:37,181 --> 00:37:39,782
Hey, new one!
174
00:37:39,982 --> 00:37:42,373
You have to pay tribute
to your elders.
175
00:37:42,583 --> 00:37:44,734
Yeah!
176
00:37:49,386 --> 00:37:51,027
He's good, this guy.
177
00:37:54,188 --> 00:37:55,548
Pai Niang...
178
00:38:00,070 --> 00:38:03,621
You sacrificed yourself for me.
Thank you.
179
00:38:49,969 --> 00:38:51,290
Pai Niang!
180
00:39:03,175 --> 00:39:07,096
Maybe she is in this tower.
181
00:39:43,030 --> 00:39:44,620
Did I drink too much?
182
00:39:49,833 --> 00:39:50,873
Help!
183
00:40:03,678 --> 00:40:06,559
You're weird. Go away.
184
00:40:14,042 --> 00:40:15,243
Wait!
185
00:40:26,647 --> 00:40:31,489
The bad spirit came back to haunt you.
186
00:40:32,089 --> 00:40:32,919
Spirit?
187
00:40:34,850 --> 00:40:39,162
You're in danger of dying.
188
00:40:41,453 --> 00:40:43,013
It is a white serpent.
189
00:40:43,934 --> 00:40:48,456
Are you talking about Pai Niang?
190
00:40:50,016 --> 00:40:51,897
Poor Hsu Hsien!
191
00:40:52,097 --> 00:40:54,858
She completely charmed you.
192
00:40:55,059 --> 00:40:57,449
Something terrible is going
to happen to you.
193
00:40:58,299 --> 00:40:59,740
Look.
194
00:41:10,544 --> 00:41:11,295
Hsu Hsien!
195
00:41:17,387 --> 00:41:22,789
Could she be the serpent I had to
abandon when I was a child?
196
00:41:26,550 --> 00:41:30,472
It can't be true!
A girl that kind...
197
00:41:36,114 --> 00:41:37,865
Pai Niang!
198
00:41:46,798 --> 00:41:48,159
Where are you?
199
00:42:09,607 --> 00:42:12,328
By the way...
200
00:42:12,528 --> 00:42:15,839
What happened to those two?
201
00:42:16,049 --> 00:42:19,841
While searching for their master,
they arrived in this city.
202
00:42:53,024 --> 00:42:55,545
Look what you've done!
203
00:42:55,745 --> 00:42:57,867
Brother, come here.
204
00:43:00,748 --> 00:43:03,588
Don't provoke me, weakling.
205
00:43:16,634 --> 00:43:19,194
This city is not safe.
206
00:43:27,198 --> 00:43:29,589
Hsu Hsien!
207
00:43:32,440 --> 00:43:33,670
It's him!
208
00:43:47,205 --> 00:43:48,566
It's him!
209
00:43:51,887 --> 00:43:53,288
Finally!
210
00:43:55,889 --> 00:43:58,040
A moustache!
211
00:44:16,417 --> 00:44:17,817
What?
212
00:44:30,382 --> 00:44:31,943
So?
213
00:44:35,064 --> 00:44:36,465
So what?
214
00:44:44,628 --> 00:44:47,349
What what what?
215
00:45:04,315 --> 00:45:08,787
Typical example of the calm
before the storm.
216
00:47:21,969 --> 00:47:24,010
Help us find our master.
217
00:47:24,211 --> 00:47:25,961
I'll do everything you want!
218
00:47:30,213 --> 00:47:31,883
You too?
219
00:47:33,094 --> 00:47:34,164
Yes.
220
00:48:01,105 --> 00:48:04,946
Buddha, oh Buddha,
protect the poor Hsu Hsien.
221
00:48:10,748 --> 00:48:12,389
I can see her.
222
00:48:12,989 --> 00:48:15,140
I found her hideout.
223
00:49:02,008 --> 00:49:03,489
Pai Niang!
224
00:49:07,931 --> 00:49:09,051
I missed you.
225
00:49:10,132 --> 00:49:11,612
Hsu Hsien!
226
00:49:13,733 --> 00:49:16,174
It's now or never!
227
00:49:17,894 --> 00:49:19,885
Stay with me.
228
00:49:20,816 --> 00:49:24,737
Go away, cursed spirit!
229
00:49:32,100 --> 00:49:37,443
Venerable Hokai, why do you
hate me so much?
230
00:49:37,832 --> 00:49:41,063
This man was so good to me.
Please, understand!
231
00:49:41,264 --> 00:49:45,185
Go back to where you came from!
Damn serpent!
232
00:49:49,146 --> 00:49:53,939
Hsu Hsien, you believe
in my love, right?
233
00:50:04,312 --> 00:50:07,112
Pai Niang!
Where are you?
234
00:50:10,875 --> 00:50:12,466
Hokai!
235
00:50:13,436 --> 00:50:14,877
Enough!
236
00:50:17,958 --> 00:50:20,639
Out of my sight!
237
00:50:21,319 --> 00:50:23,040
I don't have a choice anymore.
238
00:50:23,240 --> 00:50:26,151
We will have to fight!
239
00:50:26,802 --> 00:50:29,602
What will win?
240
00:50:29,803 --> 00:50:32,523
My love or your hate?
241
00:52:08,522 --> 00:52:10,882
You finally show your true nature.
242
00:52:45,495 --> 00:52:47,016
I won!
243
00:53:03,302 --> 00:53:06,424
Hsu Hsien, I did it!
244
00:53:06,624 --> 00:53:08,425
I saved you from the demon!
245
00:53:14,187 --> 00:53:18,738
This monster will never be able to transform
into a woman again!
246
00:53:18,948 --> 00:53:22,019
Help me down.
You owe me at least that.
247
00:53:22,230 --> 00:53:25,861
What are you waiting for?
248
00:53:30,993 --> 00:53:32,394
I want to see him
249
00:53:32,834 --> 00:53:36,836
one more time before losing
my human form.
250
00:53:39,916 --> 00:53:41,667
Hsu Hsien!
251
00:53:42,638 --> 00:53:46,839
It's impossible. Oh, Hsu Hsien!
252
00:53:50,441 --> 00:53:53,562
Don't lose hope, Mistress.
253
00:54:21,133 --> 00:54:22,653
Pai Niang!
254
00:54:24,734 --> 00:54:28,445
My god! He can't see her like this.
255
00:54:41,741 --> 00:54:43,302
Hsu Hsien!
256
00:54:44,222 --> 00:54:46,943
I'm so sad!
257
00:54:47,143 --> 00:54:50,534
Don't go.
She wouldn't want this.
258
00:54:56,106 --> 00:54:57,337
She's right.
259
00:54:57,547 --> 00:55:00,428
Pai Niang, now a serpent
260
00:55:00,628 --> 00:55:04,020
would suffer if Hsu Hsien
saw her in this form.
261
00:55:04,230 --> 00:55:06,541
So, in a last struggle,
262
00:55:06,751 --> 00:55:10,512
she appears as a woman
to leave this world.
263
00:55:12,113 --> 00:55:13,433
Why are you running away?
264
00:55:26,558 --> 00:55:30,160
I don't have anyone anymore!
265
00:55:33,041 --> 00:55:35,002
It's too late.
266
00:55:36,123 --> 00:55:39,354
Begone, monster.
267
00:55:49,007 --> 00:55:51,208
How crazy!
268
00:55:52,009 --> 00:55:55,080
He was so young.
269
00:56:09,015 --> 00:56:10,766
This is Hsu Hsien!
270
00:56:18,219 --> 00:56:19,970
He was kidnapped.
271
00:56:20,179 --> 00:56:21,540
Let's follow them...
272
00:56:42,788 --> 00:56:45,939
I will bury him in my temple.
273
00:56:49,071 --> 00:56:51,832
Let's warn Pai Niang.
274
00:56:52,912 --> 00:56:54,632
We have to do something.
275
00:57:36,339 --> 00:57:39,141
At the same time,
276
00:57:39,740 --> 00:57:42,301
the spirit of Pai Niang
277
00:57:42,581 --> 00:57:46,103
is crossing the infinite space
278
00:57:46,903 --> 00:57:49,264
to meet the dragon,
279
00:57:49,464 --> 00:57:51,585
king of supernatural beings.
280
00:57:56,107 --> 00:58:00,258
He lives on this reddening planet.
281
00:58:08,752 --> 00:58:11,272
Please let me in, Lord Dragon.
282
00:58:11,473 --> 00:58:14,314
Hsu Hsien's life is at stake.
283
00:58:54,030 --> 00:58:57,341
Help me, I beg of you!
284
00:58:59,831 --> 00:59:04,863
Help me save Hsu Hsien!
285
00:59:05,154 --> 00:59:10,155
Are you ready to pay the price?
286
00:59:10,675 --> 00:59:14,638
I am ready to lay down my life.
287
00:59:14,837 --> 00:59:16,278
Your life?
288
00:59:16,679 --> 00:59:20,880
You are saying something foolish!
289
00:59:21,080 --> 00:59:25,952
Spirits like you are immortal!
290
00:59:27,363 --> 00:59:31,074
In that case, I don't want to be
a spirit anymore.
291
00:59:32,734 --> 00:59:36,366
Are you relinquishing your
magic powers?
292
00:59:36,576 --> 00:59:39,857
For the one I love, yes.
293
00:59:40,417 --> 00:59:42,778
Love, you say?
294
00:59:46,299 --> 00:59:50,222
Humans have something
we don't have.
295
00:59:50,421 --> 00:59:53,343
They have love!
296
00:59:54,143 --> 00:59:58,585
Since you're so persistent,
I won't hold you back.
297
01:00:00,985 --> 01:00:05,138
Take this flower.
It will save Hsu Hsien.
298
01:00:05,787 --> 01:00:07,828
Now, be gone!
299
01:00:08,028 --> 01:00:10,389
Disappear!
300
01:00:20,393 --> 01:00:23,435
Thank you, Lord Dragon.
301
01:00:26,956 --> 01:00:28,836
I am happy.
302
01:00:29,477 --> 01:00:31,997
I'm a human again.
303
01:00:36,760 --> 01:00:39,040
Why isn't he here?
304
01:00:39,680 --> 01:00:42,122
I came back to save him.
305
01:00:44,642 --> 01:00:48,874
Pai Niang! Hsu Hsien
is at Hokai's temple.
306
01:01:00,729 --> 01:01:03,720
Here is the temple of Hokai.
307
01:01:04,410 --> 01:01:08,492
The bandits,
now assistants of Panda,
308
01:01:08,692 --> 01:01:11,573
have to rescue the boy.
309
01:01:26,099 --> 01:01:27,330
This way.
310
01:01:28,180 --> 01:01:29,660
He's here.
311
01:01:49,268 --> 01:01:52,309
May your soul rest in peace.
312
01:01:55,590 --> 01:01:57,181
He's dead.
313
01:02:01,553 --> 01:02:06,755
In the meantime, Pai Niang
was informed by Mimi that...
314
01:02:15,078 --> 01:02:16,278
Hsu Hsien!
315
01:02:16,838 --> 01:02:20,070
I'm giving your life back.
316
01:02:22,801 --> 01:02:24,952
Where does this voice
come from?
317
01:02:30,564 --> 01:02:32,005
It's her again!
318
01:02:33,325 --> 01:02:35,476
Hsu Hsien!
319
01:02:36,366 --> 01:02:39,168
How stubborn!
320
01:02:39,607 --> 01:02:41,728
I'm coming to save him.
321
01:02:42,289 --> 01:02:45,840
After killing him?
How dare you!
322
01:02:46,050 --> 01:02:47,491
But I'm coming to save him!
323
01:02:48,011 --> 01:02:52,483
Enough! Go away!
324
01:02:52,693 --> 01:02:59,255
This time I'll destroy you.
I swear!
325
01:03:00,296 --> 01:03:05,738
I can't use my powers anymore.
I'm a human now!
326
01:03:06,618 --> 01:03:08,529
You can't fool me!
327
01:03:08,739 --> 01:03:12,700
You'll see what I'm made of.
328
01:03:12,901 --> 01:03:15,261
Take a good look.
329
01:03:24,465 --> 01:03:27,026
Did you say something?
330
01:03:27,987 --> 01:03:30,897
I am a fish spirit.
331
01:03:32,588 --> 01:03:34,339
Look at me!
332
01:03:39,871 --> 01:03:42,432
Curses! Sink to the bottom
of the ocean!
333
01:05:57,885 --> 01:06:00,605
Let's ask the catfish for help.
334
01:06:06,808 --> 01:06:09,689
Mister catfish... Hokai is...
335
01:06:11,410 --> 01:06:13,531
I know, I know.
336
01:06:15,051 --> 01:06:16,282
You know everything?
337
01:06:17,173 --> 01:06:19,293
Leave it to me.
338
01:06:21,694 --> 01:06:25,925
I'll provoke a great storm.
339
01:07:35,523 --> 01:07:37,194
Forward!
340
01:07:59,653 --> 01:08:01,643
What, again?
341
01:08:11,537 --> 01:08:14,659
Will it ever end?
342
01:08:25,343 --> 01:08:28,383
Are you making fun of me?
343
01:08:28,584 --> 01:08:30,224
I can't take it anymore.
344
01:09:23,445 --> 01:09:25,726
This is the flower of life.
345
01:09:25,966 --> 01:09:27,767
Hsu Hsien!
346
01:09:33,049 --> 01:09:34,930
Unbelievable!
347
01:09:35,410 --> 01:09:36,610
You saw, Mimi ?
348
01:09:39,331 --> 01:09:41,322
Extraordinary!
349
01:09:43,093 --> 01:09:45,004
Alright!
350
01:09:45,214 --> 01:09:46,855
A wave!
351
01:10:05,462 --> 01:10:06,982
Where am I?
352
01:10:08,463 --> 01:10:10,053
Panda! Mimi!
353
01:10:11,064 --> 01:10:13,975
I'm so glad to see you again.
354
01:10:14,185 --> 01:10:15,775
Me too.
355
01:10:17,386 --> 01:10:19,187
Me too!
356
01:10:21,348 --> 01:10:25,469
This is a miracle!
357
01:10:27,030 --> 01:10:30,341
I'm glad you're alive.
358
01:11:05,605 --> 01:11:06,756
Pai Niang!
359
01:11:14,529 --> 01:11:15,599
For my sake!
360
01:11:42,699 --> 01:11:44,100
The flower of life!
361
01:11:44,301 --> 01:11:49,702
So... Pai Niang is not a
serpent spirit anymore.
362
01:11:49,903 --> 01:11:52,183
She went that far because
she loved him.
363
01:12:13,711 --> 01:12:15,112
Poor children!
364
01:12:20,675 --> 01:12:22,425
Sea, calm down!
365
01:12:22,915 --> 01:12:26,146
Their lives are in danger!
366
01:12:27,767 --> 01:12:29,928
Catfish, calm down!
367
01:12:40,902 --> 01:12:42,893
I'm on your side now!
368
01:13:09,973 --> 01:13:12,364
It's a beautiful sunny morning.
369
01:13:22,139 --> 01:13:26,220
The sky has calmed down, as has the heart
of our lovers, finally reunited.
370
01:13:48,508 --> 01:13:51,269
Panda and Mimi!
Are you leaving with them?
371
01:13:53,111 --> 01:13:55,422
Ah, this is better!
372
01:14:27,244 --> 01:14:30,125
It is sad to have to part.
373
01:14:30,925 --> 01:14:33,566
Hsiao Ching is emotional,
quite normal for her age.
374
01:14:41,450 --> 01:14:43,490
Don't worry about her.
375
01:14:43,690 --> 01:14:47,242
Look, she's with her friends.
376
01:14:50,333 --> 01:14:52,564
All our best wishes
377
01:14:52,774 --> 01:14:53,924
to both our heroes,
378
01:14:54,134 --> 01:14:58,056
that even in the adversity,
never gave up on their love.
379
01:15:23,506 --> 01:15:26,107
The End
23159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.