All language subtitles for luna el misterio 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,119 --> 00:01:07,488 Стоим тук цяла нощ. Кажи ни истината! 2 00:01:08,799 --> 00:01:12,724 Според показанията ви в нощта на... - Пак ли? 3 00:01:12,879 --> 00:01:15,643 Въпросната нощ се напих и спах в ареста. 4 00:01:15,799 --> 00:01:21,647 Бил си пиян и си убил капитана, защото е спял с жена ти. 5 00:01:21,799 --> 00:01:27,328 Лейтенантът е научил за връзката ви с кап. Коста, не е ли така? 6 00:01:31,199 --> 00:01:35,044 Лейтенантът не го е приел добре, нали, Карола? 7 00:01:35,199 --> 00:01:37,804 Знаеш ли какво смятаме, че се е случило? 8 00:01:37,959 --> 00:01:41,440 Онази нощ лейтенантът се е уговорил с него в гората. 9 00:01:42,519 --> 00:01:46,888 Затова кап. Коста излиза от къщи в два часа през нощта. 10 00:01:47,039 --> 00:01:50,645 Когато е пристигнал, си насъскал кучетата срещу него. 11 00:01:51,919 --> 00:01:54,319 Гонил си го като някакъв заек! 12 00:01:54,479 --> 00:01:59,439 После си си го изкарал на трупа и си го хвърлил в кладенеца. 13 00:02:03,359 --> 00:02:07,409 Какви ги говорите? Раул никога не би наранил никого! 14 00:02:07,559 --> 00:02:12,405 Ти го познаваш, Начо. Знаеш, че не е такъв. Знаеш го! 15 00:02:12,559 --> 00:02:14,925 Извършил е идеалното престъпление. 16 00:02:15,079 --> 00:02:17,127 Никакви следи, никакви улики. 17 00:02:17,279 --> 00:02:19,600 Никой не е знаел, че сте любовници. 18 00:02:19,759 --> 00:02:24,640 Затова и не заподозират съпруга ви. Докато не се случва нещо. 19 00:02:24,799 --> 00:02:30,010 На следващия ден след убийството съдия Крус намира в дома си кутия. 20 00:02:30,159 --> 00:02:32,605 С неща на Коста. Казва на лейтенанта. 21 00:02:32,759 --> 00:02:36,445 Тази кутия доказва, че капитанът е водел разследване. 22 00:02:36,599 --> 00:02:39,045 Лейтенантът вади късмет. Тя не вижда, 23 00:02:39,199 --> 00:02:42,088 че това са снимки на двама ви с кап. Коста. 24 00:02:42,239 --> 00:02:44,321 Лейтенант! Ще ви звънна пак! 25 00:02:45,959 --> 00:02:48,610 Той е знаел за тях и че може да са там. 26 00:02:48,759 --> 00:02:53,560 Трябвало е да открадне кутията, за да не научат за престъплението. 27 00:02:53,719 --> 00:02:57,120 Изчакал е да падне нощта и се е вмъкнал у съдийката. 28 00:02:57,279 --> 00:02:59,281 Взел е кутията със снимките. 29 00:02:59,439 --> 00:03:02,124 Мамо! В къщата има човек! 30 00:03:03,199 --> 00:03:05,201 Откраднали ли са нещо? 31 00:03:08,039 --> 00:03:11,520 Кутията! Взели са кутията! 32 00:03:11,679 --> 00:03:15,206 Не. Това не е вярно. 33 00:03:15,359 --> 00:03:17,520 Само че - лош късмет! 34 00:03:17,679 --> 00:03:20,443 Съдийката намира кутията, която си взел, 35 00:03:20,599 --> 00:03:24,000 със снимките на жена ти с капитана! 36 00:03:24,159 --> 00:03:27,799 Видяла е мотива за действията ти и си решил да я убиеш. 37 00:03:27,959 --> 00:03:30,689 Сара! Сара! 38 00:03:30,839 --> 00:03:34,161 Подгонил си я в гората, повалил си я на земята... 39 00:03:35,159 --> 00:03:38,640 Ако не са били дошли колегите, си щял да я убиеш! 40 00:03:41,159 --> 00:03:44,401 Отговаряй! - Сержант! 41 00:03:44,559 --> 00:03:49,280 Не съм я нападнал, Басилио. Просто исках да говоря с нея. 42 00:03:51,759 --> 00:03:57,368 Сара! Съжалявам! Наистина много съжалявам. 43 00:03:57,519 --> 00:04:01,125 Това сигурно е някакво недоразумение. 44 00:04:01,229 --> 00:04:04,392 Раул е невинен! Сара! 45 00:04:05,629 --> 00:04:08,439 Грешите. 46 00:04:08,589 --> 00:04:13,595 Нито Раул е убиец, нито е откраднал въпросната кутия. 47 00:04:15,429 --> 00:04:19,320 В нощта, когато са я взели от дома на съдийката, 48 00:04:19,519 --> 00:04:22,443 съпругът ми беше с мен. 49 00:04:22,599 --> 00:04:26,603 Цялата нощ. В болницата. 50 00:04:26,759 --> 00:04:29,808 Защо в болницата? - Заради мен. 51 00:04:29,959 --> 00:04:33,360 Защото направих аборт. 52 00:04:35,039 --> 00:04:38,679 Защо лейтенантът не го е обяснил в показанията си? 53 00:04:38,789 --> 00:04:41,394 Искахме да го скрием. 54 00:04:44,549 --> 00:04:47,154 Детето не беше от съпруга ми. 55 00:04:50,429 --> 00:04:54,195 Беше от Давид. От кап. Коста. 56 00:05:20,109 --> 00:05:24,751 ЛУНА: МИСТЕРИЯТА НА КАЛЕНДА 57 00:05:28,439 --> 00:05:31,840 КРЪВ 58 00:05:34,719 --> 00:05:39,930 Побърках се да те търся навсякъде! Къде беше, по дяволите? 59 00:05:40,079 --> 00:05:42,650 Не знам. - Не знаеш ли? 60 00:05:42,799 --> 00:05:46,803 Събудих се в гората, но не знам как съм стигнал дотам. 61 00:05:46,959 --> 00:05:49,689 Не си спомням! 62 00:05:54,839 --> 00:06:00,129 Не знам какво се е случило. Съжалявам. Наистина. 63 00:06:00,279 --> 00:06:05,888 Добре, успокой се. Няма проблеми. - Няма ли? Откачам, по дяволите! 64 00:06:06,039 --> 00:06:09,008 Видях разни неща! - Така ли? Какви неща? 65 00:06:10,839 --> 00:06:13,922 Беше нощ, в гората. 66 00:06:14,079 --> 00:06:17,560 Имаше някакъв човек. Не го видях ясно. 67 00:06:17,719 --> 00:06:21,007 Само че държеше нож. Тогава преряза... 68 00:06:21,159 --> 00:06:25,004 Джоел, просто кошмар. Забрави! Пий хапчетата и ще си добре. 69 00:06:25,159 --> 00:06:28,640 Течеше ми кръв... - Стига, Джоел! Достатъчно! 70 00:06:31,239 --> 00:06:37,180 Разбирам, че си се изплашил малко, но всичко е в главата ти, сине. 71 00:06:38,919 --> 00:06:43,162 Това са последствия от болестта ти. Разбираш ли? 72 00:06:43,319 --> 00:06:47,562 Беше толкова истинско... - Повярвай ми, не е истина. 73 00:06:47,719 --> 00:06:53,626 Така че си изпий лекарствата и престани да го мислиш. Ясно? 74 00:06:58,879 --> 00:07:00,881 Хайде. 75 00:07:08,119 --> 00:07:12,840 Ето. Вземи ги на училище. 76 00:07:12,999 --> 00:07:17,641 Ако забележиш нещо странно, какво и да било, вземи едно. 77 00:07:33,279 --> 00:07:38,410 Гледай! Излизат децата им. 78 00:07:42,599 --> 00:07:44,647 УБИЕЦ 79 00:07:59,639 --> 00:08:01,880 Здравей, миличък. Как се чувстваш? 80 00:08:03,519 --> 00:08:06,488 Добре. Днес май ще мога да отида на училище. 81 00:08:06,639 --> 00:08:10,609 Дума да не става! Вдигни се! Така. 82 00:08:12,959 --> 00:08:16,087 Днес оставаш в леглото целия ден, Томас! 83 00:08:18,439 --> 00:08:21,203 Как е чичо Раул? 84 00:08:25,599 --> 00:08:30,400 Ами... Добре. 85 00:08:32,279 --> 00:08:36,443 Всичко скоро ще се изясни. Ще видиш. 86 00:08:36,549 --> 00:08:41,589 Ти се оправяй възможно най-скоро. - Добре. 87 00:08:42,869 --> 00:08:47,556 Миличък, какво търсеше в гората вчера, когато те откриха? 88 00:08:47,709 --> 00:08:52,157 Не ми казвай, че си бил на разходка! Не ми е до глупости днес. 89 00:08:52,309 --> 00:08:56,552 Ще ти кажа, но обещай да не се ядосваш. 90 00:08:57,549 --> 00:08:59,949 Обещавам. 91 00:09:00,109 --> 00:09:05,513 Значи преди много години, през Средновековието, 92 00:09:05,669 --> 00:09:10,197 в Календа е имало напаст, която е покосила куп народ. 93 00:09:10,349 --> 00:09:12,829 Напаст от какво? 94 00:09:13,879 --> 00:09:16,530 От върколаци... 95 00:09:18,159 --> 00:09:23,199 От върколаци? Да! Какво друго... - Каза, че няма да се ядосваш. 96 00:09:25,199 --> 00:09:29,886 Така. В гората открихме нещо невероятно. 97 00:09:30,039 --> 00:09:33,440 Намерихме това. Погледни. 98 00:09:36,389 --> 00:09:40,393 По време на напастта жителите правели там жертвоприношения. 99 00:09:40,549 --> 00:09:44,155 За да не изяждат върколаците хората, а животните. 100 00:09:44,309 --> 00:09:49,952 Полагали са телата върху скалата с някакъв ритуал, още не знам какъв. 101 00:09:50,109 --> 00:09:53,795 И камъкът привличал върколаците. - Ритуал значи? 102 00:09:53,999 --> 00:09:56,684 Убеден съм, че ще го открия в тази книга. 103 00:09:56,839 --> 00:10:00,605 Вече прекали, Томас! Край! Чуваш ли ме? 104 00:10:00,759 --> 00:10:06,686 Тези истории са навредили ужасно! А в нашето семейство най-много! 105 00:10:06,839 --> 00:10:12,050 Като малка страдах достатъчно! Сега и синът ми да се трепе с това! 106 00:10:12,199 --> 00:10:15,999 Край! Повече да не съм чула да се споменават върколаците! 107 00:10:16,159 --> 00:10:20,084 Забранено е в този дом! - Мамо, каза, че няма да се ядосаш. 108 00:10:20,239 --> 00:10:22,719 Нарушавам обещанията си когато искам. 109 00:10:22,879 --> 00:10:26,849 Лягай да си почиваш! Тези книги отиват на боклука. 110 00:10:26,999 --> 00:10:32,907 Не! Мамо, как ще... Не ги хвърляй! Не и на боклука! По дяволите! 111 00:10:38,159 --> 00:10:41,845 Ето я. Ако ми се случи на мен, ще умра. 112 00:10:41,999 --> 00:10:45,890 Представи си да живееш с убиец! - Може и днес да не дойдат. 113 00:10:46,039 --> 00:10:48,087 Чист пияница! Всички го знаят. 114 00:10:48,239 --> 00:10:50,560 Хора! 115 00:10:59,079 --> 00:11:01,764 Пабло, имаш висока оценка на контролното. 116 00:11:01,919 --> 00:11:05,923 Учи повечко или майка ти е спала и с учителя по математика? 117 00:11:06,079 --> 00:11:08,923 Пабло! По дяволите, Пабло! 118 00:11:09,079 --> 00:11:13,607 Какво става тук? - Полека! Спри се, казах! 119 00:11:15,239 --> 00:11:19,960 Какво правите? Хайде, навън! 120 00:11:31,679 --> 00:11:35,763 Какво беше това за майка му? - Да не би да не си чула? 121 00:11:42,399 --> 00:11:45,766 Колеги, всичко сочи, че лейт. Пандо е виновен. 122 00:11:45,919 --> 00:11:49,207 Има мотив и няма алиби. Сержант! 123 00:11:51,959 --> 00:11:53,961 Положението е следното. 124 00:11:54,119 --> 00:11:57,407 Той твърди, че в нощта на убийството на кап. Коста 125 00:11:57,559 --> 00:12:00,323 бил останал да спи в ареста пиян. 126 00:12:00,479 --> 00:12:03,084 Някой видял ли го е? - Не, никой. 127 00:12:03,239 --> 00:12:06,447 Тогава дойде съдия Крус. Ние го будихме сутринта. 128 00:12:06,599 --> 00:12:08,999 Беше в ареста и спеше пиянски сън. 129 00:12:09,159 --> 00:12:13,004 Разполагал е с цялата нощ, за да извърши престъплението. 130 00:12:13,159 --> 00:12:18,449 Проверихте ли камерата на входа дали е записано влизането му? 131 00:12:18,599 --> 00:12:22,888 Кастро, вече знаеш задачата си. - Г-н съдия, нещо не се връзва. 132 00:12:23,039 --> 00:12:27,647 В нощта на кражбата на кутията лейтенантът е бил в болницата. 133 00:12:27,799 --> 00:12:30,768 Проверихме, има алиби. - Е, и? 134 00:12:30,919 --> 00:12:34,889 Познава местните престъпници, всеки може да му е помогнал. 135 00:12:35,039 --> 00:12:39,920 Праща човек за уличаващите вещи, а ги оставя в колата да се виждат? 136 00:12:40,079 --> 00:12:43,480 Може да е смятал да ги унищожи. - И качва съдията... 137 00:12:43,589 --> 00:12:47,150 Твърде интелигентен е, че да направи толкова глупости. 138 00:12:47,309 --> 00:12:51,837 Момент. Да, разполагаме с факти, които зависят от обстоятелствата. 139 00:12:51,989 --> 00:12:53,991 Лейт. Пандо обаче е имал мотив 140 00:12:54,149 --> 00:12:57,437 и в нощта на убийството не са го видели в ареста. 141 00:12:57,589 --> 00:13:01,480 Трябва ни само една улика, че е бил на местопрестъплението. 142 00:13:01,629 --> 00:13:03,711 Останалото ще се обясни само. 143 00:13:03,869 --> 00:13:06,190 Нали чухте? Захващайте се за работа. 144 00:13:06,349 --> 00:13:12,197 Нужно ни е оръжието на убийството, косъм, следа, нещичко! Живо! 145 00:13:28,669 --> 00:13:32,673 Значи е вярно? Татко ти е изневерил ли? 146 00:13:34,639 --> 00:13:37,324 Как може да не ми кажеш, мамо? 147 00:13:42,109 --> 00:13:44,589 Истината е, че не можех да повярвам. 148 00:13:44,749 --> 00:13:47,798 Щяхме да сме голямо щастливо семейство! 149 00:13:47,949 --> 00:13:51,589 Съжалявам. Наистина, Лейре. - Казах ти да не идваме. 150 00:13:51,749 --> 00:13:56,391 Никога не се е интересувал от нас! - Исках най-после да сме семейство! 151 00:13:56,549 --> 00:14:00,553 Да имаме мечтания живот! Само това! Не го ли разбираш? 152 00:14:00,709 --> 00:14:04,110 Откъде да знам, че баща ти ми изневерява! 153 00:14:06,309 --> 00:14:08,311 Как... 154 00:14:09,829 --> 00:14:14,277 Господи! Как можа да се случи това? Как така го допуснах? 155 00:14:14,429 --> 00:14:18,991 Сега какво? Прибираме се обратно, все едно не се е случило нищо ли? 156 00:14:20,199 --> 00:14:22,406 Какво предлагаш да правим? 157 00:14:22,559 --> 00:14:26,689 Кажи ми ти! Ти си по гениалните идеи. 158 00:14:29,479 --> 00:14:31,481 Господи! 159 00:14:37,239 --> 00:14:40,208 Сара, моля те! Моля те! 160 00:14:42,159 --> 00:14:47,119 Как смееш да идваш в дома ми? - Трябва да говоря с теб. Важно е. 161 00:14:52,269 --> 00:14:54,317 Отвори ми и ме пусни да мина! 162 00:14:54,469 --> 00:14:57,996 Казах да ме пуснеш да видя брат си! Моля те! 163 00:14:58,149 --> 00:15:01,471 Чакай малко! Какви са тези крясъци? Какво става? 164 00:15:03,549 --> 00:15:07,474 Ще сляза да видя брат си. - Правилата са пределно ясни... 165 00:15:07,629 --> 00:15:10,109 Басилио, долу е брат ми, чуваш ли ме! 166 00:15:10,269 --> 00:15:14,114 Най-лошият ден в живота му. Има нужда от подкрепата ми! 167 00:15:14,269 --> 00:15:17,716 Знам, но не е позволено. - Басилио... 168 00:15:17,869 --> 00:15:21,475 Или ме пусни, или ще те цапна, за да ме арестуваш. 169 00:15:21,629 --> 00:15:25,395 Ти си избери! - Добре! 170 00:15:25,549 --> 00:15:28,712 Само две минути. Без никакъв физически контакт! 171 00:15:28,869 --> 00:15:32,316 И нито дума на Кортасар, за бога! 172 00:15:46,389 --> 00:15:51,235 Как си? - Добре. А децата? 173 00:15:54,879 --> 00:16:00,602 А Карола? - И по-добре е била, Раул. 174 00:16:00,709 --> 00:16:05,271 Ще те измъкнем от тук, чуваш ли? Ще докажем, че си невинен. 175 00:16:08,669 --> 00:16:12,036 Дай една прегръдка и изчезвай. 176 00:16:12,239 --> 00:16:15,003 Слушай... Трябва да ми помогнеш. 177 00:16:15,159 --> 00:16:19,687 Не съм мигнал цяла нощ. Голям кошмар! 178 00:16:27,919 --> 00:16:33,403 Казвай каквото ще казваш и напусни. Не искам дъщеря ми да те вижда. 179 00:16:33,559 --> 00:16:35,561 Аз... 180 00:16:36,789 --> 00:16:38,916 Искам да те помоля за прошка. 181 00:16:40,669 --> 00:16:43,354 За прошка ли? 182 00:16:43,509 --> 00:16:47,991 Да прощавам на теб не значи нищо. Предал ме е Давид. 183 00:16:48,149 --> 00:16:51,949 Не. Той беше сам, когато пристигна тук. 184 00:16:52,109 --> 00:16:54,680 Мислеше, че никога няма да си ви върне. 185 00:16:54,829 --> 00:16:58,754 Мъртъв е и не може да се защити, но аз мога да го сторя. 186 00:16:58,909 --> 00:17:04,154 Дошла си да го защитаваш? Карола, това е нелепо. 187 00:17:04,309 --> 00:17:07,392 Съветвам те да искаш прошка от семейството си. 188 00:17:07,549 --> 00:17:10,837 Може тях да ги интересува какво имаш да казваш. 189 00:17:17,309 --> 00:17:20,392 Знаеш ли какво? Права си. 190 00:17:20,549 --> 00:17:26,317 Не беше добра идея да идвам. - Не беше. Никак даже. 191 00:17:26,469 --> 00:17:31,190 Не го направих заради теб. Сторих го заради него. Обичах го. 192 00:17:31,349 --> 00:17:34,193 Ще ми се и той да ме беше обичал. 193 00:17:34,349 --> 00:17:39,355 Само че беше влюбен в теб. Искаше да е с теб и с дъщеря ви. 194 00:17:39,509 --> 00:17:42,831 Не вярвам. Направил ти е дете. 195 00:17:44,629 --> 00:17:50,609 Адори не се осмели да ми каже. - Той не знаеше. Това е. 196 00:17:51,069 --> 00:17:53,469 Бяхме скъсали, когато разбрах. 197 00:17:53,629 --> 00:17:56,359 Случи се, преди да решите да дойдете тук. 198 00:17:56,509 --> 00:17:58,955 Да! Естествено! 199 00:17:59,109 --> 00:18:02,829 Затова сте се видели в хотела в деня, когато го убиха. 200 00:18:02,989 --> 00:18:06,277 Да. Аз го повиках. 201 00:18:06,429 --> 00:18:09,830 Щях да му кажа, че съм бременна. 202 00:18:09,989 --> 00:18:12,640 Само че той беше толкова щастлив! 203 00:18:14,749 --> 00:18:20,153 Двете с Лейре идвахте насам и не спираше да говори за вас. 204 00:18:20,309 --> 00:18:23,437 Умираше от желание да започне начисто. 205 00:18:25,029 --> 00:18:29,033 Не събрах сили да му кажа. Същата нощ го убиха. 206 00:18:30,989 --> 00:18:33,674 На другия ден изгубих детето. 207 00:19:25,429 --> 00:19:29,593 Това не е ли Медина с надуваема кукла? 208 00:19:29,749 --> 00:19:33,674 Да... - Начо, би ли се концентрирал! 209 00:19:33,829 --> 00:19:37,435 Ако не видим лейтенантът да влиза, алибито му гори. 210 00:19:37,589 --> 00:19:41,116 Да, давай. - Обвиняват го в убийство! 211 00:19:41,269 --> 00:19:43,715 Вече ще съм концентриран. Извинявай. 212 00:19:43,869 --> 00:19:48,829 Мислех си за някаква глупост. - Знам какво те тревожи теб! 213 00:19:50,109 --> 00:19:56,070 Не, умнице, не мислех за Вера! Нито за брат й. 214 00:19:56,229 --> 00:20:01,030 Не съм казала, че мислиш за нея. Нито за брат й. 215 00:20:01,189 --> 00:20:07,096 Добре, притеснявам се за Вера. И за онова хлапе. Гузно ми е. Точка. 216 00:20:08,829 --> 00:20:13,516 Така. Щом толкова се тревожиш, защо не говориш с нея? И с брат й. 217 00:20:13,669 --> 00:20:17,673 После се връщаш, концентрираш се и си свършваме работата. 218 00:20:19,509 --> 00:20:23,752 Нали? Разбира се! Би трябвало да й кажа нещо. 219 00:20:23,909 --> 00:20:28,835 Да й обясня, че нямах друг избор. Ще отида да говорим и ще й кажа: 220 00:20:28,989 --> 00:20:33,198 "Съжалявам, но следвам заповеди. Полицай съм все пак! 221 00:20:33,349 --> 00:20:37,752 Колкото и да ме е грижа за теб, за брат ти и всичките ти близки...". 222 00:20:37,909 --> 00:20:43,154 Не може да бъде! Не ми казвай, че оттук нататък записът е повреден! 223 00:20:45,189 --> 00:20:47,237 Часът е 21,36. 224 00:20:47,389 --> 00:20:51,712 Кога каза лейтенантът, че е дошъл в нощта на убийството на Коста? 225 00:20:51,869 --> 00:20:57,114 Сега ще проверя. Ето го. В 10 без 15. 226 00:20:57,269 --> 00:21:01,353 А от 21,36 ч. записът е повреден. 227 00:21:01,509 --> 00:21:04,319 Нещата стават все по-странни. 228 00:21:04,469 --> 00:21:08,758 Смръщиш ли вежди така, става страшно! 229 00:21:20,189 --> 00:21:26,135 Затворя ли очи и съм дотам. - Защо така? 230 00:21:30,109 --> 00:21:32,873 Едва станах. Ужасно ми се спи. 231 00:21:33,029 --> 00:21:38,035 Да не беше чатил цяла нощ! - Доста се посмяхме с тази история. 232 00:21:41,869 --> 00:21:46,272 Джоел, какво ти е? Джоел! 233 00:21:46,429 --> 00:21:48,556 Соня, стой! 234 00:21:48,709 --> 00:21:52,475 Сигурна ли си за това? Дали да не подготвим стратегия? 235 00:21:52,629 --> 00:21:56,554 Да кажем на съдия, че греши... Не е ли обида към властта? 236 00:21:56,709 --> 00:21:58,791 Ако не искаш, не идвай. - Идвам. 237 00:21:58,949 --> 00:22:00,997 Да знаеш, че мен не ме слуша. 238 00:22:01,149 --> 00:22:05,438 Не знам дали не може да ме търпи... Или може би е глух! 239 00:22:08,909 --> 00:22:13,118 Г-н кмете. Г-н съдия, може ли да поговорим с вас за момент? 240 00:22:13,269 --> 00:22:15,999 Насаме, моля. - Важно ли е? 241 00:22:16,149 --> 00:22:19,232 Не е на живот и смърт. - Да, важно е. 242 00:22:19,389 --> 00:22:23,758 Няма проблеми, Хосе-Антонио. - Прощавай, Франсиско. 243 00:22:29,389 --> 00:22:32,472 С Кастро преглеждахме записа от входа. 244 00:22:32,629 --> 00:22:34,870 Повреден е. - Моля? 245 00:22:36,749 --> 00:22:42,358 Повреден е. Изтрит. - Чух. 246 00:22:43,829 --> 00:22:48,471 Това е единственият начин да проверим алибито на лейтенанта. 247 00:22:48,629 --> 00:22:52,713 А изведнъж се поврежда. Смятам, че е умишлено и че е натопен. 248 00:22:52,869 --> 00:22:56,509 Моля? - Натопен. Умишлено! 249 00:22:58,829 --> 00:23:02,515 Това е само хипотеза. Не сме сигурни. 250 00:23:03,989 --> 00:23:08,756 Мисля, че сте права да смятате, че някой е манипулирал записа. 251 00:23:08,909 --> 00:23:12,470 Аз съм на същото мнение, абсолютно. 252 00:23:12,629 --> 00:23:15,917 Само че може би е бил самият лейт. Пандо. 253 00:23:16,069 --> 00:23:19,869 Ако не е спал в ареста, то е трябвало да изтрие записа, 254 00:23:20,029 --> 00:23:22,270 за да покрие алибито си. 255 00:23:22,429 --> 00:23:24,829 Лейт. Пандо е много хитър. 256 00:23:24,989 --> 00:23:30,896 Толкова, че добър полицай като вас да се усъмни във вината му. 257 00:23:31,149 --> 00:23:34,835 Накара и двамата ни да се усъмним. Нас двамата. 258 00:23:38,469 --> 00:23:42,360 Не се оставяйте да ви манипулират, полицай Мурильо. 259 00:23:45,229 --> 00:23:50,075 Този господин е много умен. Само дето е глух като пън. 260 00:24:30,149 --> 00:24:32,959 Хей! Трябва да отида до тоалетната. 261 00:24:33,109 --> 00:24:35,680 Лейтенант, знаете, че е запушена. 262 00:24:35,829 --> 00:24:39,230 Стига, Валехо! Заведи ме в тази горе тогава. 263 00:24:56,829 --> 00:24:59,036 Пет минути. 264 00:25:11,189 --> 00:25:14,158 Недей да крещиш! Не викай, Сара! 265 00:25:14,309 --> 00:25:17,915 Чуй ме! Не целя да те нараня. 266 00:25:18,070 --> 00:25:23,554 Искам само да поговорим. Единствено това. Става ли? 267 00:25:29,750 --> 00:25:33,516 Повярвала си им! И теб ли са успели да излъжат? 268 00:25:33,670 --> 00:25:37,470 Сара, не съм убил съпруга ти. Невинен съм. Това е капан. 269 00:25:37,630 --> 00:25:40,519 Пусни ме да изляза, моля те! - Чуй ме! 270 00:25:40,670 --> 00:25:44,561 Беше права. Убили са Давид заради това, което е разследвал. 271 00:25:44,710 --> 00:25:48,601 Сега искат да натопят мен, за да приключат случая грешно. 272 00:25:51,830 --> 00:25:55,197 Не от мен трябва да се страхуваш! - Лейтенант? 273 00:25:55,350 --> 00:25:59,958 Смяташ, че като дойдеш и ми кажеш това, ще промениш нещо? 274 00:26:00,110 --> 00:26:04,956 Мислиш ли, че ще повярвам и на една твоя дума? 275 00:26:06,230 --> 00:26:10,280 Не. Само че ми направи услуга. - Аз? 276 00:26:10,430 --> 00:26:12,716 Само ти можеш. - Ти луд ли си? 277 00:26:12,870 --> 00:26:17,398 Чуй ме! Кутията с документи... Сигурно са пипали съдържанието й. 278 00:26:17,550 --> 00:26:19,632 Искам да провериш. - Отворете! 279 00:26:19,790 --> 00:26:23,999 Само ти знаеш какво е имало в нея, преди да я открият у мен. 280 00:26:24,150 --> 00:26:27,836 Отворете вратата! - Убеден съм, че са взели нещо. 281 00:26:27,990 --> 00:26:31,357 Това, което липсва, ще ни отведе до убиеца. 282 00:26:31,510 --> 00:26:34,718 Убиецът на Давид стои пред мен! 283 00:26:35,990 --> 00:26:39,278 Г-жо съдия, наред ли е всичко? - Наред е. 284 00:26:39,430 --> 00:26:43,753 Не можех да стискам повече. Не знаех, че е заето. Съжалявам. 285 00:26:43,910 --> 00:26:46,561 Прощавайте, г-жо съдия. 286 00:27:31,350 --> 00:27:33,352 По дяволите! 287 00:27:46,310 --> 00:27:51,316 Благодаря ви за разбирането. Уверявам ви, че няма да се повтори. 288 00:27:52,510 --> 00:27:55,513 Изключиха ли те? - Този път ще му се размине. 289 00:27:55,670 --> 00:27:58,116 Къде ти беше главата, момчето ми? 290 00:27:58,270 --> 00:28:01,592 Ману беше виновен. И голямата му уста. Прекали. 291 00:28:01,750 --> 00:28:07,074 Все едно. Прииска ли ти се пак да удряш някого, ще се сдържаш! 292 00:28:07,230 --> 00:28:11,121 Да... Както ти си се сдържала да не преспиш с друг! 293 00:28:15,630 --> 00:28:19,839 Съжалявам, момчето ми... - Остави ме на мира! 294 00:29:08,500 --> 00:29:12,550 Наред ли е всичко? - Да, нищо ми няма. 295 00:29:12,700 --> 00:29:17,581 Изскочи така бързо. - Просто малко ме болеше глава. 296 00:29:17,740 --> 00:29:22,541 Изглеждаш доста зле. - Добре съм. Наистина. 297 00:29:23,780 --> 00:29:26,260 Връщам се в клас. 298 00:29:36,980 --> 00:29:39,187 "ХЛЗ"... 299 00:29:48,300 --> 00:29:52,304 Късно е станало! Хапнете и ще продължим после. 300 00:29:52,460 --> 00:29:54,542 Добре. 301 00:30:28,380 --> 00:30:31,269 СКЛАД ЗА ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА 302 00:30:38,620 --> 00:30:41,350 Какво правиш навън? - Нищо. 303 00:30:41,500 --> 00:30:44,663 Излязох да хвърля боклука и забравих ключовете. 304 00:30:44,820 --> 00:30:47,266 Да хвърлиш боклука ли? 305 00:30:48,380 --> 00:30:52,100 Откога седиш тук? Целият гориш! 306 00:30:52,260 --> 00:30:56,310 Не знам. Час и половина... 307 00:30:56,460 --> 00:31:00,624 Господи, Томас! Как може? Ставай! Веднага ще повикам лекаря. 308 00:31:00,780 --> 00:31:02,782 Добре. Помогни ми. 309 00:31:04,260 --> 00:31:05,989 Готово. 310 00:31:06,140 --> 00:31:10,907 Моля те, не казвай на майка ми. - Томас, прекаляваш вече! 311 00:31:11,060 --> 00:31:14,268 Моля те, Лейре! Не й казвай, ще ме убие! 312 00:31:23,780 --> 00:31:28,388 ЗАПЕЧАТАНО 313 00:31:31,900 --> 00:31:35,586 Какво правите, г-жо съдия? 314 00:31:35,740 --> 00:31:40,063 Съжалявам. Знам, че не е редно да го върша. 315 00:31:42,060 --> 00:31:48,021 Ако смятате за нужно да уведомите началниците си, ще ви разбера. 316 00:31:52,900 --> 00:31:58,224 И аз искам да знам какво има вътре. Някои неща в този случай не пасват. 317 00:31:58,380 --> 00:32:01,110 Побързайте! Може да влезе някой. 318 00:32:07,220 --> 00:32:12,351 Какво е това? Паспорт на капитана с име Андер Йерена. 319 00:32:12,500 --> 00:32:15,185 Да. Фалшива самоличност, 320 00:32:15,340 --> 00:32:20,505 която му дадоха, като се инфилтрира в Страната на баските на север. 321 00:32:20,660 --> 00:32:26,586 Не съм сигурна, но не мисля, че тези документи бяха тук преди. 322 00:32:27,140 --> 00:32:30,746 Някои дори изобщо не са ми познати. 323 00:32:30,900 --> 00:32:36,807 Най-вече определено липсва нещо, което ми направи впечатление. 324 00:32:37,060 --> 00:32:42,669 Малко устройство. Не знам какво беше, но го няма. Не е тук. 325 00:32:42,820 --> 00:32:46,301 Някой е пипал съдържанието. 326 00:32:46,460 --> 00:32:49,861 Лейтенантът беше прав. Натопили са го. 327 00:32:52,300 --> 00:32:55,542 Предписах му антипиретици и по-силен антибиотик. 328 00:32:55,700 --> 00:32:57,702 И да не мърда от леглото! 329 00:32:57,860 --> 00:33:01,466 Да видим дали ще го излекуваме най-после. Да се пазиш! 330 00:33:07,340 --> 00:33:09,945 Благодаря, че не ме изпя. 331 00:33:11,540 --> 00:33:15,465 Какво излезе да търсиш в боклука? - Книга. 332 00:33:15,620 --> 00:33:19,704 От онези, които майка ти ти взе тази сутрин, нали? 333 00:33:19,860 --> 00:33:23,864 Стига вече с тази история! 334 00:33:24,020 --> 00:33:28,866 Помогни ми да я намеря, моля те! - Няма да стане, Томас! 335 00:33:29,020 --> 00:33:33,343 Как ще разбереш къде я е скрила? Сигурно е на най-странното място! 336 00:33:34,980 --> 00:33:39,462 Не знам какво да правя, Мануел. Пие всичко - температурата не пада. 337 00:33:39,620 --> 00:33:43,511 Да видим как ще реагира на новите лекарства. Не се тревожи. 338 00:33:43,660 --> 00:33:46,106 Оливия, Томас те вика. - Добре. 339 00:33:46,260 --> 00:33:49,149 Извинявай. Благодаря. - Моля. 340 00:33:52,180 --> 00:33:55,468 Прощавайте. Може ли да ви питам нещо? 341 00:33:55,620 --> 00:33:59,590 Имам един въпрос по домашното си по химия в училище. 342 00:33:59,740 --> 00:34:04,302 Знаете ли какво е ХЛЗ? - ХЛЗ? 343 00:34:07,900 --> 00:34:10,630 Каква по-точна е тази домашна работа? 344 00:34:16,380 --> 00:34:22,068 Карола, красавице! Как си? Няма накъде да си по-хубава! 345 00:34:22,220 --> 00:34:25,383 Върви си у вас, майка ти да ти търпи пиянството! 346 00:34:25,540 --> 00:34:28,509 Какво сега? На интересна ли ще ми се правиш? 347 00:34:28,660 --> 00:34:32,790 Доста лесно си се дала на кап. Коста! 348 00:34:34,140 --> 00:34:36,267 Спокойно, де! 349 00:34:36,420 --> 00:34:41,301 Ако е заради мъжлето ти, той е в затвора няма и да разбере! 350 00:34:42,860 --> 00:34:47,422 Виждаш ли надписа? Изчезваш от тук, противен глупако! 351 00:34:47,580 --> 00:34:51,425 Карола, зарадвай ме с нещичко! 352 00:34:51,580 --> 00:34:56,540 Хайде! Край на купона! Прибирай се да си лягаш! 353 00:34:56,700 --> 00:34:59,749 За много готин ли се мислиш с пистолетчето си? 354 00:35:01,500 --> 00:35:04,788 Вече не съм на работа, така че не съм полицай. 355 00:35:04,940 --> 00:35:09,661 Да излезем навън да се разберем? Без пистолетчето. 356 00:35:09,820 --> 00:35:12,709 Хайде! Изчезвай! 357 00:35:12,860 --> 00:35:17,900 Ако пак те видя наоколо, голям бой ще ядеш! 358 00:35:27,140 --> 00:35:29,620 Ако ще се правиш на герой - довиждане. 359 00:35:29,780 --> 00:35:32,624 Моля! За нищо! Просто исках да помогна. 360 00:35:32,780 --> 00:35:36,227 Нямаше да се налага, ако не беше прибрал баща ми. 361 00:35:36,380 --> 00:35:39,827 Той обаче ще излезе и ще запуши устите на умниците. 362 00:35:39,980 --> 00:35:43,029 Ще мине време. Обвинен е в тежко престъпление. 363 00:35:43,180 --> 00:35:48,061 Баща ми е невинен. - По презумпцията за невинност... 364 00:35:49,700 --> 00:35:53,261 Ако ти е нужно нещо... - Знаеш ли какво ми е нужно? 365 00:35:53,420 --> 00:35:55,661 Да вървиш по дяволите! 366 00:35:55,820 --> 00:35:58,471 Ти ли лицемер! Същият като останалите! 367 00:35:58,620 --> 00:36:02,624 Така че изчезвай и не се връщай! - Добре. 368 00:36:28,340 --> 00:36:30,342 Сара... 369 00:36:31,860 --> 00:36:34,784 Знаеш, че брат ми е невинен, нали? 370 00:36:34,940 --> 00:36:39,263 Наясно си? Не той е убил съпруга ти. 371 00:36:39,420 --> 00:36:42,947 Не, Оливия, не съм наясно. Истината е, че не знам. 372 00:36:44,700 --> 00:36:48,625 Ще направя лазаня за утре. Току-виж Томас е хапнал нещичко. 373 00:36:48,780 --> 00:36:51,226 Утре няма да сме тук, Сара. 374 00:36:53,060 --> 00:36:56,860 Говорим за брат ми и за твоя съпруг. 375 00:36:57,020 --> 00:37:01,070 Няма смисъл. Не мога да живея тук с теб. 376 00:37:01,220 --> 00:37:03,620 С Томас си отиваме. - Виж, Оливия... 377 00:37:03,780 --> 00:37:05,987 Миличка! 378 00:37:08,020 --> 00:37:10,341 Приключи ли с ученето? 379 00:37:11,620 --> 00:37:14,066 Не желая да ходя повече на училище. 380 00:37:16,100 --> 00:37:20,104 Какво има? - Всички са откачили. 381 00:37:22,260 --> 00:37:26,344 Отвратително е. Вече не мога да говоря с никого. 382 00:37:26,500 --> 00:37:29,822 Дори с Вера! 383 00:37:32,380 --> 00:37:36,862 Миличка, нито ти, нито Вера имате вина за станалото. 384 00:37:37,020 --> 00:37:39,625 И за двете ви е трудно. 385 00:37:39,780 --> 00:37:42,226 Вера се чувства ужасно. 386 00:37:42,380 --> 00:37:45,065 Не знам как да я погледна, какво да кажа! 387 00:37:45,220 --> 00:37:48,383 Не знаеш какво ли? Кажи й истината. 388 00:37:48,540 --> 00:37:52,180 Обясни й, че откакто си тук, тя бе твоя приятелка. 389 00:37:52,340 --> 00:37:55,423 Беше до теб и те подкрепяше във всичко. 390 00:37:55,580 --> 00:37:58,629 Трябва да се справите с това двете заедно. 391 00:37:58,780 --> 00:38:02,705 В момента имате най-голяма нужда от добра приятелка. 392 00:38:07,020 --> 00:38:09,386 И двете. 393 00:38:13,700 --> 00:38:16,100 Ела тук! 394 00:38:19,820 --> 00:38:23,267 Има ли кашкавал за лазанята за утре? 395 00:38:27,900 --> 00:38:30,630 В хладилника. 396 00:40:13,620 --> 00:40:16,589 Какво ще искаш? - Сок. 397 00:40:21,340 --> 00:40:24,787 Нямаше ли друго място, където да отидеш да пиеш сок? 398 00:40:26,140 --> 00:40:28,711 Има... 399 00:40:28,860 --> 00:40:31,749 Само че на другите места има само сок. 400 00:40:31,900 --> 00:40:35,063 Няма я единствената ми приятелка тук. 401 00:40:41,460 --> 00:40:45,021 Вера, виждала ли си Пабло? - Не. Защо? 402 00:40:45,180 --> 00:40:48,149 Няма го никъде, а леглото му е оправено. 403 00:40:48,300 --> 00:40:52,942 Беше се уговорил с някого сутринта. Явно го е оправил, преди да излезе. 404 00:40:57,140 --> 00:41:02,146 По дяволите! Къде ли е изчезнал този глупак брат ми пък сега? 405 00:41:13,860 --> 00:41:17,148 Имам още 30 листа! 406 00:41:17,300 --> 00:41:20,428 А сержантът иска доклада едва ли не за вчера! 407 00:41:20,580 --> 00:41:22,787 Би могла да ми помогнеш, нали? 408 00:41:24,260 --> 00:41:26,546 Чудесно! 409 00:41:27,780 --> 00:41:30,226 Много благодаря. Много! 410 00:41:33,540 --> 00:41:36,941 Ще опреш до мен да те замествам! 411 00:41:39,060 --> 00:41:41,460 Здравей, Начо. 412 00:41:44,700 --> 00:41:46,986 Имам нужда от помощта ти. 413 00:41:47,140 --> 00:41:52,021 Е, аз съм лицемер и трябва да вървя по дяволите, затова ще викна друг. 414 00:41:52,180 --> 00:41:54,990 Остави! Няма нужда да ми помагаш! 415 00:41:55,140 --> 00:41:58,428 Майната ти! - Чакай, Ве... 416 00:42:05,700 --> 00:42:09,340 Ще ти помогна, разбира се. Какво става? Проблем ли има? 417 00:42:11,700 --> 00:42:15,545 Брат ми, Пабло, изчезна. Вчера се скара с майка ми и... 418 00:42:15,700 --> 00:42:18,066 Ще го обявя за издирване! - Чакай! 419 00:42:18,220 --> 00:42:21,030 Предпочитам майка ми да не разбира. 420 00:42:21,180 --> 00:42:26,743 Реших, че може с теб да го открием, преди да е отишъл твърде далеч. 421 00:42:30,700 --> 00:42:33,624 Не се притеснявай! Ще го намерим. 422 00:42:38,300 --> 00:42:41,622 Някой знае ли кой е авторът на тази шегичка? 423 00:42:49,140 --> 00:42:53,509 Никой нищо не е видял! Никой нищо не е разбрал, нали? 424 00:42:55,380 --> 00:42:58,508 Не знам какво сте чули вкъщи и не ме интересува! 425 00:42:58,610 --> 00:43:00,976 Стига обаче сте тормозили тези хора! 426 00:43:01,130 --> 00:43:05,134 Виновникът да се приготвя! Няма да оставя така нещата. 427 00:43:05,290 --> 00:43:07,975 Може ли да изляза? Не ми е добре. 428 00:43:08,130 --> 00:43:12,772 Сядай! Никой не мърда от тук, докато не изясним въпроса. 429 00:43:12,930 --> 00:43:16,297 За последен път! Кой беше? 430 00:43:26,810 --> 00:43:30,814 Ако някой знае, по-добре да каже. 431 00:43:48,090 --> 00:43:50,536 Бил е Ману. 432 00:43:50,690 --> 00:43:53,898 Затваряй си устата, смешнико! - Какво, Джоел? 433 00:43:56,610 --> 00:43:59,818 Бил е Ману. - Видя го, докато го прави ли? 434 00:43:59,970 --> 00:44:03,656 Не. Само че по единия му пръст има червена боя. 435 00:44:06,970 --> 00:44:09,700 Вече може ли да изляза? 436 00:44:14,010 --> 00:44:17,537 Ману, би ли ми показал ръцете си? 437 00:44:20,410 --> 00:44:24,813 Новият антибиотик не му действа. 438 00:44:24,970 --> 00:44:27,575 Клетият не спа цяла нощ. 439 00:44:27,730 --> 00:44:31,097 Ти също, естествено. - Така... 440 00:44:35,810 --> 00:44:40,099 Готово. Оливия, отиди до вкъщи да видиш как е Томас. 441 00:44:40,250 --> 00:44:43,970 Не... - Оливия, прибирай се! 442 00:44:44,130 --> 00:44:46,178 Благодаря ти. 443 00:44:51,370 --> 00:44:54,578 Заключи. Не желая да забърквам Оливия в това. 444 00:44:54,730 --> 00:44:59,212 Г-жо съдия, май открих нещо. Зачудих се защо това бе в кутията. 445 00:45:01,410 --> 00:45:04,061 Ползвал го е за разследването. - Именно. 446 00:45:04,210 --> 00:45:08,613 Проверих Андер Йерена - на името му няма сметки или имоти. 447 00:45:11,610 --> 00:45:15,694 Пощенска кутия? - В Инохоса, съседното селище. 448 00:45:21,810 --> 00:45:26,133 На какъв се правиш, глупако? - На никакъв. Остави ме на мира. 449 00:45:26,290 --> 00:45:28,417 Да те оставя на мира ли? 450 00:45:28,570 --> 00:45:32,415 За какъв се мислиш, че да издаваш хората, смешнико? 451 00:45:36,370 --> 00:45:39,851 За последен път в живота си ми посягаш! 452 00:45:41,850 --> 00:45:44,330 Нима? И защо така? 453 00:45:45,370 --> 00:45:48,373 Защото се страхуваш. И то много! 454 00:45:49,770 --> 00:45:54,139 От теб ли? Да се страхувам от теб? Що за глупост! 455 00:45:54,290 --> 00:45:57,532 Усещам го. Подушвам страха ти, Мануел. 456 00:45:59,050 --> 00:46:01,177 Жалък си. 457 00:46:38,530 --> 00:46:41,419 Благодаря, мамо. 458 00:46:47,930 --> 00:46:49,932 Томас! 459 00:46:52,850 --> 00:46:55,978 Томас? Томас! 460 00:46:58,130 --> 00:46:59,859 Томас! 461 00:47:01,370 --> 00:47:03,372 Томас! 462 00:47:29,810 --> 00:47:33,416 Заспал ли беше, момчето ми? Гориш, Томас! 463 00:47:33,570 --> 00:47:36,573 Добре съм, мамо. Остави ме да спя. 464 00:48:14,650 --> 00:48:16,857 Какво е това? 465 00:48:19,250 --> 00:48:23,141 Изумително! Преследваш ме, промъкваш се в дома ми... 466 00:48:23,290 --> 00:48:27,010 А сега и прибираш нещата, които хвърлям в боклука! 467 00:48:27,170 --> 00:48:29,570 Май няма да е лошо да се прегледаш. 468 00:48:29,730 --> 00:48:31,732 Да, определено. 469 00:48:32,970 --> 00:48:36,656 Не знам защо се тревожа за теб. Явно съм глупачка! 470 00:48:36,810 --> 00:48:39,540 Чакай! Стой. 471 00:48:43,730 --> 00:48:46,176 Защо искаш да знаеш? 472 00:48:48,010 --> 00:48:52,219 Каза, че понякога всички имаме нужда от някого. 473 00:48:52,370 --> 00:48:55,100 Бих могла да ти помогна. 474 00:48:58,930 --> 00:49:04,379 Трябва да пия тези хапчета, защото преди бях много болен. 475 00:49:04,530 --> 00:49:09,570 Едва не умрях. Само че дойдохме на това място и се излекувах. 476 00:49:09,730 --> 00:49:12,176 Баща ми твърди, че било чудо. 477 00:49:13,450 --> 00:49:16,851 Само че ми останаха някои последствия. 478 00:49:17,010 --> 00:49:21,333 Понякога губя съзнание, виждам странни неща. 479 00:49:21,490 --> 00:49:24,493 С две думи - не се чувствам добре. 480 00:49:24,650 --> 00:49:30,553 Затова избягвам хората и може да приличам на чудак. 481 00:49:31,610 --> 00:49:34,773 Джоел, мен не е нужно да ме избягваш. 482 00:49:36,050 --> 00:49:38,575 Но обещай вече да не вземаш наркотици! 483 00:49:38,730 --> 00:49:41,210 Наркотици ли? Не са наркотици. 484 00:49:42,770 --> 00:49:47,059 Казах ти, че трябва да се лекувам. - За глупачка ли ме вземаш? 485 00:49:47,210 --> 00:49:49,815 Това е наркотик. - Какви ги приказваш? 486 00:49:49,970 --> 00:49:52,939 Това е лекарство. Дава ми го баща ми. 487 00:49:53,090 --> 00:49:56,571 Дава ти ветеринарен медикамент? - Какво... 488 00:49:56,730 --> 00:49:59,972 Джоел, това е транквилант за коне. 489 00:50:00,130 --> 00:50:03,770 Хората го вземат, за да се друсат по дискотеките. 490 00:50:03,930 --> 00:50:08,173 Каза ми го лекарят на Томас. И е много опасен. 491 00:50:08,330 --> 00:50:11,379 Може да те убие! 492 00:50:13,610 --> 00:50:16,056 Нищо ли няма да кажеш? 493 00:50:18,410 --> 00:50:21,413 Много бих искала да ти помогна. 494 00:50:21,570 --> 00:50:24,653 Само че не и ако ме лъжеш. Това - не! 495 00:50:31,050 --> 00:50:34,895 Добре, ако го срещнеш, обади ми се. 496 00:50:35,050 --> 00:50:38,372 Ако видиш майка ми, не й казвай нищо! 497 00:50:38,530 --> 00:50:40,976 Целувки. 498 00:50:45,210 --> 00:50:49,055 На бензиностанцията не е бил. На автостоп също не е чакал. 499 00:50:49,210 --> 00:50:52,532 Дали не е станало нещо? - Не, спокойно! 500 00:50:52,690 --> 00:50:55,011 Сигурен? Ако му се е случило нещо... 501 00:50:55,170 --> 00:50:59,413 Не, Вера! Голямо момче е, умее да се грижи за себе си. 502 00:51:01,210 --> 00:51:04,054 Вера! Вера! 503 00:51:04,210 --> 00:51:06,610 Не мога повече. Не издържам! 504 00:51:06,770 --> 00:51:10,900 Баща ми - в затвора, майка ми - смазана, брат ми бяга от вкъщи. 505 00:51:11,050 --> 00:51:13,450 Просто не издържам повече! - Хей! 506 00:51:17,290 --> 00:51:19,292 Брат ти ще е у дома за вечеря, 507 00:51:19,450 --> 00:51:23,250 ако ще да трябва да обърнем цялото градче и цялата гора! 508 00:51:23,410 --> 00:51:26,334 Честна дума! Обещавам ти, че ще го открием. 509 00:51:27,690 --> 00:51:31,933 На гарата и на автогарата не е бил? - Не е. 510 00:51:32,090 --> 00:51:36,459 Не е спирал на автостоп. Няма пари, не е звънял на приятел. 511 00:51:36,610 --> 00:51:39,693 Ти къде би отишла? - Не знам. 512 00:51:39,850 --> 00:51:44,059 Мисли. - До водоема. Пием там, има колиба. 513 00:51:44,210 --> 00:51:48,852 Прекалено очевидно е. Знае, че първо там бихме го потърсили. 514 00:51:49,010 --> 00:51:51,012 Друго място? 515 00:51:53,170 --> 00:51:55,695 Старата къщурка на дядо ми! 516 00:51:55,850 --> 00:51:59,331 Изоставена е. Само баща ми държи нещата за лов там. 517 00:51:59,490 --> 00:52:02,141 Да вървим! 518 00:52:28,530 --> 00:52:32,250 Оливия! Извинявай, не те чух. 519 00:52:32,410 --> 00:52:35,891 Как си? - Нормално. 520 00:52:38,050 --> 00:52:41,656 Лейре, наясно съм, че не се познаваме много, но... 521 00:52:41,810 --> 00:52:45,701 Искам да знаеш, че може да споделиш всичко с мен. 522 00:52:45,850 --> 00:52:48,819 Каквото и да било. - Да... 523 00:52:48,970 --> 00:52:51,939 Знам, че ти е тежко. - Оливия, наистина... 524 00:52:52,090 --> 00:52:56,140 Много ти благодаря, но изобщо не ми се говори. 525 00:53:00,850 --> 00:53:03,455 Чух се с лекаря на Томас. 526 00:53:04,450 --> 00:53:07,453 Каза ми, че си го питала за някакъв наркотик. 527 00:53:10,370 --> 00:53:13,453 Оливия, не е каквото си мислиш. - Надявам се. 528 00:53:13,610 --> 00:53:17,740 На майка ти й е достатъчно трудно. Не мислиш ли? 529 00:53:20,690 --> 00:53:24,490 Защо си го питала? - Оливия, няма да ти кажа нищо. 530 00:53:24,650 --> 00:53:28,450 Сигурна ли си? Струва ми се, че нямаш избор. 531 00:53:28,610 --> 00:53:31,499 Не настоявай. Не мога да ти кажа нищо. 532 00:53:34,290 --> 00:53:37,851 Бих го спестила на майка ти, но не ми оставяш избор. 533 00:53:38,010 --> 00:53:42,538 Ще говоря с нея, Лейре. Ти продължавай да слушаш музика. 534 00:53:46,490 --> 00:53:51,132 Почакай, Оливия! Добре, ще ти споделя. 535 00:53:51,290 --> 00:53:54,771 Само че трябва да обещаеш, че няма да й казваш нищо. 536 00:53:57,930 --> 00:54:01,218 Благодаря ти, че ми помагаш да открия брат си. 537 00:54:01,370 --> 00:54:04,737 Най-малкото, което бих могъл да сторя за теб. 538 00:54:04,890 --> 00:54:07,097 И за всекиго другиго. 539 00:54:07,250 --> 00:54:10,538 Аз съм полицай и работата ми е да помагам. 540 00:54:10,690 --> 00:54:15,013 Спокойно! Стана ми ясно, че не съм специална за теб. 541 00:54:15,170 --> 00:54:18,173 Въпреки това, което се случи в тази кола. 542 00:54:20,450 --> 00:54:24,534 Или ще кажеш, че станалото не беше за запомняне? 543 00:54:25,690 --> 00:54:29,774 Твърдиш, че си го забравил ли? 544 00:54:29,930 --> 00:54:33,138 Спомням си, Вера! Помня го! 545 00:54:33,290 --> 00:54:35,338 Само че няма да се повтори. 546 00:54:35,490 --> 00:54:38,937 Дръпни се назад! Ще направим катастрофа. 547 00:54:39,090 --> 00:54:41,661 Колко си неприятен само! Господи! 548 00:54:47,410 --> 00:54:50,174 Фибата ми! Изгубих я, когато се забихме. 549 00:54:50,330 --> 00:54:53,254 Не. - Как не? Разбира се, че е моя. 550 00:54:53,410 --> 00:54:58,256 Да не кажеш сега, че ползваш фиби? - Да, твоя е. 551 00:54:58,410 --> 00:55:02,016 Държиш я да ти напомня за мен? - Да не бъркаме нещата. 552 00:55:02,170 --> 00:55:05,173 Щях да я върна, но покрай работата, забравих. 553 00:55:05,330 --> 00:55:09,699 Разбира се. А ти е на сенника, точно пред очите. 554 00:55:09,850 --> 00:55:14,298 Колко сладко! - Не е сладко! А отнесено! 555 00:55:14,450 --> 00:55:20,391 Държа я там точно, за да се сещам... Да ти я върна! Ясно? 556 00:55:22,810 --> 00:55:25,381 Тук е. - Благодаря. 557 00:55:40,930 --> 00:55:45,219 Чакайте, г-жо съдия! Може ли? 558 00:55:54,450 --> 00:55:58,341 Няма подател, клеймо - от Календа. Изпратил го е местен. 559 00:55:58,490 --> 00:56:00,936 Местен ли? Кой? 560 00:56:04,930 --> 00:56:07,216 Кутия от пури. 561 00:56:15,610 --> 00:56:18,579 Същото устройство като в кутията на Давид. 562 00:56:18,730 --> 00:56:22,575 Като онова, което е изчезнало? - Какво е обаче? 563 00:56:29,770 --> 00:56:32,455 В този дом има врати! - Лейре вкъщи ли е? 564 00:56:32,610 --> 00:56:36,410 Не. Виж какво открих. Помниш ли камъка, който открихме? 565 00:56:36,570 --> 00:56:39,300 А къде е? - Знам кое привлича върколака. 566 00:56:39,450 --> 00:56:42,897 Мислех, че е някакъв ритуал, но съм грешал. 567 00:56:43,050 --> 00:56:46,611 Кръвта е! - Томас, питам те къде е Лейре. 568 00:56:46,770 --> 00:56:49,534 Трябва да говоря с нея. - Погледни, де! 569 00:56:53,490 --> 00:56:56,778 Какво е това? Камъкът, който открихме ли? 570 00:56:56,930 --> 00:56:59,979 Какво е това? - Кръв. 571 00:57:00,130 --> 00:57:03,497 Виждаш ли! Това привлича върколака. 572 00:57:03,650 --> 00:57:07,131 Просто трябва да се пролее кръвта на жертвата отгоре. 573 00:57:07,290 --> 00:57:09,941 Като й се пререже гърлото. 574 00:57:12,530 --> 00:57:16,421 Щом кръвта докосне скалата, върколакът идва при нея. 575 00:57:16,570 --> 00:57:18,891 Тя го зове. Той не може да устои. 576 00:57:19,050 --> 00:57:23,339 Така че просто трябва да отида в гората по пълнолуние 577 00:57:23,490 --> 00:57:26,061 и да направя разрез на гърлото си. 578 00:57:26,210 --> 00:57:29,577 Тогава звярът ще дойде, 579 00:57:30,570 --> 00:57:32,697 ще те ухапе... 580 00:57:34,410 --> 00:57:37,220 Ще те превърне в един от тях и... 581 00:57:38,730 --> 00:57:44,453 Ще си излекуван. - Да. Ще стана безсмъртен. 582 00:57:59,930 --> 00:58:02,091 Ето я. 583 00:58:04,730 --> 00:58:06,937 Студено ли ти е? 584 00:58:10,130 --> 00:58:12,132 Благодаря. 585 00:58:22,530 --> 00:58:25,010 Не, не! Стой! Недей! 586 00:58:34,290 --> 00:58:39,136 Здравей, Фернандо. Една минутка? - Оливия! За теб - винаги. 587 00:58:39,290 --> 00:58:42,498 Ако е заради Томас, не се притеснявай. 588 00:58:42,650 --> 00:58:47,053 Вече го споменах на съвета. Ще повторим нужните контролни. 589 00:58:47,210 --> 00:58:52,250 Благодаря ти, но не идвам заради Томас, а заради Джоел. 590 00:58:54,410 --> 00:58:57,652 Фернандо, говорих с Лейре. 591 00:58:57,810 --> 00:59:01,211 И... - Какво? 592 00:59:01,370 --> 00:59:03,611 Как да ти го кажа... 593 00:59:04,610 --> 00:59:10,590 Работата е там, че тя ми каза, че Джоел взема наркотици. 594 00:59:15,650 --> 00:59:21,610 Ами, благодаря, че ми съобщаваш. Ще поговоря с него. 595 00:59:24,290 --> 00:59:27,657 Наред ли е всичко? Имаш ли нужда да го обсъдиш? 596 00:59:27,810 --> 00:59:31,177 Не. Всичко е наред, благодаря. 597 00:59:31,330 --> 00:59:35,573 Не изглеждаш особено обезпокоен. - Виж, Оливия... 598 00:59:37,290 --> 00:59:40,612 Не че не се притеснявам, но... 599 00:59:41,610 --> 00:59:45,774 Това не е първият подобен случай със сина ми. 600 00:59:45,930 --> 00:59:50,811 Джоел е специален младеж. 601 00:59:52,170 --> 00:59:57,494 Действително напоследък имаме някои проблеми. 602 00:59:57,650 --> 01:00:01,211 Само че ще ги преодолеем. 603 01:00:01,370 --> 01:00:04,578 Фернандо, не искам да се бъркам в чуждите работи. 604 01:00:04,730 --> 01:00:10,179 Само че проблемът на Джоел не е като да са го скъсали на два изпита. 605 01:00:10,330 --> 01:00:14,778 Взема транквилант за коне. Лейре разбрала какво е и му казала. 606 01:00:14,930 --> 01:00:19,492 Той обаче отрекъл и обяснил, че е лекарство, от което имал нужда. 607 01:00:19,650 --> 01:00:22,653 Така ли? - Да. 608 01:00:22,810 --> 01:00:27,577 Извини ме. - Ако имаш нужда от нещо... 609 01:00:33,370 --> 01:00:35,656 Нямаме никакви нови улики. 610 01:00:35,810 --> 01:00:40,019 Нито в дома на лейт. Пандо, нито в автомобила му, нито другаде. 611 01:00:40,170 --> 01:00:43,936 Анализираха и колата на кап. Коста. Тя също е чиста. 612 01:00:44,090 --> 01:00:48,094 Няма нито косми, нито кръв, нито отпечатъци. Само неговите. 613 01:00:48,250 --> 01:00:50,650 Пуснете го. 614 01:00:51,930 --> 01:00:57,459 Г-н съдия, не е ли прибързано? Още е възможно да се появи нещо. 615 01:00:57,610 --> 01:01:00,181 Нямаме никакви уличаващи доказателства. 616 01:01:00,330 --> 01:01:04,414 Без оръжие на убийството или друго, няма за какво да го задържим. 617 01:01:04,570 --> 01:01:08,131 Пуснете на свобода лейт. Пандо, сержант. 618 01:01:10,650 --> 01:01:13,050 Да, г-н съдия. 619 01:01:22,050 --> 01:01:26,373 Чуй ме! Чакай ме тук! Спокойно! 620 01:02:03,370 --> 01:02:06,214 Не мърдай! 621 01:02:06,370 --> 01:02:09,419 Съжалявам, Начо! Съжалявам! 622 01:02:11,530 --> 01:02:15,694 Дай го тук, по дяволите! - Помислих, че е някакво животно. 623 01:02:16,850 --> 01:02:18,932 Сама гръмна. 624 01:02:19,090 --> 01:02:21,775 Пабло! 625 01:02:22,890 --> 01:02:27,259 Помислих, че ти се е случило нещо, че си си изгубил ума! 626 01:02:27,410 --> 01:02:31,301 Голям глупак си! Какво ти става? - Извинявай. 627 01:02:33,570 --> 01:02:36,016 Знаеш ли как ни изплаши само! 628 01:02:36,170 --> 01:02:39,731 Знаеш ли какво ми беше? - Съжалявам, наистина. 629 01:02:39,890 --> 01:02:45,021 Ужасно се ядосах. - Аз също, но не може да бягаме. 630 01:02:45,170 --> 01:02:47,775 Обещай ми, че няма да го правиш повече! 631 01:02:52,970 --> 01:02:55,780 Добре. Извинявай. 632 01:02:59,410 --> 01:03:01,412 Какво е това? 633 01:03:03,970 --> 01:03:06,939 На Раул е. Ловната му секира. 634 01:03:15,970 --> 01:03:18,291 Всичко е тук. 635 01:03:18,450 --> 01:03:24,252 Изчети документа за освобождаване и после го подпиши. 636 01:03:29,810 --> 01:03:31,459 Раул! 637 01:03:34,770 --> 01:03:39,013 Знаех си, че нещата ще се изяснят. Сигурна бях! 638 01:03:40,410 --> 01:03:43,140 Как ще се зарадват децата само! 639 01:03:43,290 --> 01:03:47,260 Не го пускайте! Сержант, сложете му белезниците! 640 01:03:47,410 --> 01:03:49,696 Какви ги говорите, г-н съдия? 641 01:03:49,850 --> 01:03:53,695 Имаме оръжието на убийството - секира в ловната ви къщурка. 642 01:03:53,850 --> 01:03:56,853 Покрита е с кръв и с отпечатъците ви. 643 01:04:01,730 --> 01:04:05,655 Раул! - Стойте! Не мърдайте! 644 01:04:05,810 --> 01:04:08,335 Никой да не е помръднал! 645 01:04:20,850 --> 01:04:23,739 Джоел, просто кошмар. Забрави! 646 01:04:23,890 --> 01:04:28,896 Това са последствия от болестта ти. Всичко обаче е в главата ти, сине. 647 01:04:31,170 --> 01:04:33,650 Нищо от това не е истина. 648 01:04:40,730 --> 01:04:42,493 Татко... 649 01:04:49,650 --> 01:04:53,336 Така че си изпий лекарствата и престани да го мислиш. 650 01:04:53,490 --> 01:04:57,972 Това е наркотик - транквилант за коне. 651 01:05:07,090 --> 01:05:12,380 Г-жо съдия. Как ще обясним на Кортасар как сме го открили? 652 01:05:12,530 --> 01:05:14,657 Никак. 653 01:05:14,810 --> 01:05:19,656 Поне докато не разбера какво е и защо са го пратили на мъжа ми. 654 01:05:29,970 --> 01:05:32,541 Раул, пусни го, моля те! Раул! 655 01:05:34,690 --> 01:05:39,696 Ще изляза на улицата и ще взема кола. 656 01:05:39,850 --> 01:05:43,900 Ако някой помръдне, ще тегля куршума на сержанта! 657 01:05:44,890 --> 01:05:49,179 Никъде няма да ходите, лейтенант! Хвърлете оръжието! 658 01:06:04,130 --> 01:06:06,860 Чаках те. 659 01:06:12,290 --> 01:06:18,275 Раул, моля те! Помисли за децата! Предай се, моля те! 660 01:06:18,930 --> 01:06:24,334 Послушай я, Раул. Така само влошаваш положението. 661 01:06:24,490 --> 01:06:28,290 Някой негодник иска аз да го отнеса! 662 01:06:29,450 --> 01:06:32,658 Няма да го позволя! 663 01:06:32,810 --> 01:06:37,258 Всичко свърши! Раул, моля те! Пусни го! 664 01:06:54,410 --> 01:06:56,458 Стойте! Не мърдайте! 665 01:06:57,610 --> 01:06:59,612 Не мърдайте! 666 01:07:03,690 --> 01:07:07,740 Какво чакате? Живо! Ще избяга! 667 01:07:07,890 --> 01:07:11,735 Хайде! Живо! Натам! 668 01:07:15,650 --> 01:07:17,379 Внимание! До всички екипи! 669 01:07:17,530 --> 01:07:21,136 Лейт. Раул Пандо, обвинен в убийство, току-що избяга! 670 01:07:21,290 --> 01:07:25,215 Всички свободни полицаи да се присъединят към издирването! 671 01:07:25,370 --> 01:07:27,895 Обектът е въоръжен и може да е опасен! 672 01:07:28,054 --> 01:07:32,662 Повтарям. Въоръжен е и може да бъде много опасен! 673 01:07:35,574 --> 01:07:39,374 Вече си спомням. Спомням си всичко. 674 01:07:40,694 --> 01:07:43,663 Джоел, не са спомени. Всичко е в главата ти. 675 01:07:43,814 --> 01:07:47,022 Стига лъжи! Престани вече. 676 01:07:48,654 --> 01:07:50,656 Знам, че не е сън. 677 01:07:52,614 --> 01:07:55,014 Онази нощ беше студено. 678 01:07:56,854 --> 01:08:00,255 Помня звука от стъпките ти. 679 01:08:02,734 --> 01:08:05,464 Носеше ме на ръце. 680 01:08:06,454 --> 01:08:09,218 Спомням си пълната луна. 681 01:08:09,374 --> 01:08:13,060 Гората, покрита с листа... - Джоел, чуй ме! 682 01:08:14,774 --> 01:08:17,459 Камъкът беше леден. 683 01:08:17,614 --> 01:08:22,984 Спомням си също... Горещата кръв. 684 01:08:23,134 --> 01:08:26,422 Мириса на влажна пръст. 685 01:08:26,574 --> 01:08:29,543 Ръмженето! 686 01:08:29,694 --> 01:08:32,379 И онова нещо... 687 01:08:33,374 --> 01:08:35,581 Видях го. 688 01:08:37,294 --> 01:08:39,899 Дойде за мен! 689 01:08:44,014 --> 01:08:46,414 А ти ме остави! 690 01:08:47,414 --> 01:08:53,401 Съжалявам. Само че ти умираше, Джоел! 691 01:08:57,894 --> 01:09:00,499 Направих го заради теб. 692 01:09:02,294 --> 01:09:05,297 Заради теб... - А всичко останало? 693 01:09:05,454 --> 01:09:07,740 Последствията от болестта ми? 694 01:09:08,734 --> 01:09:13,501 Пристъпите, хапчетата? Халюцинациите? 695 01:09:15,654 --> 01:09:17,940 Всичко е било лъжа. 696 01:09:19,294 --> 01:09:21,615 Не съм болен. 697 01:09:29,214 --> 01:09:31,216 Аз съм... 698 01:09:34,174 --> 01:09:36,381 Върколак. 699 01:09:48,094 --> 01:09:49,937 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 700 01:09:50,094 --> 01:09:52,574 Как си? - За пръв път стрелям по човек. 701 01:09:52,734 --> 01:09:55,862 И трябваше да е точно по колега! 702 01:10:08,294 --> 01:10:11,900 Съжалявам, Оливия. Трябва да обискираме къщата. 703 01:10:14,374 --> 01:10:16,262 Защо сте тук? - Търсим Пандо. 704 01:10:16,414 --> 01:10:18,416 В спалнята ми? 705 01:10:32,854 --> 01:10:37,621 Всъщност, знаеш ли какво? Да ти го чисти майка ти! 706 01:10:47,494 --> 01:10:51,100 Ще го изгубя, Оливия. Ще изгубя сина си! 707 01:10:56,934 --> 01:11:00,654 Превод: Кристина Костадинова "Ес Ди Ай медия"77057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.