Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,119 --> 00:01:07,488
Стоим тук цяла нощ.
Кажи ни истината!
2
00:01:08,799 --> 00:01:12,724
Според показанията ви в нощта на...
- Пак ли?
3
00:01:12,879 --> 00:01:15,643
Въпросната нощ се напих
и спах в ареста.
4
00:01:15,799 --> 00:01:21,647
Бил си пиян и си убил капитана,
защото е спял с жена ти.
5
00:01:21,799 --> 00:01:27,328
Лейтенантът е научил за връзката ви
с кап. Коста, не е ли така?
6
00:01:31,199 --> 00:01:35,044
Лейтенантът не го е приел добре,
нали, Карола?
7
00:01:35,199 --> 00:01:37,804
Знаеш ли какво смятаме,
че се е случило?
8
00:01:37,959 --> 00:01:41,440
Онази нощ лейтенантът
се е уговорил с него в гората.
9
00:01:42,519 --> 00:01:46,888
Затова кап. Коста излиза от къщи
в два часа през нощта.
10
00:01:47,039 --> 00:01:50,645
Когато е пристигнал,
си насъскал кучетата срещу него.
11
00:01:51,919 --> 00:01:54,319
Гонил си го като някакъв заек!
12
00:01:54,479 --> 00:01:59,439
После си си го изкарал на трупа
и си го хвърлил в кладенеца.
13
00:02:03,359 --> 00:02:07,409
Какви ги говорите?
Раул никога не би наранил никого!
14
00:02:07,559 --> 00:02:12,405
Ти го познаваш, Начо.
Знаеш, че не е такъв. Знаеш го!
15
00:02:12,559 --> 00:02:14,925
Извършил е
идеалното престъпление.
16
00:02:15,079 --> 00:02:17,127
Никакви следи, никакви улики.
17
00:02:17,279 --> 00:02:19,600
Никой не е знаел, че сте любовници.
18
00:02:19,759 --> 00:02:24,640
Затова и не заподозират съпруга ви.
Докато не се случва нещо.
19
00:02:24,799 --> 00:02:30,010
На следващия ден след убийството
съдия Крус намира в дома си кутия.
20
00:02:30,159 --> 00:02:32,605
С неща на Коста.
Казва на лейтенанта.
21
00:02:32,759 --> 00:02:36,445
Тази кутия доказва,
че капитанът е водел разследване.
22
00:02:36,599 --> 00:02:39,045
Лейтенантът вади късмет.
Тя не вижда,
23
00:02:39,199 --> 00:02:42,088
че това са снимки
на двама ви с кап. Коста.
24
00:02:42,239 --> 00:02:44,321
Лейтенант! Ще ви звънна пак!
25
00:02:45,959 --> 00:02:48,610
Той е знаел за тях
и че може да са там.
26
00:02:48,759 --> 00:02:53,560
Трябвало е да открадне кутията,
за да не научат за престъплението.
27
00:02:53,719 --> 00:02:57,120
Изчакал е да падне нощта
и се е вмъкнал у съдийката.
28
00:02:57,279 --> 00:02:59,281
Взел е кутията със снимките.
29
00:02:59,439 --> 00:03:02,124
Мамо! В къщата има човек!
30
00:03:03,199 --> 00:03:05,201
Откраднали ли са нещо?
31
00:03:08,039 --> 00:03:11,520
Кутията! Взели са кутията!
32
00:03:11,679 --> 00:03:15,206
Не. Това не е вярно.
33
00:03:15,359 --> 00:03:17,520
Само че - лош късмет!
34
00:03:17,679 --> 00:03:20,443
Съдийката намира кутията,
която си взел,
35
00:03:20,599 --> 00:03:24,000
със снимките на жена ти с капитана!
36
00:03:24,159 --> 00:03:27,799
Видяла е мотива за действията ти
и си решил да я убиеш.
37
00:03:27,959 --> 00:03:30,689
Сара! Сара!
38
00:03:30,839 --> 00:03:34,161
Подгонил си я в гората,
повалил си я на земята...
39
00:03:35,159 --> 00:03:38,640
Ако не са били дошли колегите,
си щял да я убиеш!
40
00:03:41,159 --> 00:03:44,401
Отговаряй!
- Сержант!
41
00:03:44,559 --> 00:03:49,280
Не съм я нападнал, Басилио.
Просто исках да говоря с нея.
42
00:03:51,759 --> 00:03:57,368
Сара! Съжалявам!
Наистина много съжалявам.
43
00:03:57,519 --> 00:04:01,125
Това сигурно е
някакво недоразумение.
44
00:04:01,229 --> 00:04:04,392
Раул е невинен! Сара!
45
00:04:05,629 --> 00:04:08,439
Грешите.
46
00:04:08,589 --> 00:04:13,595
Нито Раул е убиец,
нито е откраднал въпросната кутия.
47
00:04:15,429 --> 00:04:19,320
В нощта, когато са я взели
от дома на съдийката,
48
00:04:19,519 --> 00:04:22,443
съпругът ми беше с мен.
49
00:04:22,599 --> 00:04:26,603
Цялата нощ. В болницата.
50
00:04:26,759 --> 00:04:29,808
Защо в болницата?
- Заради мен.
51
00:04:29,959 --> 00:04:33,360
Защото направих аборт.
52
00:04:35,039 --> 00:04:38,679
Защо лейтенантът не го е обяснил
в показанията си?
53
00:04:38,789 --> 00:04:41,394
Искахме да го скрием.
54
00:04:44,549 --> 00:04:47,154
Детето не беше от съпруга ми.
55
00:04:50,429 --> 00:04:54,195
Беше от Давид. От кап. Коста.
56
00:05:20,109 --> 00:05:24,751
ЛУНА: МИСТЕРИЯТА НА КАЛЕНДА
57
00:05:28,439 --> 00:05:31,840
КРЪВ
58
00:05:34,719 --> 00:05:39,930
Побърках се да те търся навсякъде!
Къде беше, по дяволите?
59
00:05:40,079 --> 00:05:42,650
Не знам.
- Не знаеш ли?
60
00:05:42,799 --> 00:05:46,803
Събудих се в гората,
но не знам как съм стигнал дотам.
61
00:05:46,959 --> 00:05:49,689
Не си спомням!
62
00:05:54,839 --> 00:06:00,129
Не знам какво се е случило.
Съжалявам. Наистина.
63
00:06:00,279 --> 00:06:05,888
Добре, успокой се. Няма проблеми.
- Няма ли? Откачам, по дяволите!
64
00:06:06,039 --> 00:06:09,008
Видях разни неща!
- Така ли? Какви неща?
65
00:06:10,839 --> 00:06:13,922
Беше нощ, в гората.
66
00:06:14,079 --> 00:06:17,560
Имаше някакъв човек.
Не го видях ясно.
67
00:06:17,719 --> 00:06:21,007
Само че държеше нож.
Тогава преряза...
68
00:06:21,159 --> 00:06:25,004
Джоел, просто кошмар. Забрави!
Пий хапчетата и ще си добре.
69
00:06:25,159 --> 00:06:28,640
Течеше ми кръв...
- Стига, Джоел! Достатъчно!
70
00:06:31,239 --> 00:06:37,180
Разбирам, че си се изплашил малко,
но всичко е в главата ти, сине.
71
00:06:38,919 --> 00:06:43,162
Това са последствия от болестта ти.
Разбираш ли?
72
00:06:43,319 --> 00:06:47,562
Беше толкова истинско...
- Повярвай ми, не е истина.
73
00:06:47,719 --> 00:06:53,626
Така че си изпий лекарствата
и престани да го мислиш. Ясно?
74
00:06:58,879 --> 00:07:00,881
Хайде.
75
00:07:08,119 --> 00:07:12,840
Ето. Вземи ги на училище.
76
00:07:12,999 --> 00:07:17,641
Ако забележиш нещо странно,
какво и да било, вземи едно.
77
00:07:33,279 --> 00:07:38,410
Гледай! Излизат децата им.
78
00:07:42,599 --> 00:07:44,647
УБИЕЦ
79
00:07:59,639 --> 00:08:01,880
Здравей, миличък. Как се чувстваш?
80
00:08:03,519 --> 00:08:06,488
Добре. Днес май ще мога да отида
на училище.
81
00:08:06,639 --> 00:08:10,609
Дума да не става! Вдигни се! Така.
82
00:08:12,959 --> 00:08:16,087
Днес оставаш в леглото целия ден,
Томас!
83
00:08:18,439 --> 00:08:21,203
Как е чичо Раул?
84
00:08:25,599 --> 00:08:30,400
Ами... Добре.
85
00:08:32,279 --> 00:08:36,443
Всичко скоро ще се изясни.
Ще видиш.
86
00:08:36,549 --> 00:08:41,589
Ти се оправяй възможно най-скоро.
- Добре.
87
00:08:42,869 --> 00:08:47,556
Миличък, какво търсеше в гората
вчера, когато те откриха?
88
00:08:47,709 --> 00:08:52,157
Не ми казвай, че си бил на разходка!
Не ми е до глупости днес.
89
00:08:52,309 --> 00:08:56,552
Ще ти кажа,
но обещай да не се ядосваш.
90
00:08:57,549 --> 00:08:59,949
Обещавам.
91
00:09:00,109 --> 00:09:05,513
Значи преди много години,
през Средновековието,
92
00:09:05,669 --> 00:09:10,197
в Календа е имало напаст,
която е покосила куп народ.
93
00:09:10,349 --> 00:09:12,829
Напаст от какво?
94
00:09:13,879 --> 00:09:16,530
От върколаци...
95
00:09:18,159 --> 00:09:23,199
От върколаци? Да! Какво друго...
- Каза, че няма да се ядосваш.
96
00:09:25,199 --> 00:09:29,886
Така.
В гората открихме нещо невероятно.
97
00:09:30,039 --> 00:09:33,440
Намерихме това. Погледни.
98
00:09:36,389 --> 00:09:40,393
По време на напастта жителите
правели там жертвоприношения.
99
00:09:40,549 --> 00:09:44,155
За да не изяждат върколаците
хората, а животните.
100
00:09:44,309 --> 00:09:49,952
Полагали са телата върху скалата
с някакъв ритуал, още не знам какъв.
101
00:09:50,109 --> 00:09:53,795
И камъкът привличал върколаците.
- Ритуал значи?
102
00:09:53,999 --> 00:09:56,684
Убеден съм,
че ще го открия в тази книга.
103
00:09:56,839 --> 00:10:00,605
Вече прекали, Томас!
Край! Чуваш ли ме?
104
00:10:00,759 --> 00:10:06,686
Тези истории са навредили ужасно!
А в нашето семейство най-много!
105
00:10:06,839 --> 00:10:12,050
Като малка страдах достатъчно!
Сега и синът ми да се трепе с това!
106
00:10:12,199 --> 00:10:15,999
Край! Повече да не съм чула
да се споменават върколаците!
107
00:10:16,159 --> 00:10:20,084
Забранено е в този дом!
- Мамо, каза, че няма да се ядосаш.
108
00:10:20,239 --> 00:10:22,719
Нарушавам обещанията си
когато искам.
109
00:10:22,879 --> 00:10:26,849
Лягай да си почиваш!
Тези книги отиват на боклука.
110
00:10:26,999 --> 00:10:32,907
Не! Мамо, как ще... Не ги хвърляй!
Не и на боклука! По дяволите!
111
00:10:38,159 --> 00:10:41,845
Ето я. Ако ми се случи на мен,
ще умра.
112
00:10:41,999 --> 00:10:45,890
Представи си да живееш с убиец!
- Може и днес да не дойдат.
113
00:10:46,039 --> 00:10:48,087
Чист пияница! Всички го знаят.
114
00:10:48,239 --> 00:10:50,560
Хора!
115
00:10:59,079 --> 00:11:01,764
Пабло,
имаш висока оценка на контролното.
116
00:11:01,919 --> 00:11:05,923
Учи повечко или майка ти е спала
и с учителя по математика?
117
00:11:06,079 --> 00:11:08,923
Пабло! По дяволите, Пабло!
118
00:11:09,079 --> 00:11:13,607
Какво става тук?
- Полека! Спри се, казах!
119
00:11:15,239 --> 00:11:19,960
Какво правите? Хайде, навън!
120
00:11:31,679 --> 00:11:35,763
Какво беше това за майка му?
- Да не би да не си чула?
121
00:11:42,399 --> 00:11:45,766
Колеги, всичко сочи,
че лейт. Пандо е виновен.
122
00:11:45,919 --> 00:11:49,207
Има мотив и няма алиби. Сержант!
123
00:11:51,959 --> 00:11:53,961
Положението е следното.
124
00:11:54,119 --> 00:11:57,407
Той твърди, че в нощта
на убийството на кап. Коста
125
00:11:57,559 --> 00:12:00,323
бил останал да спи в ареста пиян.
126
00:12:00,479 --> 00:12:03,084
Някой видял ли го е?
- Не, никой.
127
00:12:03,239 --> 00:12:06,447
Тогава дойде съдия Крус.
Ние го будихме сутринта.
128
00:12:06,599 --> 00:12:08,999
Беше в ареста и спеше пиянски сън.
129
00:12:09,159 --> 00:12:13,004
Разполагал е с цялата нощ,
за да извърши престъплението.
130
00:12:13,159 --> 00:12:18,449
Проверихте ли камерата на входа
дали е записано влизането му?
131
00:12:18,599 --> 00:12:22,888
Кастро, вече знаеш задачата си.
- Г-н съдия, нещо не се връзва.
132
00:12:23,039 --> 00:12:27,647
В нощта на кражбата на кутията
лейтенантът е бил в болницата.
133
00:12:27,799 --> 00:12:30,768
Проверихме, има алиби.
- Е, и?
134
00:12:30,919 --> 00:12:34,889
Познава местните престъпници,
всеки може да му е помогнал.
135
00:12:35,039 --> 00:12:39,920
Праща човек за уличаващите вещи,
а ги оставя в колата да се виждат?
136
00:12:40,079 --> 00:12:43,480
Може да е смятал да ги унищожи.
- И качва съдията...
137
00:12:43,589 --> 00:12:47,150
Твърде интелигентен е,
че да направи толкова глупости.
138
00:12:47,309 --> 00:12:51,837
Момент. Да, разполагаме с факти,
които зависят от обстоятелствата.
139
00:12:51,989 --> 00:12:53,991
Лейт. Пандо обаче е имал мотив
140
00:12:54,149 --> 00:12:57,437
и в нощта на убийството
не са го видели в ареста.
141
00:12:57,589 --> 00:13:01,480
Трябва ни само една улика,
че е бил на местопрестъплението.
142
00:13:01,629 --> 00:13:03,711
Останалото ще се обясни само.
143
00:13:03,869 --> 00:13:06,190
Нали чухте?
Захващайте се за работа.
144
00:13:06,349 --> 00:13:12,197
Нужно ни е оръжието на убийството,
косъм, следа, нещичко! Живо!
145
00:13:28,669 --> 00:13:32,673
Значи е вярно?
Татко ти е изневерил ли?
146
00:13:34,639 --> 00:13:37,324
Как може да не ми кажеш, мамо?
147
00:13:42,109 --> 00:13:44,589
Истината е,
че не можех да повярвам.
148
00:13:44,749 --> 00:13:47,798
Щяхме да сме
голямо щастливо семейство!
149
00:13:47,949 --> 00:13:51,589
Съжалявам. Наистина, Лейре.
- Казах ти да не идваме.
150
00:13:51,749 --> 00:13:56,391
Никога не се е интересувал от нас!
- Исках най-после да сме семейство!
151
00:13:56,549 --> 00:14:00,553
Да имаме мечтания живот!
Само това! Не го ли разбираш?
152
00:14:00,709 --> 00:14:04,110
Откъде да знам,
че баща ти ми изневерява!
153
00:14:06,309 --> 00:14:08,311
Как...
154
00:14:09,829 --> 00:14:14,277
Господи! Как можа да се случи това?
Как така го допуснах?
155
00:14:14,429 --> 00:14:18,991
Сега какво? Прибираме се обратно,
все едно не се е случило нищо ли?
156
00:14:20,199 --> 00:14:22,406
Какво предлагаш да правим?
157
00:14:22,559 --> 00:14:26,689
Кажи ми ти!
Ти си по гениалните идеи.
158
00:14:29,479 --> 00:14:31,481
Господи!
159
00:14:37,239 --> 00:14:40,208
Сара, моля те! Моля те!
160
00:14:42,159 --> 00:14:47,119
Как смееш да идваш в дома ми?
- Трябва да говоря с теб. Важно е.
161
00:14:52,269 --> 00:14:54,317
Отвори ми и ме пусни да мина!
162
00:14:54,469 --> 00:14:57,996
Казах да ме пуснеш да видя брат си!
Моля те!
163
00:14:58,149 --> 00:15:01,471
Чакай малко! Какви са тези крясъци?
Какво става?
164
00:15:03,549 --> 00:15:07,474
Ще сляза да видя брат си.
- Правилата са пределно ясни...
165
00:15:07,629 --> 00:15:10,109
Басилио, долу е брат ми,
чуваш ли ме!
166
00:15:10,269 --> 00:15:14,114
Най-лошият ден в живота му.
Има нужда от подкрепата ми!
167
00:15:14,269 --> 00:15:17,716
Знам, но не е позволено.
- Басилио...
168
00:15:17,869 --> 00:15:21,475
Или ме пусни, или ще те цапна,
за да ме арестуваш.
169
00:15:21,629 --> 00:15:25,395
Ти си избери!
- Добре!
170
00:15:25,549 --> 00:15:28,712
Само две минути.
Без никакъв физически контакт!
171
00:15:28,869 --> 00:15:32,316
И нито дума на Кортасар, за бога!
172
00:15:46,389 --> 00:15:51,235
Как си?
- Добре. А децата?
173
00:15:54,879 --> 00:16:00,602
А Карола?
- И по-добре е била, Раул.
174
00:16:00,709 --> 00:16:05,271
Ще те измъкнем от тук, чуваш ли?
Ще докажем, че си невинен.
175
00:16:08,669 --> 00:16:12,036
Дай една прегръдка и изчезвай.
176
00:16:12,239 --> 00:16:15,003
Слушай... Трябва да ми помогнеш.
177
00:16:15,159 --> 00:16:19,687
Не съм мигнал цяла нощ.
Голям кошмар!
178
00:16:27,919 --> 00:16:33,403
Казвай каквото ще казваш и напусни.
Не искам дъщеря ми да те вижда.
179
00:16:33,559 --> 00:16:35,561
Аз...
180
00:16:36,789 --> 00:16:38,916
Искам да те помоля за прошка.
181
00:16:40,669 --> 00:16:43,354
За прошка ли?
182
00:16:43,509 --> 00:16:47,991
Да прощавам на теб не значи нищо.
Предал ме е Давид.
183
00:16:48,149 --> 00:16:51,949
Не. Той беше сам,
когато пристигна тук.
184
00:16:52,109 --> 00:16:54,680
Мислеше,
че никога няма да си ви върне.
185
00:16:54,829 --> 00:16:58,754
Мъртъв е и не може да се защити,
но аз мога да го сторя.
186
00:16:58,909 --> 00:17:04,154
Дошла си да го защитаваш?
Карола, това е нелепо.
187
00:17:04,309 --> 00:17:07,392
Съветвам те да искаш прошка
от семейството си.
188
00:17:07,549 --> 00:17:10,837
Може тях да ги интересува
какво имаш да казваш.
189
00:17:17,309 --> 00:17:20,392
Знаеш ли какво? Права си.
190
00:17:20,549 --> 00:17:26,317
Не беше добра идея да идвам.
- Не беше. Никак даже.
191
00:17:26,469 --> 00:17:31,190
Не го направих заради теб.
Сторих го заради него. Обичах го.
192
00:17:31,349 --> 00:17:34,193
Ще ми се и той да ме беше обичал.
193
00:17:34,349 --> 00:17:39,355
Само че беше влюбен в теб.
Искаше да е с теб и с дъщеря ви.
194
00:17:39,509 --> 00:17:42,831
Не вярвам. Направил ти е дете.
195
00:17:44,629 --> 00:17:50,609
Адори не се осмели да ми каже.
- Той не знаеше. Това е.
196
00:17:51,069 --> 00:17:53,469
Бяхме скъсали, когато разбрах.
197
00:17:53,629 --> 00:17:56,359
Случи се,
преди да решите да дойдете тук.
198
00:17:56,509 --> 00:17:58,955
Да! Естествено!
199
00:17:59,109 --> 00:18:02,829
Затова сте се видели в хотела
в деня, когато го убиха.
200
00:18:02,989 --> 00:18:06,277
Да. Аз го повиках.
201
00:18:06,429 --> 00:18:09,830
Щях да му кажа, че съм бременна.
202
00:18:09,989 --> 00:18:12,640
Само че той беше толкова щастлив!
203
00:18:14,749 --> 00:18:20,153
Двете с Лейре идвахте насам
и не спираше да говори за вас.
204
00:18:20,309 --> 00:18:23,437
Умираше от желание
да започне начисто.
205
00:18:25,029 --> 00:18:29,033
Не събрах сили да му кажа.
Същата нощ го убиха.
206
00:18:30,989 --> 00:18:33,674
На другия ден изгубих детето.
207
00:19:25,429 --> 00:19:29,593
Това не е ли Медина
с надуваема кукла?
208
00:19:29,749 --> 00:19:33,674
Да...
- Начо, би ли се концентрирал!
209
00:19:33,829 --> 00:19:37,435
Ако не видим лейтенантът да влиза,
алибито му гори.
210
00:19:37,589 --> 00:19:41,116
Да, давай.
- Обвиняват го в убийство!
211
00:19:41,269 --> 00:19:43,715
Вече ще съм концентриран.
Извинявай.
212
00:19:43,869 --> 00:19:48,829
Мислех си за някаква глупост.
- Знам какво те тревожи теб!
213
00:19:50,109 --> 00:19:56,070
Не, умнице, не мислех за Вера!
Нито за брат й.
214
00:19:56,229 --> 00:20:01,030
Не съм казала, че мислиш за нея.
Нито за брат й.
215
00:20:01,189 --> 00:20:07,096
Добре, притеснявам се за Вера.
И за онова хлапе. Гузно ми е. Точка.
216
00:20:08,829 --> 00:20:13,516
Така. Щом толкова се тревожиш,
защо не говориш с нея? И с брат й.
217
00:20:13,669 --> 00:20:17,673
После се връщаш, концентрираш се
и си свършваме работата.
218
00:20:19,509 --> 00:20:23,752
Нали? Разбира се!
Би трябвало да й кажа нещо.
219
00:20:23,909 --> 00:20:28,835
Да й обясня, че нямах друг избор.
Ще отида да говорим и ще й кажа:
220
00:20:28,989 --> 00:20:33,198
"Съжалявам, но следвам заповеди.
Полицай съм все пак!
221
00:20:33,349 --> 00:20:37,752
Колкото и да ме е грижа за теб,
за брат ти и всичките ти близки...".
222
00:20:37,909 --> 00:20:43,154
Не може да бъде! Не ми казвай,
че оттук нататък записът е повреден!
223
00:20:45,189 --> 00:20:47,237
Часът е 21,36.
224
00:20:47,389 --> 00:20:51,712
Кога каза лейтенантът, че е дошъл
в нощта на убийството на Коста?
225
00:20:51,869 --> 00:20:57,114
Сега ще проверя.
Ето го. В 10 без 15.
226
00:20:57,269 --> 00:21:01,353
А от 21,36 ч. записът е повреден.
227
00:21:01,509 --> 00:21:04,319
Нещата стават все по-странни.
228
00:21:04,469 --> 00:21:08,758
Смръщиш ли вежди така,
става страшно!
229
00:21:20,189 --> 00:21:26,135
Затворя ли очи и съм дотам.
- Защо така?
230
00:21:30,109 --> 00:21:32,873
Едва станах. Ужасно ми се спи.
231
00:21:33,029 --> 00:21:38,035
Да не беше чатил цяла нощ!
- Доста се посмяхме с тази история.
232
00:21:41,869 --> 00:21:46,272
Джоел, какво ти е? Джоел!
233
00:21:46,429 --> 00:21:48,556
Соня, стой!
234
00:21:48,709 --> 00:21:52,475
Сигурна ли си за това?
Дали да не подготвим стратегия?
235
00:21:52,629 --> 00:21:56,554
Да кажем на съдия, че греши...
Не е ли обида към властта?
236
00:21:56,709 --> 00:21:58,791
Ако не искаш, не идвай.
- Идвам.
237
00:21:58,949 --> 00:22:00,997
Да знаеш, че мен не ме слуша.
238
00:22:01,149 --> 00:22:05,438
Не знам дали не може да ме търпи...
Или може би е глух!
239
00:22:08,909 --> 00:22:13,118
Г-н кмете. Г-н съдия, може ли
да поговорим с вас за момент?
240
00:22:13,269 --> 00:22:15,999
Насаме, моля.
- Важно ли е?
241
00:22:16,149 --> 00:22:19,232
Не е на живот и смърт.
- Да, важно е.
242
00:22:19,389 --> 00:22:23,758
Няма проблеми, Хосе-Антонио.
- Прощавай, Франсиско.
243
00:22:29,389 --> 00:22:32,472
С Кастро преглеждахме
записа от входа.
244
00:22:32,629 --> 00:22:34,870
Повреден е.
- Моля?
245
00:22:36,749 --> 00:22:42,358
Повреден е. Изтрит.
- Чух.
246
00:22:43,829 --> 00:22:48,471
Това е единственият начин
да проверим алибито на лейтенанта.
247
00:22:48,629 --> 00:22:52,713
А изведнъж се поврежда. Смятам,
че е умишлено и че е натопен.
248
00:22:52,869 --> 00:22:56,509
Моля?
- Натопен. Умишлено!
249
00:22:58,829 --> 00:23:02,515
Това е само хипотеза.
Не сме сигурни.
250
00:23:03,989 --> 00:23:08,756
Мисля, че сте права да смятате,
че някой е манипулирал записа.
251
00:23:08,909 --> 00:23:12,470
Аз съм на същото мнение,
абсолютно.
252
00:23:12,629 --> 00:23:15,917
Само че може би е бил
самият лейт. Пандо.
253
00:23:16,069 --> 00:23:19,869
Ако не е спал в ареста,
то е трябвало да изтрие записа,
254
00:23:20,029 --> 00:23:22,270
за да покрие алибито си.
255
00:23:22,429 --> 00:23:24,829
Лейт. Пандо е много хитър.
256
00:23:24,989 --> 00:23:30,896
Толкова, че добър полицай като вас
да се усъмни във вината му.
257
00:23:31,149 --> 00:23:34,835
Накара и двамата ни да се усъмним.
Нас двамата.
258
00:23:38,469 --> 00:23:42,360
Не се оставяйте да ви манипулират,
полицай Мурильо.
259
00:23:45,229 --> 00:23:50,075
Този господин е много умен.
Само дето е глух като пън.
260
00:24:30,149 --> 00:24:32,959
Хей! Трябва да отида до тоалетната.
261
00:24:33,109 --> 00:24:35,680
Лейтенант, знаете, че е запушена.
262
00:24:35,829 --> 00:24:39,230
Стига, Валехо!
Заведи ме в тази горе тогава.
263
00:24:56,829 --> 00:24:59,036
Пет минути.
264
00:25:11,189 --> 00:25:14,158
Недей да крещиш! Не викай, Сара!
265
00:25:14,309 --> 00:25:17,915
Чуй ме! Не целя да те нараня.
266
00:25:18,070 --> 00:25:23,554
Искам само да поговорим.
Единствено това. Става ли?
267
00:25:29,750 --> 00:25:33,516
Повярвала си им!
И теб ли са успели да излъжат?
268
00:25:33,670 --> 00:25:37,470
Сара, не съм убил съпруга ти.
Невинен съм. Това е капан.
269
00:25:37,630 --> 00:25:40,519
Пусни ме да изляза, моля те!
- Чуй ме!
270
00:25:40,670 --> 00:25:44,561
Беше права. Убили са Давид
заради това, което е разследвал.
271
00:25:44,710 --> 00:25:48,601
Сега искат да натопят мен,
за да приключат случая грешно.
272
00:25:51,830 --> 00:25:55,197
Не от мен трябва да се страхуваш!
- Лейтенант?
273
00:25:55,350 --> 00:25:59,958
Смяташ, че като дойдеш и ми кажеш
това, ще промениш нещо?
274
00:26:00,110 --> 00:26:04,956
Мислиш ли, че ще повярвам
и на една твоя дума?
275
00:26:06,230 --> 00:26:10,280
Не. Само че ми направи услуга.
- Аз?
276
00:26:10,430 --> 00:26:12,716
Само ти можеш.
- Ти луд ли си?
277
00:26:12,870 --> 00:26:17,398
Чуй ме! Кутията с документи...
Сигурно са пипали съдържанието й.
278
00:26:17,550 --> 00:26:19,632
Искам да провериш.
- Отворете!
279
00:26:19,790 --> 00:26:23,999
Само ти знаеш какво е имало в нея,
преди да я открият у мен.
280
00:26:24,150 --> 00:26:27,836
Отворете вратата!
- Убеден съм, че са взели нещо.
281
00:26:27,990 --> 00:26:31,357
Това, което липсва,
ще ни отведе до убиеца.
282
00:26:31,510 --> 00:26:34,718
Убиецът на Давид стои пред мен!
283
00:26:35,990 --> 00:26:39,278
Г-жо съдия, наред ли е всичко?
- Наред е.
284
00:26:39,430 --> 00:26:43,753
Не можех да стискам повече.
Не знаех, че е заето. Съжалявам.
285
00:26:43,910 --> 00:26:46,561
Прощавайте, г-жо съдия.
286
00:27:31,350 --> 00:27:33,352
По дяволите!
287
00:27:46,310 --> 00:27:51,316
Благодаря ви за разбирането.
Уверявам ви, че няма да се повтори.
288
00:27:52,510 --> 00:27:55,513
Изключиха ли те?
- Този път ще му се размине.
289
00:27:55,670 --> 00:27:58,116
Къде ти беше главата, момчето ми?
290
00:27:58,270 --> 00:28:01,592
Ману беше виновен.
И голямата му уста. Прекали.
291
00:28:01,750 --> 00:28:07,074
Все едно. Прииска ли ти се пак
да удряш някого, ще се сдържаш!
292
00:28:07,230 --> 00:28:11,121
Да... Както ти си се сдържала
да не преспиш с друг!
293
00:28:15,630 --> 00:28:19,839
Съжалявам, момчето ми...
- Остави ме на мира!
294
00:29:08,500 --> 00:29:12,550
Наред ли е всичко?
- Да, нищо ми няма.
295
00:29:12,700 --> 00:29:17,581
Изскочи така бързо.
- Просто малко ме болеше глава.
296
00:29:17,740 --> 00:29:22,541
Изглеждаш доста зле.
- Добре съм. Наистина.
297
00:29:23,780 --> 00:29:26,260
Връщам се в клас.
298
00:29:36,980 --> 00:29:39,187
"ХЛЗ"...
299
00:29:48,300 --> 00:29:52,304
Късно е станало!
Хапнете и ще продължим после.
300
00:29:52,460 --> 00:29:54,542
Добре.
301
00:30:28,380 --> 00:30:31,269
СКЛАД
ЗА ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА
302
00:30:38,620 --> 00:30:41,350
Какво правиш навън?
- Нищо.
303
00:30:41,500 --> 00:30:44,663
Излязох да хвърля боклука
и забравих ключовете.
304
00:30:44,820 --> 00:30:47,266
Да хвърлиш боклука ли?
305
00:30:48,380 --> 00:30:52,100
Откога седиш тук? Целият гориш!
306
00:30:52,260 --> 00:30:56,310
Не знам. Час и половина...
307
00:30:56,460 --> 00:31:00,624
Господи, Томас! Как може?
Ставай! Веднага ще повикам лекаря.
308
00:31:00,780 --> 00:31:02,782
Добре. Помогни ми.
309
00:31:04,260 --> 00:31:05,989
Готово.
310
00:31:06,140 --> 00:31:10,907
Моля те, не казвай на майка ми.
- Томас, прекаляваш вече!
311
00:31:11,060 --> 00:31:14,268
Моля те, Лейре!
Не й казвай, ще ме убие!
312
00:31:23,780 --> 00:31:28,388
ЗАПЕЧАТАНО
313
00:31:31,900 --> 00:31:35,586
Какво правите, г-жо съдия?
314
00:31:35,740 --> 00:31:40,063
Съжалявам.
Знам, че не е редно да го върша.
315
00:31:42,060 --> 00:31:48,021
Ако смятате за нужно да уведомите
началниците си, ще ви разбера.
316
00:31:52,900 --> 00:31:58,224
И аз искам да знам какво има вътре.
Някои неща в този случай не пасват.
317
00:31:58,380 --> 00:32:01,110
Побързайте! Може да влезе някой.
318
00:32:07,220 --> 00:32:12,351
Какво е това? Паспорт на капитана
с име Андер Йерена.
319
00:32:12,500 --> 00:32:15,185
Да. Фалшива самоличност,
320
00:32:15,340 --> 00:32:20,505
която му дадоха, като се инфилтрира
в Страната на баските на север.
321
00:32:20,660 --> 00:32:26,586
Не съм сигурна, но не мисля,
че тези документи бяха тук преди.
322
00:32:27,140 --> 00:32:30,746
Някои дори
изобщо не са ми познати.
323
00:32:30,900 --> 00:32:36,807
Най-вече определено липсва нещо,
което ми направи впечатление.
324
00:32:37,060 --> 00:32:42,669
Малко устройство. Не знам
какво беше, но го няма. Не е тук.
325
00:32:42,820 --> 00:32:46,301
Някой е пипал съдържанието.
326
00:32:46,460 --> 00:32:49,861
Лейтенантът беше прав.
Натопили са го.
327
00:32:52,300 --> 00:32:55,542
Предписах му антипиретици
и по-силен антибиотик.
328
00:32:55,700 --> 00:32:57,702
И да не мърда от леглото!
329
00:32:57,860 --> 00:33:01,466
Да видим дали ще го излекуваме
най-после. Да се пазиш!
330
00:33:07,340 --> 00:33:09,945
Благодаря, че не ме изпя.
331
00:33:11,540 --> 00:33:15,465
Какво излезе да търсиш в боклука?
- Книга.
332
00:33:15,620 --> 00:33:19,704
От онези, които майка ти
ти взе тази сутрин, нали?
333
00:33:19,860 --> 00:33:23,864
Стига вече с тази история!
334
00:33:24,020 --> 00:33:28,866
Помогни ми да я намеря, моля те!
- Няма да стане, Томас!
335
00:33:29,020 --> 00:33:33,343
Как ще разбереш къде я е скрила?
Сигурно е на най-странното място!
336
00:33:34,980 --> 00:33:39,462
Не знам какво да правя, Мануел.
Пие всичко - температурата не пада.
337
00:33:39,620 --> 00:33:43,511
Да видим как ще реагира
на новите лекарства. Не се тревожи.
338
00:33:43,660 --> 00:33:46,106
Оливия, Томас те вика.
- Добре.
339
00:33:46,260 --> 00:33:49,149
Извинявай. Благодаря.
- Моля.
340
00:33:52,180 --> 00:33:55,468
Прощавайте.
Може ли да ви питам нещо?
341
00:33:55,620 --> 00:33:59,590
Имам един въпрос по домашното си
по химия в училище.
342
00:33:59,740 --> 00:34:04,302
Знаете ли какво е ХЛЗ?
- ХЛЗ?
343
00:34:07,900 --> 00:34:10,630
Каква по-точна е
тази домашна работа?
344
00:34:16,380 --> 00:34:22,068
Карола, красавице! Как си?
Няма накъде да си по-хубава!
345
00:34:22,220 --> 00:34:25,383
Върви си у вас,
майка ти да ти търпи пиянството!
346
00:34:25,540 --> 00:34:28,509
Какво сега?
На интересна ли ще ми се правиш?
347
00:34:28,660 --> 00:34:32,790
Доста лесно си се дала
на кап. Коста!
348
00:34:34,140 --> 00:34:36,267
Спокойно, де!
349
00:34:36,420 --> 00:34:41,301
Ако е заради мъжлето ти,
той е в затвора няма и да разбере!
350
00:34:42,860 --> 00:34:47,422
Виждаш ли надписа?
Изчезваш от тук, противен глупако!
351
00:34:47,580 --> 00:34:51,425
Карола, зарадвай ме с нещичко!
352
00:34:51,580 --> 00:34:56,540
Хайде! Край на купона!
Прибирай се да си лягаш!
353
00:34:56,700 --> 00:34:59,749
За много готин ли се мислиш
с пистолетчето си?
354
00:35:01,500 --> 00:35:04,788
Вече не съм на работа,
така че не съм полицай.
355
00:35:04,940 --> 00:35:09,661
Да излезем навън да се разберем?
Без пистолетчето.
356
00:35:09,820 --> 00:35:12,709
Хайде! Изчезвай!
357
00:35:12,860 --> 00:35:17,900
Ако пак те видя наоколо,
голям бой ще ядеш!
358
00:35:27,140 --> 00:35:29,620
Ако ще се правиш на герой -
довиждане.
359
00:35:29,780 --> 00:35:32,624
Моля! За нищо!
Просто исках да помогна.
360
00:35:32,780 --> 00:35:36,227
Нямаше да се налага,
ако не беше прибрал баща ми.
361
00:35:36,380 --> 00:35:39,827
Той обаче ще излезе
и ще запуши устите на умниците.
362
00:35:39,980 --> 00:35:43,029
Ще мине време.
Обвинен е в тежко престъпление.
363
00:35:43,180 --> 00:35:48,061
Баща ми е невинен.
- По презумпцията за невинност...
364
00:35:49,700 --> 00:35:53,261
Ако ти е нужно нещо...
- Знаеш ли какво ми е нужно?
365
00:35:53,420 --> 00:35:55,661
Да вървиш по дяволите!
366
00:35:55,820 --> 00:35:58,471
Ти ли лицемер!
Същият като останалите!
367
00:35:58,620 --> 00:36:02,624
Така че изчезвай и не се връщай!
- Добре.
368
00:36:28,340 --> 00:36:30,342
Сара...
369
00:36:31,860 --> 00:36:34,784
Знаеш, че брат ми е невинен, нали?
370
00:36:34,940 --> 00:36:39,263
Наясно си?
Не той е убил съпруга ти.
371
00:36:39,420 --> 00:36:42,947
Не, Оливия, не съм наясно.
Истината е, че не знам.
372
00:36:44,700 --> 00:36:48,625
Ще направя лазаня за утре.
Току-виж Томас е хапнал нещичко.
373
00:36:48,780 --> 00:36:51,226
Утре няма да сме тук, Сара.
374
00:36:53,060 --> 00:36:56,860
Говорим за брат ми и за твоя съпруг.
375
00:36:57,020 --> 00:37:01,070
Няма смисъл.
Не мога да живея тук с теб.
376
00:37:01,220 --> 00:37:03,620
С Томас си отиваме.
- Виж, Оливия...
377
00:37:03,780 --> 00:37:05,987
Миличка!
378
00:37:08,020 --> 00:37:10,341
Приключи ли с ученето?
379
00:37:11,620 --> 00:37:14,066
Не желая да ходя повече
на училище.
380
00:37:16,100 --> 00:37:20,104
Какво има?
- Всички са откачили.
381
00:37:22,260 --> 00:37:26,344
Отвратително е.
Вече не мога да говоря с никого.
382
00:37:26,500 --> 00:37:29,822
Дори с Вера!
383
00:37:32,380 --> 00:37:36,862
Миличка, нито ти, нито Вера
имате вина за станалото.
384
00:37:37,020 --> 00:37:39,625
И за двете ви е трудно.
385
00:37:39,780 --> 00:37:42,226
Вера се чувства ужасно.
386
00:37:42,380 --> 00:37:45,065
Не знам как да я погледна,
какво да кажа!
387
00:37:45,220 --> 00:37:48,383
Не знаеш какво ли? Кажи й истината.
388
00:37:48,540 --> 00:37:52,180
Обясни й, че откакто си тук,
тя бе твоя приятелка.
389
00:37:52,340 --> 00:37:55,423
Беше до теб
и те подкрепяше във всичко.
390
00:37:55,580 --> 00:37:58,629
Трябва да се справите с това
двете заедно.
391
00:37:58,780 --> 00:38:02,705
В момента имате най-голяма нужда
от добра приятелка.
392
00:38:07,020 --> 00:38:09,386
И двете.
393
00:38:13,700 --> 00:38:16,100
Ела тук!
394
00:38:19,820 --> 00:38:23,267
Има ли кашкавал
за лазанята за утре?
395
00:38:27,900 --> 00:38:30,630
В хладилника.
396
00:40:13,620 --> 00:40:16,589
Какво ще искаш?
- Сок.
397
00:40:21,340 --> 00:40:24,787
Нямаше ли друго място,
където да отидеш да пиеш сок?
398
00:40:26,140 --> 00:40:28,711
Има...
399
00:40:28,860 --> 00:40:31,749
Само че на другите места
има само сок.
400
00:40:31,900 --> 00:40:35,063
Няма я единствената ми приятелка
тук.
401
00:40:41,460 --> 00:40:45,021
Вера, виждала ли си Пабло?
- Не. Защо?
402
00:40:45,180 --> 00:40:48,149
Няма го никъде,
а леглото му е оправено.
403
00:40:48,300 --> 00:40:52,942
Беше се уговорил с някого сутринта.
Явно го е оправил, преди да излезе.
404
00:40:57,140 --> 00:41:02,146
По дяволите! Къде ли е изчезнал
този глупак брат ми пък сега?
405
00:41:13,860 --> 00:41:17,148
Имам още 30 листа!
406
00:41:17,300 --> 00:41:20,428
А сержантът иска доклада
едва ли не за вчера!
407
00:41:20,580 --> 00:41:22,787
Би могла да ми помогнеш, нали?
408
00:41:24,260 --> 00:41:26,546
Чудесно!
409
00:41:27,780 --> 00:41:30,226
Много благодаря. Много!
410
00:41:33,540 --> 00:41:36,941
Ще опреш до мен да те замествам!
411
00:41:39,060 --> 00:41:41,460
Здравей, Начо.
412
00:41:44,700 --> 00:41:46,986
Имам нужда от помощта ти.
413
00:41:47,140 --> 00:41:52,021
Е, аз съм лицемер и трябва да вървя
по дяволите, затова ще викна друг.
414
00:41:52,180 --> 00:41:54,990
Остави! Няма нужда да ми помагаш!
415
00:41:55,140 --> 00:41:58,428
Майната ти!
- Чакай, Ве...
416
00:42:05,700 --> 00:42:09,340
Ще ти помогна, разбира се.
Какво става? Проблем ли има?
417
00:42:11,700 --> 00:42:15,545
Брат ми, Пабло, изчезна.
Вчера се скара с майка ми и...
418
00:42:15,700 --> 00:42:18,066
Ще го обявя за издирване!
- Чакай!
419
00:42:18,220 --> 00:42:21,030
Предпочитам
майка ми да не разбира.
420
00:42:21,180 --> 00:42:26,743
Реших, че може с теб да го открием,
преди да е отишъл твърде далеч.
421
00:42:30,700 --> 00:42:33,624
Не се притеснявай! Ще го намерим.
422
00:42:38,300 --> 00:42:41,622
Някой знае ли кой е авторът
на тази шегичка?
423
00:42:49,140 --> 00:42:53,509
Никой нищо не е видял!
Никой нищо не е разбрал, нали?
424
00:42:55,380 --> 00:42:58,508
Не знам какво сте чули вкъщи
и не ме интересува!
425
00:42:58,610 --> 00:43:00,976
Стига обаче сте тормозили
тези хора!
426
00:43:01,130 --> 00:43:05,134
Виновникът да се приготвя!
Няма да оставя така нещата.
427
00:43:05,290 --> 00:43:07,975
Може ли да изляза? Не ми е добре.
428
00:43:08,130 --> 00:43:12,772
Сядай! Никой не мърда от тук,
докато не изясним въпроса.
429
00:43:12,930 --> 00:43:16,297
За последен път! Кой беше?
430
00:43:26,810 --> 00:43:30,814
Ако някой знае, по-добре да каже.
431
00:43:48,090 --> 00:43:50,536
Бил е Ману.
432
00:43:50,690 --> 00:43:53,898
Затваряй си устата, смешнико!
- Какво, Джоел?
433
00:43:56,610 --> 00:43:59,818
Бил е Ману.
- Видя го, докато го прави ли?
434
00:43:59,970 --> 00:44:03,656
Не. Само че по единия му пръст
има червена боя.
435
00:44:06,970 --> 00:44:09,700
Вече може ли да изляза?
436
00:44:14,010 --> 00:44:17,537
Ману, би ли ми показал ръцете си?
437
00:44:20,410 --> 00:44:24,813
Новият антибиотик не му действа.
438
00:44:24,970 --> 00:44:27,575
Клетият не спа цяла нощ.
439
00:44:27,730 --> 00:44:31,097
Ти също, естествено.
- Така...
440
00:44:35,810 --> 00:44:40,099
Готово. Оливия, отиди до вкъщи
да видиш как е Томас.
441
00:44:40,250 --> 00:44:43,970
Не...
- Оливия, прибирай се!
442
00:44:44,130 --> 00:44:46,178
Благодаря ти.
443
00:44:51,370 --> 00:44:54,578
Заключи. Не желая
да забърквам Оливия в това.
444
00:44:54,730 --> 00:44:59,212
Г-жо съдия, май открих нещо.
Зачудих се защо това бе в кутията.
445
00:45:01,410 --> 00:45:04,061
Ползвал го е за разследването.
- Именно.
446
00:45:04,210 --> 00:45:08,613
Проверих Андер Йерена -
на името му няма сметки или имоти.
447
00:45:11,610 --> 00:45:15,694
Пощенска кутия?
- В Инохоса, съседното селище.
448
00:45:21,810 --> 00:45:26,133
На какъв се правиш, глупако?
- На никакъв. Остави ме на мира.
449
00:45:26,290 --> 00:45:28,417
Да те оставя на мира ли?
450
00:45:28,570 --> 00:45:32,415
За какъв се мислиш,
че да издаваш хората, смешнико?
451
00:45:36,370 --> 00:45:39,851
За последен път в живота си
ми посягаш!
452
00:45:41,850 --> 00:45:44,330
Нима? И защо така?
453
00:45:45,370 --> 00:45:48,373
Защото се страхуваш. И то много!
454
00:45:49,770 --> 00:45:54,139
От теб ли? Да се страхувам от теб?
Що за глупост!
455
00:45:54,290 --> 00:45:57,532
Усещам го.
Подушвам страха ти, Мануел.
456
00:45:59,050 --> 00:46:01,177
Жалък си.
457
00:46:38,530 --> 00:46:41,419
Благодаря, мамо.
458
00:46:47,930 --> 00:46:49,932
Томас!
459
00:46:52,850 --> 00:46:55,978
Томас? Томас!
460
00:46:58,130 --> 00:46:59,859
Томас!
461
00:47:01,370 --> 00:47:03,372
Томас!
462
00:47:29,810 --> 00:47:33,416
Заспал ли беше, момчето ми?
Гориш, Томас!
463
00:47:33,570 --> 00:47:36,573
Добре съм, мамо. Остави ме да спя.
464
00:48:14,650 --> 00:48:16,857
Какво е това?
465
00:48:19,250 --> 00:48:23,141
Изумително! Преследваш ме,
промъкваш се в дома ми...
466
00:48:23,290 --> 00:48:27,010
А сега и прибираш нещата,
които хвърлям в боклука!
467
00:48:27,170 --> 00:48:29,570
Май няма да е лошо
да се прегледаш.
468
00:48:29,730 --> 00:48:31,732
Да, определено.
469
00:48:32,970 --> 00:48:36,656
Не знам защо се тревожа за теб.
Явно съм глупачка!
470
00:48:36,810 --> 00:48:39,540
Чакай! Стой.
471
00:48:43,730 --> 00:48:46,176
Защо искаш да знаеш?
472
00:48:48,010 --> 00:48:52,219
Каза, че понякога
всички имаме нужда от някого.
473
00:48:52,370 --> 00:48:55,100
Бих могла да ти помогна.
474
00:48:58,930 --> 00:49:04,379
Трябва да пия тези хапчета,
защото преди бях много болен.
475
00:49:04,530 --> 00:49:09,570
Едва не умрях. Само че дойдохме
на това място и се излекувах.
476
00:49:09,730 --> 00:49:12,176
Баща ми твърди, че било чудо.
477
00:49:13,450 --> 00:49:16,851
Само че ми останаха
някои последствия.
478
00:49:17,010 --> 00:49:21,333
Понякога губя съзнание,
виждам странни неща.
479
00:49:21,490 --> 00:49:24,493
С две думи - не се чувствам добре.
480
00:49:24,650 --> 00:49:30,553
Затова избягвам хората
и може да приличам на чудак.
481
00:49:31,610 --> 00:49:34,773
Джоел,
мен не е нужно да ме избягваш.
482
00:49:36,050 --> 00:49:38,575
Но обещай
вече да не вземаш наркотици!
483
00:49:38,730 --> 00:49:41,210
Наркотици ли? Не са наркотици.
484
00:49:42,770 --> 00:49:47,059
Казах ти, че трябва да се лекувам.
- За глупачка ли ме вземаш?
485
00:49:47,210 --> 00:49:49,815
Това е наркотик.
- Какви ги приказваш?
486
00:49:49,970 --> 00:49:52,939
Това е лекарство.
Дава ми го баща ми.
487
00:49:53,090 --> 00:49:56,571
Дава ти ветеринарен медикамент?
- Какво...
488
00:49:56,730 --> 00:49:59,972
Джоел, това е транквилант за коне.
489
00:50:00,130 --> 00:50:03,770
Хората го вземат,
за да се друсат по дискотеките.
490
00:50:03,930 --> 00:50:08,173
Каза ми го лекарят на Томас.
И е много опасен.
491
00:50:08,330 --> 00:50:11,379
Може да те убие!
492
00:50:13,610 --> 00:50:16,056
Нищо ли няма да кажеш?
493
00:50:18,410 --> 00:50:21,413
Много бих искала да ти помогна.
494
00:50:21,570 --> 00:50:24,653
Само че не и ако ме лъжеш.
Това - не!
495
00:50:31,050 --> 00:50:34,895
Добре, ако го срещнеш, обади ми се.
496
00:50:35,050 --> 00:50:38,372
Ако видиш майка ми,
не й казвай нищо!
497
00:50:38,530 --> 00:50:40,976
Целувки.
498
00:50:45,210 --> 00:50:49,055
На бензиностанцията не е бил.
На автостоп също не е чакал.
499
00:50:49,210 --> 00:50:52,532
Дали не е станало нещо?
- Не, спокойно!
500
00:50:52,690 --> 00:50:55,011
Сигурен?
Ако му се е случило нещо...
501
00:50:55,170 --> 00:50:59,413
Не, Вера! Голямо момче е,
умее да се грижи за себе си.
502
00:51:01,210 --> 00:51:04,054
Вера! Вера!
503
00:51:04,210 --> 00:51:06,610
Не мога повече. Не издържам!
504
00:51:06,770 --> 00:51:10,900
Баща ми - в затвора, майка ми -
смазана, брат ми бяга от вкъщи.
505
00:51:11,050 --> 00:51:13,450
Просто не издържам повече!
- Хей!
506
00:51:17,290 --> 00:51:19,292
Брат ти ще е у дома за вечеря,
507
00:51:19,450 --> 00:51:23,250
ако ще да трябва да обърнем
цялото градче и цялата гора!
508
00:51:23,410 --> 00:51:26,334
Честна дума!
Обещавам ти, че ще го открием.
509
00:51:27,690 --> 00:51:31,933
На гарата и на автогарата не е бил?
- Не е.
510
00:51:32,090 --> 00:51:36,459
Не е спирал на автостоп.
Няма пари, не е звънял на приятел.
511
00:51:36,610 --> 00:51:39,693
Ти къде би отишла?
- Не знам.
512
00:51:39,850 --> 00:51:44,059
Мисли.
- До водоема. Пием там, има колиба.
513
00:51:44,210 --> 00:51:48,852
Прекалено очевидно е. Знае,
че първо там бихме го потърсили.
514
00:51:49,010 --> 00:51:51,012
Друго място?
515
00:51:53,170 --> 00:51:55,695
Старата къщурка на дядо ми!
516
00:51:55,850 --> 00:51:59,331
Изоставена е. Само баща ми
държи нещата за лов там.
517
00:51:59,490 --> 00:52:02,141
Да вървим!
518
00:52:28,530 --> 00:52:32,250
Оливия! Извинявай, не те чух.
519
00:52:32,410 --> 00:52:35,891
Как си?
- Нормално.
520
00:52:38,050 --> 00:52:41,656
Лейре, наясно съм,
че не се познаваме много, но...
521
00:52:41,810 --> 00:52:45,701
Искам да знаеш,
че може да споделиш всичко с мен.
522
00:52:45,850 --> 00:52:48,819
Каквото и да било.
- Да...
523
00:52:48,970 --> 00:52:51,939
Знам, че ти е тежко.
- Оливия, наистина...
524
00:52:52,090 --> 00:52:56,140
Много ти благодаря,
но изобщо не ми се говори.
525
00:53:00,850 --> 00:53:03,455
Чух се с лекаря на Томас.
526
00:53:04,450 --> 00:53:07,453
Каза ми,
че си го питала за някакъв наркотик.
527
00:53:10,370 --> 00:53:13,453
Оливия, не е каквото си мислиш.
- Надявам се.
528
00:53:13,610 --> 00:53:17,740
На майка ти й е достатъчно трудно.
Не мислиш ли?
529
00:53:20,690 --> 00:53:24,490
Защо си го питала?
- Оливия, няма да ти кажа нищо.
530
00:53:24,650 --> 00:53:28,450
Сигурна ли си?
Струва ми се, че нямаш избор.
531
00:53:28,610 --> 00:53:31,499
Не настоявай.
Не мога да ти кажа нищо.
532
00:53:34,290 --> 00:53:37,851
Бих го спестила на майка ти,
но не ми оставяш избор.
533
00:53:38,010 --> 00:53:42,538
Ще говоря с нея, Лейре.
Ти продължавай да слушаш музика.
534
00:53:46,490 --> 00:53:51,132
Почакай, Оливия!
Добре, ще ти споделя.
535
00:53:51,290 --> 00:53:54,771
Само че трябва да обещаеш,
че няма да й казваш нищо.
536
00:53:57,930 --> 00:54:01,218
Благодаря ти,
че ми помагаш да открия брат си.
537
00:54:01,370 --> 00:54:04,737
Най-малкото,
което бих могъл да сторя за теб.
538
00:54:04,890 --> 00:54:07,097
И за всекиго другиго.
539
00:54:07,250 --> 00:54:10,538
Аз съм полицай
и работата ми е да помагам.
540
00:54:10,690 --> 00:54:15,013
Спокойно! Стана ми ясно,
че не съм специална за теб.
541
00:54:15,170 --> 00:54:18,173
Въпреки това,
което се случи в тази кола.
542
00:54:20,450 --> 00:54:24,534
Или ще кажеш,
че станалото не беше за запомняне?
543
00:54:25,690 --> 00:54:29,774
Твърдиш, че си го забравил ли?
544
00:54:29,930 --> 00:54:33,138
Спомням си, Вера! Помня го!
545
00:54:33,290 --> 00:54:35,338
Само че няма да се повтори.
546
00:54:35,490 --> 00:54:38,937
Дръпни се назад!
Ще направим катастрофа.
547
00:54:39,090 --> 00:54:41,661
Колко си неприятен само! Господи!
548
00:54:47,410 --> 00:54:50,174
Фибата ми!
Изгубих я, когато се забихме.
549
00:54:50,330 --> 00:54:53,254
Не.
- Как не? Разбира се, че е моя.
550
00:54:53,410 --> 00:54:58,256
Да не кажеш сега, че ползваш фиби?
- Да, твоя е.
551
00:54:58,410 --> 00:55:02,016
Държиш я да ти напомня за мен?
- Да не бъркаме нещата.
552
00:55:02,170 --> 00:55:05,173
Щях да я върна,
но покрай работата, забравих.
553
00:55:05,330 --> 00:55:09,699
Разбира се.
А ти е на сенника, точно пред очите.
554
00:55:09,850 --> 00:55:14,298
Колко сладко!
- Не е сладко! А отнесено!
555
00:55:14,450 --> 00:55:20,391
Държа я там точно, за да се сещам...
Да ти я върна! Ясно?
556
00:55:22,810 --> 00:55:25,381
Тук е.
- Благодаря.
557
00:55:40,930 --> 00:55:45,219
Чакайте, г-жо съдия! Може ли?
558
00:55:54,450 --> 00:55:58,341
Няма подател, клеймо - от Календа.
Изпратил го е местен.
559
00:55:58,490 --> 00:56:00,936
Местен ли? Кой?
560
00:56:04,930 --> 00:56:07,216
Кутия от пури.
561
00:56:15,610 --> 00:56:18,579
Същото устройство
като в кутията на Давид.
562
00:56:18,730 --> 00:56:22,575
Като онова, което е изчезнало?
- Какво е обаче?
563
00:56:29,770 --> 00:56:32,455
В този дом има врати!
- Лейре вкъщи ли е?
564
00:56:32,610 --> 00:56:36,410
Не. Виж какво открих.
Помниш ли камъка, който открихме?
565
00:56:36,570 --> 00:56:39,300
А къде е?
- Знам кое привлича върколака.
566
00:56:39,450 --> 00:56:42,897
Мислех, че е някакъв ритуал,
но съм грешал.
567
00:56:43,050 --> 00:56:46,611
Кръвта е!
- Томас, питам те къде е Лейре.
568
00:56:46,770 --> 00:56:49,534
Трябва да говоря с нея.
- Погледни, де!
569
00:56:53,490 --> 00:56:56,778
Какво е това?
Камъкът, който открихме ли?
570
00:56:56,930 --> 00:56:59,979
Какво е това?
- Кръв.
571
00:57:00,130 --> 00:57:03,497
Виждаш ли!
Това привлича върколака.
572
00:57:03,650 --> 00:57:07,131
Просто трябва да се пролее
кръвта на жертвата отгоре.
573
00:57:07,290 --> 00:57:09,941
Като й се пререже гърлото.
574
00:57:12,530 --> 00:57:16,421
Щом кръвта докосне скалата,
върколакът идва при нея.
575
00:57:16,570 --> 00:57:18,891
Тя го зове. Той не може да устои.
576
00:57:19,050 --> 00:57:23,339
Така че просто трябва да отида
в гората по пълнолуние
577
00:57:23,490 --> 00:57:26,061
и да направя разрез на гърлото си.
578
00:57:26,210 --> 00:57:29,577
Тогава звярът ще дойде,
579
00:57:30,570 --> 00:57:32,697
ще те ухапе...
580
00:57:34,410 --> 00:57:37,220
Ще те превърне в един от тях и...
581
00:57:38,730 --> 00:57:44,453
Ще си излекуван.
- Да. Ще стана безсмъртен.
582
00:57:59,930 --> 00:58:02,091
Ето я.
583
00:58:04,730 --> 00:58:06,937
Студено ли ти е?
584
00:58:10,130 --> 00:58:12,132
Благодаря.
585
00:58:22,530 --> 00:58:25,010
Не, не! Стой! Недей!
586
00:58:34,290 --> 00:58:39,136
Здравей, Фернандо. Една минутка?
- Оливия! За теб - винаги.
587
00:58:39,290 --> 00:58:42,498
Ако е заради Томас,
не се притеснявай.
588
00:58:42,650 --> 00:58:47,053
Вече го споменах на съвета.
Ще повторим нужните контролни.
589
00:58:47,210 --> 00:58:52,250
Благодаря ти, но не идвам
заради Томас, а заради Джоел.
590
00:58:54,410 --> 00:58:57,652
Фернандо, говорих с Лейре.
591
00:58:57,810 --> 00:59:01,211
И...
- Какво?
592
00:59:01,370 --> 00:59:03,611
Как да ти го кажа...
593
00:59:04,610 --> 00:59:10,590
Работата е там, че тя ми каза,
че Джоел взема наркотици.
594
00:59:15,650 --> 00:59:21,610
Ами, благодаря, че ми съобщаваш.
Ще поговоря с него.
595
00:59:24,290 --> 00:59:27,657
Наред ли е всичко?
Имаш ли нужда да го обсъдиш?
596
00:59:27,810 --> 00:59:31,177
Не. Всичко е наред, благодаря.
597
00:59:31,330 --> 00:59:35,573
Не изглеждаш особено обезпокоен.
- Виж, Оливия...
598
00:59:37,290 --> 00:59:40,612
Не че не се притеснявам, но...
599
00:59:41,610 --> 00:59:45,774
Това не е първият подобен случай
със сина ми.
600
00:59:45,930 --> 00:59:50,811
Джоел е специален младеж.
601
00:59:52,170 --> 00:59:57,494
Действително
напоследък имаме някои проблеми.
602
00:59:57,650 --> 01:00:01,211
Само че ще ги преодолеем.
603
01:00:01,370 --> 01:00:04,578
Фернандо, не искам да се бъркам
в чуждите работи.
604
01:00:04,730 --> 01:00:10,179
Само че проблемът на Джоел не е
като да са го скъсали на два изпита.
605
01:00:10,330 --> 01:00:14,778
Взема транквилант за коне.
Лейре разбрала какво е и му казала.
606
01:00:14,930 --> 01:00:19,492
Той обаче отрекъл и обяснил,
че е лекарство, от което имал нужда.
607
01:00:19,650 --> 01:00:22,653
Така ли?
- Да.
608
01:00:22,810 --> 01:00:27,577
Извини ме.
- Ако имаш нужда от нещо...
609
01:00:33,370 --> 01:00:35,656
Нямаме никакви нови улики.
610
01:00:35,810 --> 01:00:40,019
Нито в дома на лейт. Пандо,
нито в автомобила му, нито другаде.
611
01:00:40,170 --> 01:00:43,936
Анализираха и колата на кап. Коста.
Тя също е чиста.
612
01:00:44,090 --> 01:00:48,094
Няма нито косми, нито кръв,
нито отпечатъци. Само неговите.
613
01:00:48,250 --> 01:00:50,650
Пуснете го.
614
01:00:51,930 --> 01:00:57,459
Г-н съдия, не е ли прибързано?
Още е възможно да се появи нещо.
615
01:00:57,610 --> 01:01:00,181
Нямаме
никакви уличаващи доказателства.
616
01:01:00,330 --> 01:01:04,414
Без оръжие на убийството или друго,
няма за какво да го задържим.
617
01:01:04,570 --> 01:01:08,131
Пуснете на свобода лейт. Пандо,
сержант.
618
01:01:10,650 --> 01:01:13,050
Да, г-н съдия.
619
01:01:22,050 --> 01:01:26,373
Чуй ме! Чакай ме тук! Спокойно!
620
01:02:03,370 --> 01:02:06,214
Не мърдай!
621
01:02:06,370 --> 01:02:09,419
Съжалявам, Начо! Съжалявам!
622
01:02:11,530 --> 01:02:15,694
Дай го тук, по дяволите!
- Помислих, че е някакво животно.
623
01:02:16,850 --> 01:02:18,932
Сама гръмна.
624
01:02:19,090 --> 01:02:21,775
Пабло!
625
01:02:22,890 --> 01:02:27,259
Помислих, че ти се е случило нещо,
че си си изгубил ума!
626
01:02:27,410 --> 01:02:31,301
Голям глупак си! Какво ти става?
- Извинявай.
627
01:02:33,570 --> 01:02:36,016
Знаеш ли как ни изплаши само!
628
01:02:36,170 --> 01:02:39,731
Знаеш ли какво ми беше?
- Съжалявам, наистина.
629
01:02:39,890 --> 01:02:45,021
Ужасно се ядосах.
- Аз също, но не може да бягаме.
630
01:02:45,170 --> 01:02:47,775
Обещай ми,
че няма да го правиш повече!
631
01:02:52,970 --> 01:02:55,780
Добре. Извинявай.
632
01:02:59,410 --> 01:03:01,412
Какво е това?
633
01:03:03,970 --> 01:03:06,939
На Раул е. Ловната му секира.
634
01:03:15,970 --> 01:03:18,291
Всичко е тук.
635
01:03:18,450 --> 01:03:24,252
Изчети документа за освобождаване
и после го подпиши.
636
01:03:29,810 --> 01:03:31,459
Раул!
637
01:03:34,770 --> 01:03:39,013
Знаех си, че нещата ще се изяснят.
Сигурна бях!
638
01:03:40,410 --> 01:03:43,140
Как ще се зарадват децата само!
639
01:03:43,290 --> 01:03:47,260
Не го пускайте!
Сержант, сложете му белезниците!
640
01:03:47,410 --> 01:03:49,696
Какви ги говорите, г-н съдия?
641
01:03:49,850 --> 01:03:53,695
Имаме оръжието на убийството -
секира в ловната ви къщурка.
642
01:03:53,850 --> 01:03:56,853
Покрита е с кръв
и с отпечатъците ви.
643
01:04:01,730 --> 01:04:05,655
Раул!
- Стойте! Не мърдайте!
644
01:04:05,810 --> 01:04:08,335
Никой да не е помръднал!
645
01:04:20,850 --> 01:04:23,739
Джоел, просто кошмар. Забрави!
646
01:04:23,890 --> 01:04:28,896
Това са последствия от болестта ти.
Всичко обаче е в главата ти, сине.
647
01:04:31,170 --> 01:04:33,650
Нищо от това не е истина.
648
01:04:40,730 --> 01:04:42,493
Татко...
649
01:04:49,650 --> 01:04:53,336
Така че си изпий лекарствата
и престани да го мислиш.
650
01:04:53,490 --> 01:04:57,972
Това е наркотик -
транквилант за коне.
651
01:05:07,090 --> 01:05:12,380
Г-жо съдия. Как ще обясним
на Кортасар как сме го открили?
652
01:05:12,530 --> 01:05:14,657
Никак.
653
01:05:14,810 --> 01:05:19,656
Поне докато не разбера какво е
и защо са го пратили на мъжа ми.
654
01:05:29,970 --> 01:05:32,541
Раул, пусни го, моля те! Раул!
655
01:05:34,690 --> 01:05:39,696
Ще изляза на улицата
и ще взема кола.
656
01:05:39,850 --> 01:05:43,900
Ако някой помръдне,
ще тегля куршума на сержанта!
657
01:05:44,890 --> 01:05:49,179
Никъде няма да ходите, лейтенант!
Хвърлете оръжието!
658
01:06:04,130 --> 01:06:06,860
Чаках те.
659
01:06:12,290 --> 01:06:18,275
Раул, моля те! Помисли за децата!
Предай се, моля те!
660
01:06:18,930 --> 01:06:24,334
Послушай я, Раул.
Така само влошаваш положението.
661
01:06:24,490 --> 01:06:28,290
Някой негодник иска аз да го отнеса!
662
01:06:29,450 --> 01:06:32,658
Няма да го позволя!
663
01:06:32,810 --> 01:06:37,258
Всичко свърши!
Раул, моля те! Пусни го!
664
01:06:54,410 --> 01:06:56,458
Стойте! Не мърдайте!
665
01:06:57,610 --> 01:06:59,612
Не мърдайте!
666
01:07:03,690 --> 01:07:07,740
Какво чакате? Живо! Ще избяга!
667
01:07:07,890 --> 01:07:11,735
Хайде! Живо! Натам!
668
01:07:15,650 --> 01:07:17,379
Внимание! До всички екипи!
669
01:07:17,530 --> 01:07:21,136
Лейт. Раул Пандо,
обвинен в убийство, току-що избяга!
670
01:07:21,290 --> 01:07:25,215
Всички свободни полицаи
да се присъединят към издирването!
671
01:07:25,370 --> 01:07:27,895
Обектът е въоръжен
и може да е опасен!
672
01:07:28,054 --> 01:07:32,662
Повтарям. Въоръжен е
и може да бъде много опасен!
673
01:07:35,574 --> 01:07:39,374
Вече си спомням.
Спомням си всичко.
674
01:07:40,694 --> 01:07:43,663
Джоел, не са спомени.
Всичко е в главата ти.
675
01:07:43,814 --> 01:07:47,022
Стига лъжи! Престани вече.
676
01:07:48,654 --> 01:07:50,656
Знам, че не е сън.
677
01:07:52,614 --> 01:07:55,014
Онази нощ беше студено.
678
01:07:56,854 --> 01:08:00,255
Помня звука от стъпките ти.
679
01:08:02,734 --> 01:08:05,464
Носеше ме на ръце.
680
01:08:06,454 --> 01:08:09,218
Спомням си пълната луна.
681
01:08:09,374 --> 01:08:13,060
Гората, покрита с листа...
- Джоел, чуй ме!
682
01:08:14,774 --> 01:08:17,459
Камъкът беше леден.
683
01:08:17,614 --> 01:08:22,984
Спомням си също... Горещата кръв.
684
01:08:23,134 --> 01:08:26,422
Мириса на влажна пръст.
685
01:08:26,574 --> 01:08:29,543
Ръмженето!
686
01:08:29,694 --> 01:08:32,379
И онова нещо...
687
01:08:33,374 --> 01:08:35,581
Видях го.
688
01:08:37,294 --> 01:08:39,899
Дойде за мен!
689
01:08:44,014 --> 01:08:46,414
А ти ме остави!
690
01:08:47,414 --> 01:08:53,401
Съжалявам.
Само че ти умираше, Джоел!
691
01:08:57,894 --> 01:09:00,499
Направих го заради теб.
692
01:09:02,294 --> 01:09:05,297
Заради теб...
- А всичко останало?
693
01:09:05,454 --> 01:09:07,740
Последствията от болестта ми?
694
01:09:08,734 --> 01:09:13,501
Пристъпите, хапчетата?
Халюцинациите?
695
01:09:15,654 --> 01:09:17,940
Всичко е било лъжа.
696
01:09:19,294 --> 01:09:21,615
Не съм болен.
697
01:09:29,214 --> 01:09:31,216
Аз съм...
698
01:09:34,174 --> 01:09:36,381
Върколак.
699
01:09:48,094 --> 01:09:49,937
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
700
01:09:50,094 --> 01:09:52,574
Как си?
- За пръв път стрелям по човек.
701
01:09:52,734 --> 01:09:55,862
И трябваше да е точно по колега!
702
01:10:08,294 --> 01:10:11,900
Съжалявам, Оливия.
Трябва да обискираме къщата.
703
01:10:14,374 --> 01:10:16,262
Защо сте тук?
- Търсим Пандо.
704
01:10:16,414 --> 01:10:18,416
В спалнята ми?
705
01:10:32,854 --> 01:10:37,621
Всъщност, знаеш ли какво?
Да ти го чисти майка ти!
706
01:10:47,494 --> 01:10:51,100
Ще го изгубя, Оливия.
Ще изгубя сина си!
707
01:10:56,934 --> 01:11:00,654
Превод: Кристина Костадинова
"Ес Ди Ай медия"77057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.