Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,524 --> 00:00:46,765
Много ще ти хареса, миличка.
2
00:00:46,924 --> 00:00:50,212
Има младежи на твоята възраст.
Ще се сприятелите.
3
00:00:52,604 --> 00:00:57,246
Има хора на твоята възраст, казвам.
Ще си намериш много приятели.
4
00:00:58,844 --> 00:01:01,244
Мамо!
5
00:01:01,404 --> 00:01:03,406
Господи!
6
00:01:03,564 --> 00:01:06,374
Няма ти нищо, нали? Сигурна ли си?
- Да.
7
00:01:15,484 --> 00:01:17,691
Май че беше някакво животно.
8
00:01:17,844 --> 00:01:20,449
Сигурно сме го ранили,
защото избяга.
9
00:01:20,604 --> 00:01:24,768
Добре си, нали? Сигурна ли си?
- Да. Как се стреснах! Ти?
10
00:01:24,924 --> 00:01:27,404
Да. Едва не ми изскочи сърцето!
11
00:01:27,564 --> 00:01:31,125
Боже! Добре че се движехме бавно.
12
00:01:38,884 --> 00:01:44,493
Майко мила! Било е нещо огромно!
Нанесло ни е доста поражения.
13
00:01:55,524 --> 00:02:00,166
Лейре! Какво правиш там?
14
00:02:02,884 --> 00:02:04,886
Имаше нещо.
15
00:02:12,404 --> 00:02:15,965
Да вървим...
Да се махаме, момичето ми.
16
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
Качвай се.
17
00:02:52,764 --> 00:02:55,892
Не пали. Това беше.
18
00:02:56,044 --> 00:03:01,573
Поне ни докара дотук.
Направо на магия.
19
00:03:14,564 --> 00:03:17,692
Чудесно! Сега пък Давид не вдига.
20
00:03:19,764 --> 00:03:23,325
Добър вечер.
- Здравейте.
21
00:03:25,364 --> 00:03:29,004
Имате ли нужда от помощ?
- Да. Колата ни се развали.
22
00:03:29,164 --> 00:03:31,689
Прощавайте.
23
00:03:59,564 --> 00:04:02,533
Здравей, скъпа! Моля?
24
00:04:03,764 --> 00:04:05,971
Има ли ви нещо?
25
00:04:08,324 --> 00:04:13,728
По дяволите! Обясни ми къде сте.
Идвам да ви взема.
26
00:04:14,724 --> 00:04:17,648
Кой ще ви докара? А! Оливия.
27
00:04:17,804 --> 00:04:20,568
Аз съм секретарката в съдилището.
28
00:04:20,724 --> 00:04:25,093
Добре че се срещаме извън офиса.
Утре няма да ми е толкова нервно.
29
00:04:25,244 --> 00:04:27,371
Благодаря за превоза.
Изтощени сме.
30
00:04:27,524 --> 00:04:29,526
Не се учудвам.
31
00:04:29,684 --> 00:04:32,767
Съдът далече ли се намира?
- От другата страна.
32
00:04:32,924 --> 00:04:36,087
Какво ти се е случило?
- Нищо. Болен съм.
33
00:04:36,244 --> 00:04:39,133
Какво животно блъснахте?
- Не знам.
34
00:04:39,284 --> 00:04:41,650
Първо си помислихме, че е човек.
35
00:04:41,804 --> 00:04:45,854
Трябва да е било нещо огромно.
Изчезна в гората.
36
00:04:48,524 --> 00:04:52,733
Какво?
- Тук се носят много легенди.
37
00:04:52,884 --> 00:04:56,809
Томас! Да вървим.
- Хубаво тогава...
38
00:04:56,964 --> 00:05:00,684
Добре дошли в Календа.
Ще се видим в църквата.
39
00:05:00,844 --> 00:05:04,211
Да тръгваме.
40
00:05:29,524 --> 00:05:31,765
Стой! Долу!
41
00:05:44,404 --> 00:05:47,214
После ще прибера колата ти.
42
00:05:47,364 --> 00:05:50,527
Утре може да отидеш на работа
с моята.
43
00:05:51,764 --> 00:05:54,847
Искаш да се появя на работа с това?
44
00:05:55,004 --> 00:05:58,087
Здравей, Лейре. Лейре!
45
00:05:59,964 --> 00:06:03,809
Не й е никак лесно.
Ще трябва да свикне.
46
00:06:03,964 --> 00:06:07,604
Да й дадем време, нали?
47
00:06:10,164 --> 00:06:12,485
Благодаря.
- Удоволствието беше мое.
48
00:06:12,644 --> 00:06:16,205
Тъкмо да се подмажа
на новата си шефка.
49
00:06:16,364 --> 00:06:20,846
Благодаря, Оливия. Лека нощ.
- Довиждане.
50
00:06:21,004 --> 00:06:25,168
Идвай! Влизай!
51
00:06:30,604 --> 00:06:33,971
Да не си посмял да ги плашиш
с историите си повече!
52
00:06:34,124 --> 00:06:36,854
Най-малко тях! Ясна ли съм?
53
00:06:48,484 --> 00:06:50,930
Колко хубаво ухае!
- Готово е.
54
00:06:51,084 --> 00:06:53,973
Лейре! Лейре?
55
00:06:56,404 --> 00:06:58,645
Сега ще слезем.
56
00:07:15,284 --> 00:07:17,969
Недей.
57
00:07:19,644 --> 00:07:22,533
Хората тъжат,
че родителите им се разделят.
58
00:07:22,684 --> 00:07:25,926
Забавно е, че ти се сърдиш,
че твоите се събират.
59
00:07:26,084 --> 00:07:28,735
Не се прави на готиния баща!
60
00:07:29,724 --> 00:07:33,046
Човек не може винаги да прави
каквото иска, Лейре.
61
00:07:33,204 --> 00:07:36,970
Нещата често са сложни.
- Да... Ясно.
62
00:07:37,124 --> 00:07:41,652
По-добре си бяхме, докато убиваше
терористи и не се сещаше за нас.
63
00:07:45,764 --> 00:07:48,494
Знаеш ли защо се казваш Лейре?
64
00:07:50,004 --> 00:07:52,768
Майка ти не ти ли е разказвала?
65
00:07:56,124 --> 00:07:59,810
Няколко дни преди да се родиш
66
00:07:59,964 --> 00:08:04,970
ме изпратиха на тайна операция
в Страната на баските, на север.
67
00:08:06,124 --> 00:08:11,414
Беше много рискована.
Разкриха ме и се наложи да избягам.
68
00:08:11,564 --> 00:08:15,489
Дни наред вървях през планината.
69
00:08:16,604 --> 00:08:21,052
Мислех, че ще умра
и няма да успея да те видя.
70
00:08:21,204 --> 00:08:25,527
Нямаше начин да се чуя с майка ти,
нито да разбера как сте.
71
00:08:25,684 --> 00:08:31,610
Точно бях на път да се предам,
когато намерих къде да се подслоня.
72
00:08:34,531 --> 00:08:38,137
Беше в манастир.
73
00:08:38,291 --> 00:08:41,454
Манастирът "Лейре".
74
00:08:46,411 --> 00:08:51,417
Вълшебно, прекрасно място.
75
00:08:54,771 --> 00:08:56,773
Като теб.
76
00:09:03,731 --> 00:09:06,939
Много съжалявам.
че не бях до теб толкова години.
77
00:09:07,091 --> 00:09:09,412
Позволи ми да ти се реванширам.
78
00:09:11,171 --> 00:09:14,572
Обещавам ти,
че тук ще ни бъде много добре.
79
00:09:15,971 --> 00:09:17,973
Може.
80
00:09:21,331 --> 00:09:23,731
Това току-виж помогнало.
81
00:09:25,331 --> 00:09:29,813
Обхватът тук е много слаб,
а ще искаш да говориш с Мадрид.
82
00:09:31,851 --> 00:09:33,933
Никак не е зле.
83
00:09:35,371 --> 00:09:38,056
Какво? Ще вечеряме ли, или не?
84
00:09:58,851 --> 00:10:02,059
Не мога да повярвам,
че си свикнал с живота тук.
85
00:10:02,211 --> 00:10:05,851
Сигурно умираш от скука.
Ти си алергичен към растения!
86
00:10:06,011 --> 00:10:09,094
Само към мащерката.
А и слушай какво!
87
00:10:09,251 --> 00:10:14,700
Инфилтрирането в това семейство
е по-сложно от мисия в Афганистан.
88
00:10:14,851 --> 00:10:18,981
Няма да имам време да скучая.
- Не знам.
89
00:10:19,131 --> 00:10:22,339
Това село е голяма дупка.
От скука ще умреш ти.
90
00:10:22,491 --> 00:10:27,895
Ще ти дойде до гуша от разводи
и спорове за имотни граници и овце.
91
00:10:32,011 --> 00:10:34,411
Не ми ли вярваш?
92
00:10:34,571 --> 00:10:36,698
Твърде хубаво е, за да е истина.
93
00:10:36,851 --> 00:10:40,571
Ти си твърде хубава,
за да си истина.
94
00:10:43,971 --> 00:10:47,293
Ще свикнеш ли с това, г-жо съдия?
95
00:10:54,571 --> 00:10:57,301
Още нещо.
- Как ме стресна!
96
00:10:57,451 --> 00:11:00,261
Случай "Лейре".
97
00:11:01,451 --> 00:11:05,057
Няма да я купиш с подаръци.
Лейре е много умна.
98
00:11:05,211 --> 00:11:08,738
Телефонът?
- Знаеш ли откога ме моли за такъв?
99
00:11:08,891 --> 00:11:11,860
Откога?
- А аз постоянно й отказвам.
100
00:11:12,011 --> 00:11:15,458
Чиста прищявка!
- Как преценявам нещата само!
101
00:11:15,611 --> 00:11:19,502
Сега ще оправя въпроса. Дали спи?
- Едва ли. Недей! Утре!
102
00:11:19,651 --> 00:11:24,497
Не! Не утре! Днес.
Ние екип ли сме, или не сме?
103
00:11:24,651 --> 00:11:28,052
Искаш да кажеш "семейство"?
- Семейство.
104
00:12:20,811 --> 00:12:22,893
Къде отиваш?
105
00:12:27,611 --> 00:12:31,012
Ще изляза с Кабул.
Покрай идването ти, забравих.
106
00:12:31,171 --> 00:12:33,332
Как ще разхождаш кучето сега?
107
00:12:33,491 --> 00:12:36,494
Ела обратно в леглото.
- Веднага се връщам.
108
00:13:33,491 --> 00:13:35,777
Давид?
109
00:13:51,211 --> 00:13:54,977
Лейре! Какво правиш там?
Ела! Ще измръзнеш!
110
00:14:56,171 --> 00:14:58,651
Рано си станал, Фернандо.
- Оливия!
111
00:14:58,811 --> 00:15:01,894
Виж какво ти нося.
Лимонов сладкиш.
112
00:15:02,051 --> 00:15:05,373
Нямаше нужда да си правиш труда.
113
00:15:05,531 --> 00:15:08,261
Не знам откъде намираш време
за всичко.
114
00:15:08,411 --> 00:15:12,575
С толкова работа в съдилището
и с болно дете...
115
00:15:12,731 --> 00:15:16,178
Жената намира време за нещата,
които я интересуват.
116
00:15:19,811 --> 00:15:22,939
Останах закована в двора ти.
- Добре пасваш.
117
00:15:23,091 --> 00:15:25,491
Шегаджия!
- Няма да купувам джуджета.
118
00:15:25,651 --> 00:15:27,733
Помогни ми!
119
00:15:30,051 --> 00:15:32,975
Благодаря, че ме спаси.
120
00:15:33,131 --> 00:15:36,692
Аз ти благодаря за сладкиша.
- За мен е удоволствие.
121
00:15:36,851 --> 00:15:39,331
Довиждане.
- Довиждане.
122
00:15:46,211 --> 00:15:50,932
Миличка, ставай!
Приготвих ти закуската.
123
00:15:51,091 --> 00:15:53,980
Не закъснявай за училище.
Оливия ме чака.
124
00:15:54,131 --> 00:15:57,771
Татко не може ли да ме закара?
- Излезе рано за работа.
125
00:15:57,931 --> 00:16:01,298
Спомняш ли си как да стигнеш?
- Да, не съм на 2 г.!
126
00:16:01,451 --> 00:16:04,739
Ела да те целуна.
127
00:16:06,891 --> 00:16:09,416
Не заспивай отново!
128
00:17:00,571 --> 00:17:03,415
Работата се натрупа
последните седмици.
129
00:17:03,571 --> 00:17:06,972
Има няколко висящи дела
от селищата в района.
130
00:17:07,131 --> 00:17:10,134
И много процедури
изпълнени наполовина.
131
00:17:12,691 --> 00:17:15,455
Занимаваме се с проблемите
на куп селца.
132
00:17:15,611 --> 00:17:19,536
Повечето са много мънички.
но създават големи грижи.
133
00:17:20,531 --> 00:17:25,377
Да ви запозная ли с положението?
- Дай на "ти". Ще сме доста заедно.
134
00:17:25,531 --> 00:17:28,136
Добре.
Мислех, че няма да го кажеш.
135
00:17:28,291 --> 00:17:32,375
Пресях нещата,
за да започнем с най-спешното.
136
00:17:34,611 --> 00:17:37,296
Ще продължим после.
Ще потърся Давид.
137
00:17:37,451 --> 00:17:40,852
Тъкмо да се запозная с екипа.
- Давид ли?
138
00:17:41,011 --> 00:17:44,458
Кап. Коста.
- Да дойда ли с теб?
139
00:17:47,651 --> 00:17:49,653
Лъжете ме.
140
00:17:51,291 --> 00:17:53,976
Знам го и сте наясно с това.
141
00:17:54,131 --> 00:17:56,816
Виждам го в очите ви,
усещам по гласа ви.
142
00:17:56,971 --> 00:18:02,136
Обучен съм да познавам
кога ме лъжат, а вие го правите.
143
00:18:02,291 --> 00:18:05,260
Сержант, нямате дори чифт валета!
144
00:18:06,971 --> 00:18:09,781
Три попа! Аз печеля!
145
00:18:11,051 --> 00:18:13,975
Вие плащате обяда.
Ех, момченцето ми!
146
00:18:14,131 --> 00:18:17,976
Не рискувай храната си
с чичо си Басилио. Винаги ще губиш!
147
00:18:18,131 --> 00:18:20,133
Добро утро.
- Добро утро.
148
00:18:20,291 --> 00:18:22,054
Искам реванш.
149
00:18:22,211 --> 00:18:25,658
Съжалявам, че ви прекъсвам,
но моля за вниманието ви.
150
00:18:25,811 --> 00:18:30,692
Ако желаете да подадете жалба,
попълнете този формуляр.
151
00:18:30,851 --> 00:18:32,933
Няма да подавам никаква жалба.
152
00:18:33,091 --> 00:18:36,413
Младежо,
що за отношение към госпожата?
153
00:18:36,491 --> 00:18:38,493
Или може би госпожица...
154
00:18:38,651 --> 00:18:42,940
С какво да ви помогна, красавице?
- А вие сте?
155
00:18:43,091 --> 00:18:48,051
Сержант Лорка, но за вас - Басилио.
А вашето име е?
156
00:18:48,211 --> 00:18:52,580
Съдия Сара Крус,
но за вас съм "г-жо съдия".
157
00:18:52,731 --> 00:18:55,131
Аз съм новият титуляр в този съд.
158
00:18:55,291 --> 00:18:58,931
Искам да говоря с началниците ви
на момента!
159
00:19:38,971 --> 00:19:41,576
Лейтенант!
- Разкарай се, по дяволите!
160
00:19:41,731 --> 00:19:44,177
Това ли е лейт. Пандо?
- Видяхте го...
161
00:19:44,331 --> 00:19:47,255
Може да се качим да ви разведа.
- Сержант!
162
00:19:47,411 --> 00:19:51,381
Защо е под арест лейтенантът
на съдебната ми полиция?
163
00:19:51,531 --> 00:19:56,332
Не е под арест, г-жо съдия.
Има проблеми със съпругата си.
164
00:19:56,491 --> 00:20:00,052
Когато си пийне.
предпочита да дойде да спи тук.
165
00:20:00,211 --> 00:20:04,739
Не е под арест значи? Само е пиян
и в безсъзнание по време на служба.
166
00:20:04,891 --> 00:20:07,815
Не е в безсъзнание.
Нали така, лейтенант?
167
00:20:07,971 --> 00:20:11,293
Лейтенант!
- Върви по дяволите, Кастро!
168
00:20:11,451 --> 00:20:15,217
Изкрещи ми пак и ще те смажа!
- Ето! Не е в безсъзнание.
169
00:20:15,371 --> 00:20:18,101
Взема един душ
и след пет минути е готов.
170
00:20:18,251 --> 00:20:21,220
За престрелка, ако е нужно!
171
00:20:21,371 --> 00:20:25,979
Човек не може да спи тук, така ли?
- Не искате да огледате горе значи?
172
00:20:26,131 --> 00:20:30,852
Кап. Коста позволява това?
Е, вече край!
173
00:20:31,011 --> 00:20:36,415
Лейтенантът ви да ходи на хотел
или в "Анонимни алкохолици", ясно?
174
00:20:36,571 --> 00:20:40,257
Като бял ден, г-жо съдия.
175
00:20:40,411 --> 00:20:44,256
"Г-жо съдия" ли?
176
00:20:44,411 --> 00:20:47,778
Явно си се запознала с брат ми -
Раул.
177
00:20:47,931 --> 00:20:50,217
Не е в най-добрия си момент.
178
00:20:52,611 --> 00:20:55,057
Извини ме.
179
00:20:55,211 --> 00:20:59,341
Ало? Какво?
180
00:21:00,331 --> 00:21:03,255
Идвам веднага! Да! Тръгвам!
181
00:22:00,491 --> 00:22:04,291
Лейре!
- Чакайте!
182
00:22:04,451 --> 00:22:07,181
Там е!
- Миличка...
183
00:22:07,331 --> 00:22:09,936
Скъпа, ела тук!
184
00:22:15,571 --> 00:22:19,291
Не!
- Какви ги вършиш? Прибери това!
185
00:22:19,451 --> 00:22:22,659
Не трябва ли да повикаме кучкарите,
лейтенант?
186
00:22:22,811 --> 00:22:26,577
Ела тук, красавецо!
Какво има, сладурче?
187
00:22:26,731 --> 00:22:31,418
Какво му е? Защо е така?
- Сигурно се е сдавило с друго куче.
188
00:22:31,571 --> 00:22:34,574
На кап. Коста е, нали?
189
00:22:34,731 --> 00:22:37,495
Къде е татко?
190
00:22:37,651 --> 00:22:40,017
В съседното село, по работа.
191
00:22:41,042 --> 00:22:42,542
Как си?
- Добре.
192
00:22:42,691 --> 00:22:46,172
Някой би ли закарал дъщеря ми?
- Начо.
193
00:22:46,331 --> 00:22:48,094
Да вървим.
194
00:22:48,251 --> 00:22:50,412
Няма ти нищо, нали?
- Да.
195
00:22:52,411 --> 00:22:54,857
Кучето не е ранено.
196
00:22:55,011 --> 00:22:59,095
Кръвта по него не е негова.
Освен това е уплашено.
197
00:23:01,211 --> 00:23:04,294
Адът бива изобразяван
като чудовище.
198
00:23:04,451 --> 00:23:09,491
Създадено, в този случай,
от средновековните художници,
199
00:23:09,651 --> 00:23:14,657
които си служат с тези, нека кажем,
фантастични елементи, за да...
200
00:23:14,811 --> 00:23:18,656
Гледай! Това е той!
Не е ли ужасно сладък?
201
00:23:21,651 --> 00:23:23,653
А тази мръсница коя е?
202
00:23:33,611 --> 00:23:39,095
Просто ще го схрускам!
- Най-некадърният полицай в света.
203
00:23:41,131 --> 00:23:45,101
Здравей. Заповядай.
Ти трябва да си Лейре Коста.
204
00:23:45,251 --> 00:23:48,459
Очаквахме те.
Ученици, Лейре Коста.
205
00:23:48,611 --> 00:23:51,296
Лейре Коста, класът.
Новата ученичка.
206
00:23:51,451 --> 00:23:53,817
Седни, където искаш.
- Махай се!
207
00:23:53,971 --> 00:23:57,020
Добре дошла.
208
00:23:58,211 --> 00:24:00,975
Заповядай. Може тук.
209
00:24:01,971 --> 00:24:07,739
Няма как да съдим за изкуството
на Средновековието, без да...
210
00:24:07,891 --> 00:24:11,372
Ти си гаджето на Начо, нали?
- Кой е Начо?
211
00:24:11,531 --> 00:24:14,136
Не се казва Начо ли?
- За кого говориш?
212
00:24:14,291 --> 00:24:16,737
За готиния полицай, който те докара.
213
00:24:16,891 --> 00:24:20,691
Ами! Току-що се запознахме.
Почти не сме си говорили.
214
00:24:20,851 --> 00:24:25,538
Това е бил най-големият страх
на обществото по онова време.
215
00:24:25,691 --> 00:24:27,852
Вера. Приятно ми е.
216
00:24:28,011 --> 00:24:31,333
Говорех ти за Начо,
защото дойде тук преди месец
217
00:24:31,491 --> 00:24:34,972
и оттогава насам между нас
сякаш има нещо специално.
218
00:24:35,131 --> 00:24:38,931
Вера! Би ли млъкнала малко?
- Да. Съжалявам.
219
00:24:41,091 --> 00:24:43,491
Готическият художник...
220
00:24:43,651 --> 00:24:46,893
Кое е момчето, което седи в дъното?
221
00:24:47,051 --> 00:24:50,532
Включила си радара
за готини момчета, а?
222
00:24:50,691 --> 00:24:55,253
Казва се Джоел. Сладък е,
но е странен - не говори с никого.
223
00:24:55,411 --> 00:24:58,858
Обгърнати в огън,
всявали ужас у вярващите
224
00:24:59,011 --> 00:25:04,937
от подпорите на корнизите,
архиволтите и гредите на църквите.
225
00:25:05,491 --> 00:25:08,016
Може
кап. Коста да е катастрофирал.
226
00:25:08,171 --> 00:25:11,334
Питай в управлението
дали има злополука с джип.
227
00:25:11,491 --> 00:25:14,540
Кажи, че става въпрос за колега.
Да претърсят.
228
00:25:14,691 --> 00:25:16,773
Пробата от кръвта по кучето.
229
00:25:16,931 --> 00:25:19,456
Пращам я да кажат,
че не е на капитана.
230
00:25:19,611 --> 00:25:22,978
Г-н лейтенант!
Капитанът е оставил телефона си.
231
00:25:23,141 --> 00:25:28,454
Чудесно. Ще проверим
последните обаждания за насоки.
232
00:25:28,611 --> 00:25:30,613
Г-жо съдия...
233
00:25:32,211 --> 00:25:34,736
Вие с него...
234
00:25:34,891 --> 00:25:38,372
Дали има някаква причина
капитанът да замине?
235
00:25:38,531 --> 00:25:42,979
Ако питате дали сме се карали -
не сме. Нямало е скандал.
236
00:25:43,131 --> 00:25:46,055
Няма никаква причина
той да си отиде.
237
00:25:46,211 --> 00:25:49,100
Не се тревожете.
Излязъл е да подиша въздух,
238
00:25:49,251 --> 00:25:53,017
спрял се е да пие едно питие
и се е отнесъл.
239
00:25:54,131 --> 00:25:56,816
С дъщеря му току-що пристигнахме.
240
00:25:56,971 --> 00:25:59,860
Той излиза в два часа
с безумно оправдание
241
00:26:00,011 --> 00:26:02,377
и кучето му се връща цялото в кръв.
242
00:26:02,531 --> 00:26:05,739
А теорията ви е,
че капитанът е излязъл да пийне?
243
00:26:05,891 --> 00:26:08,655
Кучето най-вероятно се е сбило
с друго.
244
00:26:08,811 --> 00:26:11,416
Няма да се хващаме за най-лошото.
245
00:26:13,411 --> 00:26:17,495
Г-жо съдия, ако капитанът се върне,
обадете ни се незабавно.
246
00:26:17,651 --> 00:26:19,699
Г-н лейтенант!
247
00:26:23,251 --> 00:26:26,175
По какъв случай работите?
248
00:26:26,331 --> 00:26:31,337
Няма такъв, заради който да излезе
скришом в 2 ч. посред нощ.
249
00:26:34,811 --> 00:26:37,894
Днес е първият ни ден тук.
250
00:26:40,291 --> 00:26:44,455
Давид не би ни оставил сами,
ако не е заради нещо много важно.
251
00:26:44,611 --> 00:26:49,492
Познавам го.
- Тук не е като в Мадрид.
252
00:26:49,651 --> 00:26:55,021
При нас важните случаи са
пиянски сбивания и кражби на овце.
253
00:26:57,411 --> 00:26:59,413
Г-жо съдия...
254
00:27:02,891 --> 00:27:06,895
Ще го открием.
Той е нашият капитан!
255
00:27:07,051 --> 00:27:12,421
Ако трябва, вдигаме всички на крак,
но със сигурност ще го намерим.
256
00:27:12,571 --> 00:27:14,573
Благодаря.
257
00:27:49,931 --> 00:27:52,377
Търсиш ли някого?
258
00:27:58,411 --> 00:28:00,857
Ти си Джоел, нали?
259
00:28:02,011 --> 00:28:04,582
Благодаря ти, че ми върна шала.
260
00:28:04,731 --> 00:28:08,053
Сутринта, когато слязох,
ти вече си беше отишъл.
261
00:28:08,211 --> 00:28:12,341
Къде го откри?
- Пред вратата на дома ни.
262
00:28:12,491 --> 00:28:16,211
Невъзможно.
Изгубих го далече от къщи, в гората.
263
00:28:16,371 --> 00:28:20,899
Не знам. Може би
вятърът го е довял до вратата ни.
264
00:28:21,051 --> 00:28:24,578
Шегуваш ли се с мен?
- Не.
265
00:28:26,011 --> 00:28:28,582
Не намирам по-добро обяснение.
266
00:28:30,451 --> 00:28:34,217
Ти имаш ли такова?
- Не знам. Не си ли ходил в гората?
267
00:28:34,371 --> 00:28:36,373
Не.
268
00:28:39,571 --> 00:28:41,573
Отива ти.
269
00:28:45,971 --> 00:28:47,973
Търсех те.
270
00:28:48,131 --> 00:28:50,531
Да те питам. Ти си момиче със стил.
271
00:28:50,691 --> 00:28:54,218
Къде предпочиташ пиърсинг -
на трагуса или на хрущяла?
272
00:28:55,691 --> 00:28:59,218
Какво? Чудакът ти каза нещо ли?
- Не, нищо.
273
00:28:59,371 --> 00:29:02,932
Просто имам усещането,
че съм го виждала преди.
274
00:29:03,091 --> 00:29:05,742
Сякаш го познавам.
- Не ми се вярва.
275
00:29:05,891 --> 00:29:09,133
От две години е тук
и никой не знае нищо за него.
276
00:29:09,291 --> 00:29:12,852
Обвит е в някаква тайнственост.
- Ясно.
277
00:29:15,651 --> 00:29:18,620
На мен най-много ми допада
на пъпа.
278
00:29:24,141 --> 00:29:28,293
Мъж, тъмен, на четиридесет и
няколко, с атлетично телосложение.
279
00:29:28,451 --> 00:29:31,056
Белег от огнестрелна рана
на дясно рамо.
280
00:29:32,731 --> 00:29:35,382
Нищо ли? Добре, благодаря.
281
00:29:35,531 --> 00:29:38,455
В моргата не е,
по болниците също. При теб?
282
00:29:38,611 --> 00:29:42,536
Не. Претърсих целия район,
но няма ни следа от него.
283
00:29:42,691 --> 00:29:45,057
Тази задача я пое ти, така ли?
- Да.
284
00:29:45,211 --> 00:29:50,695
Значи си огледал хубаво
край насипи, канавки, опасни завои?
285
00:29:50,851 --> 00:29:53,934
Разбира се, да...
- Браво, Начо! Чудесно!
286
00:29:54,091 --> 00:29:58,141
Защото ако колата на капитана
е около пътя, а не си я видял,
287
00:29:58,291 --> 00:30:01,499
ще имаш
наистина сериозен проблем.
288
00:30:02,491 --> 00:30:05,142
По-добре да хвърля
още един поглед.
289
00:30:06,291 --> 00:30:08,293
Днес пак ли няма да си дойдеш?
290
00:30:08,451 --> 00:30:10,976
Имам много работа.
Вечерта не е ясна.
291
00:30:11,131 --> 00:30:13,861
Трябва да поговорим, Раул.
- Не сега.
292
00:30:16,891 --> 00:30:19,621
Раул! Раул...
293
00:30:21,411 --> 00:30:23,732
Бременна съм.
294
00:30:46,851 --> 00:30:49,536
Ало? Г-н лейтенант?
295
00:30:50,931 --> 00:30:53,013
Г-н лейтенант, не ви чувам.
296
00:30:54,531 --> 00:30:57,011
Г-н лейтенант!
297
00:30:57,171 --> 00:31:00,857
Сега вече ви чувам. Кажете.
298
00:31:03,331 --> 00:31:08,542
Тревожа се, че е катастрофирал
и лежи някъде в някоя канавка.
299
00:31:10,011 --> 00:31:14,175
Добре. Ако откриете нещо,
обадете ми се.
300
00:31:17,411 --> 00:31:19,413
Благодаря.
301
00:32:22,211 --> 00:32:25,578
Вера, възлюбеният ти ще плати
ремонта на мотора ми.
302
00:32:25,731 --> 00:32:28,052
Няма шанс, тя не е говорила с него.
303
00:32:28,211 --> 00:32:30,611
Слушай,
приятели сме от сто години.
304
00:32:30,771 --> 00:32:34,855
А защо още си не го забила?
- Не съм мръсница като някои хора.
305
00:32:35,011 --> 00:32:37,775
Моля те!
Онзи не би те погледнал изобщо.
306
00:32:37,931 --> 00:32:42,618
Мога да го сваля, когато реша.
- Иска ми се да го видя.
307
00:33:34,631 --> 00:33:37,919
Мамо?
- Тук съм, миличка.
308
00:33:38,951 --> 00:33:40,953
Какво правиш там?
- Нищо.
309
00:33:41,111 --> 00:33:46,071
Открих това място - някаква маза,
изба или нещо подобно.
310
00:33:47,231 --> 00:33:49,313
Полека!
311
00:33:51,791 --> 00:33:54,954
Как си. Томас?
- Здравейте.
312
00:34:00,191 --> 00:34:03,957
Какво правиш, Томас?
- Това е...
313
00:34:06,271 --> 00:34:11,755
Има ли таванско помещение тук?
- Да, така мисля, но...
314
00:34:13,271 --> 00:34:15,353
Къде тръгна?
315
00:34:15,461 --> 00:34:18,783
Внимавай, момичето ми.
316
00:34:29,981 --> 00:34:34,065
Откъде идваш, малкия?
Замалко да тръгнем да търсим и теб.
317
00:34:34,221 --> 00:34:37,748
По-добре не питай.
Знае ли се нещо за капитана?
318
00:34:37,901 --> 00:34:41,746
Нищо. Лейтенантът не позволи
да звъним по мъжките клубове.
319
00:34:41,901 --> 00:34:44,187
По мъжките клубове ли?
320
00:34:44,341 --> 00:34:47,788
Зрял мъж оставя жена си
в леглото в 2 ч. и изчезва.
321
00:34:47,941 --> 00:34:51,263
Къде може да е?
Спи на дивана в някой публичен дом.
322
00:34:51,481 --> 00:34:55,850
От мен да го знаеш!
- Това е една от теориите.
323
00:34:55,951 --> 00:34:58,033
Има само един малък недостатък.
324
00:34:59,191 --> 00:35:02,479
Госпожа съдийката не е за оставяне
сама в леглото.
325
00:35:04,391 --> 00:35:07,679
Огледът се падна на теб, нали?
- Да! И какво?
326
00:35:07,831 --> 00:35:12,313
Цяла сутрин обикалям наоколо.
Замалко да ме блъсне камион.
327
00:35:12,471 --> 00:35:18,412
Изкълчих си глезена в една канавка,
настъпих барабонки на коза или лос!
328
00:35:18,671 --> 00:35:23,199
Освен това е кучи студ.
А аз лесно настивам.
329
00:35:23,351 --> 00:35:26,479
Заслужаваш бонус за опасен труд.
- Ами да!
330
00:35:28,311 --> 00:35:30,552
Поне сигурно си претърсил добре.
331
00:35:30,711 --> 00:35:36,115
Във всички канавки, под мостовете,
дори се качих на стълб да огледам.
332
00:35:36,271 --> 00:35:38,876
Достатъчно ли е?
- Напълно, синко.
333
00:35:39,031 --> 00:35:43,434
Сигурно си и разпитал също
съседите по вилите, нали?
334
00:35:47,831 --> 00:35:50,720
По дяволите!
335
00:35:56,951 --> 00:36:00,557
Баба ми каза, че още ги има
в някои от по-старите къщи.
336
00:36:00,711 --> 00:36:03,953
Аз обаче не съм виждал досега.
- За какво говориш?
337
00:36:04,111 --> 00:36:09,356
Какво търсим?
- Ако ти кажа, няма да ми повярваш.
338
00:36:09,511 --> 00:36:15,501
Майка ти е открила "вълкопазилище".
- "Вълкопазилище" ли?
339
00:36:16,351 --> 00:36:20,674
Затваряли са ги там при пълнолуние,
за да не нападат хората.
340
00:36:20,831 --> 00:36:24,961
Затваряли са кого?
- Кого мислиш? Върколаците!
341
00:36:26,751 --> 00:36:30,198
Моля? "Върколаци" ли каза?
342
00:36:30,351 --> 00:36:34,435
Стига. Томас! Вече си големичък
да вярваш в такива работи.
343
00:36:34,591 --> 00:36:37,071
Тук всички са наясно,
че съществуват.
344
00:36:37,231 --> 00:36:39,711
Дядо ми е бил убит от един от тях.
345
00:36:39,871 --> 00:36:43,238
Може ти самата да си ги виждала.
- Боже!
346
00:36:43,391 --> 00:36:47,441
Вчера сте го ударили. Не знаеш
дали е било човек, или животно.
347
00:36:48,951 --> 00:36:54,036
А снощи беше пълнолуние.
Съществото е бродело преобразено.
348
00:36:55,071 --> 00:36:58,962
С изгрева възвръщат
човешкия си образ и са нормални.
349
00:36:59,111 --> 00:37:03,195
Всеки би могъл да бъде върколак.
Пощальонът, магазинерът.
350
00:37:04,191 --> 00:37:07,672
Дори аз...
- Стига. Томас!
351
00:37:07,831 --> 00:37:12,871
А от вида на колата става ясно,
че удареният има сериозна травма.
352
00:37:17,271 --> 00:37:20,354
Гледай!
Веригите от вълкопазилището!
353
00:37:20,511 --> 00:37:22,797
Трябвало е да бъдат много дебели.
354
00:37:22,951 --> 00:37:25,681
Стига. Томас!
Най-обикновени вериги са си.
355
00:37:25,831 --> 00:37:29,551
Имам книга, пълна с илюстрации.
Ще ти я покажа.
356
00:37:31,991 --> 00:37:35,279
Идвай!
- Сега.
357
00:37:41,351 --> 00:37:46,357
Г-н лейтенант... Неудобно ми е
от това, което ще ви споделя.
358
00:37:49,271 --> 00:37:54,186
Тази кутия доказва, че капитанът
е водел разследване зад гърба ви.
359
00:37:59,742 --> 00:38:01,744
Да.
360
00:38:03,512 --> 00:38:06,037
Казвам ви го, защото...
361
00:38:07,032 --> 00:38:12,277
Може би изчезването му има връзка
с това, което търси.
362
00:38:16,592 --> 00:38:18,958
Да.
363
00:38:23,552 --> 00:38:25,634
След малко ще ви звънна.
364
00:38:28,192 --> 00:38:32,481
Какво стана? Томас! Господи!
365
00:38:32,632 --> 00:38:35,874
Лейре! Томас, кажи нещо!
366
00:38:36,032 --> 00:38:38,876
Лейре!
- Какво има?
367
00:38:39,032 --> 00:38:42,035
Томас, отговори ми! Томас!
368
00:38:42,192 --> 00:38:47,118
Падна! Повикай линейка! Живо!
Тичай!
369
00:38:48,952 --> 00:38:50,954
Томас, отговори ми!
370
00:38:53,872 --> 00:38:55,954
Лейтенант, къде се намирате?
371
00:38:56,112 --> 00:38:59,718
По горския път към резервата.
Защо? Открихте нещо ли?
372
00:38:59,872 --> 00:39:02,523
По-добре обърнете.
Станала е злополука.
373
00:39:02,672 --> 00:39:04,674
Прибирам се.
374
00:39:36,792 --> 00:39:38,919
Благодаря.
- Съжалявам. Оливия!
375
00:39:39,072 --> 00:39:43,998
Не знам как можа да се случи това.
- Стига, Сара. Вината не е твоя.
376
00:39:45,112 --> 00:39:48,559
Нещата с Томас може да стават
единствено по-зле.
377
00:39:48,712 --> 00:39:53,320
Какво имаш предвид?
- Страда от много рядка болест.
378
00:39:53,472 --> 00:39:56,441
Няма единно мнение сред лекарите.
379
00:39:56,592 --> 00:40:01,120
Ние обаче знаем какво следва.
Баща му почина от това преди 2 г.
380
00:40:04,992 --> 00:40:06,994
За каква болест става въпрос?
381
00:40:08,232 --> 00:40:11,838
Нещо подобно
на множествената склероза.
382
00:40:11,992 --> 00:40:16,520
Изхарчих каквото имах за прегледи
при най-добрите специалисти, но...
383
00:40:16,672 --> 00:40:18,833
Никой не знае как да го лекува.
384
00:40:18,992 --> 00:40:21,836
Безнадеждно е.
- Не се отчайвай.
385
00:40:23,392 --> 00:40:26,839
Добре че Томас все още се оправя
с патериците.
386
00:40:26,992 --> 00:40:29,392
Живеем на третия етаж
без асансьор,
387
00:40:29,552 --> 00:40:32,555
а не мога да искам нов кредит,
за да се местя.
388
00:40:34,352 --> 00:40:37,241
Как е?
- Не знам...
389
00:40:41,312 --> 00:40:44,839
Падането не е било сериозно.
Само леко натъртване.
390
00:40:44,992 --> 00:40:50,555
Болестта обаче напредва по-бързо,
отколкото очаквахме.
391
00:40:50,712 --> 00:40:55,354
Влошил се е много.
- Много ли? Какво ще рече това?
392
00:40:56,912 --> 00:41:00,598
Отсега нататък ще трябва
да бъде в инвалидна количка.
393
00:41:06,432 --> 00:41:08,434
Всичко ще е наред...
394
00:41:09,992 --> 00:41:13,041
Как се стреснах!
Реших, че Томас се е убил.
395
00:41:13,192 --> 00:41:15,274
Ходи като луд с патериците.
396
00:41:15,432 --> 00:41:18,754
Явно се мисли за човека паяк
с тези четири крака.
397
00:41:18,912 --> 00:41:23,281
Ти като живееш в Мадрид,
сигурно имаш много готини дрехи, а?
398
00:41:23,432 --> 00:41:26,083
Тук няма откъде да си купиш.
- Виж вътре.
399
00:41:26,232 --> 00:41:28,712
Дрехите за излизане са
от тази страна.
400
00:41:31,512 --> 00:41:34,163
Танцуваш балет ли?
401
00:41:34,312 --> 00:41:37,076
Вече не.
Къде искаш да танцувам тук?
402
00:41:37,232 --> 00:41:42,317
Наистина би ти било трудно.
Освен ако не си в някоя конюшня.
403
00:41:42,472 --> 00:41:45,077
Искам секси дреха,
за да сваля Начо.
404
00:41:45,232 --> 00:41:48,235
Би ли ми заела нещо?
- Нали го беше свалила?
405
00:41:48,392 --> 00:41:54,274
Да съм го свалила в този смисъл...
Честно казано, не ме е поглеждал.
406
00:41:54,432 --> 00:41:57,720
Изобщо не знае, че съществувам.
- Шегуваш се!
407
00:41:57,872 --> 00:42:03,515
Знам, че съм жената на живота му,
просто той още не го е разбрал.
408
00:42:03,672 --> 00:42:06,960
Много е отнесен горкият!
- Да.
409
00:42:07,112 --> 00:42:12,914
Защо не опиташ да говориш с него?
Може така да му стане ясно.
410
00:42:13,072 --> 00:42:17,122
Откачи ли? Само като го погледна
и ми се разтреперват краката!
411
00:42:19,232 --> 00:42:21,757
Не знам дали е нормално.
412
00:42:21,912 --> 00:42:27,635
Случвало ли ти се е някога?
- А? Не... Мисля, че не.
413
00:42:27,792 --> 00:42:32,161
Освен това работи много.
Едва ли има време за момичета.
414
00:42:32,312 --> 00:42:36,032
Не ми ли задигнат някоя овца,
няма изобщо да ме погледне.
415
00:42:39,752 --> 00:42:44,394
А може и да има вариант.
Даваш ли ми да пробвам това?
416
00:42:54,152 --> 00:42:56,757
Благодаря.
417
00:42:56,912 --> 00:43:00,040
Капитанът не е пипал картите си
последните 24 ч.
418
00:43:00,192 --> 00:43:04,276
Не знам защо го очаквах.
- На летището също не е бил. Нищо.
419
00:43:04,432 --> 00:43:07,003
Липсата на Коста става
все по-странна.
420
00:43:07,152 --> 00:43:11,953
Поел е нанякъде с джипа
с някоя мадама, от мен да го знаете.
421
00:43:12,112 --> 00:43:14,797
Спести ни грубите си шеги
и действайте.
422
00:43:14,952 --> 00:43:18,797
Да продължат с обиколките по пътя.
Капитанът може да...
423
00:43:24,512 --> 00:43:29,882
Кажи.
- Раул, трябва да си дойдеш днес.
424
00:43:32,712 --> 00:43:35,033
Ела си, моля те!
425
00:44:53,352 --> 00:44:58,915
Как мина първият ти ден?
- Ами... Странно.
426
00:45:01,192 --> 00:45:03,558
Къде е татко?
427
00:45:03,712 --> 00:45:07,273
Има много работа.
Не знам кога ще се прибере.
428
00:45:09,392 --> 00:45:15,372
Не, за мен... Не знам.
Питах заради вас.
429
00:45:15,832 --> 00:45:19,882
Нали дойдохме тук,
за да бъдем тримката заедно!
430
00:45:20,992 --> 00:45:24,075
Съжалявам. Първи ден е.
Всичко още е объркано.
431
00:45:24,232 --> 00:45:29,033
Дай ни време обаче.
- Добре. Колкото си искате.
432
00:45:30,272 --> 00:45:35,039
Танцуваш все по-добре.
Обожавам да те гледам.
433
00:45:36,352 --> 00:45:39,833
Татко май никога не ме е виждал.
434
00:45:39,992 --> 00:45:43,632
Всъщност веднъж.
- Да, сещам се!
435
00:45:43,792 --> 00:45:48,718
На колко годинки беше?
На седем. Спомняш ли си?
436
00:45:48,872 --> 00:45:51,716
Беше на тържеството
в края на учебния срок.
437
00:45:51,872 --> 00:45:55,114
Как само се зарадва,
когато го видя да идва!
438
00:45:55,272 --> 00:45:59,993
Не го очаквах.
- Каза на всички, че това е баща ти.
439
00:46:00,152 --> 00:46:03,792
Обясняваше, че е
най-силният и смелят в целия свят.
440
00:46:06,152 --> 00:46:09,121
Май никога не съм те виждала
по-щастлива.
441
00:46:10,392 --> 00:46:13,919
От онзи момент нататък.
когато танцувах на сцена,
442
00:46:14,072 --> 00:46:16,836
все го търсех сред публиката.
443
00:46:16,992 --> 00:46:19,392
Само че той така и не дойде повече.
444
00:46:22,712 --> 00:46:26,432
Всички заслужаваме втори шанс,
не мислиш ли, момичето ми?
445
00:46:26,592 --> 00:46:29,481
Затова сме тук.
446
00:46:43,152 --> 00:46:46,838
Мамо, наистина ли този път
нещата ще бъдат различни?
447
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Да.
448
00:46:51,712 --> 00:46:53,919
Естествено. Разбира се...
449
00:46:56,912 --> 00:47:02,839
Мамо, какво има?
- Нищо. Просто съм смазана.
450
00:47:02,992 --> 00:47:06,439
Денят беше тежък. Много тежък!
451
00:47:07,432 --> 00:47:09,957
Мамо!
452
00:47:10,112 --> 00:47:13,957
Нали не се е случило нещо с татко?
- Не, нищо!
453
00:47:14,112 --> 00:47:17,036
Баща ти умее да се грижи
за себе си.
454
00:47:17,192 --> 00:47:22,482
Отивам да се преоблека
и ще вечеряме.
455
00:47:54,912 --> 00:47:58,757
Мамо?
- Лейре! Лейре!
456
00:47:58,912 --> 00:48:01,483
Мамо, в къщата има човек!
- Как си?
457
00:48:01,632 --> 00:48:05,352
Мамо! Мамо!
458
00:48:05,512 --> 00:48:08,322
Ще те измъкна!
- Мамо!
459
00:48:44,912 --> 00:48:46,914
Лейре!
- Мамо!
460
00:48:50,512 --> 00:48:52,514
Мамо!
461
00:48:56,152 --> 00:49:01,715
Не можех да изляза!
- Всичко е наред. Мина.
462
00:49:04,152 --> 00:49:06,393
Стой тук!
463
00:49:17,632 --> 00:49:19,759
Не!
464
00:49:22,352 --> 00:49:27,312
Спокойно! Какво стана?
Няма ви нищо, нали?
465
00:49:30,512 --> 00:49:34,676
Да. Някой влезе в къщата.
466
00:49:34,832 --> 00:49:38,677
Нараниха ли ви? Ограбиха ли ви?
467
00:49:46,912 --> 00:49:49,915
Кутията!
- Мамо, какво има?
468
00:49:52,272 --> 00:49:54,638
Откраднали са кутията.
469
00:50:12,232 --> 00:50:15,042
Защо си тук?
- Преспах у тях.
470
00:50:16,992 --> 00:50:18,994
На дивана.
471
00:50:19,152 --> 00:50:23,202
Тази нощ влязоха крадци.
Бяха малко уплашени.
472
00:50:23,352 --> 00:50:26,913
А кап. Коста още го няма.
- Влезли са крадци ли?
473
00:50:27,072 --> 00:50:29,472
А полиция?
- Сара не пожела да викне.
474
00:50:29,632 --> 00:50:31,873
Добро утро, Оливия.
- Г-жо съдия!
475
00:50:32,032 --> 00:50:35,240
Звънни на Пандо.
Да събере всички, ще говорим.
476
00:50:35,392 --> 00:50:37,963
Отивам да взема нещата си.
- Добре.
477
00:50:44,832 --> 00:50:48,598
Мама изглежда доволна.
- Сенките й са като на панда.
478
00:50:48,752 --> 00:50:54,156
Не е вярно, гледай! Сдобряват се.
- Дали са спали заедно?
479
00:50:54,312 --> 00:50:57,793
Нищо не разбираш.
Раул спа на дивана.
480
00:50:57,952 --> 00:51:01,558
Голямо сдобряване, няма що!
- Поне се прибра вкъщи.
481
00:51:01,712 --> 00:51:04,033
Слава богу!
Че разведени родители...
482
00:51:04,192 --> 00:51:08,322
Глезят те и ти позволяват пиърсинги,
но - не, благодаря.
483
00:51:08,472 --> 00:51:11,600
Може би са му се скарали,
че спи в ареста.
484
00:51:11,752 --> 00:51:15,119
Голям глупак си!
Да му се карат? Той е лейтенант!
485
00:51:15,272 --> 00:51:19,117
Може да прави каквото си поиска.
- Добре, щом казваш.
486
00:51:22,432 --> 00:51:26,357
Как сте, деца?
- Днес вкъщи ли ще вечеряш?
487
00:51:26,512 --> 00:51:28,992
Не знам.
Имам много грижи в службата.
488
00:51:29,152 --> 00:51:31,234
Да се държите прилично!
489
00:51:32,432 --> 00:51:34,434
Добре.
490
00:51:38,712 --> 00:51:42,079
Според мен пак ще се съберат.
Убедена съм.
491
00:51:43,872 --> 00:51:45,874
Носиш ли ключовете?
492
00:51:49,712 --> 00:51:53,512
Пипнат ли те обаче, не знам нищо.
- Добре, досаднико!
493
00:51:57,432 --> 00:52:03,200
Така. Ботите на мама, червилото
и подплънките за сутиена.
494
00:52:04,232 --> 00:52:05,995
Ключовете!
495
00:52:07,912 --> 00:52:10,597
Днес ще бъде велик ден, Пабло!
496
00:52:13,272 --> 00:52:16,560
Вчера открих в дома си кутия
с документи,
497
00:52:16,712 --> 00:52:22,639
разкриващи, че кап. Коста е водел
разследване зад гърба на полицията.
498
00:52:25,072 --> 00:52:27,802
Разказах за това само на вас.
лейтенант.
499
00:52:27,952 --> 00:52:31,353
А тази нощ влязоха в дома ми
и са я откраднали.
500
00:52:33,912 --> 00:52:38,758
Друг знаеше ли за кутията?
- Всички, г-жо съдия.
501
00:52:38,912 --> 00:52:42,882
Споделяме информацията,
чрез която бихме открили капитана.
502
00:52:43,032 --> 00:52:45,193
Ясно.
503
00:52:45,352 --> 00:52:48,515
Оказва се обаче.
че той не ви е имал доверие.
504
00:52:48,672 --> 00:52:52,073
Иначе кутията щеше да е тук,
а не в къщата ми.
505
00:52:52,232 --> 00:52:54,473
И никой нямаше да я открадне.
506
00:52:54,632 --> 00:52:58,352
"Крадци" ли ни наричате?
- Не.
507
00:53:00,552 --> 00:53:03,953
Не! Отивам много по-далече.
508
00:53:04,112 --> 00:53:08,276
Смятам, че кап. Коста е изчезнал
заради въпросното разследване.
509
00:53:08,432 --> 00:53:11,640
Както и че някой от вас е замесен
в това.
510
00:53:13,192 --> 00:53:19,097
Така че - или ми кажете какво става.
или ще разбера сама.
511
00:53:25,632 --> 00:53:27,634
Така да бъде.
512
00:53:28,912 --> 00:53:33,360
Ще стигна до дъното на тази работа.
Нищо няма да ме спре.
513
00:54:42,832 --> 00:54:45,312
Какво търсиш тук, по дяволите?
514
00:54:47,872 --> 00:54:50,272
Пусни ме! Остави ме!
515
00:54:52,232 --> 00:54:54,393
Тихо!
516
00:54:56,792 --> 00:55:00,637
Държи се с нас като с престъпници.
Много ме нервира!
517
00:55:00,792 --> 00:55:03,522
Да се заемаме
с откриването на капитана.
518
00:55:03,672 --> 00:55:07,119
Нареди да огледат отново
пътищата към гората.
519
00:55:22,592 --> 00:55:25,038
Остана сам.
520
00:55:25,192 --> 00:55:30,403
Много си ми задължена, досаднице.
- Да, братчето ми. Благодаря ти!
521
00:55:40,032 --> 00:55:42,603
Ало? Полицията ли е?
- Как да помогна?
522
00:55:42,752 --> 00:55:46,677
Имам нужда от помощта ви.
- Забравих си телефона.
523
00:55:46,832 --> 00:55:51,201
Влязох в канавка на горския път,
който отива към резервата.
524
00:55:51,352 --> 00:55:54,196
Да, госпожице. Веднага идваме.
525
00:55:54,352 --> 00:55:57,082
Къде тръгна?
- Излезе ми задачка.
526
00:56:05,072 --> 00:56:07,552
Защо си дошла в дома ми?
527
00:56:07,712 --> 00:56:11,273
Знам защо шалът ми беше у теб.
- Моля?
528
00:56:12,792 --> 00:56:15,443
Беше там.
когато го изгубих в гората...
529
00:56:15,592 --> 00:56:18,197
Когато блъснахме онова нещо.
530
00:56:18,352 --> 00:56:22,243
Откачена ли си?
Всичко това е заради тъпия шал?
531
00:56:22,392 --> 00:56:25,714
Да... И заради синината,
която имаш на гърба си.
532
00:56:26,872 --> 00:56:31,639
Откъде ти е?
- Не е твоя работа.
533
00:56:32,952 --> 00:56:35,432
Баща ми! Трябва да изчезваш!
- Защо?
534
00:56:35,592 --> 00:56:38,481
Махай се!
През прозореца! Да не те види!
535
00:56:38,632 --> 00:56:42,033
Не споменавай пред никого,
че си била тук!
536
00:56:47,152 --> 00:56:49,279
Какво правиш?
537
00:56:56,352 --> 00:56:58,479
Трябва да поговорим.
538
00:56:58,632 --> 00:57:02,955
Благодаря, че се отзовахте, докторе.
Ще карам по същество.
539
00:57:07,672 --> 00:57:11,881
Интересува ме дали кап. Коста
е искал нечии медицински досиета.
540
00:57:12,032 --> 00:57:15,354
Медицински досиета ли? Не.
541
00:57:15,512 --> 00:57:20,279
Моли ви, помислете.
Може да е през последните месеци.
542
00:57:20,432 --> 00:57:24,118
Не, убеден съм,
че не ми е искал нищо такова.
543
00:57:24,272 --> 00:57:27,002
Видях въпросните досиета
в дома си.
544
00:57:27,152 --> 00:57:29,757
Единствено вие
може да сте му ги дали.
545
00:57:30,752 --> 00:57:34,153
Не, госпожо.
Едва познавам кап. Коста.
546
00:57:34,312 --> 00:57:38,442
Дойде в кабинета ми само веднъж,
за да ми иска антихистамини.
547
00:57:38,592 --> 00:57:40,833
Антихистамини значи?
548
00:57:42,552 --> 00:57:44,634
Това просто не е възможно.
549
00:57:44,792 --> 00:57:48,592
Не може да не ги е искал.
Трябва да има обяснение, Оливия!
550
00:57:48,752 --> 00:57:52,722
Трябва да ми помогнете
да го открия. Моля ви, докторе!
551
00:57:53,712 --> 00:57:57,159
Съжалявам.
- Моля ви!
552
00:57:58,872 --> 00:58:02,763
Благодаря ви.
Простете за безпокойството.
553
00:58:12,152 --> 00:58:15,553
Сара! Налага се да се успокоиш.
554
00:58:15,712 --> 00:58:19,273
Разбирам, че това,
което преживяваш, е тежко, но...
555
00:58:19,432 --> 00:58:23,436
Никой тук не крие нищо от теб.
- Аз пък мисля, че е така.
556
00:58:23,592 --> 00:58:27,153
Някой от тях е взел кутията.
Никой не знаеше за нея.
557
00:58:27,312 --> 00:58:30,952
Сара, това е малко селище.
Хората си разказват всичко.
558
00:58:33,792 --> 00:58:38,877
Дъщеря ти знаеше ли за кутията?
Казала е на някого в училище.
559
00:58:39,032 --> 00:58:42,877
Няма значение на кого.
Тук новините направо летят.
560
00:58:44,592 --> 00:58:47,243
Така е.
561
00:58:47,392 --> 00:58:51,761
Права си, но просто се побърквам.
562
00:58:51,912 --> 00:58:57,600
Познавам Давид. Убедена съм,
че му се е случило нещо.
563
00:58:57,752 --> 00:58:59,834
Възможно е.
564
00:59:01,072 --> 00:59:04,599
Ако настроиш всички срещу себе си,
няма да го откриеш.
565
00:59:04,752 --> 00:59:09,075
Няма как да се справиш сама, Сара.
Позволи ни да ти помогнем.
566
00:59:11,672 --> 00:59:14,596
Мислех, че лекарят...
567
00:59:16,712 --> 00:59:22,161
Ще може да ми даде някаква следа,
а Давид бил искал антихистамини.
568
00:59:23,672 --> 00:59:27,039
А той алергичен ли е към нещо?
569
00:59:31,552 --> 00:59:34,760
Расте ли мащерка някъде наоколо?
- Да.
570
00:59:34,912 --> 00:59:39,360
В резервата и околностите му.
Там винаги има.
571
00:59:39,512 --> 00:59:41,514
Добре.
572
01:00:11,352 --> 01:00:15,072
Какво ти се е случило, малката?
- Басилио...
573
01:00:20,072 --> 01:00:22,996
Ти имаш ли изобщо
шофьорска книжка?
574
01:00:23,152 --> 01:00:25,803
Май здравата си загазила.
575
01:00:25,952 --> 01:00:28,603
Внимание, всички! Имаме новини!
576
01:00:28,752 --> 01:00:33,633
Открихме капитана ли?
- Не, но разполагаме с важна следа.
577
01:00:33,792 --> 01:00:37,637
Смятаме, че може да се намира
в зона, където расте мащерка.
578
01:00:37,792 --> 01:00:42,718
Мащерка ли? Излязъл е
в 2 ч. посред нощ да бере цветя?
579
01:00:42,872 --> 01:00:48,356
По дяволите, Кастро! Страшен си!
Този младеж заслужава орден.
580
01:00:48,512 --> 01:00:53,882
Кап. Коста е алергичен към мащерка,
а си е взел антихистамини.
581
01:00:54,032 --> 01:00:57,877
Вероятно е в зона, където е знаел,
че ще има от билката.
582
01:00:58,032 --> 01:01:02,560
Това значи, че може да е в тази част
на резервата, в тази,
583
01:01:02,712 --> 01:01:04,794
а също така и тук - до шосето.
584
01:01:04,952 --> 01:01:09,002
Кастро, ти обикаля из района, нали?
585
01:01:09,152 --> 01:01:14,681
Да, огледах го от горе до долу
и няма нищичко. Уверявам ви!
586
01:01:14,832 --> 01:01:18,438
Забеляза ли дали има мащерка?
- Мащерка...
587
01:01:19,432 --> 01:01:22,321
Ами... Мащерка, казвате?
588
01:01:22,472 --> 01:01:26,158
Не, не съм гледал за мащерка.
Отивам пак.
589
01:01:26,312 --> 01:01:30,760
Не, недей!
Оставаш тук да вдигаш телефона.
590
01:01:30,912 --> 01:01:34,996
Толкова си завеян, че и да срещнеш
капитана, няма да го видиш.
591
01:01:35,152 --> 01:01:38,838
Останалите - действайте!
По един екип във всяка зона.
592
01:02:05,392 --> 01:02:08,122
Нямаш грам мозък!
593
01:02:08,272 --> 01:02:11,992
Бягаш от часове, мацаш се
като маймуна, крадеш ми колата!
594
01:02:12,152 --> 01:02:14,473
Моля те, не викай!
- Къде отиваше?
595
01:02:14,632 --> 01:02:18,557
Казах ти! На разходка.
- Нима? За глупачка ли ме вземаш?
596
01:02:18,712 --> 01:02:23,797
Не преувеличавай!
- Ще работиш при мен всяка вечер!
597
01:02:23,952 --> 01:02:26,432
Другия път
ще се замислиш хубавичко!
598
01:02:26,592 --> 01:02:32,474
Как прекаляваш само!
- Да не си ми обула ботите повече!
599
01:02:32,632 --> 01:02:35,556
Какво става?
- Открихме го!
600
01:02:53,112 --> 01:02:56,115
Това е джипът на Давид.
601
01:02:59,152 --> 01:03:03,202
Претърсваме района.
- Лейтенант! Насам!
602
01:03:44,912 --> 01:03:49,633
Много кръв е.
- Твърде много.
603
01:03:49,792 --> 01:03:52,556
Има следи от борба.
604
01:03:54,792 --> 01:04:00,772
Разкарай се и иди да пиеш един чай,
че замърсяваш периметъра, глупако!
605
01:04:01,232 --> 01:04:04,156
Същото като мен ли си мислите,
лейтенант?
606
01:04:19,992 --> 01:04:22,995
Къде е Давид?
- Това търсим.
607
01:04:23,152 --> 01:04:27,077
Засега открихме само кръв
и парчета от дреха.
608
01:04:28,072 --> 01:04:30,199
Какво е ставало тук?
609
01:04:30,352 --> 01:04:33,480
Капитанът е влязъл в гората
и е бил нападнат.
610
01:04:33,632 --> 01:04:38,513
Това е диващина.
Кой може да е сторил такова нещо?
611
01:04:43,112 --> 01:04:45,683
Според мен са били вълците.
612
01:04:46,672 --> 01:04:49,516
Вълците ли?
- Точно така.
613
01:04:49,672 --> 01:04:52,516
В този район има
много агресивни глутници.
614
01:04:52,672 --> 01:04:56,438
Вероятно са го видели сам,
посред нощ, и са го нападнали.
615
01:04:56,592 --> 01:04:59,755
Това не е първият подобен случай,
Сара.
616
01:04:59,912 --> 01:05:03,882
Давид е бил на войни,
оцелявал е след атентати.
617
01:05:04,032 --> 01:05:08,594
Уверявам ви, че не е убит от вълци.
Трябва да продължите да търсите.
618
01:05:08,752 --> 01:05:10,913
Кръвта е много. Едва ли...
619
01:05:11,072 --> 01:05:14,235
Лейтенант!
620
01:05:14,392 --> 01:05:18,601
Открихме кървава следа.
Води до реката и после изчезва.
621
01:05:18,752 --> 01:05:23,678
Сигурно е скрит ранен някъде там.
Трябва да го откриете веднага!
622
01:05:26,352 --> 01:05:30,516
Нали чухте?
Да организираме група! Живо!
623
01:05:39,792 --> 01:05:45,003
Той не беше ли на работа?
А аз - в този вид!
624
01:05:45,152 --> 01:05:48,360
Спокойно.
Дори не знае, че съществуваш.
625
01:05:56,312 --> 01:06:01,602
Вера, почисти там!
- Мамо, не ми причинявай това!
626
01:06:01,752 --> 01:06:04,198
Качвам се да полегна.
Не ми е добре.
627
01:06:04,352 --> 01:06:06,798
А и после ти ще затвориш бара.
628
01:06:09,392 --> 01:06:13,522
Не. Изобщо не ме гледай.
Наказаната си ти.
629
01:06:19,472 --> 01:06:22,521
Съжалявам, беше без да искам.
- Аз ще почистя.
630
01:06:22,672 --> 01:06:25,436
Остави, ще ти помогна.
- Стой, недей!
631
01:06:25,592 --> 01:06:28,516
Поряза ли се?
- Да, малко.
632
01:06:28,672 --> 01:06:33,200
Дай да видя.
- Дреболия. Не ме боли въобще.
633
01:06:33,352 --> 01:06:37,118
Това е нищо за човек на действието
като теб.
634
01:06:37,272 --> 01:06:40,719
Откъде знаеш, че съм такъв?
Познаваме ли се?
635
01:06:40,872 --> 01:06:44,558
Не... Изобщо не съм те виждала.
- Така ли?
636
01:06:44,712 --> 01:06:48,762
Казах го.
защото си личи по поведението ти.
637
01:06:48,912 --> 01:06:53,474
Сякаш дебнеш вратата,
сякаш си нащрек. Знам ли!
638
01:06:53,632 --> 01:06:56,032
Бих казала, че си полицай.
- Почти.
639
01:06:56,192 --> 01:06:59,036
Нима?
- Сигурно у нас има нещо специално.
640
01:06:59,192 --> 01:07:03,117
Аз самият не го забелязвам.
Казвам се Начо.
641
01:07:03,272 --> 01:07:05,797
А аз Вера.
- Вера. Приятно ми е.
642
01:07:07,952 --> 01:07:11,797
На мен също.
- Странна работа! Не съм те виждал.
643
01:07:11,952 --> 01:07:15,115
А нали уж съм все нащрек.
644
01:07:23,202 --> 01:07:25,204
Г-жо съдия!
645
01:07:27,882 --> 01:07:31,409
Кучетата ни водят все до реката,
но следата изчезва.
646
01:07:31,562 --> 01:07:35,612
Смятаме.
че вълците са влачили тялото...
647
01:07:35,762 --> 01:07:41,564
Не, лейтенант!
Не са влачили тяло! Давид е жив.
648
01:07:45,242 --> 01:07:47,642
Ще го открием.
649
01:07:57,202 --> 01:07:59,648
Ало?
- Мамо?
650
01:07:59,802 --> 01:08:02,691
Къде ходиш?
Цял следобед ти звъня.
651
01:08:02,842 --> 01:08:06,733
Татко върна ли се вече?
- Още не е.
652
01:08:06,882 --> 01:08:09,612
Имам работа, ще ти звънна.
- Няма смисъл.
653
01:08:09,762 --> 01:08:12,731
Скапаният телефон няма обхват
и не го чувам.
654
01:08:12,882 --> 01:08:16,648
Добре, Лейре...
- Не, зле е! Нямам връзка с хората.
655
01:08:16,802 --> 01:08:21,444
Като прати татко да вземе другия!
- Не съм го пращала...
656
01:08:25,562 --> 01:08:27,928
Баща ти ти взе блекберито ли?
- Да.
657
01:08:28,082 --> 01:08:32,246
Бил избързал с такъв подарък.
Сигурно ти си му се скарала.
658
01:08:32,402 --> 01:08:36,372
Къде е блекберито сега?
- Прибра го в джоба си и го взе.
659
01:08:36,522 --> 01:08:41,482
Защо? Какво има?
- Нищо, миличка. После ще се чуем.
660
01:08:41,642 --> 01:08:43,644
Целувки, момичето ми.
661
01:08:43,802 --> 01:08:46,373
Г-н лейтенант!
662
01:08:48,522 --> 01:08:53,084
Давид е оставил телефона си,
защото го е сбъркал с на дъщеря си.
663
01:08:53,242 --> 01:08:55,893
Блекбери,
последен модел с всички екстри.
664
01:08:56,042 --> 01:08:58,647
Може ли да го локализираме?
- Да.
665
01:08:58,802 --> 01:09:02,283
Ако е у капитана,
ще успеем да го открием.
666
01:09:31,642 --> 01:09:34,406
Готови сме.
667
01:09:35,562 --> 01:09:37,962
А, не. Гледай - парче бутилка.
668
01:09:39,242 --> 01:09:43,133
Това е. Хвърлям го и се прибирам.
- Добре.
669
01:09:43,282 --> 01:09:45,682
Радвам се, че се запознахме.
670
01:09:45,842 --> 01:09:48,493
Ще се засичаме тук, нали?
- Разбира се.
671
01:09:48,642 --> 01:09:51,122
Начо! Не се притеснявай...
672
01:09:59,082 --> 01:10:03,485
Имах предвид, заради бутилката.
- А за нея ли? Извинявай!
673
01:10:10,522 --> 01:10:13,127
Аз ще почистя утре.
- Да...
674
01:10:32,162 --> 01:10:35,563
Джоел!
675
01:10:35,722 --> 01:10:37,963
Джоел, ти ли си?
676
01:10:39,962 --> 01:10:44,922
Джоел, знам, че си там.
Излез, моля те. Искам да поговорим.
677
01:10:48,082 --> 01:10:53,566
Видях какво става.
Баща ти те бие, но не се страхувай.
678
01:10:55,282 --> 01:10:58,126
Джоел, покажи се, моля те!
679
01:10:58,282 --> 01:11:00,887
Майка ми е съдийка.
680
01:11:01,042 --> 01:11:05,172
Ще й кажем какво става
и тя ще ти помогне.
681
01:11:06,882 --> 01:11:11,967
Нищо такова няма да правиш.
Няма да казваш на майка си, ясно?
682
01:11:13,202 --> 01:11:17,286
Защо? Та тя би могла да ти помогне.
683
01:11:17,442 --> 01:11:19,842
Нищо не знаеш.
684
01:11:20,002 --> 01:11:23,529
Стой далече от мен,
от дома ми и от баща ми.
685
01:11:24,522 --> 01:11:26,922
Остави ме на мира!
686
01:11:30,122 --> 01:11:35,731
Какво беше това?
- Вълци. Тичай!
687
01:11:59,682 --> 01:12:02,651
Извинявай! Съжалявам!
- Нищо.
688
01:12:26,162 --> 01:12:29,325
Готово. Ще видиш,
че сега ще върви по-добре.
689
01:12:29,482 --> 01:12:32,167
Утре ще намеря
малко автомобилно масло.
690
01:12:32,322 --> 01:12:36,133
Да, защото с краве масло...
- Погледни от добрата страна.
691
01:12:36,282 --> 01:12:38,853
Ако огладнееш,
може да оближеш гумата.
692
01:12:39,002 --> 01:12:41,004
Помогни ми.
693
01:12:42,962 --> 01:12:45,613
Готово.
694
01:12:48,562 --> 01:12:53,773
Паблито, вози като лодка.
Каква скорост ще развивам само!
695
01:12:53,922 --> 01:12:57,767
Това с инвалидната количка
няма да се окаже толкова лошо.
696
01:12:57,922 --> 01:13:00,846
Отивам да си взема якето
и ще те изпратя.
697
01:13:25,682 --> 01:13:29,243
Това място ще вземе да ми хареса.
- Не ти харесваше?
698
01:13:29,402 --> 01:13:34,408
Не! Да... Не бях видял чара му.
- Хубаво, ясно.
699
01:13:46,842 --> 01:13:50,050
Ще ти се обадя.
Ще звъня постоянно.
700
01:13:53,722 --> 01:13:57,613
Вера!
Какво търсиш тук по това време?
701
01:13:57,762 --> 01:14:00,925
Майка ти много се разтревожи.
Прибирай се бързо!
702
01:14:04,002 --> 01:14:08,006
Цяла вечер претърсваме гората.
Къде обикаляш като идиот?
703
01:14:08,162 --> 01:14:11,086
Качвай се в колата.
трябва да тръгваме.
704
01:14:13,682 --> 01:14:17,971
Това момиче не ви е дъщеря, нали?
- Напротив. Защо?
705
01:14:18,122 --> 01:14:20,727
Изглеждате млад
за толкова голямо дете.
706
01:14:20,882 --> 01:14:25,171
Всъщност ми е доведена дъщеря
и е само на 16 години.
707
01:14:27,802 --> 01:14:29,451
Качвай се в колата! Живо!
708
01:14:33,692 --> 01:14:35,192
Какво е положението?
709
01:14:35,442 --> 01:14:39,765
Според сигнала, блекберито е
в радиус от 300 м от кариерата.
710
01:14:39,922 --> 01:14:42,686
Има кървави петна
на входа на кладенеца.
711
01:14:42,842 --> 01:14:46,608
Смятаме, че капитанът е вътре.
- Идваме натам.
712
01:14:46,762 --> 01:14:50,926
Много е далече от реката.
Как е стигнал до там?
713
01:15:07,442 --> 01:15:10,331
Поставихме скеле около кладенеца.
714
01:15:10,482 --> 01:15:13,087
Капитанът явно е паднал,
но не отговаря.
715
01:15:13,242 --> 01:15:15,642
Спускането е сложно.
716
01:15:22,882 --> 01:15:26,170
Какво чакате, та не слизате.
по дяволите? Давай!
717
01:15:29,322 --> 01:15:32,849
Много е опасно.
Кладенецът не се ползва от години.
718
01:15:33,002 --> 01:15:37,530
Има риск от срутване. Не слизайте!
- Как няма да сляза! Пази се!
719
01:15:37,682 --> 01:15:41,243
Трябва да изчакаме пожарникарите.
- Дай ми каската.
720
01:15:41,402 --> 01:15:44,291
Раул! Не слизай!
721
01:15:44,442 --> 01:15:49,004
Капитанът може да умира долу
от кръвозагуба. Не бива да чакаме!
722
01:15:51,522 --> 01:15:53,808
Бъди внимателен!
723
01:16:00,362 --> 01:16:02,410
Пускай!
724
01:16:14,082 --> 01:16:17,563
Продължавай сама!
Ще се опитам да ги заблудя!
725
01:16:17,722 --> 01:16:20,805
Не ме оставяй сама!
- Тичай колкото можеш!
726
01:16:23,562 --> 01:16:27,009
Бягай! Бързо!
727
01:17:54,402 --> 01:17:56,290
Давайте!
728
01:18:50,162 --> 01:18:52,164
Какво са му сторили?
729
01:20:50,202 --> 01:20:52,204
Знаеш ли какво, бабо...
730
01:20:53,242 --> 01:20:57,690
Откриха полицая,
който изчезна предната нощ.
731
01:21:01,602 --> 01:21:05,402
Обезглавили са го
и са му изтръгнали сърцето, нали?
732
01:21:05,562 --> 01:21:08,725
Да! Откъде знаеш?
733
01:21:10,082 --> 01:21:13,973
Защото са били те. Върнали са се.
734
01:21:58,043 --> 01:21:59,886
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
735
01:22:00,043 --> 01:22:03,683
Важното е да разберем...
736
01:22:03,843 --> 01:22:07,085
Какво е търсил кап. Коста
насред нищото в 2 ч.!
737
01:22:07,243 --> 01:22:10,565
Отговорим ли на това,
ще знаем защо са го убили.
738
01:22:17,083 --> 01:22:19,608
Томас!
739
01:22:22,583 --> 01:22:26,371
Нападнали са онзи човек
в гората при пълнолуние!
740
01:22:26,523 --> 01:22:29,174
Ти знаеш защо, нали?
741
01:22:31,003 --> 01:22:33,483
Вера?
- Брей! Помниш как се казвам!
742
01:22:33,643 --> 01:22:35,929
Съжалявам, сега не мога говоря.
743
01:22:47,603 --> 01:22:51,323
Чакам ли те, не идваш.
Не те ли чакам, изникваш изведнъж.
744
01:22:51,483 --> 01:22:54,486
Вече знаеш -
на мен не може да се разчита.
745
01:22:55,454 --> 01:22:56,954
На земята, казах!
746
01:22:57,203 --> 01:23:00,206
Превод: Кристина Костадинова
"Ес Ди Ай медия"80573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.