All language subtitles for la luna 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,524 --> 00:00:46,765 Много ще ти хареса, миличка. 2 00:00:46,924 --> 00:00:50,212 Има младежи на твоята възраст. Ще се сприятелите. 3 00:00:52,604 --> 00:00:57,246 Има хора на твоята възраст, казвам. Ще си намериш много приятели. 4 00:00:58,844 --> 00:01:01,244 Мамо! 5 00:01:01,404 --> 00:01:03,406 Господи! 6 00:01:03,564 --> 00:01:06,374 Няма ти нищо, нали? Сигурна ли си? - Да. 7 00:01:15,484 --> 00:01:17,691 Май че беше някакво животно. 8 00:01:17,844 --> 00:01:20,449 Сигурно сме го ранили, защото избяга. 9 00:01:20,604 --> 00:01:24,768 Добре си, нали? Сигурна ли си? - Да. Как се стреснах! Ти? 10 00:01:24,924 --> 00:01:27,404 Да. Едва не ми изскочи сърцето! 11 00:01:27,564 --> 00:01:31,125 Боже! Добре че се движехме бавно. 12 00:01:38,884 --> 00:01:44,493 Майко мила! Било е нещо огромно! Нанесло ни е доста поражения. 13 00:01:55,524 --> 00:02:00,166 Лейре! Какво правиш там? 14 00:02:02,884 --> 00:02:04,886 Имаше нещо. 15 00:02:12,404 --> 00:02:15,965 Да вървим... Да се махаме, момичето ми. 16 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 Качвай се. 17 00:02:52,764 --> 00:02:55,892 Не пали. Това беше. 18 00:02:56,044 --> 00:03:01,573 Поне ни докара дотук. Направо на магия. 19 00:03:14,564 --> 00:03:17,692 Чудесно! Сега пък Давид не вдига. 20 00:03:19,764 --> 00:03:23,325 Добър вечер. - Здравейте. 21 00:03:25,364 --> 00:03:29,004 Имате ли нужда от помощ? - Да. Колата ни се развали. 22 00:03:29,164 --> 00:03:31,689 Прощавайте. 23 00:03:59,564 --> 00:04:02,533 Здравей, скъпа! Моля? 24 00:04:03,764 --> 00:04:05,971 Има ли ви нещо? 25 00:04:08,324 --> 00:04:13,728 По дяволите! Обясни ми къде сте. Идвам да ви взема. 26 00:04:14,724 --> 00:04:17,648 Кой ще ви докара? А! Оливия. 27 00:04:17,804 --> 00:04:20,568 Аз съм секретарката в съдилището. 28 00:04:20,724 --> 00:04:25,093 Добре че се срещаме извън офиса. Утре няма да ми е толкова нервно. 29 00:04:25,244 --> 00:04:27,371 Благодаря за превоза. Изтощени сме. 30 00:04:27,524 --> 00:04:29,526 Не се учудвам. 31 00:04:29,684 --> 00:04:32,767 Съдът далече ли се намира? - От другата страна. 32 00:04:32,924 --> 00:04:36,087 Какво ти се е случило? - Нищо. Болен съм. 33 00:04:36,244 --> 00:04:39,133 Какво животно блъснахте? - Не знам. 34 00:04:39,284 --> 00:04:41,650 Първо си помислихме, че е човек. 35 00:04:41,804 --> 00:04:45,854 Трябва да е било нещо огромно. Изчезна в гората. 36 00:04:48,524 --> 00:04:52,733 Какво? - Тук се носят много легенди. 37 00:04:52,884 --> 00:04:56,809 Томас! Да вървим. - Хубаво тогава... 38 00:04:56,964 --> 00:05:00,684 Добре дошли в Календа. Ще се видим в църквата. 39 00:05:00,844 --> 00:05:04,211 Да тръгваме. 40 00:05:29,524 --> 00:05:31,765 Стой! Долу! 41 00:05:44,404 --> 00:05:47,214 После ще прибера колата ти. 42 00:05:47,364 --> 00:05:50,527 Утре може да отидеш на работа с моята. 43 00:05:51,764 --> 00:05:54,847 Искаш да се появя на работа с това? 44 00:05:55,004 --> 00:05:58,087 Здравей, Лейре. Лейре! 45 00:05:59,964 --> 00:06:03,809 Не й е никак лесно. Ще трябва да свикне. 46 00:06:03,964 --> 00:06:07,604 Да й дадем време, нали? 47 00:06:10,164 --> 00:06:12,485 Благодаря. - Удоволствието беше мое. 48 00:06:12,644 --> 00:06:16,205 Тъкмо да се подмажа на новата си шефка. 49 00:06:16,364 --> 00:06:20,846 Благодаря, Оливия. Лека нощ. - Довиждане. 50 00:06:21,004 --> 00:06:25,168 Идвай! Влизай! 51 00:06:30,604 --> 00:06:33,971 Да не си посмял да ги плашиш с историите си повече! 52 00:06:34,124 --> 00:06:36,854 Най-малко тях! Ясна ли съм? 53 00:06:48,484 --> 00:06:50,930 Колко хубаво ухае! - Готово е. 54 00:06:51,084 --> 00:06:53,973 Лейре! Лейре? 55 00:06:56,404 --> 00:06:58,645 Сега ще слезем. 56 00:07:15,284 --> 00:07:17,969 Недей. 57 00:07:19,644 --> 00:07:22,533 Хората тъжат, че родителите им се разделят. 58 00:07:22,684 --> 00:07:25,926 Забавно е, че ти се сърдиш, че твоите се събират. 59 00:07:26,084 --> 00:07:28,735 Не се прави на готиния баща! 60 00:07:29,724 --> 00:07:33,046 Човек не може винаги да прави каквото иска, Лейре. 61 00:07:33,204 --> 00:07:36,970 Нещата често са сложни. - Да... Ясно. 62 00:07:37,124 --> 00:07:41,652 По-добре си бяхме, докато убиваше терористи и не се сещаше за нас. 63 00:07:45,764 --> 00:07:48,494 Знаеш ли защо се казваш Лейре? 64 00:07:50,004 --> 00:07:52,768 Майка ти не ти ли е разказвала? 65 00:07:56,124 --> 00:07:59,810 Няколко дни преди да се родиш 66 00:07:59,964 --> 00:08:04,970 ме изпратиха на тайна операция в Страната на баските, на север. 67 00:08:06,124 --> 00:08:11,414 Беше много рискована. Разкриха ме и се наложи да избягам. 68 00:08:11,564 --> 00:08:15,489 Дни наред вървях през планината. 69 00:08:16,604 --> 00:08:21,052 Мислех, че ще умра и няма да успея да те видя. 70 00:08:21,204 --> 00:08:25,527 Нямаше начин да се чуя с майка ти, нито да разбера как сте. 71 00:08:25,684 --> 00:08:31,610 Точно бях на път да се предам, когато намерих къде да се подслоня. 72 00:08:34,531 --> 00:08:38,137 Беше в манастир. 73 00:08:38,291 --> 00:08:41,454 Манастирът "Лейре". 74 00:08:46,411 --> 00:08:51,417 Вълшебно, прекрасно място. 75 00:08:54,771 --> 00:08:56,773 Като теб. 76 00:09:03,731 --> 00:09:06,939 Много съжалявам. че не бях до теб толкова години. 77 00:09:07,091 --> 00:09:09,412 Позволи ми да ти се реванширам. 78 00:09:11,171 --> 00:09:14,572 Обещавам ти, че тук ще ни бъде много добре. 79 00:09:15,971 --> 00:09:17,973 Може. 80 00:09:21,331 --> 00:09:23,731 Това току-виж помогнало. 81 00:09:25,331 --> 00:09:29,813 Обхватът тук е много слаб, а ще искаш да говориш с Мадрид. 82 00:09:31,851 --> 00:09:33,933 Никак не е зле. 83 00:09:35,371 --> 00:09:38,056 Какво? Ще вечеряме ли, или не? 84 00:09:58,851 --> 00:10:02,059 Не мога да повярвам, че си свикнал с живота тук. 85 00:10:02,211 --> 00:10:05,851 Сигурно умираш от скука. Ти си алергичен към растения! 86 00:10:06,011 --> 00:10:09,094 Само към мащерката. А и слушай какво! 87 00:10:09,251 --> 00:10:14,700 Инфилтрирането в това семейство е по-сложно от мисия в Афганистан. 88 00:10:14,851 --> 00:10:18,981 Няма да имам време да скучая. - Не знам. 89 00:10:19,131 --> 00:10:22,339 Това село е голяма дупка. От скука ще умреш ти. 90 00:10:22,491 --> 00:10:27,895 Ще ти дойде до гуша от разводи и спорове за имотни граници и овце. 91 00:10:32,011 --> 00:10:34,411 Не ми ли вярваш? 92 00:10:34,571 --> 00:10:36,698 Твърде хубаво е, за да е истина. 93 00:10:36,851 --> 00:10:40,571 Ти си твърде хубава, за да си истина. 94 00:10:43,971 --> 00:10:47,293 Ще свикнеш ли с това, г-жо съдия? 95 00:10:54,571 --> 00:10:57,301 Още нещо. - Как ме стресна! 96 00:10:57,451 --> 00:11:00,261 Случай "Лейре". 97 00:11:01,451 --> 00:11:05,057 Няма да я купиш с подаръци. Лейре е много умна. 98 00:11:05,211 --> 00:11:08,738 Телефонът? - Знаеш ли откога ме моли за такъв? 99 00:11:08,891 --> 00:11:11,860 Откога? - А аз постоянно й отказвам. 100 00:11:12,011 --> 00:11:15,458 Чиста прищявка! - Как преценявам нещата само! 101 00:11:15,611 --> 00:11:19,502 Сега ще оправя въпроса. Дали спи? - Едва ли. Недей! Утре! 102 00:11:19,651 --> 00:11:24,497 Не! Не утре! Днес. Ние екип ли сме, или не сме? 103 00:11:24,651 --> 00:11:28,052 Искаш да кажеш "семейство"? - Семейство. 104 00:12:20,811 --> 00:12:22,893 Къде отиваш? 105 00:12:27,611 --> 00:12:31,012 Ще изляза с Кабул. Покрай идването ти, забравих. 106 00:12:31,171 --> 00:12:33,332 Как ще разхождаш кучето сега? 107 00:12:33,491 --> 00:12:36,494 Ела обратно в леглото. - Веднага се връщам. 108 00:13:33,491 --> 00:13:35,777 Давид? 109 00:13:51,211 --> 00:13:54,977 Лейре! Какво правиш там? Ела! Ще измръзнеш! 110 00:14:56,171 --> 00:14:58,651 Рано си станал, Фернандо. - Оливия! 111 00:14:58,811 --> 00:15:01,894 Виж какво ти нося. Лимонов сладкиш. 112 00:15:02,051 --> 00:15:05,373 Нямаше нужда да си правиш труда. 113 00:15:05,531 --> 00:15:08,261 Не знам откъде намираш време за всичко. 114 00:15:08,411 --> 00:15:12,575 С толкова работа в съдилището и с болно дете... 115 00:15:12,731 --> 00:15:16,178 Жената намира време за нещата, които я интересуват. 116 00:15:19,811 --> 00:15:22,939 Останах закована в двора ти. - Добре пасваш. 117 00:15:23,091 --> 00:15:25,491 Шегаджия! - Няма да купувам джуджета. 118 00:15:25,651 --> 00:15:27,733 Помогни ми! 119 00:15:30,051 --> 00:15:32,975 Благодаря, че ме спаси. 120 00:15:33,131 --> 00:15:36,692 Аз ти благодаря за сладкиша. - За мен е удоволствие. 121 00:15:36,851 --> 00:15:39,331 Довиждане. - Довиждане. 122 00:15:46,211 --> 00:15:50,932 Миличка, ставай! Приготвих ти закуската. 123 00:15:51,091 --> 00:15:53,980 Не закъснявай за училище. Оливия ме чака. 124 00:15:54,131 --> 00:15:57,771 Татко не може ли да ме закара? - Излезе рано за работа. 125 00:15:57,931 --> 00:16:01,298 Спомняш ли си как да стигнеш? - Да, не съм на 2 г.! 126 00:16:01,451 --> 00:16:04,739 Ела да те целуна. 127 00:16:06,891 --> 00:16:09,416 Не заспивай отново! 128 00:17:00,571 --> 00:17:03,415 Работата се натрупа последните седмици. 129 00:17:03,571 --> 00:17:06,972 Има няколко висящи дела от селищата в района. 130 00:17:07,131 --> 00:17:10,134 И много процедури изпълнени наполовина. 131 00:17:12,691 --> 00:17:15,455 Занимаваме се с проблемите на куп селца. 132 00:17:15,611 --> 00:17:19,536 Повечето са много мънички. но създават големи грижи. 133 00:17:20,531 --> 00:17:25,377 Да ви запозная ли с положението? - Дай на "ти". Ще сме доста заедно. 134 00:17:25,531 --> 00:17:28,136 Добре. Мислех, че няма да го кажеш. 135 00:17:28,291 --> 00:17:32,375 Пресях нещата, за да започнем с най-спешното. 136 00:17:34,611 --> 00:17:37,296 Ще продължим после. Ще потърся Давид. 137 00:17:37,451 --> 00:17:40,852 Тъкмо да се запозная с екипа. - Давид ли? 138 00:17:41,011 --> 00:17:44,458 Кап. Коста. - Да дойда ли с теб? 139 00:17:47,651 --> 00:17:49,653 Лъжете ме. 140 00:17:51,291 --> 00:17:53,976 Знам го и сте наясно с това. 141 00:17:54,131 --> 00:17:56,816 Виждам го в очите ви, усещам по гласа ви. 142 00:17:56,971 --> 00:18:02,136 Обучен съм да познавам кога ме лъжат, а вие го правите. 143 00:18:02,291 --> 00:18:05,260 Сержант, нямате дори чифт валета! 144 00:18:06,971 --> 00:18:09,781 Три попа! Аз печеля! 145 00:18:11,051 --> 00:18:13,975 Вие плащате обяда. Ех, момченцето ми! 146 00:18:14,131 --> 00:18:17,976 Не рискувай храната си с чичо си Басилио. Винаги ще губиш! 147 00:18:18,131 --> 00:18:20,133 Добро утро. - Добро утро. 148 00:18:20,291 --> 00:18:22,054 Искам реванш. 149 00:18:22,211 --> 00:18:25,658 Съжалявам, че ви прекъсвам, но моля за вниманието ви. 150 00:18:25,811 --> 00:18:30,692 Ако желаете да подадете жалба, попълнете този формуляр. 151 00:18:30,851 --> 00:18:32,933 Няма да подавам никаква жалба. 152 00:18:33,091 --> 00:18:36,413 Младежо, що за отношение към госпожата? 153 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 Или може би госпожица... 154 00:18:38,651 --> 00:18:42,940 С какво да ви помогна, красавице? - А вие сте? 155 00:18:43,091 --> 00:18:48,051 Сержант Лорка, но за вас - Басилио. А вашето име е? 156 00:18:48,211 --> 00:18:52,580 Съдия Сара Крус, но за вас съм "г-жо съдия". 157 00:18:52,731 --> 00:18:55,131 Аз съм новият титуляр в този съд. 158 00:18:55,291 --> 00:18:58,931 Искам да говоря с началниците ви на момента! 159 00:19:38,971 --> 00:19:41,576 Лейтенант! - Разкарай се, по дяволите! 160 00:19:41,731 --> 00:19:44,177 Това ли е лейт. Пандо? - Видяхте го... 161 00:19:44,331 --> 00:19:47,255 Може да се качим да ви разведа. - Сержант! 162 00:19:47,411 --> 00:19:51,381 Защо е под арест лейтенантът на съдебната ми полиция? 163 00:19:51,531 --> 00:19:56,332 Не е под арест, г-жо съдия. Има проблеми със съпругата си. 164 00:19:56,491 --> 00:20:00,052 Когато си пийне. предпочита да дойде да спи тук. 165 00:20:00,211 --> 00:20:04,739 Не е под арест значи? Само е пиян и в безсъзнание по време на служба. 166 00:20:04,891 --> 00:20:07,815 Не е в безсъзнание. Нали така, лейтенант? 167 00:20:07,971 --> 00:20:11,293 Лейтенант! - Върви по дяволите, Кастро! 168 00:20:11,451 --> 00:20:15,217 Изкрещи ми пак и ще те смажа! - Ето! Не е в безсъзнание. 169 00:20:15,371 --> 00:20:18,101 Взема един душ и след пет минути е готов. 170 00:20:18,251 --> 00:20:21,220 За престрелка, ако е нужно! 171 00:20:21,371 --> 00:20:25,979 Човек не може да спи тук, така ли? - Не искате да огледате горе значи? 172 00:20:26,131 --> 00:20:30,852 Кап. Коста позволява това? Е, вече край! 173 00:20:31,011 --> 00:20:36,415 Лейтенантът ви да ходи на хотел или в "Анонимни алкохолици", ясно? 174 00:20:36,571 --> 00:20:40,257 Като бял ден, г-жо съдия. 175 00:20:40,411 --> 00:20:44,256 "Г-жо съдия" ли? 176 00:20:44,411 --> 00:20:47,778 Явно си се запознала с брат ми - Раул. 177 00:20:47,931 --> 00:20:50,217 Не е в най-добрия си момент. 178 00:20:52,611 --> 00:20:55,057 Извини ме. 179 00:20:55,211 --> 00:20:59,341 Ало? Какво? 180 00:21:00,331 --> 00:21:03,255 Идвам веднага! Да! Тръгвам! 181 00:22:00,491 --> 00:22:04,291 Лейре! - Чакайте! 182 00:22:04,451 --> 00:22:07,181 Там е! - Миличка... 183 00:22:07,331 --> 00:22:09,936 Скъпа, ела тук! 184 00:22:15,571 --> 00:22:19,291 Не! - Какви ги вършиш? Прибери това! 185 00:22:19,451 --> 00:22:22,659 Не трябва ли да повикаме кучкарите, лейтенант? 186 00:22:22,811 --> 00:22:26,577 Ела тук, красавецо! Какво има, сладурче? 187 00:22:26,731 --> 00:22:31,418 Какво му е? Защо е така? - Сигурно се е сдавило с друго куче. 188 00:22:31,571 --> 00:22:34,574 На кап. Коста е, нали? 189 00:22:34,731 --> 00:22:37,495 Къде е татко? 190 00:22:37,651 --> 00:22:40,017 В съседното село, по работа. 191 00:22:41,042 --> 00:22:42,542 Как си? - Добре. 192 00:22:42,691 --> 00:22:46,172 Някой би ли закарал дъщеря ми? - Начо. 193 00:22:46,331 --> 00:22:48,094 Да вървим. 194 00:22:48,251 --> 00:22:50,412 Няма ти нищо, нали? - Да. 195 00:22:52,411 --> 00:22:54,857 Кучето не е ранено. 196 00:22:55,011 --> 00:22:59,095 Кръвта по него не е негова. Освен това е уплашено. 197 00:23:01,211 --> 00:23:04,294 Адът бива изобразяван като чудовище. 198 00:23:04,451 --> 00:23:09,491 Създадено, в този случай, от средновековните художници, 199 00:23:09,651 --> 00:23:14,657 които си служат с тези, нека кажем, фантастични елементи, за да... 200 00:23:14,811 --> 00:23:18,656 Гледай! Това е той! Не е ли ужасно сладък? 201 00:23:21,651 --> 00:23:23,653 А тази мръсница коя е? 202 00:23:33,611 --> 00:23:39,095 Просто ще го схрускам! - Най-некадърният полицай в света. 203 00:23:41,131 --> 00:23:45,101 Здравей. Заповядай. Ти трябва да си Лейре Коста. 204 00:23:45,251 --> 00:23:48,459 Очаквахме те. Ученици, Лейре Коста. 205 00:23:48,611 --> 00:23:51,296 Лейре Коста, класът. Новата ученичка. 206 00:23:51,451 --> 00:23:53,817 Седни, където искаш. - Махай се! 207 00:23:53,971 --> 00:23:57,020 Добре дошла. 208 00:23:58,211 --> 00:24:00,975 Заповядай. Може тук. 209 00:24:01,971 --> 00:24:07,739 Няма как да съдим за изкуството на Средновековието, без да... 210 00:24:07,891 --> 00:24:11,372 Ти си гаджето на Начо, нали? - Кой е Начо? 211 00:24:11,531 --> 00:24:14,136 Не се казва Начо ли? - За кого говориш? 212 00:24:14,291 --> 00:24:16,737 За готиния полицай, който те докара. 213 00:24:16,891 --> 00:24:20,691 Ами! Току-що се запознахме. Почти не сме си говорили. 214 00:24:20,851 --> 00:24:25,538 Това е бил най-големият страх на обществото по онова време. 215 00:24:25,691 --> 00:24:27,852 Вера. Приятно ми е. 216 00:24:28,011 --> 00:24:31,333 Говорех ти за Начо, защото дойде тук преди месец 217 00:24:31,491 --> 00:24:34,972 и оттогава насам между нас сякаш има нещо специално. 218 00:24:35,131 --> 00:24:38,931 Вера! Би ли млъкнала малко? - Да. Съжалявам. 219 00:24:41,091 --> 00:24:43,491 Готическият художник... 220 00:24:43,651 --> 00:24:46,893 Кое е момчето, което седи в дъното? 221 00:24:47,051 --> 00:24:50,532 Включила си радара за готини момчета, а? 222 00:24:50,691 --> 00:24:55,253 Казва се Джоел. Сладък е, но е странен - не говори с никого. 223 00:24:55,411 --> 00:24:58,858 Обгърнати в огън, всявали ужас у вярващите 224 00:24:59,011 --> 00:25:04,937 от подпорите на корнизите, архиволтите и гредите на църквите. 225 00:25:05,491 --> 00:25:08,016 Може кап. Коста да е катастрофирал. 226 00:25:08,171 --> 00:25:11,334 Питай в управлението дали има злополука с джип. 227 00:25:11,491 --> 00:25:14,540 Кажи, че става въпрос за колега. Да претърсят. 228 00:25:14,691 --> 00:25:16,773 Пробата от кръвта по кучето. 229 00:25:16,931 --> 00:25:19,456 Пращам я да кажат, че не е на капитана. 230 00:25:19,611 --> 00:25:22,978 Г-н лейтенант! Капитанът е оставил телефона си. 231 00:25:23,141 --> 00:25:28,454 Чудесно. Ще проверим последните обаждания за насоки. 232 00:25:28,611 --> 00:25:30,613 Г-жо съдия... 233 00:25:32,211 --> 00:25:34,736 Вие с него... 234 00:25:34,891 --> 00:25:38,372 Дали има някаква причина капитанът да замине? 235 00:25:38,531 --> 00:25:42,979 Ако питате дали сме се карали - не сме. Нямало е скандал. 236 00:25:43,131 --> 00:25:46,055 Няма никаква причина той да си отиде. 237 00:25:46,211 --> 00:25:49,100 Не се тревожете. Излязъл е да подиша въздух, 238 00:25:49,251 --> 00:25:53,017 спрял се е да пие едно питие и се е отнесъл. 239 00:25:54,131 --> 00:25:56,816 С дъщеря му току-що пристигнахме. 240 00:25:56,971 --> 00:25:59,860 Той излиза в два часа с безумно оправдание 241 00:26:00,011 --> 00:26:02,377 и кучето му се връща цялото в кръв. 242 00:26:02,531 --> 00:26:05,739 А теорията ви е, че капитанът е излязъл да пийне? 243 00:26:05,891 --> 00:26:08,655 Кучето най-вероятно се е сбило с друго. 244 00:26:08,811 --> 00:26:11,416 Няма да се хващаме за най-лошото. 245 00:26:13,411 --> 00:26:17,495 Г-жо съдия, ако капитанът се върне, обадете ни се незабавно. 246 00:26:17,651 --> 00:26:19,699 Г-н лейтенант! 247 00:26:23,251 --> 00:26:26,175 По какъв случай работите? 248 00:26:26,331 --> 00:26:31,337 Няма такъв, заради който да излезе скришом в 2 ч. посред нощ. 249 00:26:34,811 --> 00:26:37,894 Днес е първият ни ден тук. 250 00:26:40,291 --> 00:26:44,455 Давид не би ни оставил сами, ако не е заради нещо много важно. 251 00:26:44,611 --> 00:26:49,492 Познавам го. - Тук не е като в Мадрид. 252 00:26:49,651 --> 00:26:55,021 При нас важните случаи са пиянски сбивания и кражби на овце. 253 00:26:57,411 --> 00:26:59,413 Г-жо съдия... 254 00:27:02,891 --> 00:27:06,895 Ще го открием. Той е нашият капитан! 255 00:27:07,051 --> 00:27:12,421 Ако трябва, вдигаме всички на крак, но със сигурност ще го намерим. 256 00:27:12,571 --> 00:27:14,573 Благодаря. 257 00:27:49,931 --> 00:27:52,377 Търсиш ли някого? 258 00:27:58,411 --> 00:28:00,857 Ти си Джоел, нали? 259 00:28:02,011 --> 00:28:04,582 Благодаря ти, че ми върна шала. 260 00:28:04,731 --> 00:28:08,053 Сутринта, когато слязох, ти вече си беше отишъл. 261 00:28:08,211 --> 00:28:12,341 Къде го откри? - Пред вратата на дома ни. 262 00:28:12,491 --> 00:28:16,211 Невъзможно. Изгубих го далече от къщи, в гората. 263 00:28:16,371 --> 00:28:20,899 Не знам. Може би вятърът го е довял до вратата ни. 264 00:28:21,051 --> 00:28:24,578 Шегуваш ли се с мен? - Не. 265 00:28:26,011 --> 00:28:28,582 Не намирам по-добро обяснение. 266 00:28:30,451 --> 00:28:34,217 Ти имаш ли такова? - Не знам. Не си ли ходил в гората? 267 00:28:34,371 --> 00:28:36,373 Не. 268 00:28:39,571 --> 00:28:41,573 Отива ти. 269 00:28:45,971 --> 00:28:47,973 Търсех те. 270 00:28:48,131 --> 00:28:50,531 Да те питам. Ти си момиче със стил. 271 00:28:50,691 --> 00:28:54,218 Къде предпочиташ пиърсинг - на трагуса или на хрущяла? 272 00:28:55,691 --> 00:28:59,218 Какво? Чудакът ти каза нещо ли? - Не, нищо. 273 00:28:59,371 --> 00:29:02,932 Просто имам усещането, че съм го виждала преди. 274 00:29:03,091 --> 00:29:05,742 Сякаш го познавам. - Не ми се вярва. 275 00:29:05,891 --> 00:29:09,133 От две години е тук и никой не знае нищо за него. 276 00:29:09,291 --> 00:29:12,852 Обвит е в някаква тайнственост. - Ясно. 277 00:29:15,651 --> 00:29:18,620 На мен най-много ми допада на пъпа. 278 00:29:24,141 --> 00:29:28,293 Мъж, тъмен, на четиридесет и няколко, с атлетично телосложение. 279 00:29:28,451 --> 00:29:31,056 Белег от огнестрелна рана на дясно рамо. 280 00:29:32,731 --> 00:29:35,382 Нищо ли? Добре, благодаря. 281 00:29:35,531 --> 00:29:38,455 В моргата не е, по болниците също. При теб? 282 00:29:38,611 --> 00:29:42,536 Не. Претърсих целия район, но няма ни следа от него. 283 00:29:42,691 --> 00:29:45,057 Тази задача я пое ти, така ли? - Да. 284 00:29:45,211 --> 00:29:50,695 Значи си огледал хубаво край насипи, канавки, опасни завои? 285 00:29:50,851 --> 00:29:53,934 Разбира се, да... - Браво, Начо! Чудесно! 286 00:29:54,091 --> 00:29:58,141 Защото ако колата на капитана е около пътя, а не си я видял, 287 00:29:58,291 --> 00:30:01,499 ще имаш наистина сериозен проблем. 288 00:30:02,491 --> 00:30:05,142 По-добре да хвърля още един поглед. 289 00:30:06,291 --> 00:30:08,293 Днес пак ли няма да си дойдеш? 290 00:30:08,451 --> 00:30:10,976 Имам много работа. Вечерта не е ясна. 291 00:30:11,131 --> 00:30:13,861 Трябва да поговорим, Раул. - Не сега. 292 00:30:16,891 --> 00:30:19,621 Раул! Раул... 293 00:30:21,411 --> 00:30:23,732 Бременна съм. 294 00:30:46,851 --> 00:30:49,536 Ало? Г-н лейтенант? 295 00:30:50,931 --> 00:30:53,013 Г-н лейтенант, не ви чувам. 296 00:30:54,531 --> 00:30:57,011 Г-н лейтенант! 297 00:30:57,171 --> 00:31:00,857 Сега вече ви чувам. Кажете. 298 00:31:03,331 --> 00:31:08,542 Тревожа се, че е катастрофирал и лежи някъде в някоя канавка. 299 00:31:10,011 --> 00:31:14,175 Добре. Ако откриете нещо, обадете ми се. 300 00:31:17,411 --> 00:31:19,413 Благодаря. 301 00:32:22,211 --> 00:32:25,578 Вера, възлюбеният ти ще плати ремонта на мотора ми. 302 00:32:25,731 --> 00:32:28,052 Няма шанс, тя не е говорила с него. 303 00:32:28,211 --> 00:32:30,611 Слушай, приятели сме от сто години. 304 00:32:30,771 --> 00:32:34,855 А защо още си не го забила? - Не съм мръсница като някои хора. 305 00:32:35,011 --> 00:32:37,775 Моля те! Онзи не би те погледнал изобщо. 306 00:32:37,931 --> 00:32:42,618 Мога да го сваля, когато реша. - Иска ми се да го видя. 307 00:33:34,631 --> 00:33:37,919 Мамо? - Тук съм, миличка. 308 00:33:38,951 --> 00:33:40,953 Какво правиш там? - Нищо. 309 00:33:41,111 --> 00:33:46,071 Открих това място - някаква маза, изба или нещо подобно. 310 00:33:47,231 --> 00:33:49,313 Полека! 311 00:33:51,791 --> 00:33:54,954 Как си. Томас? - Здравейте. 312 00:34:00,191 --> 00:34:03,957 Какво правиш, Томас? - Това е... 313 00:34:06,271 --> 00:34:11,755 Има ли таванско помещение тук? - Да, така мисля, но... 314 00:34:13,271 --> 00:34:15,353 Къде тръгна? 315 00:34:15,461 --> 00:34:18,783 Внимавай, момичето ми. 316 00:34:29,981 --> 00:34:34,065 Откъде идваш, малкия? Замалко да тръгнем да търсим и теб. 317 00:34:34,221 --> 00:34:37,748 По-добре не питай. Знае ли се нещо за капитана? 318 00:34:37,901 --> 00:34:41,746 Нищо. Лейтенантът не позволи да звъним по мъжките клубове. 319 00:34:41,901 --> 00:34:44,187 По мъжките клубове ли? 320 00:34:44,341 --> 00:34:47,788 Зрял мъж оставя жена си в леглото в 2 ч. и изчезва. 321 00:34:47,941 --> 00:34:51,263 Къде може да е? Спи на дивана в някой публичен дом. 322 00:34:51,481 --> 00:34:55,850 От мен да го знаеш! - Това е една от теориите. 323 00:34:55,951 --> 00:34:58,033 Има само един малък недостатък. 324 00:34:59,191 --> 00:35:02,479 Госпожа съдийката не е за оставяне сама в леглото. 325 00:35:04,391 --> 00:35:07,679 Огледът се падна на теб, нали? - Да! И какво? 326 00:35:07,831 --> 00:35:12,313 Цяла сутрин обикалям наоколо. Замалко да ме блъсне камион. 327 00:35:12,471 --> 00:35:18,412 Изкълчих си глезена в една канавка, настъпих барабонки на коза или лос! 328 00:35:18,671 --> 00:35:23,199 Освен това е кучи студ. А аз лесно настивам. 329 00:35:23,351 --> 00:35:26,479 Заслужаваш бонус за опасен труд. - Ами да! 330 00:35:28,311 --> 00:35:30,552 Поне сигурно си претърсил добре. 331 00:35:30,711 --> 00:35:36,115 Във всички канавки, под мостовете, дори се качих на стълб да огледам. 332 00:35:36,271 --> 00:35:38,876 Достатъчно ли е? - Напълно, синко. 333 00:35:39,031 --> 00:35:43,434 Сигурно си и разпитал също съседите по вилите, нали? 334 00:35:47,831 --> 00:35:50,720 По дяволите! 335 00:35:56,951 --> 00:36:00,557 Баба ми каза, че още ги има в някои от по-старите къщи. 336 00:36:00,711 --> 00:36:03,953 Аз обаче не съм виждал досега. - За какво говориш? 337 00:36:04,111 --> 00:36:09,356 Какво търсим? - Ако ти кажа, няма да ми повярваш. 338 00:36:09,511 --> 00:36:15,501 Майка ти е открила "вълкопазилище". - "Вълкопазилище" ли? 339 00:36:16,351 --> 00:36:20,674 Затваряли са ги там при пълнолуние, за да не нападат хората. 340 00:36:20,831 --> 00:36:24,961 Затваряли са кого? - Кого мислиш? Върколаците! 341 00:36:26,751 --> 00:36:30,198 Моля? "Върколаци" ли каза? 342 00:36:30,351 --> 00:36:34,435 Стига. Томас! Вече си големичък да вярваш в такива работи. 343 00:36:34,591 --> 00:36:37,071 Тук всички са наясно, че съществуват. 344 00:36:37,231 --> 00:36:39,711 Дядо ми е бил убит от един от тях. 345 00:36:39,871 --> 00:36:43,238 Може ти самата да си ги виждала. - Боже! 346 00:36:43,391 --> 00:36:47,441 Вчера сте го ударили. Не знаеш дали е било човек, или животно. 347 00:36:48,951 --> 00:36:54,036 А снощи беше пълнолуние. Съществото е бродело преобразено. 348 00:36:55,071 --> 00:36:58,962 С изгрева възвръщат човешкия си образ и са нормални. 349 00:36:59,111 --> 00:37:03,195 Всеки би могъл да бъде върколак. Пощальонът, магазинерът. 350 00:37:04,191 --> 00:37:07,672 Дори аз... - Стига. Томас! 351 00:37:07,831 --> 00:37:12,871 А от вида на колата става ясно, че удареният има сериозна травма. 352 00:37:17,271 --> 00:37:20,354 Гледай! Веригите от вълкопазилището! 353 00:37:20,511 --> 00:37:22,797 Трябвало е да бъдат много дебели. 354 00:37:22,951 --> 00:37:25,681 Стига. Томас! Най-обикновени вериги са си. 355 00:37:25,831 --> 00:37:29,551 Имам книга, пълна с илюстрации. Ще ти я покажа. 356 00:37:31,991 --> 00:37:35,279 Идвай! - Сега. 357 00:37:41,351 --> 00:37:46,357 Г-н лейтенант... Неудобно ми е от това, което ще ви споделя. 358 00:37:49,271 --> 00:37:54,186 Тази кутия доказва, че капитанът е водел разследване зад гърба ви. 359 00:37:59,742 --> 00:38:01,744 Да. 360 00:38:03,512 --> 00:38:06,037 Казвам ви го, защото... 361 00:38:07,032 --> 00:38:12,277 Може би изчезването му има връзка с това, което търси. 362 00:38:16,592 --> 00:38:18,958 Да. 363 00:38:23,552 --> 00:38:25,634 След малко ще ви звънна. 364 00:38:28,192 --> 00:38:32,481 Какво стана? Томас! Господи! 365 00:38:32,632 --> 00:38:35,874 Лейре! Томас, кажи нещо! 366 00:38:36,032 --> 00:38:38,876 Лейре! - Какво има? 367 00:38:39,032 --> 00:38:42,035 Томас, отговори ми! Томас! 368 00:38:42,192 --> 00:38:47,118 Падна! Повикай линейка! Живо! Тичай! 369 00:38:48,952 --> 00:38:50,954 Томас, отговори ми! 370 00:38:53,872 --> 00:38:55,954 Лейтенант, къде се намирате? 371 00:38:56,112 --> 00:38:59,718 По горския път към резервата. Защо? Открихте нещо ли? 372 00:38:59,872 --> 00:39:02,523 По-добре обърнете. Станала е злополука. 373 00:39:02,672 --> 00:39:04,674 Прибирам се. 374 00:39:36,792 --> 00:39:38,919 Благодаря. - Съжалявам. Оливия! 375 00:39:39,072 --> 00:39:43,998 Не знам как можа да се случи това. - Стига, Сара. Вината не е твоя. 376 00:39:45,112 --> 00:39:48,559 Нещата с Томас може да стават единствено по-зле. 377 00:39:48,712 --> 00:39:53,320 Какво имаш предвид? - Страда от много рядка болест. 378 00:39:53,472 --> 00:39:56,441 Няма единно мнение сред лекарите. 379 00:39:56,592 --> 00:40:01,120 Ние обаче знаем какво следва. Баща му почина от това преди 2 г. 380 00:40:04,992 --> 00:40:06,994 За каква болест става въпрос? 381 00:40:08,232 --> 00:40:11,838 Нещо подобно на множествената склероза. 382 00:40:11,992 --> 00:40:16,520 Изхарчих каквото имах за прегледи при най-добрите специалисти, но... 383 00:40:16,672 --> 00:40:18,833 Никой не знае как да го лекува. 384 00:40:18,992 --> 00:40:21,836 Безнадеждно е. - Не се отчайвай. 385 00:40:23,392 --> 00:40:26,839 Добре че Томас все още се оправя с патериците. 386 00:40:26,992 --> 00:40:29,392 Живеем на третия етаж без асансьор, 387 00:40:29,552 --> 00:40:32,555 а не мога да искам нов кредит, за да се местя. 388 00:40:34,352 --> 00:40:37,241 Как е? - Не знам... 389 00:40:41,312 --> 00:40:44,839 Падането не е било сериозно. Само леко натъртване. 390 00:40:44,992 --> 00:40:50,555 Болестта обаче напредва по-бързо, отколкото очаквахме. 391 00:40:50,712 --> 00:40:55,354 Влошил се е много. - Много ли? Какво ще рече това? 392 00:40:56,912 --> 00:41:00,598 Отсега нататък ще трябва да бъде в инвалидна количка. 393 00:41:06,432 --> 00:41:08,434 Всичко ще е наред... 394 00:41:09,992 --> 00:41:13,041 Как се стреснах! Реших, че Томас се е убил. 395 00:41:13,192 --> 00:41:15,274 Ходи като луд с патериците. 396 00:41:15,432 --> 00:41:18,754 Явно се мисли за човека паяк с тези четири крака. 397 00:41:18,912 --> 00:41:23,281 Ти като живееш в Мадрид, сигурно имаш много готини дрехи, а? 398 00:41:23,432 --> 00:41:26,083 Тук няма откъде да си купиш. - Виж вътре. 399 00:41:26,232 --> 00:41:28,712 Дрехите за излизане са от тази страна. 400 00:41:31,512 --> 00:41:34,163 Танцуваш балет ли? 401 00:41:34,312 --> 00:41:37,076 Вече не. Къде искаш да танцувам тук? 402 00:41:37,232 --> 00:41:42,317 Наистина би ти било трудно. Освен ако не си в някоя конюшня. 403 00:41:42,472 --> 00:41:45,077 Искам секси дреха, за да сваля Начо. 404 00:41:45,232 --> 00:41:48,235 Би ли ми заела нещо? - Нали го беше свалила? 405 00:41:48,392 --> 00:41:54,274 Да съм го свалила в този смисъл... Честно казано, не ме е поглеждал. 406 00:41:54,432 --> 00:41:57,720 Изобщо не знае, че съществувам. - Шегуваш се! 407 00:41:57,872 --> 00:42:03,515 Знам, че съм жената на живота му, просто той още не го е разбрал. 408 00:42:03,672 --> 00:42:06,960 Много е отнесен горкият! - Да. 409 00:42:07,112 --> 00:42:12,914 Защо не опиташ да говориш с него? Може така да му стане ясно. 410 00:42:13,072 --> 00:42:17,122 Откачи ли? Само като го погледна и ми се разтреперват краката! 411 00:42:19,232 --> 00:42:21,757 Не знам дали е нормално. 412 00:42:21,912 --> 00:42:27,635 Случвало ли ти се е някога? - А? Не... Мисля, че не. 413 00:42:27,792 --> 00:42:32,161 Освен това работи много. Едва ли има време за момичета. 414 00:42:32,312 --> 00:42:36,032 Не ми ли задигнат някоя овца, няма изобщо да ме погледне. 415 00:42:39,752 --> 00:42:44,394 А може и да има вариант. Даваш ли ми да пробвам това? 416 00:42:54,152 --> 00:42:56,757 Благодаря. 417 00:42:56,912 --> 00:43:00,040 Капитанът не е пипал картите си последните 24 ч. 418 00:43:00,192 --> 00:43:04,276 Не знам защо го очаквах. - На летището също не е бил. Нищо. 419 00:43:04,432 --> 00:43:07,003 Липсата на Коста става все по-странна. 420 00:43:07,152 --> 00:43:11,953 Поел е нанякъде с джипа с някоя мадама, от мен да го знаете. 421 00:43:12,112 --> 00:43:14,797 Спести ни грубите си шеги и действайте. 422 00:43:14,952 --> 00:43:18,797 Да продължат с обиколките по пътя. Капитанът може да... 423 00:43:24,512 --> 00:43:29,882 Кажи. - Раул, трябва да си дойдеш днес. 424 00:43:32,712 --> 00:43:35,033 Ела си, моля те! 425 00:44:53,352 --> 00:44:58,915 Как мина първият ти ден? - Ами... Странно. 426 00:45:01,192 --> 00:45:03,558 Къде е татко? 427 00:45:03,712 --> 00:45:07,273 Има много работа. Не знам кога ще се прибере. 428 00:45:09,392 --> 00:45:15,372 Не, за мен... Не знам. Питах заради вас. 429 00:45:15,832 --> 00:45:19,882 Нали дойдохме тук, за да бъдем тримката заедно! 430 00:45:20,992 --> 00:45:24,075 Съжалявам. Първи ден е. Всичко още е объркано. 431 00:45:24,232 --> 00:45:29,033 Дай ни време обаче. - Добре. Колкото си искате. 432 00:45:30,272 --> 00:45:35,039 Танцуваш все по-добре. Обожавам да те гледам. 433 00:45:36,352 --> 00:45:39,833 Татко май никога не ме е виждал. 434 00:45:39,992 --> 00:45:43,632 Всъщност веднъж. - Да, сещам се! 435 00:45:43,792 --> 00:45:48,718 На колко годинки беше? На седем. Спомняш ли си? 436 00:45:48,872 --> 00:45:51,716 Беше на тържеството в края на учебния срок. 437 00:45:51,872 --> 00:45:55,114 Как само се зарадва, когато го видя да идва! 438 00:45:55,272 --> 00:45:59,993 Не го очаквах. - Каза на всички, че това е баща ти. 439 00:46:00,152 --> 00:46:03,792 Обясняваше, че е най-силният и смелят в целия свят. 440 00:46:06,152 --> 00:46:09,121 Май никога не съм те виждала по-щастлива. 441 00:46:10,392 --> 00:46:13,919 От онзи момент нататък. когато танцувах на сцена, 442 00:46:14,072 --> 00:46:16,836 все го търсех сред публиката. 443 00:46:16,992 --> 00:46:19,392 Само че той така и не дойде повече. 444 00:46:22,712 --> 00:46:26,432 Всички заслужаваме втори шанс, не мислиш ли, момичето ми? 445 00:46:26,592 --> 00:46:29,481 Затова сме тук. 446 00:46:43,152 --> 00:46:46,838 Мамо, наистина ли този път нещата ще бъдат различни? 447 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Да. 448 00:46:51,712 --> 00:46:53,919 Естествено. Разбира се... 449 00:46:56,912 --> 00:47:02,839 Мамо, какво има? - Нищо. Просто съм смазана. 450 00:47:02,992 --> 00:47:06,439 Денят беше тежък. Много тежък! 451 00:47:07,432 --> 00:47:09,957 Мамо! 452 00:47:10,112 --> 00:47:13,957 Нали не се е случило нещо с татко? - Не, нищо! 453 00:47:14,112 --> 00:47:17,036 Баща ти умее да се грижи за себе си. 454 00:47:17,192 --> 00:47:22,482 Отивам да се преоблека и ще вечеряме. 455 00:47:54,912 --> 00:47:58,757 Мамо? - Лейре! Лейре! 456 00:47:58,912 --> 00:48:01,483 Мамо, в къщата има човек! - Как си? 457 00:48:01,632 --> 00:48:05,352 Мамо! Мамо! 458 00:48:05,512 --> 00:48:08,322 Ще те измъкна! - Мамо! 459 00:48:44,912 --> 00:48:46,914 Лейре! - Мамо! 460 00:48:50,512 --> 00:48:52,514 Мамо! 461 00:48:56,152 --> 00:49:01,715 Не можех да изляза! - Всичко е наред. Мина. 462 00:49:04,152 --> 00:49:06,393 Стой тук! 463 00:49:17,632 --> 00:49:19,759 Не! 464 00:49:22,352 --> 00:49:27,312 Спокойно! Какво стана? Няма ви нищо, нали? 465 00:49:30,512 --> 00:49:34,676 Да. Някой влезе в къщата. 466 00:49:34,832 --> 00:49:38,677 Нараниха ли ви? Ограбиха ли ви? 467 00:49:46,912 --> 00:49:49,915 Кутията! - Мамо, какво има? 468 00:49:52,272 --> 00:49:54,638 Откраднали са кутията. 469 00:50:12,232 --> 00:50:15,042 Защо си тук? - Преспах у тях. 470 00:50:16,992 --> 00:50:18,994 На дивана. 471 00:50:19,152 --> 00:50:23,202 Тази нощ влязоха крадци. Бяха малко уплашени. 472 00:50:23,352 --> 00:50:26,913 А кап. Коста още го няма. - Влезли са крадци ли? 473 00:50:27,072 --> 00:50:29,472 А полиция? - Сара не пожела да викне. 474 00:50:29,632 --> 00:50:31,873 Добро утро, Оливия. - Г-жо съдия! 475 00:50:32,032 --> 00:50:35,240 Звънни на Пандо. Да събере всички, ще говорим. 476 00:50:35,392 --> 00:50:37,963 Отивам да взема нещата си. - Добре. 477 00:50:44,832 --> 00:50:48,598 Мама изглежда доволна. - Сенките й са като на панда. 478 00:50:48,752 --> 00:50:54,156 Не е вярно, гледай! Сдобряват се. - Дали са спали заедно? 479 00:50:54,312 --> 00:50:57,793 Нищо не разбираш. Раул спа на дивана. 480 00:50:57,952 --> 00:51:01,558 Голямо сдобряване, няма що! - Поне се прибра вкъщи. 481 00:51:01,712 --> 00:51:04,033 Слава богу! Че разведени родители... 482 00:51:04,192 --> 00:51:08,322 Глезят те и ти позволяват пиърсинги, но - не, благодаря. 483 00:51:08,472 --> 00:51:11,600 Може би са му се скарали, че спи в ареста. 484 00:51:11,752 --> 00:51:15,119 Голям глупак си! Да му се карат? Той е лейтенант! 485 00:51:15,272 --> 00:51:19,117 Може да прави каквото си поиска. - Добре, щом казваш. 486 00:51:22,432 --> 00:51:26,357 Как сте, деца? - Днес вкъщи ли ще вечеряш? 487 00:51:26,512 --> 00:51:28,992 Не знам. Имам много грижи в службата. 488 00:51:29,152 --> 00:51:31,234 Да се държите прилично! 489 00:51:32,432 --> 00:51:34,434 Добре. 490 00:51:38,712 --> 00:51:42,079 Според мен пак ще се съберат. Убедена съм. 491 00:51:43,872 --> 00:51:45,874 Носиш ли ключовете? 492 00:51:49,712 --> 00:51:53,512 Пипнат ли те обаче, не знам нищо. - Добре, досаднико! 493 00:51:57,432 --> 00:52:03,200 Така. Ботите на мама, червилото и подплънките за сутиена. 494 00:52:04,232 --> 00:52:05,995 Ключовете! 495 00:52:07,912 --> 00:52:10,597 Днес ще бъде велик ден, Пабло! 496 00:52:13,272 --> 00:52:16,560 Вчера открих в дома си кутия с документи, 497 00:52:16,712 --> 00:52:22,639 разкриващи, че кап. Коста е водел разследване зад гърба на полицията. 498 00:52:25,072 --> 00:52:27,802 Разказах за това само на вас. лейтенант. 499 00:52:27,952 --> 00:52:31,353 А тази нощ влязоха в дома ми и са я откраднали. 500 00:52:33,912 --> 00:52:38,758 Друг знаеше ли за кутията? - Всички, г-жо съдия. 501 00:52:38,912 --> 00:52:42,882 Споделяме информацията, чрез която бихме открили капитана. 502 00:52:43,032 --> 00:52:45,193 Ясно. 503 00:52:45,352 --> 00:52:48,515 Оказва се обаче. че той не ви е имал доверие. 504 00:52:48,672 --> 00:52:52,073 Иначе кутията щеше да е тук, а не в къщата ми. 505 00:52:52,232 --> 00:52:54,473 И никой нямаше да я открадне. 506 00:52:54,632 --> 00:52:58,352 "Крадци" ли ни наричате? - Не. 507 00:53:00,552 --> 00:53:03,953 Не! Отивам много по-далече. 508 00:53:04,112 --> 00:53:08,276 Смятам, че кап. Коста е изчезнал заради въпросното разследване. 509 00:53:08,432 --> 00:53:11,640 Както и че някой от вас е замесен в това. 510 00:53:13,192 --> 00:53:19,097 Така че - или ми кажете какво става. или ще разбера сама. 511 00:53:25,632 --> 00:53:27,634 Така да бъде. 512 00:53:28,912 --> 00:53:33,360 Ще стигна до дъното на тази работа. Нищо няма да ме спре. 513 00:54:42,832 --> 00:54:45,312 Какво търсиш тук, по дяволите? 514 00:54:47,872 --> 00:54:50,272 Пусни ме! Остави ме! 515 00:54:52,232 --> 00:54:54,393 Тихо! 516 00:54:56,792 --> 00:55:00,637 Държи се с нас като с престъпници. Много ме нервира! 517 00:55:00,792 --> 00:55:03,522 Да се заемаме с откриването на капитана. 518 00:55:03,672 --> 00:55:07,119 Нареди да огледат отново пътищата към гората. 519 00:55:22,592 --> 00:55:25,038 Остана сам. 520 00:55:25,192 --> 00:55:30,403 Много си ми задължена, досаднице. - Да, братчето ми. Благодаря ти! 521 00:55:40,032 --> 00:55:42,603 Ало? Полицията ли е? - Как да помогна? 522 00:55:42,752 --> 00:55:46,677 Имам нужда от помощта ви. - Забравих си телефона. 523 00:55:46,832 --> 00:55:51,201 Влязох в канавка на горския път, който отива към резервата. 524 00:55:51,352 --> 00:55:54,196 Да, госпожице. Веднага идваме. 525 00:55:54,352 --> 00:55:57,082 Къде тръгна? - Излезе ми задачка. 526 00:56:05,072 --> 00:56:07,552 Защо си дошла в дома ми? 527 00:56:07,712 --> 00:56:11,273 Знам защо шалът ми беше у теб. - Моля? 528 00:56:12,792 --> 00:56:15,443 Беше там. когато го изгубих в гората... 529 00:56:15,592 --> 00:56:18,197 Когато блъснахме онова нещо. 530 00:56:18,352 --> 00:56:22,243 Откачена ли си? Всичко това е заради тъпия шал? 531 00:56:22,392 --> 00:56:25,714 Да... И заради синината, която имаш на гърба си. 532 00:56:26,872 --> 00:56:31,639 Откъде ти е? - Не е твоя работа. 533 00:56:32,952 --> 00:56:35,432 Баща ми! Трябва да изчезваш! - Защо? 534 00:56:35,592 --> 00:56:38,481 Махай се! През прозореца! Да не те види! 535 00:56:38,632 --> 00:56:42,033 Не споменавай пред никого, че си била тук! 536 00:56:47,152 --> 00:56:49,279 Какво правиш? 537 00:56:56,352 --> 00:56:58,479 Трябва да поговорим. 538 00:56:58,632 --> 00:57:02,955 Благодаря, че се отзовахте, докторе. Ще карам по същество. 539 00:57:07,672 --> 00:57:11,881 Интересува ме дали кап. Коста е искал нечии медицински досиета. 540 00:57:12,032 --> 00:57:15,354 Медицински досиета ли? Не. 541 00:57:15,512 --> 00:57:20,279 Моли ви, помислете. Може да е през последните месеци. 542 00:57:20,432 --> 00:57:24,118 Не, убеден съм, че не ми е искал нищо такова. 543 00:57:24,272 --> 00:57:27,002 Видях въпросните досиета в дома си. 544 00:57:27,152 --> 00:57:29,757 Единствено вие може да сте му ги дали. 545 00:57:30,752 --> 00:57:34,153 Не, госпожо. Едва познавам кап. Коста. 546 00:57:34,312 --> 00:57:38,442 Дойде в кабинета ми само веднъж, за да ми иска антихистамини. 547 00:57:38,592 --> 00:57:40,833 Антихистамини значи? 548 00:57:42,552 --> 00:57:44,634 Това просто не е възможно. 549 00:57:44,792 --> 00:57:48,592 Не може да не ги е искал. Трябва да има обяснение, Оливия! 550 00:57:48,752 --> 00:57:52,722 Трябва да ми помогнете да го открия. Моля ви, докторе! 551 00:57:53,712 --> 00:57:57,159 Съжалявам. - Моля ви! 552 00:57:58,872 --> 00:58:02,763 Благодаря ви. Простете за безпокойството. 553 00:58:12,152 --> 00:58:15,553 Сара! Налага се да се успокоиш. 554 00:58:15,712 --> 00:58:19,273 Разбирам, че това, което преживяваш, е тежко, но... 555 00:58:19,432 --> 00:58:23,436 Никой тук не крие нищо от теб. - Аз пък мисля, че е така. 556 00:58:23,592 --> 00:58:27,153 Някой от тях е взел кутията. Никой не знаеше за нея. 557 00:58:27,312 --> 00:58:30,952 Сара, това е малко селище. Хората си разказват всичко. 558 00:58:33,792 --> 00:58:38,877 Дъщеря ти знаеше ли за кутията? Казала е на някого в училище. 559 00:58:39,032 --> 00:58:42,877 Няма значение на кого. Тук новините направо летят. 560 00:58:44,592 --> 00:58:47,243 Така е. 561 00:58:47,392 --> 00:58:51,761 Права си, но просто се побърквам. 562 00:58:51,912 --> 00:58:57,600 Познавам Давид. Убедена съм, че му се е случило нещо. 563 00:58:57,752 --> 00:58:59,834 Възможно е. 564 00:59:01,072 --> 00:59:04,599 Ако настроиш всички срещу себе си, няма да го откриеш. 565 00:59:04,752 --> 00:59:09,075 Няма как да се справиш сама, Сара. Позволи ни да ти помогнем. 566 00:59:11,672 --> 00:59:14,596 Мислех, че лекарят... 567 00:59:16,712 --> 00:59:22,161 Ще може да ми даде някаква следа, а Давид бил искал антихистамини. 568 00:59:23,672 --> 00:59:27,039 А той алергичен ли е към нещо? 569 00:59:31,552 --> 00:59:34,760 Расте ли мащерка някъде наоколо? - Да. 570 00:59:34,912 --> 00:59:39,360 В резервата и околностите му. Там винаги има. 571 00:59:39,512 --> 00:59:41,514 Добре. 572 01:00:11,352 --> 01:00:15,072 Какво ти се е случило, малката? - Басилио... 573 01:00:20,072 --> 01:00:22,996 Ти имаш ли изобщо шофьорска книжка? 574 01:00:23,152 --> 01:00:25,803 Май здравата си загазила. 575 01:00:25,952 --> 01:00:28,603 Внимание, всички! Имаме новини! 576 01:00:28,752 --> 01:00:33,633 Открихме капитана ли? - Не, но разполагаме с важна следа. 577 01:00:33,792 --> 01:00:37,637 Смятаме, че може да се намира в зона, където расте мащерка. 578 01:00:37,792 --> 01:00:42,718 Мащерка ли? Излязъл е в 2 ч. посред нощ да бере цветя? 579 01:00:42,872 --> 01:00:48,356 По дяволите, Кастро! Страшен си! Този младеж заслужава орден. 580 01:00:48,512 --> 01:00:53,882 Кап. Коста е алергичен към мащерка, а си е взел антихистамини. 581 01:00:54,032 --> 01:00:57,877 Вероятно е в зона, където е знаел, че ще има от билката. 582 01:00:58,032 --> 01:01:02,560 Това значи, че може да е в тази част на резервата, в тази, 583 01:01:02,712 --> 01:01:04,794 а също така и тук - до шосето. 584 01:01:04,952 --> 01:01:09,002 Кастро, ти обикаля из района, нали? 585 01:01:09,152 --> 01:01:14,681 Да, огледах го от горе до долу и няма нищичко. Уверявам ви! 586 01:01:14,832 --> 01:01:18,438 Забеляза ли дали има мащерка? - Мащерка... 587 01:01:19,432 --> 01:01:22,321 Ами... Мащерка, казвате? 588 01:01:22,472 --> 01:01:26,158 Не, не съм гледал за мащерка. Отивам пак. 589 01:01:26,312 --> 01:01:30,760 Не, недей! Оставаш тук да вдигаш телефона. 590 01:01:30,912 --> 01:01:34,996 Толкова си завеян, че и да срещнеш капитана, няма да го видиш. 591 01:01:35,152 --> 01:01:38,838 Останалите - действайте! По един екип във всяка зона. 592 01:02:05,392 --> 01:02:08,122 Нямаш грам мозък! 593 01:02:08,272 --> 01:02:11,992 Бягаш от часове, мацаш се като маймуна, крадеш ми колата! 594 01:02:12,152 --> 01:02:14,473 Моля те, не викай! - Къде отиваше? 595 01:02:14,632 --> 01:02:18,557 Казах ти! На разходка. - Нима? За глупачка ли ме вземаш? 596 01:02:18,712 --> 01:02:23,797 Не преувеличавай! - Ще работиш при мен всяка вечер! 597 01:02:23,952 --> 01:02:26,432 Другия път ще се замислиш хубавичко! 598 01:02:26,592 --> 01:02:32,474 Как прекаляваш само! - Да не си ми обула ботите повече! 599 01:02:32,632 --> 01:02:35,556 Какво става? - Открихме го! 600 01:02:53,112 --> 01:02:56,115 Това е джипът на Давид. 601 01:02:59,152 --> 01:03:03,202 Претърсваме района. - Лейтенант! Насам! 602 01:03:44,912 --> 01:03:49,633 Много кръв е. - Твърде много. 603 01:03:49,792 --> 01:03:52,556 Има следи от борба. 604 01:03:54,792 --> 01:04:00,772 Разкарай се и иди да пиеш един чай, че замърсяваш периметъра, глупако! 605 01:04:01,232 --> 01:04:04,156 Същото като мен ли си мислите, лейтенант? 606 01:04:19,992 --> 01:04:22,995 Къде е Давид? - Това търсим. 607 01:04:23,152 --> 01:04:27,077 Засега открихме само кръв и парчета от дреха. 608 01:04:28,072 --> 01:04:30,199 Какво е ставало тук? 609 01:04:30,352 --> 01:04:33,480 Капитанът е влязъл в гората и е бил нападнат. 610 01:04:33,632 --> 01:04:38,513 Това е диващина. Кой може да е сторил такова нещо? 611 01:04:43,112 --> 01:04:45,683 Според мен са били вълците. 612 01:04:46,672 --> 01:04:49,516 Вълците ли? - Точно така. 613 01:04:49,672 --> 01:04:52,516 В този район има много агресивни глутници. 614 01:04:52,672 --> 01:04:56,438 Вероятно са го видели сам, посред нощ, и са го нападнали. 615 01:04:56,592 --> 01:04:59,755 Това не е първият подобен случай, Сара. 616 01:04:59,912 --> 01:05:03,882 Давид е бил на войни, оцелявал е след атентати. 617 01:05:04,032 --> 01:05:08,594 Уверявам ви, че не е убит от вълци. Трябва да продължите да търсите. 618 01:05:08,752 --> 01:05:10,913 Кръвта е много. Едва ли... 619 01:05:11,072 --> 01:05:14,235 Лейтенант! 620 01:05:14,392 --> 01:05:18,601 Открихме кървава следа. Води до реката и после изчезва. 621 01:05:18,752 --> 01:05:23,678 Сигурно е скрит ранен някъде там. Трябва да го откриете веднага! 622 01:05:26,352 --> 01:05:30,516 Нали чухте? Да организираме група! Живо! 623 01:05:39,792 --> 01:05:45,003 Той не беше ли на работа? А аз - в този вид! 624 01:05:45,152 --> 01:05:48,360 Спокойно. Дори не знае, че съществуваш. 625 01:05:56,312 --> 01:06:01,602 Вера, почисти там! - Мамо, не ми причинявай това! 626 01:06:01,752 --> 01:06:04,198 Качвам се да полегна. Не ми е добре. 627 01:06:04,352 --> 01:06:06,798 А и после ти ще затвориш бара. 628 01:06:09,392 --> 01:06:13,522 Не. Изобщо не ме гледай. Наказаната си ти. 629 01:06:19,472 --> 01:06:22,521 Съжалявам, беше без да искам. - Аз ще почистя. 630 01:06:22,672 --> 01:06:25,436 Остави, ще ти помогна. - Стой, недей! 631 01:06:25,592 --> 01:06:28,516 Поряза ли се? - Да, малко. 632 01:06:28,672 --> 01:06:33,200 Дай да видя. - Дреболия. Не ме боли въобще. 633 01:06:33,352 --> 01:06:37,118 Това е нищо за човек на действието като теб. 634 01:06:37,272 --> 01:06:40,719 Откъде знаеш, че съм такъв? Познаваме ли се? 635 01:06:40,872 --> 01:06:44,558 Не... Изобщо не съм те виждала. - Така ли? 636 01:06:44,712 --> 01:06:48,762 Казах го. защото си личи по поведението ти. 637 01:06:48,912 --> 01:06:53,474 Сякаш дебнеш вратата, сякаш си нащрек. Знам ли! 638 01:06:53,632 --> 01:06:56,032 Бих казала, че си полицай. - Почти. 639 01:06:56,192 --> 01:06:59,036 Нима? - Сигурно у нас има нещо специално. 640 01:06:59,192 --> 01:07:03,117 Аз самият не го забелязвам. Казвам се Начо. 641 01:07:03,272 --> 01:07:05,797 А аз Вера. - Вера. Приятно ми е. 642 01:07:07,952 --> 01:07:11,797 На мен също. - Странна работа! Не съм те виждал. 643 01:07:11,952 --> 01:07:15,115 А нали уж съм все нащрек. 644 01:07:23,202 --> 01:07:25,204 Г-жо съдия! 645 01:07:27,882 --> 01:07:31,409 Кучетата ни водят все до реката, но следата изчезва. 646 01:07:31,562 --> 01:07:35,612 Смятаме. че вълците са влачили тялото... 647 01:07:35,762 --> 01:07:41,564 Не, лейтенант! Не са влачили тяло! Давид е жив. 648 01:07:45,242 --> 01:07:47,642 Ще го открием. 649 01:07:57,202 --> 01:07:59,648 Ало? - Мамо? 650 01:07:59,802 --> 01:08:02,691 Къде ходиш? Цял следобед ти звъня. 651 01:08:02,842 --> 01:08:06,733 Татко върна ли се вече? - Още не е. 652 01:08:06,882 --> 01:08:09,612 Имам работа, ще ти звънна. - Няма смисъл. 653 01:08:09,762 --> 01:08:12,731 Скапаният телефон няма обхват и не го чувам. 654 01:08:12,882 --> 01:08:16,648 Добре, Лейре... - Не, зле е! Нямам връзка с хората. 655 01:08:16,802 --> 01:08:21,444 Като прати татко да вземе другия! - Не съм го пращала... 656 01:08:25,562 --> 01:08:27,928 Баща ти ти взе блекберито ли? - Да. 657 01:08:28,082 --> 01:08:32,246 Бил избързал с такъв подарък. Сигурно ти си му се скарала. 658 01:08:32,402 --> 01:08:36,372 Къде е блекберито сега? - Прибра го в джоба си и го взе. 659 01:08:36,522 --> 01:08:41,482 Защо? Какво има? - Нищо, миличка. После ще се чуем. 660 01:08:41,642 --> 01:08:43,644 Целувки, момичето ми. 661 01:08:43,802 --> 01:08:46,373 Г-н лейтенант! 662 01:08:48,522 --> 01:08:53,084 Давид е оставил телефона си, защото го е сбъркал с на дъщеря си. 663 01:08:53,242 --> 01:08:55,893 Блекбери, последен модел с всички екстри. 664 01:08:56,042 --> 01:08:58,647 Може ли да го локализираме? - Да. 665 01:08:58,802 --> 01:09:02,283 Ако е у капитана, ще успеем да го открием. 666 01:09:31,642 --> 01:09:34,406 Готови сме. 667 01:09:35,562 --> 01:09:37,962 А, не. Гледай - парче бутилка. 668 01:09:39,242 --> 01:09:43,133 Това е. Хвърлям го и се прибирам. - Добре. 669 01:09:43,282 --> 01:09:45,682 Радвам се, че се запознахме. 670 01:09:45,842 --> 01:09:48,493 Ще се засичаме тук, нали? - Разбира се. 671 01:09:48,642 --> 01:09:51,122 Начо! Не се притеснявай... 672 01:09:59,082 --> 01:10:03,485 Имах предвид, заради бутилката. - А за нея ли? Извинявай! 673 01:10:10,522 --> 01:10:13,127 Аз ще почистя утре. - Да... 674 01:10:32,162 --> 01:10:35,563 Джоел! 675 01:10:35,722 --> 01:10:37,963 Джоел, ти ли си? 676 01:10:39,962 --> 01:10:44,922 Джоел, знам, че си там. Излез, моля те. Искам да поговорим. 677 01:10:48,082 --> 01:10:53,566 Видях какво става. Баща ти те бие, но не се страхувай. 678 01:10:55,282 --> 01:10:58,126 Джоел, покажи се, моля те! 679 01:10:58,282 --> 01:11:00,887 Майка ми е съдийка. 680 01:11:01,042 --> 01:11:05,172 Ще й кажем какво става и тя ще ти помогне. 681 01:11:06,882 --> 01:11:11,967 Нищо такова няма да правиш. Няма да казваш на майка си, ясно? 682 01:11:13,202 --> 01:11:17,286 Защо? Та тя би могла да ти помогне. 683 01:11:17,442 --> 01:11:19,842 Нищо не знаеш. 684 01:11:20,002 --> 01:11:23,529 Стой далече от мен, от дома ми и от баща ми. 685 01:11:24,522 --> 01:11:26,922 Остави ме на мира! 686 01:11:30,122 --> 01:11:35,731 Какво беше това? - Вълци. Тичай! 687 01:11:59,682 --> 01:12:02,651 Извинявай! Съжалявам! - Нищо. 688 01:12:26,162 --> 01:12:29,325 Готово. Ще видиш, че сега ще върви по-добре. 689 01:12:29,482 --> 01:12:32,167 Утре ще намеря малко автомобилно масло. 690 01:12:32,322 --> 01:12:36,133 Да, защото с краве масло... - Погледни от добрата страна. 691 01:12:36,282 --> 01:12:38,853 Ако огладнееш, може да оближеш гумата. 692 01:12:39,002 --> 01:12:41,004 Помогни ми. 693 01:12:42,962 --> 01:12:45,613 Готово. 694 01:12:48,562 --> 01:12:53,773 Паблито, вози като лодка. Каква скорост ще развивам само! 695 01:12:53,922 --> 01:12:57,767 Това с инвалидната количка няма да се окаже толкова лошо. 696 01:12:57,922 --> 01:13:00,846 Отивам да си взема якето и ще те изпратя. 697 01:13:25,682 --> 01:13:29,243 Това място ще вземе да ми хареса. - Не ти харесваше? 698 01:13:29,402 --> 01:13:34,408 Не! Да... Не бях видял чара му. - Хубаво, ясно. 699 01:13:46,842 --> 01:13:50,050 Ще ти се обадя. Ще звъня постоянно. 700 01:13:53,722 --> 01:13:57,613 Вера! Какво търсиш тук по това време? 701 01:13:57,762 --> 01:14:00,925 Майка ти много се разтревожи. Прибирай се бързо! 702 01:14:04,002 --> 01:14:08,006 Цяла вечер претърсваме гората. Къде обикаляш като идиот? 703 01:14:08,162 --> 01:14:11,086 Качвай се в колата. трябва да тръгваме. 704 01:14:13,682 --> 01:14:17,971 Това момиче не ви е дъщеря, нали? - Напротив. Защо? 705 01:14:18,122 --> 01:14:20,727 Изглеждате млад за толкова голямо дете. 706 01:14:20,882 --> 01:14:25,171 Всъщност ми е доведена дъщеря и е само на 16 години. 707 01:14:27,802 --> 01:14:29,451 Качвай се в колата! Живо! 708 01:14:33,692 --> 01:14:35,192 Какво е положението? 709 01:14:35,442 --> 01:14:39,765 Според сигнала, блекберито е в радиус от 300 м от кариерата. 710 01:14:39,922 --> 01:14:42,686 Има кървави петна на входа на кладенеца. 711 01:14:42,842 --> 01:14:46,608 Смятаме, че капитанът е вътре. - Идваме натам. 712 01:14:46,762 --> 01:14:50,926 Много е далече от реката. Как е стигнал до там? 713 01:15:07,442 --> 01:15:10,331 Поставихме скеле около кладенеца. 714 01:15:10,482 --> 01:15:13,087 Капитанът явно е паднал, но не отговаря. 715 01:15:13,242 --> 01:15:15,642 Спускането е сложно. 716 01:15:22,882 --> 01:15:26,170 Какво чакате, та не слизате. по дяволите? Давай! 717 01:15:29,322 --> 01:15:32,849 Много е опасно. Кладенецът не се ползва от години. 718 01:15:33,002 --> 01:15:37,530 Има риск от срутване. Не слизайте! - Как няма да сляза! Пази се! 719 01:15:37,682 --> 01:15:41,243 Трябва да изчакаме пожарникарите. - Дай ми каската. 720 01:15:41,402 --> 01:15:44,291 Раул! Не слизай! 721 01:15:44,442 --> 01:15:49,004 Капитанът може да умира долу от кръвозагуба. Не бива да чакаме! 722 01:15:51,522 --> 01:15:53,808 Бъди внимателен! 723 01:16:00,362 --> 01:16:02,410 Пускай! 724 01:16:14,082 --> 01:16:17,563 Продължавай сама! Ще се опитам да ги заблудя! 725 01:16:17,722 --> 01:16:20,805 Не ме оставяй сама! - Тичай колкото можеш! 726 01:16:23,562 --> 01:16:27,009 Бягай! Бързо! 727 01:17:54,402 --> 01:17:56,290 Давайте! 728 01:18:50,162 --> 01:18:52,164 Какво са му сторили? 729 01:20:50,202 --> 01:20:52,204 Знаеш ли какво, бабо... 730 01:20:53,242 --> 01:20:57,690 Откриха полицая, който изчезна предната нощ. 731 01:21:01,602 --> 01:21:05,402 Обезглавили са го и са му изтръгнали сърцето, нали? 732 01:21:05,562 --> 01:21:08,725 Да! Откъде знаеш? 733 01:21:10,082 --> 01:21:13,973 Защото са били те. Върнали са се. 734 01:21:58,043 --> 01:21:59,886 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 735 01:22:00,043 --> 01:22:03,683 Важното е да разберем... 736 01:22:03,843 --> 01:22:07,085 Какво е търсил кап. Коста насред нищото в 2 ч.! 737 01:22:07,243 --> 01:22:10,565 Отговорим ли на това, ще знаем защо са го убили. 738 01:22:17,083 --> 01:22:19,608 Томас! 739 01:22:22,583 --> 01:22:26,371 Нападнали са онзи човек в гората при пълнолуние! 740 01:22:26,523 --> 01:22:29,174 Ти знаеш защо, нали? 741 01:22:31,003 --> 01:22:33,483 Вера? - Брей! Помниш как се казвам! 742 01:22:33,643 --> 01:22:35,929 Съжалявам, сега не мога говоря. 743 01:22:47,603 --> 01:22:51,323 Чакам ли те, не идваш. Не те ли чакам, изникваш изведнъж. 744 01:22:51,483 --> 01:22:54,486 Вече знаеш - на мен не може да се разчита. 745 01:22:55,454 --> 01:22:56,954 На земята, казах! 746 01:22:57,203 --> 01:23:00,206 Превод: Кристина Костадинова "Ес Ди Ай медия"80573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.