All language subtitles for kashasksllhgg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,908 --> 00:01:02,741 Noi siamo picari, soprattutto siamo liberi. 2 00:01:04,908 --> 00:01:08,950 Come gli zingari, non molto stabili, uccelli tra alberi o topi tra mobili. 3 00:01:09,158 --> 00:01:11,283 Noi siamo nomadi. 4 00:01:13,325 --> 00:01:15,658 Con i nostri limiti. 5 00:01:17,075 --> 00:01:19,616 Ammazzati dai debiti. 6 00:01:21,325 --> 00:01:25,075 Siamo diversi dai nostri simili, siamo maestri dei sogni impossibili. 7 00:01:25,325 --> 00:01:27,325 Noi siamo picari. 8 00:01:28,825 --> 00:01:34,825 Come cani parliamo alla luna. Ascoltaci! 9 00:01:37,158 --> 00:01:41,866 Poveri ciechi, vendiamo fortuna. 10 00:01:42,116 --> 00:01:45,033 Ascoltaci, ascoltaci, ascoltaci. 11 00:01:45,283 --> 00:01:48,033 Dacci di più. 12 00:02:06,158 --> 00:02:08,158 Noi siamo picari. 13 00:02:10,033 --> 00:02:12,033 Repressi e lunatici. 14 00:02:14,116 --> 00:02:17,408 Fantasmi invisibili di incontri frenetici. 15 00:02:19,866 --> 00:02:25,575 Daremo un occhio per un po' di fortuna. Ascoltaci! 16 00:02:27,783 --> 00:02:32,783 La vita è un balocco, un pozzo, una luna. 17 00:02:33,033 --> 00:02:35,825 Ascoltaci, ascoltaci, ascoltaci. 18 00:02:36,075 --> 00:02:38,908 Dacci di più. 19 00:02:41,075 --> 00:02:43,075 Rubare. 20 00:02:45,408 --> 00:02:47,491 Mangiare. 21 00:02:48,950 --> 00:02:50,950 Dormire. 22 00:02:52,783 --> 00:02:54,658 Qualche volta l'amore. 23 00:02:54,866 --> 00:02:57,075 Noi siamo picari. 24 00:02:59,033 --> 00:03:01,033 Soprattutto siamo liberi. 25 00:03:03,075 --> 00:03:07,075 Come gli zingari, non molto stabili, uccelli tra alberi o topi tra mobili. 26 00:03:07,366 --> 00:03:09,366 Noi siamo nomadi. 27 00:03:10,700 --> 00:03:12,575 Noi siamo picari. 28 00:03:15,991 --> 00:03:21,033 Mia madre si spezzava la schiena con noi figli 29 00:03:21,283 --> 00:03:24,158 e faceva la puttana di mestiere. 30 00:03:25,200 --> 00:03:28,200 Stai buono. 31 00:03:39,491 --> 00:03:43,575 Di conseguenza, mio padre faceva lo sfruttatore, 32 00:03:43,825 --> 00:03:46,825 dato che non lavorava. 33 00:03:47,075 --> 00:03:49,116 Va bene? 34 00:04:00,825 --> 00:04:05,491 Era un marito fedele e il mestiere della mamma non lo disturbava. 35 00:04:05,741 --> 00:04:08,866 Cercava di aiutarla come meglio poteva. 36 00:04:20,450 --> 00:04:22,575 Shh! Venite! 37 00:04:24,700 --> 00:04:28,950 - Che cosa ci dai da mangiare? - Bambini, state buoni. 38 00:04:29,200 --> 00:04:31,241 Venite vicino a me. 39 00:04:32,575 --> 00:04:36,532 Mio padre era premuroso con tutti noi figli, 40 00:04:36,782 --> 00:04:40,700 ma ne aveva procreata solo una minima parte. 41 00:04:40,950 --> 00:04:45,157 Carlos Blanco era un biondo quasi albino. 42 00:04:45,407 --> 00:04:48,782 Carlos Nigro era più nero del cacao. 43 00:04:49,032 --> 00:04:52,200 Teresita era di tipo saraceno. 44 00:04:53,200 --> 00:04:57,991 Manuel era riccio e colore carota. Alfonsino era riccio e castano. 45 00:04:58,532 --> 00:05:03,075 - L'ultimo era Paquito. - Tu eri il più grande? 46 00:05:03,283 --> 00:05:08,908 No, era Pedro, ma era stato affidato a un "cavallante" di passaggio. 47 00:05:09,158 --> 00:05:13,700 Eravamo così poveri da non avere cibo o scarpe. 48 00:05:13,950 --> 00:05:18,116 Una volta un cliente abbandonò un paio di zoccoli 49 00:05:18,366 --> 00:05:21,282 e noi litigammo per averli. 50 00:05:21,950 --> 00:05:25,032 State buoni! Guardate che avete fatto! 51 00:05:25,282 --> 00:05:27,282 Bambini! 52 00:05:27,532 --> 00:05:31,116 - Fermi! - State buoni! Gli zoccoli dove sono? 53 00:05:31,366 --> 00:05:33,325 State buoni. 54 00:05:38,241 --> 00:05:41,282 Guardateli bene. 55 00:05:43,616 --> 00:05:46,157 Gli zoccoli andranno al primo di voi 56 00:05:46,407 --> 00:05:49,491 che si avventurerà per il mondo come Pedro. 57 00:05:50,241 --> 00:05:54,325 - Tu prendesti gli zoccoli? - Sì, poco tempo dopo, 58 00:05:55,616 --> 00:05:59,825 quando arrivò un mendicante cieco. Dio cancelli il suo nome! 59 00:06:25,866 --> 00:06:29,907 - Abita qui donna Petita? - E' mia moglie, possiamo aiutarti? 60 00:06:30,157 --> 00:06:32,075 Sì. 61 00:06:32,325 --> 00:06:37,325 Non so come sono arrivato qui senza il mio cane, è scappato! 62 00:06:38,907 --> 00:06:41,450 - Donna Petita? - Petita! 63 00:06:42,491 --> 00:06:46,282 - Fatti vedere. - Non vedo. 64 00:06:46,532 --> 00:06:52,157 Ho chiesto in giro, tutti hanno detto che siete gente buona e generosa. 65 00:06:52,407 --> 00:06:57,575 - Non rifiutate aiuto ai bisognosi. - Chi ti manda, ti ha preso in giro. 66 00:06:57,825 --> 00:07:01,658 Non possiamo darti né cibo né denaro. 67 00:07:01,908 --> 00:07:07,158 Lo so, ma la carità non si fa solo con il cibo o il denaro. 68 00:07:07,408 --> 00:07:11,825 C'è anche la carità dei sentimenti, la carità dei sensi. 69 00:07:12,033 --> 00:07:14,241 Petita, soccorri l'ammalato! 70 00:07:14,491 --> 00:07:17,907 Dai da bere all'assetato, da mangiare all'affamato! 71 00:07:18,866 --> 00:07:22,200 E soddisfazione a chi ti chiede amore. 72 00:07:22,450 --> 00:07:26,532 Petita non ha cibo e denaro, ma possiede tanto amore 73 00:07:26,782 --> 00:07:31,866 e può donarlo al povero bisognoso che bussa alla sua porta. 74 00:07:33,657 --> 00:07:38,657 - Non capisco. - Vuole che la mamma "gliela dia" per elemosina. 75 00:07:38,907 --> 00:07:44,491 - Zitto. - No! Voce di innocente, voce di sapiente. 76 00:07:44,741 --> 00:07:49,075 Sei un uomo di mondo, conosci l'arte del chiedere e dell'ottenere. 77 00:07:49,325 --> 00:07:53,782 - Ti faremo la carità che chiedi. - Ringraziamo il Signore. 78 00:07:54,032 --> 00:07:57,491 - Petita, preparati. - Da che parte? 79 00:07:57,741 --> 00:08:01,908 In compenso, devi prendere questo mio figlio, 80 00:08:02,158 --> 00:08:05,450 per essergli maestro nella vita. 81 00:08:05,700 --> 00:08:11,700 - Il figlio che ha parlato? - E' magro, ma è robusto. 82 00:08:12,908 --> 00:08:16,782 Ha i denti sani e la mente sveglia. 83 00:08:18,116 --> 00:08:23,157 - Ti darà soddisfazione. - Non più di quel bastardo del mio cane! 84 00:08:24,200 --> 00:08:27,032 Anche lui è bastardo. 85 00:08:29,700 --> 00:08:31,616 Dov'è? 86 00:08:43,990 --> 00:08:49,033 Lo prendo. L'esperienza che farà con me in giro per il mondo 87 00:08:49,283 --> 00:08:53,408 vale più di una montagna di zecchini d'oro. 88 00:08:53,658 --> 00:08:59,033 Spero che donna Petita saprà come ripagarmi. Dov'è il letto? 89 00:08:59,990 --> 00:09:02,825 Da questa parte. 90 00:09:05,866 --> 00:09:07,575 Attento. 91 00:09:28,908 --> 00:09:34,158 Lazarillo, so che non ti rivedrò più, cerca di essere buono. 92 00:09:35,158 --> 00:09:38,450 Che Dio ti guidi per il resto dei tuoi giorni. 93 00:09:38,700 --> 00:09:42,533 Noi ti abbiamo allevato come abbiamo potuto. 94 00:09:42,783 --> 00:09:47,908 Ti abbiamo affidato a un buon padrone. Addio, bambino. 95 00:09:55,658 --> 00:10:00,741 Da oggi dovrai continuare solo con le tue forze. 96 00:10:05,075 --> 00:10:09,033 - Trattalo bene e veglia su di lui. - E' in buone mani. 97 00:10:09,283 --> 00:10:12,991 Vai, figlio mio, nella vita farai molta strada. 98 00:10:13,241 --> 00:10:17,241 Se intendeva le mille miglia che ho fatto sotto il sole e le intemperie, 99 00:10:17,491 --> 00:10:20,658 quasi sempre inseguito da sgherri e mariti cornuti, 100 00:10:20,908 --> 00:10:24,283 - è stato un buon profeta. - Il padrone fu buono? 101 00:10:24,533 --> 00:10:28,241 Pessimo! Che il suo nome sia cancellato. 102 00:10:28,491 --> 00:10:32,575 Era furbo come pochi, avaro, crudele e meschino. 103 00:10:33,615 --> 00:10:38,825 Lo capii appena usciti da Salamanca. Arrivammo al ponte fuori città, 104 00:10:39,075 --> 00:10:43,658 sulla cui entrata c'è un animale di pietra che somiglia a un toro. 105 00:10:45,783 --> 00:10:49,408 Qui c'è un toro di pietra, vero? 106 00:10:49,658 --> 00:10:53,700 - Sì, è un toro. - Sai che è una statua miracolosa? 107 00:10:53,950 --> 00:10:59,158 - No. - Te lo dico e te lo dimostro. Portami alla statua. 108 00:11:01,033 --> 00:11:03,658 - E' una statua... - Attento al gradino. 109 00:11:03,908 --> 00:11:07,241 Dimmelo prima. Che guida sei? 110 00:11:08,783 --> 00:11:13,283 Avvicinati. Avvicina l'orecchio 111 00:11:13,533 --> 00:11:16,158 al muso del toro. 112 00:11:16,408 --> 00:11:20,158 Sentirai un gran rumore di trombette di festa! 113 00:11:20,408 --> 00:11:22,950 Fai come ti ho detto. 114 00:11:23,200 --> 00:11:26,783 Dove sei? Avvicina la tua testa a quella del toro. 115 00:11:27,033 --> 00:11:29,950 Senti la musica dei cimbali? 116 00:11:33,740 --> 00:11:38,575 Scemo, impara! Il ragazzo di un cieco deve saperne una più del diavolo! 117 00:11:38,825 --> 00:11:43,533 Tu credi a tutto quello che ti dicono? Io devo insegnarti a vivere. 118 00:11:43,783 --> 00:11:46,825 Il bastone dov'è? 119 00:11:47,075 --> 00:11:51,283 Da oggi, quando ti diranno le cose, sarai meno ingenuo! 120 00:11:51,533 --> 00:11:53,783 Dammi la spalla. 121 00:11:54,033 --> 00:11:57,033 Ricorda, "mors tua, vita mea". 122 00:11:57,283 --> 00:12:01,033 - Che cosa significa? - Non lo so, ma sento che va bene. 123 00:12:01,283 --> 00:12:04,075 A modo suo quel cieco 124 00:12:04,325 --> 00:12:08,033 fu una guida preziosa nel cammino dell'esistenza. 125 00:12:10,283 --> 00:12:16,575 Qui ad Avila la gente è più ricca, però fa poca elemosina. 126 00:12:16,825 --> 00:12:21,158 Fermati, cercami un posto per riflettere. 127 00:12:21,408 --> 00:12:24,825 Se sei bravo, puoi guadagnare 128 00:12:25,075 --> 00:12:29,366 perché è più facile ottenere qualcosa da uno spilorcio ricco 129 00:12:29,616 --> 00:12:33,615 che da un povero che non ha nulla! - Siediti qua. 130 00:12:38,825 --> 00:12:43,950 Solo per le persone ricche mi farai i segnali che ti ho insegnato. 131 00:12:44,200 --> 00:12:48,240 - Fammeli sentire. - Ufficiale, due fischi brevi. 132 00:12:49,783 --> 00:12:51,825 Sì. 133 00:12:52,075 --> 00:12:56,200 Donna incinta, fischio da allarme. 134 00:12:56,450 --> 00:12:58,450 - Poi... - Damigella. 135 00:12:58,700 --> 00:13:03,741 Damigella, fischio tipo ammirazione. 136 00:13:04,741 --> 00:13:06,741 Languido! 137 00:13:06,991 --> 00:13:11,866 - Monsignore, due fischi brevi. - No! Monsignore! 138 00:13:12,116 --> 00:13:16,825 - Un fischio prolungato e uno... - Cosa? 139 00:13:17,075 --> 00:13:19,408 - Uno breve! - Vai! 140 00:13:19,658 --> 00:13:22,325 Ripetilo! 141 00:13:22,575 --> 00:13:26,700 Devi studiare! Non te lo meriti, ma oggi sarò generoso. 142 00:13:26,950 --> 00:13:33,740 Apri la bocca. Guarda che belle croste! E' quasi tutto formaggio. 143 00:13:35,450 --> 00:13:39,825 Che lo Spirito Santo vi salvi da una brutta morte, fratelli! 144 00:13:40,075 --> 00:13:44,908 Ricordate che tutti dovete morire, senza scampo! 145 00:13:45,158 --> 00:13:48,408 Chi avrà donato, sarà perdonato e chi non donerà, 146 00:13:48,658 --> 00:13:51,533 finirà nelle fiamme dell'inferno! 147 00:13:51,740 --> 00:13:55,990 Ma il Signore Iddio vi darà felicità e denaro, 148 00:13:56,240 --> 00:14:00,241 affinché possiate condividerlo con questo povero cieco. 149 00:14:00,491 --> 00:14:06,200 Cosa? Madre fortunata, 150 00:14:06,450 --> 00:14:10,616 la tua creatura avrà uno splendido destino! 151 00:14:10,866 --> 00:14:14,866 Io mi inchino a un santo, a un principe, a un futuro eroe! 152 00:14:15,116 --> 00:14:18,533 Sei cieco. Come sai che la mia padrona è incinta? 153 00:14:18,783 --> 00:14:23,158 Ho un'anima veggente, il Signore mi ha fatto questo dono. 154 00:14:23,408 --> 00:14:27,491 Donna, tuo figlio sarà un grande della Terra e io mi inchino a lui. 155 00:14:27,741 --> 00:14:31,616 Un giorno gli dirai della mia profezia e gli racconterai 156 00:14:31,866 --> 00:14:35,865 che un povero cieco ti ha salvata dal pericolo di un parto difficile. 157 00:14:36,115 --> 00:14:40,033 Tieni, fai un infuso e bevilo quando avrai i primi dolori. 158 00:14:40,283 --> 00:14:43,575 Pregherò per te. Qui, per le anime sante del purgatorio. 159 00:14:43,825 --> 00:14:49,450 Grazie, signora, anche da parte loro. La bontà fa nascere i fiori. 160 00:14:49,700 --> 00:14:53,200 Indovinate io chi sono? 161 00:14:56,408 --> 00:14:59,700 Tu sei una damigella 162 00:14:59,950 --> 00:15:05,991 che vuole ingannare questo povero cieco senza fargli un'elemosina. 163 00:15:06,241 --> 00:15:09,950 - Perdonatemi. - Volevi indurmi in tentazione! 164 00:15:10,200 --> 00:15:12,700 Ti perdono! 165 00:15:12,950 --> 00:15:15,950 Fai i segnali più forte, non li sento! 166 00:15:30,866 --> 00:15:36,615 Per te ho un unguento miracoloso, ti sentirai in paradiso! 167 00:15:36,865 --> 00:15:41,615 Tieni, prendili, ti serviranno per le tue battaglie d'amore. 168 00:15:41,865 --> 00:15:46,615 Cospargilo sopra e lui si ergerà turgido e vittorioso! 169 00:15:46,865 --> 00:15:50,990 Come osi, impostore! Ti denuncerò! 170 00:15:51,240 --> 00:15:54,783 - Perdono! - Soldato! Gendarmi! 171 00:15:55,033 --> 00:15:58,158 Pagherai la tua insolenza con 20 frustrate 172 00:15:58,408 --> 00:16:02,658 e cinque tratti di corda! - No, vi prego. 173 00:16:02,908 --> 00:16:06,783 Sono un povero cieco, abbiate pietà! 174 00:16:07,033 --> 00:16:10,616 - Impostore! - Perdonatemi! Fatemi la grazia! 175 00:16:10,866 --> 00:16:15,783 - Dove sei? Portatemi da quel maledetto! - Non l'ho fatto apposta! 176 00:16:16,033 --> 00:16:21,075 Avevi sbagliato il fischio per liberarti di lui, vero? 177 00:16:21,325 --> 00:16:24,408 No, ero troppo piccolo per restare solo. 178 00:16:24,658 --> 00:16:29,908 Fratelli di disavventura, fate l'elemosina a quest'altro fratello 179 00:16:30,158 --> 00:16:32,950 storpio e cieco. 180 00:16:33,200 --> 00:16:38,908 Iniziai a recitare le geremiadi e a pensare come trarne un guadagno. 181 00:16:39,158 --> 00:16:44,700 Non era facile perché quell'uomo, che il suo nome sia cancellato, 182 00:16:44,950 --> 00:16:47,615 era furbo più del diavolo. 183 00:16:47,865 --> 00:16:51,533 Chi avrà donato sarà ricompensato, 184 00:16:51,783 --> 00:16:55,615 ma chi non donerà finirà nelle fiamme dell'inferno. 185 00:16:55,865 --> 00:17:00,991 - Per l'anima della mia sposa. - Il Signore la accolga in parad... 186 00:17:02,575 --> 00:17:06,740 - Non ho sentito il "dlin" - Quale "dlin"? 187 00:17:06,990 --> 00:17:11,658 Il "dlin" della moneta che cade! Dove l'hai messa? 188 00:17:11,908 --> 00:17:16,450 - Voi siete matto! - Dove l'hai nascosta? Dammela! 189 00:17:16,700 --> 00:17:21,450 - Non ho fatto niente! - Dove l'hai messa? Parla o ti strangolo! 190 00:17:21,700 --> 00:17:24,490 Adesso l'ho sentita. 191 00:17:24,740 --> 00:17:28,658 Quanto hai resistito con lui? Più di un anno. 192 00:17:28,908 --> 00:17:33,075 Un giorno dissi basta e presi al volo l'occasione propizia. 193 00:17:33,325 --> 00:17:36,408 Dove mi porti? 194 00:17:39,616 --> 00:17:43,616 - Cosa vedi? - Un casolare, è oltre un fosso. 195 00:17:43,866 --> 00:17:47,366 Non c'è un ponte o un passaggio? 196 00:17:47,616 --> 00:17:51,075 Forse ce n'è uno a tre miglia più avanti. 197 00:17:51,325 --> 00:17:56,616 Ancora tre miglia? Il casolare è disabitato? 198 00:17:56,866 --> 00:18:01,200 Il fumo esce dal camino, stanno cucinando. 199 00:18:02,658 --> 00:18:04,658 Maledizione! 200 00:18:09,866 --> 00:18:13,200 Il fosso quanto è largo? 201 00:18:13,450 --> 00:18:16,491 Come tutti i fossi, non è molto largo. 202 00:18:16,741 --> 00:18:20,408 Un passo, massimo due. Ve lo faccio sentire? 203 00:18:21,491 --> 00:18:22,741 Tira. 204 00:18:22,991 --> 00:18:25,158 Tira! 205 00:18:38,116 --> 00:18:42,116 - E' profondo? - No, sono solo otto, dieci spanne. 206 00:18:43,575 --> 00:18:46,116 Non è molto. 207 00:18:46,366 --> 00:18:50,075 - Tieni. - Datemi la sacca, sarete più leggero. 208 00:18:50,325 --> 00:18:54,616 Giusto. Venendo con me, hai imparato qualcosa. 209 00:18:55,450 --> 00:18:59,450 - Questo è il punto più stretto? - Vi metto nella direzione giusta. 210 00:18:59,700 --> 00:19:01,783 Bene. 211 00:19:05,575 --> 00:19:09,075 - Più lungo che potete! - Prendo un po' di slancio. 212 00:19:09,325 --> 00:19:10,450 Via! 213 00:19:10,700 --> 00:19:13,075 Maledetto! 214 00:19:17,200 --> 00:19:21,325 In un solo colpo cancellò il suo nome e se stesso. 215 00:19:21,575 --> 00:19:27,950 Così cominciai la vita libera del picaro. Non ho avuto più padroni. 216 00:19:28,825 --> 00:19:32,075 Ha fatto la fine che meritava. 217 00:19:32,741 --> 00:19:36,741 E' anche vero che se tu non incontravi un maestro come lui, 218 00:19:36,991 --> 00:19:40,866 chissà dove saresti finito! - Dove dovevo finire? 219 00:19:41,116 --> 00:19:45,616 - Peggio di così mi sembra difficile! - La vita è un balocco, caro mio! 220 00:19:45,866 --> 00:19:51,283 - La chiami balocco? Ahi! - Fannullone! Voga e non parlare! 221 00:19:51,533 --> 00:19:54,616 I primi giorni è un po' dura, 222 00:19:54,866 --> 00:19:58,908 poi ti fai furbo e impari ad arrangiarti. 223 00:19:59,158 --> 00:20:01,825 Bella scuola! 224 00:20:06,950 --> 00:20:12,700 - Da quanto tempo sei qui? - Da quasi un anno e mezzo. 225 00:20:13,991 --> 00:20:18,241 - Devo fare ancora sette anni. - Io nove! Sono pochi? 226 00:20:19,283 --> 00:20:23,825 - Che cosa hai fatto? - Ho accoltellato un uomo 227 00:20:24,075 --> 00:20:28,783 che mi aveva rubato il posto davanti alla chiesa. 228 00:20:29,033 --> 00:20:32,575 - Bravo! - E tu? 229 00:20:32,825 --> 00:20:35,991 - Questioni di gioco. - Cioè? 230 00:20:36,241 --> 00:20:39,325 Gioco, carte, dadi! 231 00:20:39,575 --> 00:20:41,116 Voga! 232 00:20:41,366 --> 00:20:44,741 L'accattonaggio non fu la mia scuola. 233 00:20:44,991 --> 00:20:48,075 Non ho conosciuto né fame né miseria. 234 00:20:48,325 --> 00:20:53,366 Io ero figlio unico e mio padre guadagnava bene 235 00:20:53,616 --> 00:20:57,991 con mestieri che richiedevano estro, fantasia, finezza e precisione. 236 00:20:58,241 --> 00:21:03,700 Mio padre ufficialmente era orologiaio, 237 00:21:03,950 --> 00:21:09,033 ma in realtà era truffatore e baro, a carte e a dadi. 238 00:21:09,325 --> 00:21:10,741 Vieni. 239 00:21:12,991 --> 00:21:14,366 Guarda. 240 00:21:17,116 --> 00:21:18,783 Undici! 241 00:21:23,783 --> 00:21:26,033 Tocca a te. 242 00:21:31,616 --> 00:21:36,825 Due! Figliolo, il mestiere del baro non è comune o volgare, è un'arte. 243 00:21:37,075 --> 00:21:41,491 Nell'arte del dado il lancio è importante. 244 00:21:41,741 --> 00:21:45,783 Purtroppo, in una divergenza per questioni di gioco, 245 00:21:46,033 --> 00:21:49,950 fu costretto a usare il coltello e lo condannarono a morte. 246 00:22:08,158 --> 00:22:12,200 Salì sull'asino senza mettere piede nella staffa. 247 00:22:14,783 --> 00:22:19,241 Era dritto e sorridente, come se andasse a una festa. 248 00:22:33,116 --> 00:22:36,200 Era uno spettacolo. 249 00:22:54,908 --> 00:22:58,866 Fatelo aggiustare, qualcuno potrebbe farsi male. 250 00:22:59,116 --> 00:23:03,116 Le porte del cielo sono aperte per tutti. Ricorda che... 251 00:23:03,408 --> 00:23:08,283 Padre, mi basta una benedizione, non voglio sembrare troppo lungo. 252 00:23:20,075 --> 00:23:23,616 Mentre gli mettevano il cappio, mi guardò. 253 00:23:24,616 --> 00:23:27,200 Mi fece un ultimo sorriso. 254 00:23:29,366 --> 00:23:33,575 Cadde giù dritto, senza scalciare come fanno tutti. 255 00:23:33,825 --> 00:23:37,158 A piedi uniti, come un pennello. 256 00:23:38,408 --> 00:23:42,491 Doveva restare appeso due giorni e poi essere fatto in quattro pezzi 257 00:23:42,741 --> 00:23:45,408 da issare alle porte della città. 258 00:23:49,408 --> 00:23:54,866 Io, appena fece notte, andai a prendere l'eredità. 259 00:24:05,700 --> 00:24:09,866 Saltai giù e anch'io sarei andato per il mondo, ma c'era un prete! 260 00:24:10,116 --> 00:24:13,450 Quelli si intromettono sempre! 261 00:24:15,700 --> 00:24:19,366 Mi portò da una famiglia di nobili che vivevano in tre 262 00:24:19,616 --> 00:24:22,741 in un palazzo di cento stanze. Dio li fulmini! 263 00:24:22,991 --> 00:24:28,408 Marchese, marchesa e marchesino grasso, incipriato e con tre nomi. 264 00:24:28,658 --> 00:24:32,658 Potrebbe andare bene come assistente pedagogico 265 00:24:32,908 --> 00:24:37,158 per il nostro Pablo Alfonso Ignazio. 266 00:24:37,408 --> 00:24:39,950 Cosa ne pensa il nostro precettore? 267 00:24:40,200 --> 00:24:44,950 Mi sembra robusto e resistente. 268 00:24:45,200 --> 00:24:50,450 E' un ragazzo solido, non vi deluderà. Sei fortunato. 269 00:24:52,533 --> 00:24:56,575 Va bene, ma "assistente pedagogico" cosa significa? 270 00:24:57,575 --> 00:25:02,366 Bene, vediamo, vediamo... 271 00:25:02,616 --> 00:25:06,866 Le truppe francesi dove respinsero le valorose cavallerie 272 00:25:07,116 --> 00:25:12,325 aragonesi e catalane, marchesino Pablo Alfonso Ignazio? 273 00:25:16,158 --> 00:25:18,825 - Qui. - Bestia! 274 00:25:19,075 --> 00:25:22,658 "Assistente pedagogico" significava 275 00:25:22,908 --> 00:25:27,200 che poiché il precettore non avrebbe mai potuto picchiare il suo allievo, 276 00:25:27,450 --> 00:25:31,533 io mi prendevo le botte che si meritava quello "zuccone". 277 00:25:31,783 --> 00:25:34,283 Stia attento. 278 00:25:34,533 --> 00:25:38,866 In che anno? Nel millecento... 279 00:25:39,116 --> 00:25:42,158 - 1187! - No! 1112. 280 00:25:57,366 --> 00:26:00,408 Marchesino Pablo Alfonso Ignazio, 281 00:26:00,658 --> 00:26:04,200 si è tutto sbrodolato. 282 00:26:04,450 --> 00:26:06,491 A letto senza cena! 283 00:26:13,616 --> 00:26:16,950 In questo modo, Pablo Alfonso Ignazio soffre più 284 00:26:17,200 --> 00:26:21,033 che se le punizioni fossero inflitte a lui stesso. 285 00:26:21,283 --> 00:26:24,533 E' di animo sensibile e delicato. 286 00:26:27,408 --> 00:26:31,200 Allora, signor marchesino, ripeta. 287 00:26:31,450 --> 00:26:36,533 I quattro evangelisti sono Matteo, Luca, Giovanni e... 288 00:26:39,991 --> 00:26:42,658 - Erode. - Vai! 289 00:26:44,825 --> 00:26:49,825 Non era un animo sensibile, quel figlio di puttana sbagliava apposta. 290 00:26:56,950 --> 00:26:59,700 Resistetti tre giorni. 291 00:27:01,200 --> 00:27:03,908 Intinga. 292 00:27:07,533 --> 00:27:10,700 - Cosa fa? - Stai attento! 293 00:27:10,950 --> 00:27:15,075 - Leccalo tutto! - Lascia il marchesino! 294 00:27:15,325 --> 00:27:17,241 Vai al diavolo! 295 00:27:34,825 --> 00:27:37,491 A questo mondo tutto serve. 296 00:27:37,741 --> 00:27:41,825 Avevo imparato un po' di storia, di geografia, di grammatica 297 00:27:42,075 --> 00:27:47,616 che possono servire a un picaro. - A finire incatenato ai remi! 298 00:27:47,866 --> 00:27:51,033 - La vita è un balocco! - Zitti! 299 00:27:51,366 --> 00:27:53,200 Vogate! 300 00:27:54,783 --> 00:27:59,658 - Questo remo è pesante! - Ci farai il callo. 301 00:28:00,866 --> 00:28:04,658 - Le mani mi bruciano. - Sputaci sopra. 302 00:28:06,783 --> 00:28:10,408 - Lavora, sfaticato! - Le mani mi bruciano! 303 00:28:10,658 --> 00:28:14,450 Rinfrescati con questa! 304 00:28:14,700 --> 00:28:18,283 Perché ridi? 305 00:28:18,533 --> 00:28:21,991 Ti ho detto che ci farai il callo. 306 00:28:22,241 --> 00:28:25,491 Grazie, amico! 307 00:28:28,158 --> 00:28:31,991 C'è una nave pirata! Vogate o ci abbordano! 308 00:28:32,241 --> 00:28:35,991 - Pirati! Siamo fortunati! - Forza con i remi! Battitore, accelera! 309 00:28:38,450 --> 00:28:41,325 Forza, figli di cane! 310 00:28:41,575 --> 00:28:43,491 Dai! 311 00:28:43,741 --> 00:28:46,033 Muoviti! 312 00:28:48,116 --> 00:28:51,908 Forza, voga! Dai! 313 00:28:52,158 --> 00:28:55,158 Ehi, tu! Fermati. 314 00:28:55,408 --> 00:28:59,950 - Ci sono i pirati! - Zitto e fai come ti dico. 315 00:29:00,200 --> 00:29:03,408 Vogate o vi massacro! 316 00:29:04,783 --> 00:29:08,825 Vi stacco la pelle a frustate! 317 00:29:09,991 --> 00:29:12,325 Perché? 318 00:29:12,575 --> 00:29:17,991 Non hai capito che se i pirati ci abbordano, noi siamo liberi? 319 00:29:23,366 --> 00:29:28,116 - Una falla! Moriremo! - Liberateci! Aiuto! 320 00:29:28,366 --> 00:29:33,200 - Liberateci dalle catene! - Sbrigatevi! Maledetti! 321 00:30:15,158 --> 00:30:20,491 - Forza con quella fune! - Tira di più! 322 00:30:20,741 --> 00:30:23,033 Muoviamoci! 323 00:30:25,033 --> 00:30:26,783 Presto! 324 00:30:27,825 --> 00:30:30,616 Ce la fate? 325 00:30:30,866 --> 00:30:35,408 Dobbiamo inclinarla di più, mezza falla è sott'acqua. 326 00:30:35,741 --> 00:30:39,533 Forza! Chiamate in coperta i galeotti! 327 00:30:39,783 --> 00:30:43,116 Fuori! Tutti a babordo! 328 00:30:47,825 --> 00:30:51,741 Fuori! Tutti da quella parte! 329 00:30:51,991 --> 00:30:54,700 - Forza! - Svelti! 330 00:30:54,950 --> 00:30:57,866 - Fuori! - Cammina, vieni fuori. 331 00:30:58,116 --> 00:31:01,033 - Perché tiri? - Non ti muovi! 332 00:31:08,658 --> 00:31:12,283 - Chi è stato? - Forse era agganciato male. 333 00:31:12,533 --> 00:31:16,616 No, voglio sapere chi è stato di loro due. Sei stato tu? 334 00:31:16,866 --> 00:31:18,283 Lui! 335 00:31:18,533 --> 00:31:22,700 - E' stato lui! - Tu mi hai salvato la vita rischiando la tua? 336 00:31:22,950 --> 00:31:26,825 Ti ha mandato il Signore! Come ti chiami? 337 00:31:27,075 --> 00:31:31,158 - Guzmàn de Alfarache. - Io sono Lazarillo de Tormes. 338 00:31:31,408 --> 00:31:35,950 Il Signore mi ha mandato qui per salvarle la vita, 339 00:31:36,200 --> 00:31:39,033 insieme al mio compagno. 340 00:31:39,283 --> 00:31:42,283 - Zitti! - Lui è un figlio di puttana! 341 00:31:42,533 --> 00:31:45,158 Va bene! Liberateli! 342 00:31:46,033 --> 00:31:50,616 Da questo momento siete liberi, sarete al mio servizio. 343 00:31:50,866 --> 00:31:52,783 Agli ordini! 344 00:32:06,533 --> 00:32:09,241 Capitano, sollevi il piede. 345 00:32:10,450 --> 00:32:12,825 Non muova le dita. 346 00:32:23,491 --> 00:32:25,491 No, un Asso. 347 00:32:37,908 --> 00:32:40,866 Una cozza. 348 00:32:45,408 --> 00:32:47,741 Dove eravate? 349 00:32:47,991 --> 00:32:51,450 - Sempre qua. - Cosa fate? 350 00:32:51,700 --> 00:32:56,283 Capitano, le sto attaccando degli alamari bellissimi. 351 00:32:56,533 --> 00:32:59,700 - Le piacciono? - Farai il brodo con quel gabbiano? 352 00:32:59,950 --> 00:33:03,950 No, farò un bel ventaglio per lei. 353 00:33:04,950 --> 00:33:07,991 - Le piace? - Continuate. 354 00:33:09,158 --> 00:33:11,200 Attento alla scala. 355 00:33:14,366 --> 00:33:18,200 - E' l'ora d'aria per chi sta sotto. - Una boccata! 356 00:33:18,450 --> 00:33:22,283 Uscite, l'ora d'aria finisce presto! 357 00:33:33,158 --> 00:33:36,700 - Vai a cagare. - Vacci tu! Che cosa vuoi? 358 00:33:36,950 --> 00:33:39,533 Vai a cagare, è meglio. 359 00:33:42,033 --> 00:33:46,033 - Vai a cagare. - Perché devo andarci? 360 00:33:46,283 --> 00:33:49,158 Vai a cagare, è meglio. 361 00:33:54,991 --> 00:33:57,491 - Vado a cagare. - Vai. 362 00:34:05,241 --> 00:34:07,033 Siediti. 363 00:34:07,616 --> 00:34:09,033 Permesso. 364 00:34:10,783 --> 00:34:12,158 Permesso. 365 00:34:18,658 --> 00:34:20,033 Scusate. 366 00:34:23,658 --> 00:34:27,741 Tu sei nuovo e non conosci le regole. 367 00:34:27,991 --> 00:34:31,116 Chi non le segue... 368 00:34:31,366 --> 00:34:34,200 Quali regole? 369 00:34:34,450 --> 00:34:39,491 C'è una sola regola. Qui comandiamo io e i miei amici. 370 00:34:39,741 --> 00:34:41,866 - Va bene. - Zitto. 371 00:34:42,116 --> 00:34:45,991 - Ho detto che va bene. - Zitto e ascoltami. 372 00:34:46,241 --> 00:34:49,825 E' per domani notte, al terzo turno, tutti d'accordo. 373 00:34:50,075 --> 00:34:56,075 Tu rubi la chiave della catena lunga che ci lega ai banchi. 374 00:34:56,325 --> 00:35:00,450 Il tuo amico farà lo stesso con la chiave della Santa Barbara, 375 00:35:00,700 --> 00:35:03,450 dove ci sono le armi di riserva. 376 00:35:03,700 --> 00:35:06,616 La chiave è attaccata nella cabina del capitano. 377 00:35:06,866 --> 00:35:10,533 Domani, qui a quest'ora, mi porterai le chiavi. 378 00:35:10,783 --> 00:35:13,116 Noi pensiamo al resto. 379 00:35:14,575 --> 00:35:17,158 - Che hai? - Mi scappa! 380 00:35:17,450 --> 00:35:21,616 - Dalla paura? - No, mi scappa la maniglia! Sto cadendo in mare! 381 00:35:21,866 --> 00:35:25,700 Sei un vigliacco, vattene. Non fare scherzi, altrimenti... 382 00:35:25,950 --> 00:35:28,408 Sì, ho capito. 383 00:35:39,533 --> 00:35:44,200 Hai detto che la chiave della Santa Barbara è attaccata a... 384 00:35:44,450 --> 00:35:47,533 Ho capito, me lo ricorderò. 385 00:35:53,783 --> 00:35:55,408 Guzmàn. 386 00:35:56,658 --> 00:35:59,700 - Allora? - Siamo liberi, ammutinamento. 387 00:36:00,116 --> 00:36:03,283 Tutto è pronto e tutti sono d'accordo. 388 00:36:03,533 --> 00:36:08,200 Tu prendi la chiave della Santa Barbara e io quella della catena. 389 00:36:08,450 --> 00:36:11,575 Fai finta di niente, sorridi. 390 00:36:11,825 --> 00:36:15,825 E' un piano perfetto. Fai come ti dico e ti porterò via da qui. 391 00:36:16,075 --> 00:36:19,241 - Quando? - Domani sera, terzo turno. 392 00:36:19,491 --> 00:36:21,200 Ho capito. 393 00:36:21,450 --> 00:36:25,033 - Guzmàn, dove vai? - Vado dal capitano. 394 00:36:25,283 --> 00:36:28,533 - Perché? - Ascoltami bene. 395 00:36:28,783 --> 00:36:33,575 Gli ammutinamenti falliscono sempre e gli ammutinati muoiono. 396 00:36:33,825 --> 00:36:37,700 - Io mi metto dalla parte di chi comanda. - Sorridi! 397 00:36:37,950 --> 00:36:41,158 Dico tutto al capitano, così ne ricavo il mio tornaconto. 398 00:36:41,408 --> 00:36:44,533 - Vuoi tradire i compagni? - Un picaro non ha compagni. 399 00:36:44,783 --> 00:36:48,533 - Se non ci stai, io denuncio anche te. - Non dire così. 400 00:36:48,783 --> 00:36:51,366 - Capitano! - Dove vai? 401 00:36:51,616 --> 00:36:56,866 - Devo parlarle. - Le parlo prima io! - La ciurma... 402 00:37:07,116 --> 00:37:13,158 In nome di Sua Maestà cattolica, il nostro amato re! 403 00:37:14,158 --> 00:37:19,741 Dato che il tentativo di sommossa coinvolge i galeotti ai remi, 404 00:37:19,991 --> 00:37:24,450 a eccezione dei due galeotti che sono stati esonerati dai remi, 405 00:37:26,325 --> 00:37:31,616 che come ricompensa lanceranno le zavorre da impiccagione... 406 00:37:31,866 --> 00:37:34,283 Tornerò dall'inferno per vendicarmi! 407 00:37:35,283 --> 00:37:39,991 Dispongo con l'impiccagione all'albero di mezzana, 408 00:37:40,241 --> 00:37:45,575 che venga messo a morte un uomo ogni sette dal primo di babordo. 409 00:37:45,825 --> 00:37:50,700 Dispongo che il promotore dell'ammutinamento 410 00:37:50,950 --> 00:37:54,491 sia impiccato all'albero di maestra, 411 00:37:54,741 --> 00:38:01,158 dopo aver subito l'estrazione delle unghie delle mani e dei piedi 412 00:38:01,408 --> 00:38:05,741 e la bruciatura degli occhi con ferro arroventato. 413 00:38:06,741 --> 00:38:09,116 Tutti gli altri 414 00:38:09,366 --> 00:38:13,408 saranno privati del loro giorno in coperta per due anni. 415 00:38:13,658 --> 00:38:16,950 Silenzio! Zitti! 416 00:38:17,950 --> 00:38:20,033 Procedete! 417 00:38:21,325 --> 00:38:23,325 Uno, due, tre, 418 00:38:23,575 --> 00:38:27,658 quattro, cinque, sei, sette. - Lasciatemi! 419 00:38:27,908 --> 00:38:30,491 Aiuto! Lasciatemi! 420 00:38:40,575 --> 00:38:44,366 Non voglio morire! 421 00:38:44,825 --> 00:38:46,658 Lasciatemi! 422 00:38:51,991 --> 00:38:53,366 Aiuto! 423 00:38:58,700 --> 00:39:01,491 Come sale! E' già arrivato! 424 00:39:06,866 --> 00:39:08,491 Il secondo! 425 00:39:08,741 --> 00:39:12,825 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette. 426 00:39:13,075 --> 00:39:14,700 Prendetelo. 427 00:39:17,116 --> 00:39:19,450 - E' questa. - E' la sua. 428 00:39:19,700 --> 00:39:22,116 Lasciatemi! 429 00:39:22,366 --> 00:39:24,908 - Corda al collo. - Pronti. 430 00:39:31,408 --> 00:39:34,075 - Procedete. - Uno! 431 00:39:34,325 --> 00:39:37,033 Due! Tre! 432 00:39:40,783 --> 00:39:42,825 Chi è stato? 433 00:39:43,075 --> 00:39:45,450 Addosso! 434 00:39:50,533 --> 00:39:52,658 Buttate le catene! 435 00:39:56,825 --> 00:39:58,033 Addosso! 436 00:39:58,283 --> 00:40:00,950 Fatemi scendere! 437 00:40:01,200 --> 00:40:03,408 Vi impicco tutti! 438 00:40:05,408 --> 00:40:07,825 Buttateli a mare! 439 00:40:28,741 --> 00:40:31,408 - Muoviti! - Che fai? Spingi? 440 00:40:37,075 --> 00:40:38,741 Piano! 441 00:40:41,158 --> 00:40:43,200 Divertiti. 442 00:40:44,491 --> 00:40:46,783 Allora... 443 00:40:47,033 --> 00:40:50,741 Gli faremo le unghie e gli occhi. 444 00:40:51,325 --> 00:40:54,866 Poi li mandiamo a prendere il fresco insieme a quel burattino lassù. 445 00:40:56,908 --> 00:41:01,241 Ti faccio notare che noi abbiamo mandato lassù quel burattino 446 00:41:01,491 --> 00:41:05,825 e non per caso, tutto era programmato. 447 00:41:06,075 --> 00:41:09,700 - L'avete fatto apposta? - Sì, ci siamo sbagliati apposta. 448 00:41:09,950 --> 00:41:15,116 Zitto. Voi pensate di avere diritto a un premio. 449 00:41:15,366 --> 00:41:18,158 - Sì. - E' tutto merito nostro. 450 00:41:18,408 --> 00:41:22,575 Zitto. Vi farò uscire di galera. 451 00:41:22,825 --> 00:41:25,533 - Grazie. - Come? 452 00:41:33,700 --> 00:41:37,616 Avevi detto che gli ammutinamenti falliscono sempre! 453 00:41:37,866 --> 00:41:44,825 Se non mi davi il sacco sbagliato, eravamo a bordo a fare i signori! 454 00:41:45,075 --> 00:41:49,575 Te la prendi sempre con me! Tu mi hai dato la corda sbagliata! 455 00:41:50,616 --> 00:41:54,575 - Uno squalo! - No, è un pezzo del capitano. 456 00:41:54,825 --> 00:41:57,325 - Era in gamba! - Non mi fa ridere. 457 00:41:57,575 --> 00:42:01,991 - Se potessi rompere le catene! - Cerca un pescesega! 458 00:42:02,241 --> 00:42:06,533 - Questa fa ridere? - Abbiamo bisogno di un santo. 459 00:42:06,783 --> 00:42:10,200 - Io ho un santo protettore. - Chi è? 460 00:42:10,450 --> 00:42:13,450 - Sant'Ubaldo Pecoracio. - Non l'ho mai sentito. 461 00:42:13,700 --> 00:42:17,700 - Era il santo protettore di mia madre. - Devo fidarmi di un santo 462 00:42:17,950 --> 00:42:21,283 con quel nome che era anche il protettore di una troia? 463 00:42:21,533 --> 00:42:25,575 - Cosa? - Tu hai detto che tua madre faceva la puttana! 464 00:42:25,825 --> 00:42:29,075 - Sempre meglio della tua. - C'è un tamburo! 465 00:42:29,325 --> 00:42:32,366 Lui ce l'ha mandato! Grazie, Sant'Ubaldo! 466 00:42:33,866 --> 00:42:37,033 Hai visto? Tu non ci credevi. 467 00:42:37,283 --> 00:42:42,075 - Ringrazialo anche tu. - Stai zitto! Devi tornare a cagare! 468 00:42:42,325 --> 00:42:48,950 - Allora non attaccarti! - Chiedi al santo da che parte dobbiamo andare. 469 00:42:49,200 --> 00:42:53,450 L'acqua calda viene dal sud e quella fredda dal nord. 470 00:42:53,700 --> 00:42:57,616 Ho le palle fredde e il culo caldo. 471 00:42:57,866 --> 00:43:02,950 Lì è il sud e lì è il nord. Là c'è l'Africa e là c'è la Spagna. 472 00:43:03,200 --> 00:43:07,075 - Allora di là, a casa. - Vieni dalla mia parte. 473 00:43:07,325 --> 00:43:11,491 - Gambe distese e andiamo. - Vai! Spingi! 474 00:43:18,366 --> 00:43:21,908 Non appoggiarti troppo, mi fai scivolare! 475 00:43:39,116 --> 00:43:41,325 - Ohh! - Chi è? 476 00:43:41,575 --> 00:43:44,741 - Chi è? - Io, ho sbadigliato. 477 00:43:44,991 --> 00:43:48,075 - Mi hai svegliato. - Lo sbadiglio non si trattiene. 478 00:43:48,325 --> 00:43:52,491 - Allora sbadiglia piano. - E che gusto c'è? 479 00:43:54,408 --> 00:43:57,116 Ho fame. 480 00:43:59,325 --> 00:44:01,533 Mangia questa! 481 00:44:05,741 --> 00:44:12,033 Andiamo a cercare qualcuno che ci liberi. Troveremo dei pescatori. 482 00:44:12,283 --> 00:44:16,283 I pescatori ci denunciano per prendere i soldi della taglia. 483 00:44:16,533 --> 00:44:20,491 - La campagna è meglio. - I contadini sono meglio? 484 00:44:20,741 --> 00:44:23,158 No, ma troveremo dei polli. 485 00:44:23,450 --> 00:44:26,950 - Mi piace di più il pesce. - Mi piace di più il pollo! 486 00:44:27,200 --> 00:44:31,658 - Pesce! - Pollo! 487 00:44:31,908 --> 00:44:34,950 Giochiamocela ai dadi. 488 00:44:35,200 --> 00:44:39,158 Con te ai dadi? Non sono matto. 489 00:44:40,158 --> 00:44:43,283 - Vuoi giocare a indovinare? - Sì. 490 00:44:43,533 --> 00:44:46,116 Eccola, una conchiglia. 491 00:44:47,116 --> 00:44:50,825 - Conchiglia, conchiglia... - Scemo, gioca 492 00:44:52,658 --> 00:44:56,741 Allora, indovina in che mano l'ho nascosta. 493 00:44:57,741 --> 00:45:01,908 - Dov'è? - Qua. Apri questa mano. 494 00:45:09,366 --> 00:45:12,366 - Dov'è? - Te ne pentirai! 495 00:45:12,616 --> 00:45:15,783 Mi ringrazierai, caprone! 496 00:45:21,950 --> 00:45:24,575 Hai visto? 497 00:45:24,825 --> 00:45:27,241 - Ringraziami! - Di cosa? 498 00:45:27,491 --> 00:45:30,575 - Sai cosa c'è lì dentro? - I mugnai arrabbiati. 499 00:45:30,825 --> 00:45:33,866 C'è la farina, imbecille! Farina bianca e gialla. 500 00:45:34,116 --> 00:45:39,200 - Per fare tortille, focacce, tondoni... - Avevi detto polli. 501 00:45:39,450 --> 00:45:42,908 Per fare farinate, polente! 502 00:45:43,158 --> 00:45:45,783 Quelle belle polente! 503 00:45:46,033 --> 00:45:49,533 - Andiamo! - Aspetta! Mi stacchi la mano! 504 00:45:52,033 --> 00:45:54,408 Corri! 505 00:45:54,658 --> 00:45:57,241 Di qua, senza farci vedere. 506 00:45:59,783 --> 00:46:02,866 Di qua! Imbecille, di qua! 507 00:46:06,283 --> 00:46:08,075 Entriamo. 508 00:46:09,658 --> 00:46:12,491 Prendiamo un sacco ciascuno. 509 00:46:15,325 --> 00:46:17,908 Che cosa fai? 510 00:46:19,533 --> 00:46:21,658 Sei un selvaggio! 511 00:46:22,491 --> 00:46:24,866 Prendiamo un sacco. 512 00:46:32,241 --> 00:46:34,366 Il terremoto! 513 00:46:34,658 --> 00:46:39,575 - Il sacco si è aperto! - Andiamo via, ci scoprono! 514 00:46:41,533 --> 00:46:43,575 Via! 515 00:46:43,825 --> 00:46:48,158 C'è un uomo attaccato alle pale del mulino! 516 00:46:51,741 --> 00:46:53,616 Ora! 517 00:46:54,616 --> 00:46:56,741 Forza! 518 00:47:03,325 --> 00:47:06,116 Chi è quel matto? 519 00:47:08,116 --> 00:47:09,533 Andiamo! 520 00:47:34,075 --> 00:47:37,866 - E' un maniscalco? - E' quello che ci serve. 521 00:47:38,116 --> 00:47:40,866 - Arrivederci. - Arrivederci. 522 00:47:48,033 --> 00:47:51,783 - Andiamo? - Nascondi bene le catene. 523 00:47:52,033 --> 00:47:56,616 Non agitarti. Lascia parlare a me. 524 00:47:56,866 --> 00:48:00,241 - Speriamo bene. - Vai. 525 00:48:00,491 --> 00:48:03,450 Uno, due, uno, due! 526 00:48:03,700 --> 00:48:07,116 - Fai piano, fai rumore! - Tu fai rumore! 527 00:48:07,366 --> 00:48:09,450 Vai! Uno, due. 528 00:48:18,283 --> 00:48:20,783 - Buongiorno. - Salve. 529 00:48:21,033 --> 00:48:23,366 Salve. 530 00:48:23,616 --> 00:48:27,450 Ho perso la chiave di questo lucchetto. 531 00:48:27,700 --> 00:48:29,950 Può aprirlo, per favore? 532 00:48:30,200 --> 00:48:32,325 Ponzia! 533 00:48:33,450 --> 00:48:36,575 - Non siete di queste parti. - Sì. - No! 534 00:48:37,658 --> 00:48:40,033 Sì o no? 535 00:48:40,283 --> 00:48:43,325 Lui sì e io no. 536 00:48:44,283 --> 00:48:48,783 Ponzia! Figlia di puttana, dove sei? Che cosa fai? 537 00:48:49,033 --> 00:48:53,283 - Sono qui, che c'è? - Porta il mazzo di chiavi da 40. 538 00:48:54,325 --> 00:48:56,741 Quindi tu sei di qui? 539 00:48:57,033 --> 00:49:00,158 Sì, qui vicino, vengo dai mulini qui dietro. 540 00:49:03,033 --> 00:49:06,741 Siete galeotti! C'è una bella taglia sugli evasi! 541 00:49:06,991 --> 00:49:13,908 Dovevi stare zitto. Non siamo galeotti, siamo prigionieri. 542 00:49:14,158 --> 00:49:18,366 - Qual è la differenza? - Non siamo criminali. 543 00:49:18,616 --> 00:49:23,408 Eravamo insieme ad altri devoti per un pellegrinaggio in Terra Santa, 544 00:49:23,658 --> 00:49:27,741 quando la nostra nave è stata assalita dai pirati. 545 00:49:27,991 --> 00:49:32,408 Ponzia, ci hanno incatenati per condurci prigionieri 546 00:49:32,658 --> 00:49:36,700 nelle loro terre inospitali, ma il Signore non ci ha abbandonati! 547 00:49:36,950 --> 00:49:40,116 Scatenò una tempesta con tuoni e fulmini, 548 00:49:40,366 --> 00:49:43,825 finché la nave dei pirati fece naufragio 549 00:49:44,075 --> 00:49:49,450 e tutti quei pagani infedeli furono inghiottiti. 550 00:49:49,700 --> 00:49:53,783 Voi come vi siete salvati? 551 00:49:54,033 --> 00:49:57,450 - Con l'aiuto di... - Con l'aiuto del tamburo! 552 00:49:57,700 --> 00:50:00,783 Con l'aiuto del tamburo di Dio! 553 00:50:01,033 --> 00:50:04,950 Stavamo andando al suo santo sepolcro per chiedere una grazia. 554 00:50:05,241 --> 00:50:07,866 - Quale grazia? - Quale grazia? 555 00:50:08,116 --> 00:50:10,366 Parla, parla. 556 00:50:11,325 --> 00:50:14,991 Per me! Per questo uomo onesto! 557 00:50:15,241 --> 00:50:19,366 Questo mio amico accompagnava questo povero cieco. 558 00:50:19,616 --> 00:50:23,325 Io sono storpio sin dalla nascita! Sono sordo! 559 00:50:23,575 --> 00:50:29,533 Non stavamo andando a chiedere una grazia, ma un miracolo! 560 00:50:29,783 --> 00:50:32,200 Un miracolo. 561 00:50:33,575 --> 00:50:37,033 Ponzia, dammi le chiavi. 562 00:50:41,533 --> 00:50:43,616 Eccole. 563 00:50:43,866 --> 00:50:47,533 - Avete fame? - Sì, siamo naufraghi! 564 00:50:51,741 --> 00:50:53,116 Al volo! 565 00:50:54,200 --> 00:50:55,616 A te. 566 00:50:57,491 --> 00:51:00,575 Tu sei cieco? 567 00:51:01,866 --> 00:51:04,700 Tu lo accompagnavi? 568 00:51:06,033 --> 00:51:12,575 Ponzia, sellami il cavallo! Vado dai gendarmi. 569 00:51:12,825 --> 00:51:17,825 - Perché hai fatto il cieco? - Il tuo cervello non funzionava più! 570 00:51:18,075 --> 00:51:22,158 - Tu non sai fare il cieco! - Io ho vissuto con un cieco! 571 00:51:22,408 --> 00:51:27,575 - Faccio il cieco benissimo! - Ti ha tirato la mela e l'hai presa al volo! 572 00:51:27,825 --> 00:51:31,908 L'ho fatto per fame e la fame ti inganna sempre. 573 00:51:34,033 --> 00:51:37,450 Vi ho portato un po' di carne. 574 00:51:38,533 --> 00:51:42,158 Mangiate in fretta, altrimenti se ne accorge. 575 00:51:42,408 --> 00:51:45,116 Ponzia, tu sei buona. 576 00:51:45,366 --> 00:51:48,741 - Non sei come tuo padre. - Non è mio padre! Spero non lo sia. 577 00:51:48,991 --> 00:51:52,116 - Non sei sicura? - Mi chiama "figlia di puttana" 578 00:51:52,366 --> 00:51:55,991 perché mia madre è scappata con un mulattiere 12 anni fa. 579 00:51:56,241 --> 00:52:00,908 - Ha fatto bene! - Mi odia! Mi tratta come un cane! 580 00:52:01,158 --> 00:52:05,450 Pensa che io non sia sua figlia. Che vita è questa? 581 00:52:05,700 --> 00:52:11,408 Noi siamo incatenati, altrimenti ti aiuteremmo. 582 00:52:11,658 --> 00:52:14,658 Ti diremmo: "Siamo picari, vagabondi," 583 00:52:14,908 --> 00:52:18,241 "la nostra vita non dà certezze, ma è libera!" 584 00:52:18,491 --> 00:52:24,450 Andiamo dove la fortuna e i piedi ci portano. Ti piacerebbe! 585 00:52:24,741 --> 00:52:29,658 Purtroppo non possiamo portarti perché siamo incatenati. 586 00:52:29,908 --> 00:52:35,366 Qui ho una casa e del cibo. Io non vi conosco, come posso fidarmi? 587 00:52:36,616 --> 00:52:40,866 Ponzia, la vita è un balocco. 588 00:52:43,908 --> 00:52:46,491 - Sì, più o meno. - Vai. 589 00:52:48,033 --> 00:52:49,658 Vai! 590 00:52:51,700 --> 00:52:55,700 Dici sempre che la vita è un balocco! Non significa niente! 591 00:52:55,950 --> 00:53:01,075 - Però funziona! Tu non lo capisci, caprone! - Balocco, balocco... 592 00:53:01,325 --> 00:53:05,116 Guarda, funziona! Forza, apri! 593 00:53:09,866 --> 00:53:12,908 - E' quella giusta! - Si è aperto! 594 00:53:13,158 --> 00:53:16,950 Ponzia, prendi la chiave da 50 per il lucchetto del carro. 595 00:53:17,200 --> 00:53:19,825 Tira la catena! 596 00:53:20,908 --> 00:53:22,741 A terra. 597 00:53:24,450 --> 00:53:27,116 Muovetevi! Presto! 598 00:53:27,366 --> 00:53:31,616 Le guardie! Se mio padre mi trova con voi, mi ammazza! Salvatemi! 599 00:53:31,866 --> 00:53:34,033 Stai tranquilla. 600 00:53:36,450 --> 00:53:38,616 Forza! 601 00:53:38,866 --> 00:53:41,450 Uno! Due e tre! 602 00:53:41,700 --> 00:53:43,700 Riprendiamo le catene. 603 00:53:49,783 --> 00:53:52,366 - Sono lì. - Prendeteli. 604 00:53:55,075 --> 00:53:58,533 - Forza! - In piedi! 605 00:53:58,783 --> 00:54:01,200 La chiave da 50! 606 00:54:03,075 --> 00:54:08,991 - Avanti! - Queste catene stringono tanto! 607 00:54:09,241 --> 00:54:11,116 Cammina! 608 00:54:17,866 --> 00:54:22,158 Dividiamoci! Ognuno per sé, Dio per tutti! 609 00:54:22,408 --> 00:54:25,408 - Addio, Guzmàn! - Addio! 610 00:56:26,033 --> 00:56:30,033 Derubare un nobile è come offendere Dio. 611 00:56:31,491 --> 00:56:35,491 - Non ci sono soldi. - Un nobile non porta denaro con sé, 612 00:56:35,741 --> 00:56:39,866 soprattutto in un luogo come questo dove ci sono tanti ladri come te. 613 00:56:40,866 --> 00:56:44,866 - Hai rubato spinto dalla fame? - Sì, illustrissimo. 614 00:56:45,116 --> 00:56:48,241 Naturalmente, non so che cosa sia la fame. 615 00:56:48,491 --> 00:56:54,075 Ma per un ignorante come te è una consigliera molto persuasiva. 616 00:56:54,366 --> 00:56:57,991 - Molto, illustrissimo. - Non ti denuncerò ai gendarmi. 617 00:56:58,241 --> 00:57:01,908 - Grazie. - Chi è nobile ha il diritto di punire, 618 00:57:02,158 --> 00:57:05,991 ma il dovere di redimere. 619 00:57:06,241 --> 00:57:11,283 - Tu hai un'occupazione? - No, illustrissimo. 620 00:57:11,533 --> 00:57:15,075 - Chiamami "eccellenza". - Sì, eccellenza. - Vuoi un lavoro? 621 00:57:15,325 --> 00:57:18,033 Sono un picaro. 622 00:57:18,283 --> 00:57:23,116 L'avevo intuito. Ho quello che fa per te. 623 00:57:23,366 --> 00:57:28,908 Ho bisogno di un cameriere personale, uno stalliere. 624 00:57:29,991 --> 00:57:34,658 Non ti parlo del compenso perché un nobile del mio rango non tratta. 625 00:57:34,908 --> 00:57:37,991 Ti darò quello che mi sembrerà più giusto. 626 00:57:38,241 --> 00:57:42,408 Potrai vivere nel mio palazzo a mie spese. 627 00:57:42,658 --> 00:57:46,658 Nonostante quello che hai fatto, voglio darti piena fiducia. 628 00:57:46,908 --> 00:57:50,908 Nel mio palazzo non ci sono porte o cassetti chiusi a chiave. 629 00:57:51,158 --> 00:57:53,616 - Accetto, eccellenza. - Gamba. 630 00:57:53,866 --> 00:57:55,991 Di qua. 631 00:58:02,075 --> 00:58:04,116 Sciogli il cavallo. 632 00:58:09,575 --> 00:58:13,866 Sarai al mio fianco, all'altezza del posteriore sinistro dell'animale. 633 00:58:15,533 --> 00:58:17,325 Posteriore. 634 00:58:30,908 --> 00:58:36,700 - Cavaliere, mi lasci passare. - Sì, se mi dimostrerà di averne diritto. 635 00:58:36,950 --> 00:58:42,533 - Elenchiamo i titoli? - Sì. Io sono conte e marchese. 636 00:58:42,783 --> 00:58:44,991 Anch'io. 637 00:58:45,241 --> 00:58:50,616 - La mia famiglia lo è da dodici generazioni. - Anche la mia. 638 00:58:50,866 --> 00:58:55,241 Fra i miei antenati ci sono tre cardinali e un grande ammiraglio. 639 00:58:55,491 --> 00:58:58,366 Tre generali e un primo ministro. 640 00:58:58,616 --> 00:59:03,033 Noi abbiamo un santo, San Castrino dei lebbrosi. 641 00:59:04,700 --> 00:59:08,408 Noi abbiamo soltanto la beata Gasperina. 642 00:59:08,658 --> 00:59:11,408 La lascio passare, cavaliere. 643 00:59:16,075 --> 00:59:19,616 - Da quanto sei al suo servizio? - Quattro anni. 644 00:59:19,866 --> 00:59:22,200 - Io cinque. Quante zie hai? - Una. 645 00:59:22,450 --> 00:59:26,783 Io tre e una è monaca. Fammi passare. 646 00:59:56,033 --> 00:59:59,450 D'ora in poi, tu porterai queste. 647 00:59:59,700 --> 01:00:04,200 Questa è per il portone, non devi aprirlo senza il mio consenso. 648 01:00:04,408 --> 01:00:08,575 Il resto sono mobili, stipetti, cassapanche. 649 01:00:09,450 --> 01:00:14,700 Dovrai strigliare e pettinare il cavallo due volte al giorno. 650 01:00:14,908 --> 01:00:17,283 - Due volte. - Mattina e sera. 651 01:00:17,491 --> 01:00:22,741 - Dov'è la biada? - No, non gradisce biada né fieno. 652 01:00:22,950 --> 01:00:28,158 Barbarone è un cavallo da guerra di gusti semplici, ma delicati. 653 01:00:28,366 --> 01:00:33,783 Lo porterai a pascolare l'erbetta fresca sui prati intorno a Zamora. 654 01:00:33,991 --> 01:00:37,575 Gradisce solo quello. Seguimi. 655 01:00:40,616 --> 01:00:42,700 Lasciami! 656 01:00:56,325 --> 01:00:58,700 - Vieni. - Grazie. 657 01:01:06,366 --> 01:01:11,700 Non spaventarti. La casa è grande, ma io occupo solo un'ala. 658 01:01:11,908 --> 01:01:14,408 Avrai poco da riassettare. 659 01:01:14,616 --> 01:01:19,241 - I mobili e i cassettoni dove sono? - Li aspetto da un giorno all'altro. 660 01:01:19,450 --> 01:01:24,158 Arriveranno dal mio castello delle Asturie dal quale mi sono trasferito. 661 01:01:24,366 --> 01:01:29,700 - Non ho comprato manco un cassetto. - Forse le avrebbe fatto comodo. 662 01:01:29,908 --> 01:01:34,658 Non tollero l'idea di vivere accanto a un solo oggetto 663 01:01:34,866 --> 01:01:37,825 che non sia appartenuto ai miei avi. 664 01:01:38,033 --> 01:01:40,783 E' buio, accendi il candelabro. 665 01:01:43,075 --> 01:01:45,575 - Il candelabro? - Sì. 666 01:01:46,616 --> 01:01:50,450 - E' laggiù, lo vedi? - Mi scusi, eccellenza. 667 01:02:01,450 --> 01:02:05,991 Se mi indica la cucina e mi dice che cosa desidera per la cena... 668 01:02:06,200 --> 01:02:08,908 Non parlarmi di cena! 669 01:02:09,116 --> 01:02:12,866 Oggi ho mangiato da un amico arciprete 670 01:02:13,075 --> 01:02:15,783 che mi ha fatto stramangiare. 671 01:02:15,991 --> 01:02:17,991 Dopo questi stravizi, 672 01:02:18,200 --> 01:02:22,533 fino a domani non riuscirei a mettere in bocca nulla. 673 01:02:23,908 --> 01:02:28,241 - Piuttosto, tu hai cenato, vero? - No, eccellenza. 674 01:02:28,450 --> 01:02:33,908 - Contavo di cenare con i soldi del suo borsello. - Vergine santissima! 675 01:02:34,116 --> 01:02:39,200 Per stasera dovrai pazientare, domani provvederemo in altra maniera. 676 01:02:39,408 --> 01:02:44,158 Vabbè. Ho con me un po' di pane avanzato, vado a mangiare. 677 01:02:44,366 --> 01:02:47,991 - No, no. - Scusi, le lascio il candelabro. 678 01:02:48,200 --> 01:02:51,033 Puoi mangiare qui, siediti. 679 01:02:51,241 --> 01:02:55,283 Accanto al camino è più confortevole. Siedi, ti do il consenso. 680 01:02:55,575 --> 01:02:57,908 - Posso? - Siedi. 681 01:03:02,658 --> 01:03:04,866 Mettiti comodo. 682 01:03:25,408 --> 01:03:27,575 Madre santissima... 683 01:03:35,741 --> 01:03:41,408 Guzmàn, ti dico che tu mangi con il miglior garbo del mondo. 684 01:03:44,158 --> 01:03:46,325 Nessuno può vederti mangiare 685 01:03:46,533 --> 01:03:51,283 senza sentirsene venire la voglia anche se non ha fame. 686 01:03:54,700 --> 01:03:57,783 Quella è fontina della Sierra? 687 01:03:59,616 --> 01:04:02,241 Non lo so, è una crosta. 688 01:04:02,533 --> 01:04:06,950 La crosta è la parte più gustosa del formaggio. 689 01:04:10,908 --> 01:04:13,700 E' un cacio saporitissimo! 690 01:04:14,950 --> 01:04:18,533 Senza pane non si apprezza appieno! 691 01:04:31,991 --> 01:04:33,991 Buono. 692 01:04:36,741 --> 01:04:40,658 I cibi semplici sono sempre i migliori, ricordalo. 693 01:04:51,200 --> 01:04:54,741 - Tieni. - Grazie, da tanto non bevevo vino. 694 01:04:54,950 --> 01:04:57,908 - E' acqua. - Ecco. 695 01:04:58,908 --> 01:05:01,116 No, prendi! 696 01:05:05,991 --> 01:05:09,533 Raccogli la roba. Seguimi. 697 01:05:22,241 --> 01:05:25,200 Aiutami a rifare il letto. 698 01:05:25,408 --> 01:05:30,283 Così impari e da domani lo rifarai da solo. 699 01:05:33,616 --> 01:05:36,075 Con garbo. 700 01:05:36,283 --> 01:05:41,116 Ecco. Così, senza pieghe. 701 01:05:41,658 --> 01:05:44,033 La coperta. 702 01:05:44,241 --> 01:05:47,950 Al castello ho un letto enorme con baldacchino. 703 01:05:48,158 --> 01:05:50,366 Vieni, spogliami. 704 01:05:57,075 --> 01:05:59,158 E' d'oro? 705 01:05:59,366 --> 01:06:04,241 Sì. Era della mia povera mamma, non me ne separerei mai. 706 01:06:04,450 --> 01:06:09,741 Contiene una reliquia che protegge dalle malattie e dalle disgrazie. 707 01:06:09,950 --> 01:06:13,658 - Anche dalla miseria? - Non mi interessa. 708 01:06:16,533 --> 01:06:22,741 Ascolta, adesso ti consegnerò la tua livrea. 709 01:06:23,033 --> 01:06:25,783 Abbine cura. 710 01:06:27,116 --> 01:06:31,408 Mi raccomando, chiudi tutte le porte e le finestre. 711 01:06:31,700 --> 01:06:37,575 Qui è pieno di ladri che vanno in giro svaligiando le case dei ricchi. 712 01:06:37,783 --> 01:06:40,908 Dorma tranquillo, eccellenza. 713 01:06:41,116 --> 01:06:45,950 - Svegliami domattina all'ora della terza messa. - Non dubiti. 714 01:06:46,158 --> 01:06:48,991 Che cosa vuole per colazione? 715 01:06:49,241 --> 01:06:51,950 - Non si fa colazione. - Non si fa. 716 01:06:52,158 --> 01:06:56,200 - Devo prendere la comunione, ho l'obbligo del digiuno. - Ecco. 717 01:06:56,408 --> 01:06:58,950 Spegni il candelabro. 718 01:07:04,950 --> 01:07:06,950 Pitale. 719 01:07:08,991 --> 01:07:11,033 Qui. 720 01:07:12,658 --> 01:07:16,158 Buon riposo, eccellenza. 721 01:07:28,866 --> 01:07:32,158 - Oh! - Guardate prima! 722 01:07:33,158 --> 01:07:35,450 E' di marchese! 723 01:08:13,575 --> 01:08:17,825 - Che fa? Ha già preso la comunione. - Non mi basta mai. 724 01:08:26,616 --> 01:08:30,616 Alla Cattedrale di San Gaudenzio danno anche il vino. 725 01:09:33,491 --> 01:09:36,700 - Che vuoi? - Ti interessa? 726 01:09:37,700 --> 01:09:39,575 Vieni. 727 01:09:56,575 --> 01:09:58,783 Fammi vedere. 728 01:10:01,950 --> 01:10:05,658 - A chi lo hai rubato? - E' del mio padrone. 729 01:10:05,866 --> 01:10:08,908 Deve venderlo, ma non vuole farsi conoscere. 730 01:10:09,116 --> 01:10:11,616 - Quanto vuole? - Duecento scudi. 731 01:10:11,825 --> 01:10:13,908 - Venticinque. - Accetto. 732 01:10:14,116 --> 01:10:17,450 Il mio padrone è un signore, non contratta. 733 01:10:20,491 --> 01:10:23,866 - Sbrigati. - Il nodo è stretto. 734 01:10:24,075 --> 01:10:26,283 Hai un coltello? 735 01:10:27,825 --> 01:10:31,408 - Taglia. - Potrei scannarti e prenderlo gratis. 736 01:10:31,616 --> 01:10:34,033 Per questo faccio prezzi buoni. 737 01:11:03,700 --> 01:11:06,116 Al ladro! Guardie! 738 01:11:06,283 --> 01:11:08,700 - Quello mi ha derubato! - Chi? 739 01:11:08,908 --> 01:11:13,783 - E' quello che scappa, prendetelo! - Lasciatemi, non ho fatto niente! 740 01:11:13,991 --> 01:11:16,700 - Dove vuoi andare? - Non ho fatto niente! 741 01:11:16,908 --> 01:11:20,908 - Mi ha rubato un medaglione che avevo al collo. - L'ho comprato! 742 01:11:21,116 --> 01:11:26,033 - No, lo ha tagliato con il coltello. Lo ha in tasca. - Fai vedere. 743 01:11:26,241 --> 01:11:30,241 E' lo stesso laccio, appena tagliato! E' mio, ridatemelo. 744 01:11:30,450 --> 01:11:35,116 Non è vero, gliel'ho pagato 25 scudi! Frugatelo, è una moneta d'oro! 745 01:11:36,116 --> 01:11:39,158 Vabbè. Se proprio volete, frugatemi. 746 01:11:43,825 --> 01:11:45,908 Guzmàn! 747 01:11:46,158 --> 01:11:49,200 - Dove sei? - Sono qui, eccellenza! 748 01:11:51,450 --> 01:11:53,450 Io esco. 749 01:12:09,825 --> 01:12:14,116 Vado a fare una passeggiata, non credo che tornerò per mangiare. 750 01:12:14,991 --> 01:12:17,658 Ehi, c'è una moneta. 751 01:12:17,950 --> 01:12:20,283 Raccoglila. 752 01:12:20,491 --> 01:12:23,575 E' d'oro! Siete fortunato, eccellenza. 753 01:12:23,783 --> 01:12:28,783 - Un pezzo d'oro da 25. Di chi è questa moneta? - E' mia! Grazie. 754 01:12:28,991 --> 01:12:31,200 - Al ladro! - No! 755 01:12:32,325 --> 01:12:36,575 Quale ladro? Gliel'ho data io. 756 01:12:36,783 --> 01:12:41,533 - Ma come? Trova una moneta e la dà al primo che passa? - Non era mia. 757 01:12:41,741 --> 01:12:45,950 - Ma neanche di quello là. - Questo riguarda la sua coscienza. 758 01:12:46,158 --> 01:12:49,783 - Sembrava una persona onesta. - Onesta? 759 01:12:49,991 --> 01:12:55,450 Io ho messo la moneta per terra. Dio sa cosa ho rischiato per rimediarla! 760 01:12:56,991 --> 01:13:02,158 Va bene, apprezzo il pensiero. Ma è meglio che sia finita così. 761 01:13:02,366 --> 01:13:05,783 La farina del diavolo è andata in crusca. 762 01:13:13,241 --> 01:13:16,408 Fate la carità a un povero cieco 763 01:13:16,616 --> 01:13:22,408 che è stato colpito da una disgrazia più grande della sabbia del deserto! 764 01:13:22,700 --> 01:13:28,575 Fratelli cristiani, date un obolo a un povero percosso dalla malasorte! 765 01:13:28,866 --> 01:13:34,575 Pregherò la divina misericordia per l'anima del vostro defunto 766 01:13:34,783 --> 01:13:39,658 affinché lo raggiungiate in paradiso il più tardi possibile. 767 01:13:39,866 --> 01:13:42,366 Anche a me! Anche io ho fame. 768 01:13:42,575 --> 01:13:45,491 - Fate la carità! - Fate la carità, vi prego! 769 01:13:45,783 --> 01:13:51,200 Grazie, il Signore ti benedica! Pregherò per te tre Padre Nostro. 770 01:13:56,325 --> 01:14:00,616 Se date, vi sarà dato. Il nome del Signore sia benedetto! 771 01:14:00,825 --> 01:14:04,408 Date un obolo! Osservate la mia mano! 772 01:14:07,741 --> 01:14:12,366 Dio te ne renda merito e ti ricompensi nei Cieli! 773 01:14:12,575 --> 01:14:17,991 La vita fugge come l'ombra e mai si ferma! Mai si ferma. 774 01:14:18,866 --> 01:14:21,158 Fermo! Al ladro! 775 01:14:24,366 --> 01:14:26,908 Facevi lo zoppo, eh? Scappi! 776 01:14:27,116 --> 01:14:30,866 A chi volevi rubare? Brutto imbroglione, proprio a me! 777 01:14:31,075 --> 01:14:33,158 Farabutto! 778 01:14:37,116 --> 01:14:40,200 - Bravo, sei un attore nato. - Chi è? 779 01:14:40,408 --> 01:14:44,408 - Hai spillato mezzo reale perfino a me. - Se vuole, glielo rendo. 780 01:14:44,616 --> 01:14:48,575 Adesso ci penso. Prima lavati. 781 01:14:48,783 --> 01:14:52,241 Su, lavati. Avanti, cammina! 782 01:14:52,450 --> 01:14:55,158 Pulisciti bene, forza! 783 01:14:56,575 --> 01:14:59,575 Bravo, così va molto meglio. 784 01:14:59,783 --> 01:15:02,866 Non avere paura, non sono un gendarme. 785 01:15:03,908 --> 01:15:07,241 Lasciati vedere, così. 786 01:15:07,533 --> 01:15:10,575 - Sì, puoi andare. - Dove? 787 01:15:10,783 --> 01:15:15,450 Io sono il capo di una compagnia di teatranti impegnata oggi 788 01:15:15,658 --> 01:15:20,241 per una rappresentazione sacra dalle Suore Battistine all'Immacolata. 789 01:15:21,366 --> 01:15:25,450 Gli sgherri dell'Inquisizione hanno arrestato uno dei miei attori 790 01:15:25,658 --> 01:15:28,575 per bestemmie e atti osceni. 791 01:15:29,575 --> 01:15:33,950 Da stamattina sono in giro in cerca di un rimpiazzo. 792 01:15:34,950 --> 01:15:37,450 Penso che tu fai al caso mio. 793 01:15:37,658 --> 01:15:42,366 - Io? Un attore? - Devi dire poche parole. Se non le dici, è uguale. 794 01:15:42,575 --> 01:15:46,700 - Per me è meglio. - Devi stare in scena con un'espressione sofferente. 795 01:15:46,991 --> 01:15:49,950 - Così? - Bravo! Ti darò un reale! 796 01:15:50,158 --> 01:15:54,950 No, hai avuto l'anticipo. Se vai bene, ti prendo in compagnia. 797 01:15:56,741 --> 01:15:59,866 Dunque tu ti rifiuti ancora una volta 798 01:16:00,075 --> 01:16:04,616 di sacrificare al divino Diocleziano, nostro imperatore. 799 01:16:05,616 --> 01:16:10,116 Esiste un solo Dio nei cieli, illustre Sulpicio. 800 01:16:10,325 --> 01:16:14,450 E' colui che ci ha rivelato nostro Signore Gesù Cristo. 801 01:16:14,741 --> 01:16:18,575 Salvami, Signore, 802 01:16:18,783 --> 01:16:22,241 con il tuo amore. 803 01:16:22,491 --> 01:16:28,575 Dunque tu, traditore immondo, non vuoi riconoscere maestà e potenza 804 01:16:28,783 --> 01:16:31,033 del divino Diocleziano! 805 01:16:31,283 --> 01:16:36,116 Riconosco la sua maestà e la sua potenza, ma non la sua divinità. 806 01:16:37,325 --> 01:16:41,200 Salvami, Signore, 807 01:16:41,408 --> 01:16:44,950 con il tuo amore. 808 01:16:45,200 --> 01:16:48,741 Sai che per questo tu meriti la morte? 809 01:16:48,950 --> 01:16:54,908 Sarà la benvenuta, in grazia del nostro dolce Signore Gesù Cristo. 810 01:16:55,116 --> 01:16:57,116 Morte sia! 811 01:16:58,283 --> 01:17:01,908 - Scoccate! - No, le frecce no! 812 01:17:15,783 --> 01:17:18,116 Che è? 813 01:17:20,366 --> 01:17:22,366 - Signor impresario! - Che è? 814 01:17:22,575 --> 01:17:27,741 - Niente, una cosa nostra. - Vestiti, che fai ancora in quelle condizioni? 815 01:17:27,950 --> 01:17:33,116 Ho trovato questo biglietto nelle mie scarpe e io non so tanto... 816 01:17:33,325 --> 01:17:36,200 Mi legga lei che c'è scritto. 817 01:17:36,408 --> 01:17:39,450 "Sono devota di Santo Sebastiano e ora anche di te." 818 01:17:39,658 --> 01:17:42,658 "Lo rappresenti con verità e dolcezza." 819 01:17:43,575 --> 01:17:46,575 "Vieni giovedì alle grate. Mi farò riconoscere" 820 01:17:46,783 --> 01:17:49,783 "con un colpo di tosse lungo e due brevi." 821 01:17:50,075 --> 01:17:52,991 Complimenti, sei piaciuto! 822 01:17:53,241 --> 01:17:57,241 Sì, ma che significa "giovedì alle grate"? 823 01:17:57,450 --> 01:18:01,741 Il giovedì le monache di clausura ricevono in parlatorio 824 01:18:01,950 --> 01:18:06,158 i parenti, i conoscenti e anche i loro spasimanti. 825 01:18:08,866 --> 01:18:11,616 Chissà che effetto fa con una monaca! 826 01:18:18,616 --> 01:18:22,658 - Date qualcosa a questo poveraccio. - Levati di mezzo! 827 01:18:55,033 --> 01:18:57,033 - Signore! - E' per me. 828 01:18:57,241 --> 01:19:00,491 - No, questa tosse è mia! - Come osa? 829 01:19:00,783 --> 01:19:03,325 Due lunghi e uno... 830 01:19:05,241 --> 01:19:07,408 'Sto "allampanato"! 831 01:19:14,908 --> 01:19:16,991 Non si sente niente. 832 01:19:31,283 --> 01:19:37,158 Com'eri bello legato alla colonna così inerme, indifeso, nudo. 833 01:19:37,450 --> 01:19:40,741 - Ti hanno fatto tanto male? - Sì, tantissimo! 834 01:19:40,950 --> 01:19:45,783 - Tu come ti chiami? - Suor Trafitta delle Sette Spade. 835 01:19:46,075 --> 01:19:50,116 - "Trafitta"? - Ora ti prego, Sebastiano, apri la camicia. 836 01:19:50,325 --> 01:19:55,075 - Lasciami toccare le sante piaghe del tuo costato. - No, bambina. 837 01:19:55,283 --> 01:19:58,575 Via via! Sì, suora. 838 01:20:01,491 --> 01:20:04,033 Ecco, Trafitta. 839 01:20:04,241 --> 01:20:06,241 Che fai? 840 01:20:11,658 --> 01:20:14,825 Se tu sapessi che balsamo sono le tue dita 841 01:20:16,158 --> 01:20:18,450 per le mie ferite! 842 01:20:19,450 --> 01:20:23,325 Suor Sette di Spade, ancora un po' qua! 843 01:20:23,616 --> 01:20:27,616 Fatti toccare pure tu il costato, magari con tutta la tonaca. 844 01:20:27,825 --> 01:20:30,616 - Un attimo! - No, mio dolce, non oggi. 845 01:20:30,825 --> 01:20:35,991 Passa un tuo dito in uno dei pertugi e io mi inginocchierò a baciarlo. 846 01:20:36,991 --> 01:20:38,991 Un dito? 847 01:20:40,741 --> 01:20:42,783 Più in basso. 848 01:20:43,783 --> 01:20:45,866 - Più giù! - Dove? 849 01:20:57,366 --> 01:20:59,950 Sì! Sì! 850 01:21:00,950 --> 01:21:04,116 Ammazza, Trafitta! Sì! 851 01:21:04,366 --> 01:21:07,908 Sì! 852 01:21:08,116 --> 01:21:11,116 - E' ora, si esce! - Dai, Trafitta. 853 01:21:11,366 --> 01:21:15,450 - Dai! Mi lasci così? - Addio, mio amato. 854 01:21:16,408 --> 01:21:18,991 Avanti, fuori! 855 01:21:19,283 --> 01:21:22,575 - Trafitta, vai via? - Fuori! 856 01:21:24,658 --> 01:21:29,366 - Lei, laggiù. Fuori! - Un momento! 857 01:21:29,658 --> 01:21:33,783 - Si è incastrato il dito! - Si esce al primo tocco! 858 01:21:37,741 --> 01:21:42,616 - Trafitta è giovane? E' vecchia? - Via, è roba di clausura! 859 01:21:42,825 --> 01:21:45,283 - Via! Via! - Ho capito, ma... 860 01:21:45,491 --> 01:21:47,533 Via! 861 01:21:49,200 --> 01:21:51,325 Aprite! 862 01:21:52,950 --> 01:21:56,366 In nome del re, aprite al notaio criminale! 863 01:21:59,908 --> 01:22:02,325 - Guzmàn. - Sì, eccellenza? 864 01:22:04,866 --> 01:22:09,866 Apro io. Tu vai nella stalla e fai uscire Barbarone dall'altra parte. 865 01:22:10,075 --> 01:22:15,491 - Ma... - Lo terrai con te in cambio dei servizi che mi hai reso. 866 01:22:16,825 --> 01:22:19,825 - Sei un bravo giovane, Guzmàn. - Aprite! 867 01:22:20,033 --> 01:22:23,033 Marchese, scappi anche lei. Ci penso io! 868 01:22:23,241 --> 01:22:26,700 Un nobile non scappa mai. Vai, ragazzo. 869 01:22:37,116 --> 01:22:39,158 Prego. 870 01:22:42,908 --> 01:22:48,575 - Desiderate? - Cerchiamo il marchese Felipe de Aragona, conte di Asturia. 871 01:22:48,783 --> 01:22:52,325 - Sono io. - Su denuncia del proprietario del palazzo, 872 01:22:52,616 --> 01:22:56,408 di negozianti e fornitori ho un decreto di ingiunzione 873 01:22:56,616 --> 01:23:00,241 per una somma di debiti e obbligazioni da lei mai evasi. 874 01:23:00,533 --> 01:23:03,575 - Sì, lo so. - Intende soddisfarli? 875 01:23:03,866 --> 01:23:08,991 Lo vorrei, ma momentaneamente sono sprovvisto di contante. 876 01:23:09,200 --> 01:23:13,866 Allora ho un decreto di sequestro per mobili, suppellettili, argenti, 877 01:23:14,075 --> 01:23:19,366 gioielli, tappeti, pellicce e tutto ciò si trovi nella sua abitazione. 878 01:23:19,575 --> 01:23:21,991 - Accomodatevi. - Soldati! 879 01:23:27,533 --> 01:23:30,200 Qui non c'è niente! E' vuoto! 880 01:23:30,491 --> 01:23:34,783 - Tutte le stanze sono vuote! - C'è solo un pitale. 881 01:23:35,116 --> 01:23:37,533 Anche qui non c'è niente! 882 01:23:42,033 --> 01:23:45,158 - Abbiamo trovato solo questi. - E' vostro. 883 01:23:45,450 --> 01:23:50,408 Sono costretto a portarla davanti al tribunale degli insolventi. 884 01:24:06,158 --> 01:24:08,783 Un passo più indietro, prego. 885 01:24:20,158 --> 01:24:22,366 Buono, Barbarone. 886 01:24:49,033 --> 01:24:52,950 - La vita è proprio un balocco. - Ancora! 887 01:24:53,491 --> 01:24:58,325 Io vestito da cavaliere vado a piedi e tu vestito da servo vai a cavallo? 888 01:24:58,616 --> 01:25:02,366 Rimediamo subito, dammi il vestito e tutto torna. 889 01:25:02,658 --> 01:25:06,408 Ignorante, questo è un costume da attore. 890 01:25:06,700 --> 01:25:10,450 Allora il vestito non è tuo, ma il mio cavallo, sì. 891 01:25:10,741 --> 01:25:13,158 Io ho la paga di un reale al giorno. 892 01:25:13,450 --> 01:25:16,325 Bene, abbiamo cavallo, vestito e un reale. 893 01:25:16,575 --> 01:25:20,575 Ci mettiamo in società e facciamo il colpo dei cannoli alla catalana. 894 01:25:20,866 --> 01:25:23,741 Va bene, scendi. 895 01:25:24,033 --> 01:25:26,533 Io? Piuttosto tu, spogliati. 896 01:25:26,825 --> 01:25:30,866 Per fare il colpo dei cannoli ci vogliono un padrone e un servitore. 897 01:25:31,158 --> 01:25:36,825 Appunto, tu mi dai il vestito e io faccio la parte del padrone. 898 01:25:37,033 --> 01:25:40,241 Tu che sei figlio di una puttana fai il servitore. 899 01:25:40,533 --> 01:25:43,950 Io sono un attore, faccio qualunque parte meglio di te. 900 01:25:44,241 --> 01:25:48,200 - Allora... Sorteggiamo? - Sì. 901 01:25:49,283 --> 01:25:51,616 Facciamo con le dita. 902 01:25:52,866 --> 01:25:55,491 Questo no. Questo! 903 01:25:55,700 --> 01:25:57,491 Vai! 904 01:26:04,366 --> 01:26:06,241 Ciao. 905 01:26:07,241 --> 01:26:11,908 Tempo fa ho assaggiato i tuoi cannoli alla catalana. Eccellenti. 906 01:26:12,116 --> 01:26:16,116 - Ne ordino cento per i miei ospiti di questa sera. - Cento? 907 01:26:16,325 --> 01:26:19,700 Cento. Manderò qualcuno a ritirarli. 908 01:26:19,908 --> 01:26:25,325 Lazzaro, dai un reale di acconto e raggiungimi dal gioielliere. 909 01:26:34,075 --> 01:26:37,075 - Ecco, è un reale! - Grazie. 910 01:26:40,033 --> 01:26:42,491 - E' per l'assaggio. - Prego. 911 01:26:43,825 --> 01:26:50,366 La dama alla quale è destinato il dono ha pelle chiara e occhi cerulei. 912 01:26:50,575 --> 01:26:53,325 Vostra eccellenza dirà che è ovvio, 913 01:26:53,616 --> 01:26:57,241 ma l'occhio ceruleo si abbina allo zaffiro. 914 01:26:59,450 --> 01:27:04,200 - Preferisco i colori del mio stemma, giallo... - L'oro. 915 01:27:04,408 --> 01:27:07,575 - Bravo. Bianco... - Le perle. 916 01:27:07,783 --> 01:27:11,575 - Le perle. Rosso... - Ci vuole il rubino! 917 01:27:11,783 --> 01:27:14,783 - Verde... - Lo smeraldo. 918 01:27:14,991 --> 01:27:19,366 Adesso non ho niente di pronto, ma posso farlo su ordinazione. 919 01:27:19,658 --> 01:27:23,450 No, ho fretta. La mia dama non può aspettare. 920 01:27:25,450 --> 01:27:28,491 Sì? Vediamo. 921 01:27:31,366 --> 01:27:34,866 Va bene, quanto costa? 922 01:27:35,075 --> 01:27:39,783 Settanta scudi, eccellenza. E' un prezzo che non posso discutere. 923 01:27:40,783 --> 01:27:43,533 - Lo prendo. Lazzaro! - Sì, eccellenza? 924 01:27:43,825 --> 01:27:47,408 - Dai a questo uomo sessanta scudi. - Ma si era detto... 925 01:27:47,616 --> 01:27:52,533 - Sessanta è ben pagato! - Lo faccio per lei. 926 01:27:52,825 --> 01:27:56,950 Le ricordo che abbiamo lasciato cento scudi al pasticcere 927 01:27:57,158 --> 01:28:01,241 perché li cambiasse in monete da cento che poi avremmo ritirato. 928 01:28:01,533 --> 01:28:05,283 Eccellenza, vada a ritirare il suo denaro. 929 01:28:05,491 --> 01:28:09,116 Al suo ritorno le darò il monile, non ho fretta. 930 01:28:09,408 --> 01:28:11,575 Ma io sì e molta! 931 01:28:12,533 --> 01:28:15,575 Mi segua con il gioiello. Venga. 932 01:28:30,075 --> 01:28:35,408 Tu, di quei cento consegnane sessanta a questo diffidente signore. 933 01:28:35,616 --> 01:28:38,325 - Intesi? - Sessanta al signore. 934 01:28:38,616 --> 01:28:40,991 - Contento? - Sempre agli ordini. 935 01:28:41,200 --> 01:28:43,200 - Va bene? - Sì. 936 01:28:43,408 --> 01:28:45,991 - Gioiello. - Certo. 937 01:28:47,116 --> 01:28:50,116 - Cavallo. - Subito, eccellenza. 938 01:28:52,991 --> 01:28:55,991 - Vostro servitore. - Addio. 939 01:29:03,325 --> 01:29:04,950 Salta! 940 01:29:05,950 --> 01:29:07,825 Vai! 941 01:29:13,283 --> 01:29:16,075 - Oste! - Prego, cavaliere. 942 01:29:16,283 --> 01:29:20,241 - Il conto. - Tre reali. Avete mangiato bene? 943 01:29:20,450 --> 01:29:23,408 Alla vostra! 944 01:29:23,616 --> 01:29:26,116 Volete altro? 945 01:29:26,325 --> 01:29:29,700 Sono indeciso tra una bella pernice dorata 946 01:29:29,908 --> 01:29:33,450 e una bella passera nera di pelo riccio. 947 01:29:47,158 --> 01:29:50,200 Quella è una bella passera? 948 01:29:53,450 --> 01:29:55,450 Paghiamo. 949 01:29:56,658 --> 01:29:59,575 Tre reali a metà fanno... 950 01:30:01,241 --> 01:30:03,700 - Un reale e mezzo. - A metà? 951 01:30:03,908 --> 01:30:06,408 Tu hai preso il pasticcio di lepre. 952 01:30:06,616 --> 01:30:10,200 Costa il doppio della mia zuppa di fagioli! 953 01:30:10,408 --> 01:30:15,741 Hai voluto fare società, quindi spese e guadagni a metà! Un reale e mezzo. 954 01:30:15,950 --> 01:30:19,491 Diventi nervoso. Io ho messo il vestito e il reale! 955 01:30:19,700 --> 01:30:23,491 - Io ho messo il cavallo e l'idea! - Beh, l'idea. 956 01:30:23,700 --> 01:30:27,991 Tie'. Io ho lasciato una monaca che succhiava il dito come nessun'altra! 957 01:30:29,366 --> 01:30:33,783 Guarda chi arriva! Pollastre e passerette. 958 01:30:34,866 --> 01:30:36,866 Arrivederci. 959 01:30:42,033 --> 01:30:44,741 - E' calda. - Dopo. 960 01:31:00,325 --> 01:31:03,366 - Salute a lei. - Salve. 961 01:31:03,575 --> 01:31:08,491 - Salute a voi. - Vogliamo concludere in gloria questa magnifica cena. 962 01:31:08,700 --> 01:31:13,033 - Con una bella ammucchiata! Quanto costa? - Dipende. 963 01:31:13,241 --> 01:31:18,241 - Da che cosa? - Una donna sola o una dopo l'altra. 964 01:31:19,450 --> 01:31:23,950 Sempre una per tutti e due insieme, due una per uno. 965 01:31:24,158 --> 01:31:26,366 Due per tutti e due insieme. 966 01:31:26,658 --> 01:31:29,700 - Che ha detto? - Non capisci mai! 967 01:31:29,908 --> 01:31:34,783 - Facciamo due per ognuno di noi. Quanto viene? - Dipende. 968 01:31:34,991 --> 01:31:37,908 - Ancora? - Da quello che scegliete. 969 01:31:38,116 --> 01:31:41,533 - Noi scegliamo sempre il meglio. - Certo, siamo picari! 970 01:31:41,741 --> 01:31:46,241 Due reali e mezzo per un'ora, cinque per la notte, a persona. 971 01:31:46,533 --> 01:31:50,866 - Le persone siamo noi due? - No, loro quattro. 972 01:31:51,075 --> 01:31:55,491 - Porco Giuda, sono bei soldi! - Facciamo una in due. 973 01:32:04,366 --> 01:32:07,366 Grazie, cara, brava. Mangia qualcosa. 974 01:32:07,575 --> 01:32:11,283 No, sono stanca. Vado a dormire. Chiamami. 975 01:32:13,325 --> 01:32:17,075 - Possiamo sederci? - Sì, accomodatevi. 976 01:32:19,366 --> 01:32:23,241 Per curiosità, quanto rende una puttana? 977 01:32:23,533 --> 01:32:25,575 Beh, dipende. 978 01:32:25,866 --> 01:32:31,033 - Ci avrei giurato! - Nel mio caso è un buon investimento. 979 01:32:31,241 --> 01:32:33,491 - Quanto buono? - Dipende! 980 01:32:33,700 --> 01:32:37,533 - Zitto! - Se si tolgono le spese 981 01:32:37,741 --> 01:32:43,366 di locanda, vitto, vesti, profumi, acconciature e qualche capriccio... 982 01:32:43,575 --> 01:32:48,241 Se sfruttate bene, circa trenta reali alla settimana per ciascuna. 983 01:32:48,450 --> 01:32:50,866 Naturalmente se non si ammalano. 984 01:32:52,908 --> 01:32:54,908 Ciao, babbo. 985 01:32:56,325 --> 01:32:58,450 - Buonasera. - Buonasera. 986 01:32:58,658 --> 01:33:03,575 - Buonasera. - Brave, bambine. Su, mangiate. 987 01:33:04,741 --> 01:33:08,158 - Babbo, la mamma dov'è? - Sta riposando. 988 01:33:09,283 --> 01:33:12,283 Attenzione, la mia è un'azienda familiare. 989 01:33:12,491 --> 01:33:15,991 Si amministra meglio. Minori spese, tutto in comune. 990 01:33:16,200 --> 01:33:20,491 - Lavoriamo in armonia. - Lei con quanto ha cominciato? 991 01:33:20,700 --> 01:33:24,658 - Con niente, mia moglie. - Hai capito chi? 992 01:33:24,950 --> 01:33:30,366 Quando capii che mi avrebbe tradito, non ho voluto fare il cornuto gratis! 993 01:33:31,283 --> 01:33:35,158 Mia moglie era brava e guadagnò subito molto. 994 01:33:35,366 --> 01:33:39,908 - Mi portò la sorella, mia cognata Ines. - Pure? 995 01:33:40,116 --> 01:33:42,741 Poi una cugina, molto pelosa. 996 01:33:43,033 --> 01:33:46,991 Poi ebbi la fortuna che generò due figlie femmine. 997 01:33:47,200 --> 01:33:52,408 - Brave, obbedienti. Queste vanno a ruba, non si fermano mai! - Lo credo! 998 01:33:52,616 --> 01:33:58,158 Così ho potuto investire in qualche altra ragazza, comprata qua e là. 999 01:33:58,450 --> 01:34:03,116 - Si possono comprare? - Avete soldi da investire? 1000 01:34:03,408 --> 01:34:07,158 - Dipende. - Zitto! Lascia parlare me. 1001 01:34:08,908 --> 01:34:10,825 Dunque... 1002 01:34:11,866 --> 01:34:17,366 Per trenta scudi ho questa. E' quanto l'ho pagata io ad alcuni zingari. 1003 01:34:17,658 --> 01:34:23,033 - Perché la vende? Ha dei problemi? - No, ha troppe qualità. 1004 01:34:23,241 --> 01:34:27,075 Però è forestiera e non lega molto con le altre. 1005 01:34:27,283 --> 01:34:32,116 Litigano sempre e alla mia età non ho più voglia di discutere. 1006 01:34:33,116 --> 01:34:35,991 Guardatela bene, prima di acquistarla. 1007 01:34:36,241 --> 01:34:40,200 Sangue caldo e grandissima esperienza. 1008 01:34:43,200 --> 01:34:47,533 - Ha tutti i denti? - Sì, tutti. 1009 01:34:47,825 --> 01:34:50,908 - E' di pelo riccio? - Giratela. 1010 01:34:52,950 --> 01:34:56,866 - No, è setoso, ma è meglio. - Ma che "meglio"? 1011 01:34:57,075 --> 01:34:59,700 - A me piace setoso! - A me piace riccio! 1012 01:34:59,908 --> 01:35:03,575 - Setoso! - Deve piacere solo ai clienti. 1013 01:35:03,783 --> 01:35:06,950 Datemi retta, io ho esperienza. Voi statene fuori. 1014 01:35:07,200 --> 01:35:11,200 - Noi non... - No, non è una donna! 1015 01:35:11,408 --> 01:35:15,783 E' il vostro patrimonio. Se mischiate i ruoli, sono guai. 1016 01:35:15,991 --> 01:35:21,200 Va bene, affare fatto. Ecco, questa è la mia parte. 1017 01:35:21,408 --> 01:35:24,325 Questa è la mia. 1018 01:35:24,616 --> 01:35:27,450 Neanche uno sconto per il rischio? 1019 01:35:29,366 --> 01:35:33,991 Rosario, hai cambiato padrone. Ora sei di questi due cavalieri. 1020 01:35:34,200 --> 01:35:36,200 Già. Rosario! 1021 01:35:37,366 --> 01:35:40,116 - Siamo i padroni! - Quelli nuovi! 1022 01:35:40,325 --> 01:35:43,783 - Perché si copre? - Scusate, permettete? 1023 01:35:44,783 --> 01:35:48,908 Scarpe e indumenti non sono compresi. L'ho venduta a peso netto. 1024 01:35:49,116 --> 01:35:50,950 Nuda? 1025 01:35:54,366 --> 01:35:56,825 Noi siamo picari. 1026 01:35:58,825 --> 01:36:01,283 Soprattutto siamo liberi. 1027 01:36:03,075 --> 01:36:07,075 Come gli zingari, non molto stabili, uccelli tra alberi o topi tra mobili. 1028 01:36:07,283 --> 01:36:09,491 Noi siamo nomadi. 1029 01:36:10,825 --> 01:36:13,033 Con i nostri limiti. 1030 01:36:14,908 --> 01:36:17,325 Ammazzati dai debiti. 1031 01:36:19,408 --> 01:36:23,408 Siamo diversi dai nostri simili, siamo maestri dei sogni impossibili. 1032 01:36:23,616 --> 01:36:25,825 Noi siamo picari. 1033 01:36:26,950 --> 01:36:33,158 Come cani parliamo alla luna, ascoltaci. 1034 01:36:35,283 --> 01:36:37,741 Poveri ciechi, vendiamo fortuna. 1035 01:36:37,950 --> 01:36:41,991 - Fanno la coda! - Bravi, venite! 1036 01:36:43,533 --> 01:36:48,366 Avete fatto bene, non vi pentirete. Questi sono soldi spesi bene. 1037 01:36:50,241 --> 01:36:54,241 - Siamo quasi arrivati. Venite. - Fermo, Barbarone! 1038 01:36:54,450 --> 01:36:58,575 Accomodatevi sulla staccionata. Si apre l'esercizio! 1039 01:36:59,450 --> 01:37:03,533 Questo è il primo bordello ambulante! 1040 01:37:03,741 --> 01:37:08,325 Con tutte le comodità, ma soprattutto lontano dagli occhi della moglie! 1041 01:37:08,533 --> 01:37:12,533 - Senza spese di locanda. - E reumatismi da fossi e pagliai. 1042 01:37:12,741 --> 01:37:15,366 E' merce di primissimo ordine. 1043 01:37:15,658 --> 01:37:20,241 Per il giorno dell'inaugurazione, prezzi speciali. 1044 01:37:20,533 --> 01:37:24,075 Il primo che alza la mano e dà l'esempio, mezzo reale. 1045 01:37:24,283 --> 01:37:28,283 E' anche l'ultimo! Pagamento anticipato. Vai e sbrigati. 1046 01:37:28,491 --> 01:37:32,575 I tuoi compari aspettano in calore! Chi è il secondo? 1047 01:37:32,783 --> 01:37:37,116 - Pagate mezzo reale e mettetevi in coda! - Fermo lì! 1048 01:37:37,366 --> 01:37:42,283 - Il negretto in fondo. Sì, dico a te. - Tenetelo caldo! Già fatto? 1049 01:37:42,575 --> 01:37:45,616 - Non mi vuole. - Come non ti vuole? 1050 01:37:45,908 --> 01:37:48,658 - Ha detto di no. - Come sarebbe? - Non mi vuole! 1051 01:37:48,950 --> 01:37:50,950 - Perché? - Non mi piace. 1052 01:37:51,158 --> 01:37:54,241 - Non deve piacerti! - No? 1053 01:37:54,450 --> 01:37:57,658 - No! - Tanto io con quello non faccio. 1054 01:37:57,950 --> 01:38:00,033 - Che ha detto? - Non fa. 1055 01:38:00,408 --> 01:38:04,950 - Perché non fai? - Non mi piace nessuno di quelli là. 1056 01:38:05,158 --> 01:38:09,491 - Sono vecchi, sporchi e panzoni. - Con quelli non faccio. 1057 01:38:11,200 --> 01:38:13,366 Ridateci i reali! 1058 01:38:13,658 --> 01:38:17,491 - Rivogliamo i soldi! - Sì, ho capito. Vai! 1059 01:38:18,658 --> 01:38:23,825 Per i soldi ci vuole un attimo di pazienza. Stai fermo! 1060 01:38:24,033 --> 01:38:28,033 Che fai? Scappi, figlio di puttana? Aspetta! 1061 01:38:28,283 --> 01:38:30,783 Vai al galoppo! 1062 01:38:33,241 --> 01:38:37,241 Ti abbiamo pagata a peso d'oro! 1063 01:38:37,533 --> 01:38:40,158 Tie', brutta pezzente! 1064 01:38:40,450 --> 01:38:44,616 Ci hai fatto spendere tonnellate di reali! 1065 01:38:44,825 --> 01:38:47,575 Scappi, eh? 1066 01:38:48,575 --> 01:38:52,950 Se ti prendo, ti riduco una poltiglia! 1067 01:38:53,200 --> 01:38:56,033 Ti ribelli al padrone? Ahi! 1068 01:38:57,033 --> 01:39:00,325 - Ti rompo i denti! - Le rompi i denti? 1069 01:39:00,533 --> 01:39:05,116 Sei matto? Così rovini il patrimonio! Fermo! 1070 01:39:05,450 --> 01:39:08,491 - Tu sei una puttana, devi fare... - Fermo. 1071 01:39:08,783 --> 01:39:12,700 Volete insegnarmi il mestiere? Ci sono puttane buone per tutti 1072 01:39:12,991 --> 01:39:16,450 e puttane che scelgono il cliente. Io sono una di quelle. 1073 01:39:16,741 --> 01:39:20,575 - Non ce lo aveva detto. - Adesso ve lo dico io! 1074 01:39:20,866 --> 01:39:26,533 Attenti a come vi regolate. A me piacciono giovani, alti e biondi! 1075 01:39:26,825 --> 01:39:31,533 - Ma sentila, in Spagna non esistono alti e biondi! - Aah! 1076 01:39:32,408 --> 01:39:37,783 - L'ammazzo! - Voleva dire simpatici, piacenti. Un po' tipo noi, dico bene? 1077 01:39:38,908 --> 01:39:43,491 - Noi decidiamo con chi devi andare! - Con quelli giovani, alti e biondi. 1078 01:39:43,783 --> 01:39:46,783 Stai fermo, calmo! 1079 01:39:46,991 --> 01:39:50,033 Basta, cerchiamo di dormire! 1080 01:39:50,283 --> 01:39:55,033 Dormiamo! Cerchiamo di passare una notte tranquilla. 1081 01:39:55,283 --> 01:39:58,450 Non si riesce a chiudere occhio qui! 1082 01:40:01,616 --> 01:40:05,033 Signore e signori! Grazie, bambino. 1083 01:40:05,283 --> 01:40:10,825 - Proverei con lui, è quello giusto. - Aspetta, secondo me non fa per lei. 1084 01:40:11,700 --> 01:40:14,616 Come no? E' alto, giovane, biondo. 1085 01:40:14,908 --> 01:40:19,116 - Ci andrei anch'io. - Bicchieri lavorati a mano! Grazie. 1086 01:40:19,283 --> 01:40:21,825 Ma alto, giovane, biondo. 1087 01:40:22,033 --> 01:40:27,158 E' biondino, biondiccio. Poi ha una bocca piena di denti. 1088 01:40:27,325 --> 01:40:31,866 - No, quella ce lo tira dietro. - Che vuole di più? Lui va benissimo. 1089 01:40:32,116 --> 01:40:34,158 Piace alle donne. 1090 01:40:41,241 --> 01:40:43,283 Ferma. 1091 01:40:44,200 --> 01:40:46,200 Ci siamo. 1092 01:40:53,033 --> 01:40:56,116 Ehi, tu! Abbiamo trovato il biondo. 1093 01:40:59,200 --> 01:41:01,616 Prego, osserva la merce. 1094 01:41:05,783 --> 01:41:07,575 Ma... 1095 01:41:08,533 --> 01:41:11,866 - D'accordo, va bene. - Lo credo! Vai. 1096 01:41:19,116 --> 01:41:23,158 - Che fai? Vai dentro. - Aspetto che l'altro finisca. 1097 01:41:23,450 --> 01:41:26,283 - Ha trovato un uomo? - Meno male! 1098 01:41:26,575 --> 01:41:30,825 Noi andiamo in giro a fare i ruffiani? 1099 01:41:33,450 --> 01:41:35,866 - Stai bene. - Hai pagato? 1100 01:41:36,116 --> 01:41:38,241 - Che devo pagare? - La tariffa. 1101 01:41:38,450 --> 01:41:40,658 Tira fuori i soldi! 1102 01:41:41,866 --> 01:41:46,491 - Io pagare una donna? Mi ha chiamato lei! - Certo, è una puttana. 1103 01:41:46,700 --> 01:41:50,241 - Che mi importa? - Perché lo hai chiamato? 1104 01:41:50,533 --> 01:41:52,950 - Mi piaceva. - Ti piaceva? 1105 01:41:53,158 --> 01:41:56,783 Io ti faccio schifo e quel pidocchio ti piace? 1106 01:41:56,991 --> 01:42:01,491 - Attento a come parli! Io sono picaro. - Anche noi, fuori i soldi. 1107 01:42:01,700 --> 01:42:07,616 - Mi ha pagato lei, guarda che mi ha dato. - I nostri orecchini! 1108 01:42:07,908 --> 01:42:12,575 - Voi me li avete regalati e io li ho dati a lui. - Dacci gli orecchini! 1109 01:42:12,866 --> 01:42:17,491 Calmi! Chi ha avuto, ha avuto e chi ha dato, ha dato. 1110 01:42:17,783 --> 01:42:20,116 - Scappa! Scappa! - Sì? 1111 01:42:21,116 --> 01:42:23,158 Ahi, brucia! 1112 01:42:23,408 --> 01:42:26,158 Lo difende, gliela dà gratis! 1113 01:42:26,325 --> 01:42:31,950 Gli fa pure i regalini. Te li do io i regalini! Che ha quello meglio di me? 1114 01:42:32,241 --> 01:42:35,616 - Fermo, rovini la merce! - Sì, la rovino! 1115 01:42:35,908 --> 01:42:40,116 Ahi! Puttana, lo fa apposta! 1116 01:42:40,366 --> 01:42:45,116 - Rifiuta quelli che pagano e la dà a quelli che non pagano! - Fermi. 1117 01:42:46,200 --> 01:42:48,491 Fermi. 1118 01:42:48,700 --> 01:42:51,200 A te non la do neanche se paghi. 1119 01:42:52,200 --> 01:42:57,158 - Io che c'entro? - Quello si è innamorato! 1120 01:42:58,366 --> 01:43:02,408 - Ti sei innamorato? - Io? Di quella? 1121 01:43:02,616 --> 01:43:05,241 - Ma quando mai! - Ho fame! 1122 01:43:05,450 --> 01:43:08,450 - Cucina! - Io non sono cuoca, ma puttana! 1123 01:43:08,741 --> 01:43:12,783 - Allora falla! Qui chi non lavora non mangia. - Non toccarmi. 1124 01:43:12,991 --> 01:43:16,991 Basta! Vieni qui, basta. 1125 01:43:17,200 --> 01:43:19,866 - Cucino io. - Sfaticata! 1126 01:43:20,116 --> 01:43:22,283 Cucino io. 1127 01:43:47,616 --> 01:43:50,908 Stanno ancora lì. Da tre ore stanno lì. 1128 01:43:51,158 --> 01:43:54,283 Non sei contento? Più ci sta, più paga. 1129 01:43:54,575 --> 01:43:58,950 Sì, ma sta sempre con quello? Da cinque giorni, tutti i giorni. 1130 01:43:59,158 --> 01:44:02,700 - Non vuole cambiare zona. - Meglio, si sta bene qui. 1131 01:44:02,908 --> 01:44:07,158 - Guarda che ho pescato. - Se lui si innamora e la porta via? 1132 01:44:07,325 --> 01:44:11,866 Io lo dico per la società. Ora lo butto fuori. Capito che voglio dire? 1133 01:44:12,116 --> 01:44:14,700 Ho capito. 1134 01:44:14,991 --> 01:44:18,283 Su! Finito, si chiude. Fuori! 1135 01:44:18,491 --> 01:44:22,491 - Io ho pagato fino al tramonto. - Ci siamo, il sole non c'è più. 1136 01:44:22,700 --> 01:44:27,658 - Manca più di un'ora! - Tu stai zitta! Adesso ti do l'ora che manca. 1137 01:44:27,950 --> 01:44:30,408 Così chiudiamo il discorso. 1138 01:44:34,325 --> 01:44:36,575 Ecco, questo è il... 1139 01:44:36,783 --> 01:44:38,616 Oh! 1140 01:44:38,825 --> 01:44:41,116 Questa è la moneta, vai! 1141 01:44:41,283 --> 01:44:46,116 - Vai, non voglio vederti più. Vai da quella parte. - Ti aspetto! 1142 01:44:46,283 --> 01:44:50,450 Basta che te ne vai. Finito, chiuso! Finalmente! 1143 01:44:52,783 --> 01:44:55,158 - A domani! - A domani! 1144 01:44:55,325 --> 01:44:58,450 Ma che domani? Non ci sarà domani! 1145 01:44:58,658 --> 01:45:01,866 Che facciamo? Partiamo subito? 1146 01:45:02,116 --> 01:45:04,283 - No! - Che fai? 1147 01:45:04,491 --> 01:45:08,491 - Sciolgo la società. - Perché? Che è successo? - Tu, scendi! 1148 01:45:08,700 --> 01:45:14,866 - Che ti succede? - Mi sono stancato di... Questo è il nostro patrimonio. 1149 01:45:15,116 --> 01:45:20,033 Carro e cavallo che sono indivisibili e fanno un lotto solo. 1150 01:45:20,283 --> 01:45:22,825 L'altro lotto è la ragazza. 1151 01:45:23,033 --> 01:45:27,450 Non voglio neanche giocarmeli. Ti faccio scegliere, quale vuoi? 1152 01:45:27,658 --> 01:45:29,825 La ragazza. 1153 01:45:30,033 --> 01:45:34,950 Per questo mi sono stancato. Scendi, puttana inutile! 1154 01:45:36,033 --> 01:45:38,866 - Via gli stracci! - E' pazzo! 1155 01:45:39,866 --> 01:45:42,283 Vai, Barbarone! 1156 01:45:42,491 --> 01:45:44,908 Vai! Vai! 1157 01:45:53,033 --> 01:45:57,533 - Ci ha lasciato il pesce. - Adesso? Che facciamo? 1158 01:46:00,950 --> 01:46:06,450 Cambiamo vita. Io lavoro e tu fai la signora, servita e riverita. 1159 01:46:11,116 --> 01:46:17,533 Mezzo reale per attraversare sulle spalle e due reali sulla lettiga! 1160 01:46:17,825 --> 01:46:21,616 - Quanto ci vuole per attraversare? - Sono a pieno carico. 1161 01:46:21,825 --> 01:46:26,158 Due reali con la lettiga e mezzo reale... Muoviti, forza! 1162 01:46:29,200 --> 01:46:34,241 - Per te. - Grazie. La fatica è mia, ma i soldi sono suoi. 1163 01:46:34,450 --> 01:46:38,908 - Dovrebbero pagare al chilo. - Prego, monsignore. Si accomodi. 1164 01:46:39,158 --> 01:46:41,866 Prego. Lavora e stai zitto. 1165 01:46:42,825 --> 01:46:45,533 - Adesso questo... - Zitto e lavora! 1166 01:46:47,658 --> 01:46:51,908 - Attenzione, cautela. - Non spingere! 1167 01:46:52,950 --> 01:46:55,908 - Sono in discesa. - Cautela! 1168 01:46:56,158 --> 01:46:58,533 Abbiamo detto con cautela. 1169 01:46:59,658 --> 01:47:03,575 Andate piano. Andate piano! 1170 01:47:04,950 --> 01:47:10,325 - Disgraziato, io ti ammazzo! - Mascalzone, Dio ti punirà! 1171 01:47:10,533 --> 01:47:13,908 Disgraziato! Vattene! 1172 01:47:14,158 --> 01:47:18,700 Mangiate di meno, con quella pancia vi fate pure portare in carrozza! 1173 01:47:18,908 --> 01:47:23,241 - Affamatori di cristiani! - Disgraziato! 1174 01:47:23,533 --> 01:47:27,366 Uno per non farli bagnare, si fa venire un malanno! 1175 01:47:27,575 --> 01:47:29,616 Bagnatevi i piedi! 1176 01:47:39,825 --> 01:47:43,158 - Buonasera, signor Lazarillo. - Buonasera. 1177 01:47:51,200 --> 01:47:54,616 Fai il bagno tutta nuda? 1178 01:47:56,241 --> 01:48:00,783 - Come devo fare il bagno? - Almeno chiudi la porta a chiave. 1179 01:48:02,200 --> 01:48:07,116 Il bagno a quest'ora! E' tutto in disordine, il letto è da rifare. 1180 01:48:07,283 --> 01:48:09,616 Ci sono stata fino adesso. 1181 01:48:12,783 --> 01:48:17,158 Non avevi detto che tu lavoravi e io facevo la signora? 1182 01:48:20,700 --> 01:48:23,700 Per fortuna siamo con questo locandiere. 1183 01:48:23,908 --> 01:48:27,033 Siamo qui da una settimana e non chiede quattrini. 1184 01:48:27,283 --> 01:48:32,700 - E' una brava persona. - Lo credo, me lo faccio tutte le mattine. 1185 01:48:36,783 --> 01:48:38,950 Brutta lurida! 1186 01:48:39,158 --> 01:48:41,200 Lei si lava! 1187 01:48:41,408 --> 01:48:47,325 Io mi faccio il culo nel torrente e tu a letto con quel vecchio porco! 1188 01:48:47,533 --> 01:48:50,700 - E' possibile che sei così puttana? - Sì! 1189 01:48:50,908 --> 01:48:54,908 - Se devo campare con il tuo lavoro, non campo! - Già. 1190 01:48:57,700 --> 01:49:00,408 Sai che ti dico? Hai ragione. 1191 01:49:00,616 --> 01:49:05,575 E' inutile cercare di cambiarci, io sono un picaro e tu una puttana. 1192 01:49:15,825 --> 01:49:17,825 Stai su! 1193 01:49:29,200 --> 01:49:32,200 Gli hai chiesto l'altra camera per te? 1194 01:49:34,825 --> 01:49:37,908 Ci sono due clienti, quello e quello. 1195 01:49:41,866 --> 01:49:44,158 - Vado a combinare. - No, vado io. 1196 01:49:44,325 --> 01:49:47,575 - Quanto chiedo? - Minimo un reale. 1197 01:49:47,783 --> 01:49:51,950 - Per tutta la notte, facciamo quattro. - Vabbè. 1198 01:50:16,700 --> 01:50:21,283 - Allora? - Fatto. Due reali, viene a mezzanotte. 1199 01:50:21,491 --> 01:50:23,950 - Quanto rimane? - Un paio di ore. 1200 01:50:24,241 --> 01:50:27,658 Allora hai tempo pure per il vecchio. Vai. 1201 01:50:29,283 --> 01:50:34,158 - Vado. - Brava! Visto com'è facile fare società e andare d'accordo? 1202 01:50:39,158 --> 01:50:41,325 L'ho domata. 1203 01:51:10,908 --> 01:51:13,158 Amore, svegliati! 1204 01:51:20,741 --> 01:51:23,033 Chi è? Che vuoi? 1205 01:51:24,033 --> 01:51:27,033 - Chi sei? Vai via! - Ma come? 1206 01:51:27,241 --> 01:51:30,908 - Io ho pagato due reali. - Hai sbagliato stanza. 1207 01:51:31,158 --> 01:51:35,616 - Lei è in quella accanto. - Io ho pagato per te. Lei ha detto che tu... 1208 01:51:35,825 --> 01:51:41,158 Vai via, zozzone! Lei è stata, maledetta! 1209 01:51:41,366 --> 01:51:44,450 - Rosario! - Fermo, io ho pagato! 1210 01:51:44,741 --> 01:51:46,783 Rosario! Rosario! 1211 01:51:49,741 --> 01:51:52,116 Dov'è? Rosario! 1212 01:51:52,283 --> 01:51:55,658 - Rosario! - E' uscita con il signore anziano. 1213 01:51:55,866 --> 01:51:57,866 Con il vecchio? 1214 01:51:58,908 --> 01:52:00,991 Disgraziata! 1215 01:52:09,658 --> 01:52:11,908 Rosario! Me la paghi! 1216 01:52:12,158 --> 01:52:18,158 - Perché? Io la devo dare e tu no? Hai un buco pure tu? Usalo! - Io? 1217 01:52:19,116 --> 01:52:21,325 Addio! 1218 01:52:24,658 --> 01:52:27,408 - Undici. - Un'altra volta! 1219 01:52:31,200 --> 01:52:36,408 Chi vuole giocare con me? Chi vuole provare la buona sorte con me? 1220 01:52:36,741 --> 01:52:38,950 - Io. - Anch'io. 1221 01:52:41,033 --> 01:52:43,241 Bene. Bravi. 1222 01:52:44,325 --> 01:52:47,783 - Ecco. - Sono truccati. 1223 01:52:51,200 --> 01:52:54,991 La sorte è cieca, amico mio, come la morte. 1224 01:52:55,991 --> 01:52:58,283 Attento a come parli. 1225 01:52:59,450 --> 01:53:01,575 Sei un duro, eh? 1226 01:53:01,783 --> 01:53:06,366 Fai questo mestiere senza essere passato per la dogana di Mozzafiato. 1227 01:53:06,575 --> 01:53:10,450 Non ho mai sentito che si paga dazio per fare il baro. 1228 01:53:10,741 --> 01:53:15,158 Se non fai parte della confraternita, da queste parti si paga. 1229 01:53:16,200 --> 01:53:22,158 Credevo che fare il baro fosse una professione libera esente da tasse. 1230 01:53:22,991 --> 01:53:27,116 Quando si paga, è una volta per tutte, dando in pegno il collo. 1231 01:53:27,991 --> 01:53:32,408 Ma ogni luogo ha le sue leggi, mi atterrò a quelle di questa città. 1232 01:53:32,700 --> 01:53:37,408 - Sentiremo come la pensa il signor Mozzafiato. - Sentiamo Mozzafiato. 1233 01:53:51,033 --> 01:53:57,116 - Salute. - Che c'è, figliolo? Perché non sei al tuo posto all'arsenale? 1234 01:53:57,366 --> 01:54:01,033 Ho trovato questo che esercitava senza permesso. 1235 01:54:01,241 --> 01:54:06,825 Mi sembra un giovane sveglio. Te l'ho portato perché tu lo esamini. 1236 01:54:07,116 --> 01:54:10,783 - Chi sei? - Guzmàn de Alfarache, figlio di Mateo, 1237 01:54:10,991 --> 01:54:15,658 morto impiccato nel luglio del '68 e di Aldonza Saturna di Rebollo, 1238 01:54:15,866 --> 01:54:19,158 strega e fattucchiera, morta un anno dopo. 1239 01:54:19,366 --> 01:54:23,450 Tre volte alla gogna, cinque al palo con nerbate e tre anni di galera. 1240 01:54:23,700 --> 01:54:29,450 - Che sai fare? - So giocare ai dadi, sfilare le carte buone, marcarle. 1241 01:54:29,658 --> 01:54:32,825 Me la cavo abbastanza al Battimuro 1242 01:54:33,033 --> 01:54:38,200 e so sfilare le saccocce con decisione. - Ma sono cose vecchie. 1243 01:54:38,366 --> 01:54:41,741 Anche un principiante sa farle. 1244 01:54:41,950 --> 01:54:44,200 A coraggio, come vai? 1245 01:54:44,491 --> 01:54:46,491 - Ha grinta. - Sì? 1246 01:54:46,700 --> 01:54:51,575 Saprebbe fare parlare il coltello meglio di un avvocato in tribunale. 1247 01:54:51,783 --> 01:54:55,908 Va bene, mettiamolo alla prova e vediamo subito che sa fare. 1248 01:54:56,158 --> 01:54:58,658 - Rigagnolo! - Sì? 1249 01:54:58,866 --> 01:55:01,658 Porta il quaderno delle commissioni. 1250 01:55:01,950 --> 01:55:05,950 Sbrighiamoci, sennò facciamo tardi e non si finisce mai! 1251 01:55:06,200 --> 01:55:09,491 Leggimi quali sono i mandati da assegnare. 1252 01:55:10,283 --> 01:55:14,158 La confraternita dà molto e chiede poco. 1253 01:55:14,325 --> 01:55:17,533 Però guai a chi sgarra. 1254 01:55:17,825 --> 01:55:22,908 - Dimmi. - "Dodici bastonate da uno scudo l'una al vetturiere." 1255 01:55:23,158 --> 01:55:26,616 "Scadenza, giorni sei. Acconto, scudi cinque." 1256 01:55:26,825 --> 01:55:31,408 "Incarico affidato a Cascamorto e non eseguito. La scadenza è domani." 1257 01:55:31,616 --> 01:55:36,658 - Andava stasera, ormai avrà fatto. Ne rispondo io. - Andiamo avanti. 1258 01:55:36,866 --> 01:55:40,075 "Sei legnate al sarto su richiesta della dama" 1259 01:55:40,283 --> 01:55:42,533 "che ha lasciato la collana." 1260 01:55:42,741 --> 01:55:47,616 "Incarico dato a Scamozzato, non eseguito, scaduto da due giorni." 1261 01:55:47,825 --> 01:55:52,533 - Scamozzato! - Il sarto è malato e non esce di casa. 1262 01:55:52,741 --> 01:55:55,575 - Appena esce, lo prendo. - Avvertimi! 1263 01:55:55,866 --> 01:56:00,241 - Ho avvisato la committente. - Devi avvertire me. Alzati! 1264 01:56:02,491 --> 01:56:07,450 Per questa tua inadempienza, venticinque nerbate a culo nudo. 1265 01:56:07,741 --> 01:56:11,533 - C'è altro? - Lo sfregio al mercante, aspettiamo conferma. 1266 01:56:11,825 --> 01:56:14,158 E' stato confermato. 1267 01:56:15,366 --> 01:56:17,533 Vuoi farlo tu? 1268 01:56:19,450 --> 01:56:21,700 E' un debutto straordinario. 1269 01:56:21,908 --> 01:56:24,575 Di che si tratta? 1270 01:56:24,866 --> 01:56:30,491 Sfregio da venti scudi. Se ci riesci, diventi fratello senza noviziato. 1271 01:56:32,866 --> 01:56:35,533 Vabbè, ci sto. Però un momento. 1272 01:56:35,741 --> 01:56:38,741 Dovete darmi il coltello, il mio è spuntato. 1273 01:56:38,950 --> 01:56:42,741 I ragazzi ti daranno il coltello. 1274 01:56:42,950 --> 01:56:47,158 - Poi voglio le indicazioni. - Io ti darò le indicazioni, ma dopo. 1275 01:56:47,325 --> 01:56:49,741 Adesso voglio mangiare e bere. 1276 01:56:49,950 --> 01:56:54,450 Avanti, un po' di movimento. Che è questo mortorio? Andiamo! 1277 01:56:54,658 --> 01:56:56,950 Alzate le gonne! 1278 01:58:13,408 --> 01:58:15,325 Ehi! 1279 01:58:16,908 --> 01:58:22,283 - Vedi questo coltello? - Ragazzo, porto soltanto pochi spiccioli. 1280 01:58:22,491 --> 01:58:24,908 Lo faccio per evitare che... 1281 01:58:25,158 --> 01:58:29,075 Con questo io devo farti uno sfregio da qui a... 1282 01:58:37,825 --> 01:58:40,033 Madre Vergine! 1283 01:58:41,200 --> 01:58:44,533 - Perché? - Ho avuto questo incarico. 1284 01:58:44,741 --> 01:58:48,783 - Uno sfregio di undici centimetri. - Perché non me lo fai? 1285 01:58:48,991 --> 01:58:53,158 Non so se mi conviene o se non sia meglio per esempio... 1286 01:58:53,325 --> 01:58:57,450 - Cinquanta scudi. - Sessanta sono meglio. 1287 01:58:57,658 --> 01:59:02,533 - Hai appena detto che non li hai. - Li ho in casa, qui di fronte. 1288 01:59:02,741 --> 01:59:04,950 Vado a prenderli e torno. 1289 01:59:06,283 --> 01:59:11,075 Ascolta, se non ti fidi, vieni a casa mia. 1290 01:59:11,283 --> 01:59:14,408 - Vivo solo con mia moglie. - Nella tana del lupo? 1291 01:59:14,700 --> 01:59:18,408 Sono vecchio e malandato. 1292 01:59:18,616 --> 01:59:22,658 Hai un coltello, almeno fidati di lui. 1293 01:59:27,658 --> 01:59:31,200 - Scusa se mi appoggio. - Dove andiamo? 1294 01:59:31,408 --> 01:59:33,408 A quel portone. 1295 01:59:38,325 --> 01:59:40,325 Aspetta. 1296 01:59:42,325 --> 01:59:46,950 Io e mia moglie siamo soli e di questi tempi... 1297 01:59:49,950 --> 01:59:54,033 - Fernando, sei tu? - Sì, sono io. 1298 01:59:54,241 --> 01:59:57,200 Apri, abbiamo un ospite. 1299 01:59:58,991 --> 02:00:01,741 - Prego. - Accomodati. 1300 02:00:01,950 --> 02:00:05,033 - Facciamo in un minuto. - Buonasera. 1301 02:00:08,158 --> 02:00:12,200 Lui è un bravo giovane, un angelo mandato dal cielo. 1302 02:00:12,366 --> 02:00:17,241 - Dio la benedica! - Gli devo molta riconoscenza oltre a cinquanta scudi. 1303 02:00:17,450 --> 02:00:22,825 - Avevamo detto sessanta. - Certo. Sai? E' tanto bisognoso di denaro. 1304 02:00:23,033 --> 02:00:28,575 - Poverino! Forse gradisce qualcosa. - No, prendo i soldi e vado via. 1305 02:00:28,866 --> 02:00:31,908 - Dov'è l'alchermes? - E' qui. 1306 02:00:33,241 --> 02:00:37,075 I nostri "marcantoni" sono ancora di là? 1307 02:00:37,283 --> 02:00:41,366 Sono straordinari, sono fatti in casa da mia moglie. 1308 02:00:42,658 --> 02:00:44,908 Su, vai a cercarli. 1309 02:00:45,158 --> 02:00:49,241 Hai capito? Glieli facciamo assaggiare. Quanti ce ne sono? 1310 02:00:49,533 --> 02:00:53,825 - Quattro. - Molto bene! Bastano. 1311 02:00:54,908 --> 02:00:58,950 - Hai capito bene? - Sì, ho capito. 1312 02:00:59,950 --> 02:01:04,075 - Intanto io ti do un po' di alchermes. - No! 1313 02:01:05,075 --> 02:01:08,200 Siediti, quella è la più comoda. 1314 02:01:10,200 --> 02:01:13,075 Questo è speciale. 1315 02:01:13,908 --> 02:01:17,950 - I soldi. - Sì, vado a prenderli. 1316 02:01:56,950 --> 02:02:01,533 Ma... Quelli sono tutti figli suoi? 1317 02:02:01,825 --> 02:02:04,325 Sì, cinque. 1318 02:02:04,616 --> 02:02:08,491 Tutti maschi. Se sapessi, dei veri diavoli! 1319 02:02:10,366 --> 02:02:13,575 Quello è un quadro recente? 1320 02:02:13,783 --> 02:02:17,241 No, sono passati un po' di anni. 1321 02:02:17,533 --> 02:02:21,366 Ormai sono cresciuti. 1322 02:02:21,575 --> 02:02:24,991 A quel tempo se la facevano ancora... Addosso! 1323 02:02:30,075 --> 02:02:32,366 Indietro! 1324 02:02:37,158 --> 02:02:39,366 - Prendetelo! - Aiuto! 1325 02:02:39,575 --> 02:02:41,741 Aiuto! 1326 02:02:41,950 --> 02:02:46,366 E' un assassino! Presto, guardie! 1327 02:02:46,575 --> 02:02:48,658 - Eccolo! - Prendiamolo! 1328 02:02:48,866 --> 02:02:51,575 - Da quella parte! - Prendiamolo! 1329 02:02:53,658 --> 02:02:55,908 Fate largo! 1330 02:03:02,783 --> 02:03:05,533 Tenetelo fermo! 1331 02:03:20,991 --> 02:03:24,700 Popolo della città di Arévalo, fai silenzio e ascolta. 1332 02:03:24,991 --> 02:03:28,450 Oggi, 11 luglio 1598, 1333 02:03:28,658 --> 02:03:32,700 sarà data esecuzione alla condanna a morte per impiccagione 1334 02:03:32,991 --> 02:03:36,991 di un feroce criminale, assassino di un gendarme di Sua Maestà 1335 02:03:37,200 --> 02:03:41,241 e al taglio della mano destra di un ladro di borse falso guaritore. 1336 02:03:41,450 --> 02:03:45,991 Tali condanne siano di ammonimento per i cristiani, i mori e i giudei. 1337 02:03:46,200 --> 02:03:50,450 Guarda e medita, popolo di Arévalo e rendi grazia al Signore 1338 02:03:50,658 --> 02:03:53,158 e alla giustizia di re Filippo. 1339 02:03:59,533 --> 02:04:04,616 - Che aspettiamo? I condannati ci sono. - Come no, sono pronti. 1340 02:04:04,825 --> 02:04:08,825 - Aspettiamo il boia capo, oggi aveva un matrimonio. - Levati! 1341 02:04:09,033 --> 02:04:13,866 - Un matrimonio? - Stamattina si sposa il figlio, perciò è in ritardo. 1342 02:04:14,575 --> 02:04:17,158 Eccolo, arriva. 1343 02:04:27,200 --> 02:04:30,033 - Salve. - Felicitazioni. 1344 02:04:31,283 --> 02:04:33,700 Dammi il cappuccio! 1345 02:04:45,325 --> 02:04:51,158 - Avanti con i tamburi! - Ragazzini, andate a casa! 1346 02:05:01,700 --> 02:05:06,491 Ahi, stai attento! Benda quello che deve essere impiccato. 1347 02:05:06,700 --> 02:05:10,325 Svelto, gli sposi mi aspettano per mangiare! 1348 02:05:14,533 --> 02:05:17,741 - Guzmàn, che hai fatto? - Chi sei? 1349 02:05:19,950 --> 02:05:25,866 - Lazarillo, che fai qua? - E' un lavoro, nessuno vuole farlo. 1350 02:05:26,200 --> 02:05:32,158 - Però pagano bene. Dimmi di te. - Ho infilzato uno sbirro. 1351 02:05:32,325 --> 02:05:35,783 Faccio la fine di mio padre, ma senza cerimoniale. 1352 02:05:36,075 --> 02:05:38,325 - Allora? - Subito! 1353 02:05:38,616 --> 02:05:43,033 - Che destino! Proprio io devo farti questo? - E' il destino del picaro. 1354 02:05:43,241 --> 02:05:47,450 - Però potresti aiutarmi. Fai che la corda si spezzi. - Muovetevi! 1355 02:05:47,741 --> 02:05:52,158 Lo farei, ma io sono un avventizio. Il boia fa le impiccagioni. 1356 02:05:52,325 --> 02:05:56,450 - Io taglio la mano al ladrone. - Vorrei essere al suo posto. 1357 02:05:56,658 --> 02:05:59,825 - Sì? - Avventizio! 1358 02:06:00,200 --> 02:06:03,783 - Ti sbrighi? - Sì, siamo pronti! Ecco fatto. 1359 02:06:03,991 --> 02:06:06,158 - Non bendarmi! - Ti impressioni. 1360 02:06:06,325 --> 02:06:08,658 - No! - Chi deve essere impiccato? 1361 02:06:08,866 --> 02:06:12,491 - Lui! - Portalo qui! Tu taglia la mano a quello! 1362 02:06:12,783 --> 02:06:17,908 Presto! Gli ospiti mi aspettano, si fredda tutto. 1363 02:06:18,200 --> 02:06:22,325 - Chiedi perdono a Cristo, fra poco sarai al suo cospetto. - Come? 1364 02:06:22,616 --> 02:06:26,616 C'è uno sbaglio, non ho fatto niente. Ho solo rubato, sono innocente! 1365 02:06:26,825 --> 02:06:31,741 Ma che innocente? Chiedi perdono a Dio. Pentiti, assassino! 1366 02:06:32,908 --> 02:06:36,658 Madonna degli impiccati, accidenti a te! 1367 02:06:37,075 --> 02:06:40,908 - Non ho fatto niente! - Maledetto, figlio di puttana! 1368 02:06:41,158 --> 02:06:45,491 Dove mi portate? Che è questa corda al collo? Via! 1369 02:06:45,700 --> 02:06:48,366 - Giù le mani! - Sono innocente! 1370 02:06:52,200 --> 02:06:54,200 Taglia la mano. 1371 02:06:56,533 --> 02:06:59,241 Amico mio, la vita è un balocco. 1372 02:06:59,533 --> 02:07:01,741 Vai! 1373 02:07:08,783 --> 02:07:10,991 E' tiepido. 1374 02:07:14,200 --> 02:07:16,991 E' un po' acido. 1375 02:07:18,991 --> 02:07:24,033 - Invece di tenere la pecora, succhi l'uncino? - Rubate il latte? 1376 02:07:24,241 --> 02:07:27,283 - Il capraio! - Prendete la roba mia? 1377 02:07:27,491 --> 02:07:30,491 - Prendi il latte. - Acchiappa il mastello! 1378 02:07:30,700 --> 02:07:34,075 Lasciate il mastello! Ladroni! 1379 02:07:35,241 --> 02:07:37,158 Aiutami! 1380 02:07:37,325 --> 02:07:40,741 Delinquenti! Se vi prendo, vi ammazzo! 1381 02:07:40,950 --> 02:07:45,033 - I cani! - Sbrana quei delinquenti! 110971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.