All language subtitles for final.space.s03e07.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:10,006 Am I becoming... 2 00:00:10,030 --> 00:00:12,136 Nightfall? 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,746 Because if I'm her, then... 4 00:00:14,770 --> 00:00:16,476 I no longer exist. 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,876 You're whatever you decide to be. 6 00:00:18,900 --> 00:00:20,816 I just want to be Quinn. 7 00:00:20,840 --> 00:00:22,616 I'm sorry I shut you out. 8 00:00:22,640 --> 00:00:24,816 I should have told you what was happening to me. 9 00:00:24,840 --> 00:00:26,886 Nah, it's good. 10 00:00:26,910 --> 00:00:28,556 We're good. 11 00:00:28,580 --> 00:00:30,496 Gary? Uh... 12 00:00:30,520 --> 00:00:32,426 Ash is back. Oh. 13 00:00:32,450 --> 00:00:33,766 Oh, snap! Really? 14 00:00:33,790 --> 00:00:34,966 I'll be back. 15 00:00:34,990 --> 00:00:36,620 Ohhhh, boy! Ha ha ha ha! 16 00:00:38,590 --> 00:00:40,436 Yo, Avocato. Did you hear Ash is back? 17 00:00:40,460 --> 00:00:42,636 Yeah, and that's why I have these, baby. 18 00:00:42,660 --> 00:00:44,376 Yo, cool those thrusters, okay? 19 00:00:44,400 --> 00:00:46,236 This is Ash we're talking about. 20 00:00:46,260 --> 00:00:48,306 Look, man, she flew into a black hole after 21 00:00:48,330 --> 00:00:52,246 Invictus, survived it, and came back. 22 00:00:52,270 --> 00:00:54,200 That is true. 23 00:00:55,940 --> 00:00:57,186 Hey. So. 24 00:00:57,210 --> 00:00:59,516 Uh, don't get weird. Okay. 25 00:00:59,540 --> 00:01:02,126 You just made it weird by saying, "don't make it weird." 26 00:01:02,150 --> 00:01:04,856 Yeah, it's, uh, pretty weird now. 27 00:01:04,880 --> 00:01:07,596 Well, Ash is uh, uh, uh... 28 00:01:07,620 --> 00:01:09,796 Diff... different now. She was already different. 29 00:01:09,820 --> 00:01:12,806 Wait, are you saying she's even more different than before? 30 00:01:12,830 --> 00:01:14,536 Uh, she... yes. 31 00:01:14,560 --> 00:01:17,430 Oh, god, that might be too different. 32 00:01:20,030 --> 00:01:22,006 Heeey... 33 00:01:22,030 --> 00:01:23,170 Ash? 34 00:01:27,040 --> 00:01:28,346 Hey. 35 00:01:28,370 --> 00:01:30,040 It's me. 36 00:02:01,470 --> 00:02:04,186 You've done something with your... 37 00:02:04,210 --> 00:02:05,986 Hair. Her hair? 38 00:02:06,010 --> 00:02:07,326 She's an adult. 39 00:02:07,350 --> 00:02:09,586 Gary, uhh... I think we should go get a cookie. 40 00:02:09,610 --> 00:02:11,596 Follow me, buddy. Come here. 41 00:02:11,620 --> 00:02:15,796 Oh, yeah, it's always a good time for a cookie. 42 00:02:15,820 --> 00:02:17,866 If you could feel my danger glands right now. 43 00:02:17,890 --> 00:02:21,406 Yes, I mean, like, how did she get a haircut in a black hole? 44 00:02:21,430 --> 00:02:22,676 Like, how?! 45 00:02:22,700 --> 00:02:23,676 I got an idea. 46 00:02:23,700 --> 00:02:25,806 I gently ask her is she good, right? 47 00:02:25,830 --> 00:02:28,746 Like, "hey, hey, you good?" ya know, what about that? 48 00:02:28,770 --> 00:02:31,476 Yeah, it's simple but effective. 49 00:02:31,500 --> 00:02:34,816 Hey... Hey, you good? 50 00:02:34,840 --> 00:02:36,146 Good? 51 00:02:36,170 --> 00:02:39,486 My brother is still missing, or have you forgotten? 52 00:02:39,510 --> 00:02:41,086 I haven't forgotten. 53 00:02:41,110 --> 00:02:42,426 If you must know, 54 00:02:42,450 --> 00:02:45,026 Invictus and I are working things out. 55 00:02:45,050 --> 00:02:47,226 Working things out. Okay, one second. 56 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 Working things out? 57 00:02:48,650 --> 00:02:50,766 That doesn't sound very promising. 58 00:02:50,790 --> 00:02:52,366 Oooh, a team huddle. 59 00:02:52,390 --> 00:02:54,106 Iiiiiiiii like it. 60 00:02:54,130 --> 00:02:56,306 I mean, is she even on our side? 61 00:02:56,330 --> 00:02:58,176 You have a comment? 62 00:02:58,200 --> 00:03:00,036 Tell me to my face. 63 00:03:00,060 --> 00:03:02,106 Oh, hi. Yeah, we were just saying how terrified 64 00:03:02,130 --> 00:03:03,316 We are of you right now. 65 00:03:03,340 --> 00:03:04,846 Especially these guys. 66 00:03:04,870 --> 00:03:06,246 We were just, uh... ha ha. 67 00:03:06,270 --> 00:03:08,916 We were just talking about, bah-ohhhh... 68 00:03:08,940 --> 00:03:10,386 Avocato's pecs. 69 00:03:10,410 --> 00:03:11,916 Yeah, they're just like crystal balls. 70 00:03:11,940 --> 00:03:14,726 I mean, I-I can look inside, and I can see the future. 71 00:03:14,750 --> 00:03:16,386 I mean, look! Yes! Yes! 72 00:03:16,410 --> 00:03:17,526 Future things! Yes! 73 00:03:17,550 --> 00:03:19,396 Oh, things are happening. I see it! 74 00:03:19,420 --> 00:03:20,526 Get the hell off of me! 75 00:03:20,550 --> 00:03:23,066 You don't have to be scared of me. 76 00:03:23,090 --> 00:03:25,536 Okay. I believe you. 77 00:03:25,560 --> 00:03:26,866 Then we're glad you're back. 78 00:03:26,890 --> 00:03:28,806 Alert. 79 00:03:28,830 --> 00:03:31,676 Incoming energy signature approaching this location. 80 00:03:31,700 --> 00:03:33,530 Oh, double snap! Let's go! 81 00:03:35,830 --> 00:03:37,816 Where is it, H.U.E.? 82 00:03:37,840 --> 00:03:39,546 Oh, I see it! The blue ball, right there! 83 00:03:39,570 --> 00:03:41,946 Oh, where, son? Oh, yeah, I see that. 84 00:03:41,970 --> 00:03:42,970 Really? Where?! 85 00:03:44,580 --> 00:03:47,286 Oh! 86 00:03:47,310 --> 00:03:48,886 Oh! Oh, oh, guys! 87 00:03:48,910 --> 00:03:50,350 I see it, I see it! 88 00:03:53,590 --> 00:03:55,896 You're late! Again! 89 00:03:55,920 --> 00:03:58,896 Oh, no. What? Ohh! Why are you here? 90 00:03:58,920 --> 00:04:00,106 Oh, god! 91 00:04:00,130 --> 00:04:02,366 Why are you so sassy? Why? 92 00:04:02,390 --> 00:04:03,506 You came here... 93 00:04:03,530 --> 00:04:05,506 Oh! Gah! Oh! Gah! 94 00:04:05,530 --> 00:04:08,106 What the hell, you discarded milk dud?! 95 00:04:08,130 --> 00:04:09,376 It's about Bolo. 96 00:04:09,400 --> 00:04:10,576 He's in trouble! 97 00:04:10,600 --> 00:04:12,440 Trouble, I tell you! 98 00:04:14,210 --> 00:04:15,586 What's going on? 99 00:04:15,610 --> 00:04:17,256 Nightfall? You're back? 100 00:04:17,280 --> 00:04:20,116 No, Nightfall is dead. 101 00:04:20,140 --> 00:04:21,126 Are you...? 102 00:04:21,150 --> 00:04:23,326 Ash. Yeah. 103 00:04:23,350 --> 00:04:24,996 Which means, you're... 104 00:04:25,020 --> 00:04:27,596 I'm Quinn. Just Quinn. 105 00:04:27,620 --> 00:04:30,196 Can everyone stop introducing themselves 106 00:04:30,220 --> 00:04:31,666 To people they already know?! 107 00:04:31,690 --> 00:04:33,806 We have to save Bolo! 108 00:04:33,830 --> 00:04:36,290 Right... Now! 109 00:04:42,030 --> 00:04:44,816 H.U.E., where the hell did this idiot face take us? 110 00:04:44,840 --> 00:04:47,146 We have been transported five sectors away. 111 00:04:47,170 --> 00:04:52,156 We are now inside a class 9 nebula. 112 00:04:52,180 --> 00:04:53,880 Bolo? 113 00:04:57,980 --> 00:04:59,626 Bolo's mind is lost. 114 00:04:59,650 --> 00:05:01,096 He's gone crazy! 115 00:05:01,120 --> 00:05:02,366 Crazy, I tell you! 116 00:05:02,390 --> 00:05:04,166 Yeah, I don't think we're catching him at a great time 117 00:05:04,190 --> 00:05:05,436 In his life right now. 118 00:05:05,460 --> 00:05:07,890 Yeah, I mean, honestly, he looks okay to me. 119 00:05:11,460 --> 00:05:14,046 Oh, okay. Just rip your arm off. 120 00:05:14,070 --> 00:05:15,446 Great. Thanks, Bolo. 121 00:05:15,470 --> 00:05:16,846 Thanks for making me look bad. 122 00:05:16,870 --> 00:05:18,516 Ooh! Space crazies! 123 00:05:18,540 --> 00:05:20,700 Iiiiiii like it! 124 00:05:31,550 --> 00:05:33,266 How the hell did this happen to Bolo? 125 00:05:33,290 --> 00:05:34,596 A wound, I think. 126 00:05:34,620 --> 00:05:36,866 It's gone bad, but not too bad. 127 00:05:36,890 --> 00:05:38,666 Bad enough to rip your arm off! 128 00:05:38,690 --> 00:05:39,996 This is bad! 129 00:05:40,020 --> 00:05:41,266 Is this bad? It's bad. 130 00:05:41,290 --> 00:05:42,266 Yes, it is bad. 131 00:05:42,290 --> 00:05:43,476 Very bad. 132 00:05:43,500 --> 00:05:46,206 Uh, I think he's looking at us? 133 00:05:46,230 --> 00:05:47,946 Um, oh, yeah, it's bad. 134 00:05:47,970 --> 00:05:49,806 Okay, that right there is no good! 135 00:05:49,830 --> 00:05:51,616 You know what? My eyes are locked with him, 136 00:05:51,640 --> 00:05:53,486 And I am going to telepathically send him 137 00:05:53,510 --> 00:05:55,816 A powerful message of peace. 138 00:05:55,840 --> 00:05:57,486 I think he's... 139 00:05:57,510 --> 00:05:59,156 No! No, no, no! No, no, no, no! 140 00:05:59,180 --> 00:06:00,440 Let's get the hell out of here. 141 00:06:03,850 --> 00:06:06,156 If we don't cure Bolo, he will be lost to us! 142 00:06:06,180 --> 00:06:07,696 What do we do? 143 00:06:07,720 --> 00:06:09,566 And quickly, before he hits a home run with us. 144 00:06:09,590 --> 00:06:11,496 We need to travel into his mind. 145 00:06:11,520 --> 00:06:14,766 There, we can find his last spark of sanity. 146 00:06:14,790 --> 00:06:17,906 With that, we can expel the madness within. 147 00:06:17,930 --> 00:06:19,906 This is just another delay. 148 00:06:19,930 --> 00:06:20,906 Fox is out there! 149 00:06:20,930 --> 00:06:22,376 We need to be looking for him. 150 00:06:22,400 --> 00:06:24,916 Look, we will find Fox. I promise. 151 00:06:24,940 --> 00:06:26,316 Alright, new plan, everybody. 152 00:06:26,340 --> 00:06:28,646 Help Bolo, find Fox, and then we're gonna talk about 153 00:06:28,670 --> 00:06:31,316 Ash's very sudden, weird transformation. 154 00:06:31,340 --> 00:06:32,786 And then... 155 00:06:32,810 --> 00:06:34,386 We're gonna get the hell outta final space. 156 00:06:34,410 --> 00:06:35,510 Together. 157 00:06:36,680 --> 00:06:39,056 Alright. Sit tight. Ready, love? 158 00:06:39,080 --> 00:06:40,720 Let's go! 159 00:06:43,620 --> 00:06:45,666 Alright, milk dud, open him up. 160 00:06:45,690 --> 00:06:48,460 Why are you giving me this kind of sass? 161 00:06:51,760 --> 00:06:53,400 Lightfold! 162 00:06:58,040 --> 00:06:59,076 My god. 163 00:06:59,100 --> 00:07:01,016 This is a horror show. 164 00:07:01,040 --> 00:07:02,286 Where are we? 165 00:07:02,310 --> 00:07:05,486 We've entered the deeper part of Bolo's mind. 166 00:07:05,510 --> 00:07:08,356 Darkness has begun to seep in. 167 00:07:08,380 --> 00:07:09,756 Be careful. 168 00:07:09,780 --> 00:07:13,096 It's possible to lose yourself in such a place. 169 00:07:13,120 --> 00:07:14,166 Oooh, sounds amazing! 170 00:07:14,190 --> 00:07:17,496 I've been wanting to lose myself forever now! 171 00:07:17,520 --> 00:07:20,236 Alright, show us, guide us. 172 00:07:20,260 --> 00:07:21,566 Nurture us... 173 00:07:21,590 --> 00:07:23,390 Idiot face. 174 00:07:26,130 --> 00:07:27,376 Wait, where's Ash? 175 00:07:27,400 --> 00:07:28,376 Ash? 176 00:07:28,400 --> 00:07:29,576 Chookity! 177 00:07:29,600 --> 00:07:31,116 H.U.E., is Ash aboard the ship? 178 00:07:31,140 --> 00:07:33,516 I'm not detecting her life signs aboard. 179 00:07:33,540 --> 00:07:34,716 Where could she have gone? 180 00:07:34,740 --> 00:07:37,256 The mind is a place of infinite space. 181 00:07:37,280 --> 00:07:39,056 She could be anywhere. 182 00:07:39,080 --> 00:07:41,326 Oh-ho-ho, the sass! 183 00:07:41,350 --> 00:07:42,796 Feel this. 184 00:07:42,820 --> 00:07:45,526 Holy Archimedes! Told ya. 185 00:07:45,550 --> 00:07:47,326 Don't ever let me touch that thing again. 186 00:07:47,350 --> 00:07:48,196 Gary. 187 00:07:48,220 --> 00:07:49,890 You guys done? 188 00:07:56,230 --> 00:07:57,676 There are a lot Bolos. 189 00:07:57,700 --> 00:08:00,546 But only one of them is sane. 190 00:08:00,570 --> 00:08:01,806 We have to find it! 191 00:08:01,830 --> 00:08:03,570 We must hurry! 192 00:08:04,370 --> 00:08:06,746 Aah! 193 00:08:06,770 --> 00:08:07,886 Aah! Aah! 194 00:08:07,910 --> 00:08:09,570 Aaaaaahhhhh! 195 00:08:20,650 --> 00:08:22,836 Where are the others? 196 00:08:22,860 --> 00:08:23,896 Hello? 197 00:08:23,920 --> 00:08:27,036 Don't worry, Ash. 198 00:08:27,060 --> 00:08:28,766 I will guide you. 199 00:08:28,790 --> 00:08:31,236 Bolo? 'tis I. 200 00:08:31,260 --> 00:08:34,306 Gotta say, you're sounding pretty put together for a guy 201 00:08:34,330 --> 00:08:36,376 Who just tore his own arm off. 202 00:08:36,400 --> 00:08:41,316 Even in the depths of madness, a spark of sanity endures. 203 00:08:41,340 --> 00:08:43,586 I am that spark. 204 00:08:43,610 --> 00:08:45,116 What do we have to do to fix you? 205 00:08:45,140 --> 00:08:48,126 Follow me to where the troubles began... 206 00:08:48,150 --> 00:08:50,480 To the chamber of doubt. 207 00:09:30,390 --> 00:09:32,836 You think Ash is okay out there 208 00:09:32,860 --> 00:09:35,166 In the infinite unknown of Bolo's mind? 209 00:09:35,190 --> 00:09:37,706 Yeah, just as about as good as any of us. 210 00:09:37,730 --> 00:09:39,906 Yeah, and I got to say, this is pretty trippy. 211 00:09:39,930 --> 00:09:43,316 Leave my nightmares alone! 212 00:09:43,340 --> 00:09:46,846 Jill, tell me you and oreskis aren't sleeping together! 213 00:09:46,870 --> 00:09:48,516 Don't leave me here! Please! 214 00:09:48,540 --> 00:09:49,916 I beg of you! Anyone! 215 00:09:49,940 --> 00:09:52,116 Someone find the dimensional keys! 216 00:09:52,140 --> 00:09:58,256 These are all fractured pieces of Bolo's mind. 217 00:09:58,280 --> 00:09:59,656 Whoa. Oh, my god! 218 00:09:59,680 --> 00:10:02,396 It's a cookie head Bolo! 219 00:10:02,420 --> 00:10:03,736 That's new. 220 00:10:03,760 --> 00:10:05,936 In his younger years, he was experimenting 221 00:10:05,960 --> 00:10:07,806 With hallucinogenic stars. 222 00:10:07,830 --> 00:10:10,606 I told him not to. 223 00:10:10,630 --> 00:10:12,876 Oh, no. Wait. I gave them to him. 224 00:10:12,900 --> 00:10:16,006 When the sands of time explode, 225 00:10:16,030 --> 00:10:18,546 Piercing the veil of tomorrow's hug. 226 00:10:18,570 --> 00:10:20,486 Uh, whoa! 227 00:10:20,510 --> 00:10:21,546 That made no sense. 228 00:10:21,570 --> 00:10:23,886 But... It's kinda deep. 229 00:10:23,910 --> 00:10:26,156 Well, his head is made out of a cookie. 230 00:10:26,180 --> 00:10:27,626 Hey, yo! Cookie head! 231 00:10:27,650 --> 00:10:29,110 We gotta hang out sometime! 232 00:10:30,850 --> 00:10:32,550 Dude blows my mind. 233 00:10:34,520 --> 00:10:36,166 Gary is no hero. 234 00:10:36,190 --> 00:10:38,036 His father was. 235 00:10:38,060 --> 00:10:39,896 You will be the death of everything! 236 00:10:39,920 --> 00:10:41,106 Oh, he doesn't mean that. 237 00:10:41,130 --> 00:10:43,106 The stars will fall dark because of you! 238 00:10:43,130 --> 00:10:44,176 That's rude. 239 00:10:44,200 --> 00:10:47,906 You will silence everything and everyone. 240 00:10:47,930 --> 00:10:51,670 The tone of this is beginning to change quite a bit. 241 00:11:14,060 --> 00:11:16,636 Bolo, how did this happen to you? 242 00:11:16,660 --> 00:11:19,976 A parting gift from my old friend oreskis. 243 00:11:20,000 --> 00:11:24,176 Trapped in my cell for eons, it was easy to maintain clarity. 244 00:11:24,200 --> 00:11:28,316 But with freedom comes change, and with change comes... 245 00:11:28,340 --> 00:11:29,716 Confusion. 246 00:11:29,740 --> 00:11:32,116 Confusion? About... 247 00:11:32,140 --> 00:11:33,256 Invictus? 248 00:11:33,280 --> 00:11:36,596 I have lived many of your lifetimes. 249 00:11:36,620 --> 00:11:38,596 There are constants. 250 00:11:38,620 --> 00:11:41,926 Light, dark, life, death. 251 00:11:41,950 --> 00:11:44,066 As I am consumed from within, 252 00:11:44,090 --> 00:11:47,806 I realize these constants are in flux. 253 00:11:47,830 --> 00:11:50,606 The scales must be balanced again. 254 00:11:50,630 --> 00:11:52,006 Where are you taking me? 255 00:11:52,030 --> 00:11:54,870 To meet someone that can help. 256 00:11:58,900 --> 00:12:01,616 Fox? 257 00:12:01,640 --> 00:12:03,356 Look at you. 258 00:12:03,380 --> 00:12:05,486 You're all grown up. 259 00:12:05,510 --> 00:12:06,756 Is it... 260 00:12:06,780 --> 00:12:08,286 Is it really you? 261 00:12:08,310 --> 00:12:09,626 You tell me. 262 00:12:09,650 --> 00:12:13,096 What do you see, with both eyes? 263 00:12:13,120 --> 00:12:17,636 If you're really Fox, tell me the story again. 264 00:12:17,660 --> 00:12:21,306 The one you only told me. 265 00:12:21,330 --> 00:12:22,636 You sure? 266 00:12:22,660 --> 00:12:25,860 You hate this story, baby sis. 267 00:12:28,670 --> 00:12:32,000 Okay, but no tears this time. 268 00:12:34,470 --> 00:12:39,716 Like so many tryvulians, I was a child of war. 269 00:12:39,740 --> 00:12:41,186 We were a peaceful people once. 270 00:12:41,210 --> 00:12:43,796 A culture that nurtured life and art. 271 00:12:43,820 --> 00:12:45,796 And that's all I wanted, Ash... 272 00:12:45,820 --> 00:12:48,750 To play music and share that joy with others. 273 00:12:51,820 --> 00:12:53,220 But they took that from me. 274 00:13:00,370 --> 00:13:01,606 What did they take? 275 00:13:01,630 --> 00:13:03,276 My dream. 276 00:13:03,300 --> 00:13:05,346 My music. 277 00:13:05,370 --> 00:13:06,570 My arm... 278 00:13:13,780 --> 00:13:15,286 Fox... 279 00:13:15,310 --> 00:13:16,896 Don't cry, Ash. 280 00:13:16,920 --> 00:13:20,096 I didn't get to the sad part yet. 281 00:13:20,120 --> 00:13:22,496 They took my hand so they could orchestrate 282 00:13:22,520 --> 00:13:24,836 This symphony of war. 283 00:13:24,860 --> 00:13:27,106 The dirge of tryvulia. 284 00:13:27,130 --> 00:13:30,790 The anthem played on this instrument of death. 285 00:13:36,740 --> 00:13:40,670 They destroyed me from the inside out. 286 00:13:44,010 --> 00:13:47,856 And I was never even given a choice. 287 00:13:47,880 --> 00:13:50,126 I am so sorry. 288 00:13:50,150 --> 00:13:53,466 But we do have a choice now, Ash. 289 00:13:53,490 --> 00:13:57,396 We can choose to make our oppressors pay. 290 00:13:57,420 --> 00:14:01,136 You know then, where my powers come from? 291 00:14:01,160 --> 00:14:03,406 Doesn't surprise me. 292 00:14:03,430 --> 00:14:06,276 I knew you were special since the moment we met. 293 00:14:06,300 --> 00:14:08,946 You don't think that makes me disgusting? 294 00:14:08,970 --> 00:14:10,876 No! Proud. 295 00:14:10,900 --> 00:14:13,486 Invictus chose you. 296 00:14:13,510 --> 00:14:15,546 Invictus wants me to join you. 297 00:14:15,570 --> 00:14:17,156 I want you to join us. 298 00:14:17,180 --> 00:14:18,956 I love you, little sis. 299 00:14:18,980 --> 00:14:20,356 What about Gary? 300 00:14:20,380 --> 00:14:23,756 Everything that man touches dies or breaks. 301 00:14:23,780 --> 00:14:26,496 I won't let him break us, too. 302 00:14:26,520 --> 00:14:28,590 - But... - Trust me. 303 00:14:36,530 --> 00:14:38,236 What the hell are upipiums? 304 00:14:38,260 --> 00:14:39,836 Scuba divers do it underwater! 305 00:14:39,860 --> 00:14:41,706 My summer house is a dodecagon. 306 00:14:41,730 --> 00:14:45,670 I am not your hypotenuse to triangulate. 307 00:14:49,940 --> 00:14:51,316 What is that? 308 00:14:51,340 --> 00:14:52,926 It's the spark! 309 00:14:52,950 --> 00:14:54,880 The last spark of sanity! 310 00:15:16,840 --> 00:15:18,876 Okay, is it just me, or is he beginning to dim? 311 00:15:18,900 --> 00:15:20,616 He's for sure getting dimmer. 312 00:15:20,640 --> 00:15:23,216 Spark! 313 00:15:23,240 --> 00:15:26,086 What do we have to do to save your mind? 314 00:15:26,110 --> 00:15:28,286 There's only one who can. 315 00:15:28,310 --> 00:15:29,686 Ash. 316 00:15:29,710 --> 00:15:31,296 Ash isn't here. We don't know where she is. 317 00:15:31,320 --> 00:15:33,566 The chamber of doubt, I can feel her there. 318 00:15:33,590 --> 00:15:35,026 Along with it... 319 00:15:35,050 --> 00:15:37,366 Argh! She's being deceived. 320 00:15:37,390 --> 00:15:38,566 By who? 321 00:15:38,590 --> 00:15:40,096 Invictus. 322 00:15:40,120 --> 00:15:41,166 Get to the chamber of doubt. 323 00:15:41,190 --> 00:15:42,306 Before it's too late. 324 00:15:42,330 --> 00:15:43,506 Yo! Can you get us there? 325 00:15:43,530 --> 00:15:45,106 I don't have access. 326 00:15:45,130 --> 00:15:47,106 He changed his passwords. 327 00:15:47,130 --> 00:15:49,106 Uh, pink squirrel 89. 328 00:15:49,130 --> 00:15:52,116 Uh, 84 is the best. 329 00:15:52,140 --> 00:15:53,940 Oooh, the sass of it! 330 00:16:01,950 --> 00:16:03,526 Now you do. 331 00:16:03,550 --> 00:16:04,950 Do it, yo. 332 00:16:16,900 --> 00:16:20,806 Us against the world, just like old times. 333 00:16:20,830 --> 00:16:24,076 What do you say, ashy? 334 00:16:24,100 --> 00:16:25,700 Hold on. 335 00:16:30,980 --> 00:16:32,826 I'm going! Gary! 336 00:16:32,850 --> 00:16:35,226 Ash! 337 00:16:35,250 --> 00:16:37,910 Ash, come back. It's invictus! 338 00:16:50,200 --> 00:16:52,930 Nooo! No! No! 339 00:16:54,270 --> 00:16:55,470 Uh! 340 00:16:57,800 --> 00:16:59,300 Gary! 341 00:17:02,140 --> 00:17:06,540 You will lose, the Gary. 342 00:17:10,820 --> 00:17:12,220 Oh! Aah! 343 00:17:14,750 --> 00:17:18,066 She belongs to me now. 344 00:17:18,090 --> 00:17:22,536 You lost the moment you let her go. 345 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 No! Invictus! 346 00:17:25,900 --> 00:17:28,006 Don't make me do this! 347 00:17:28,030 --> 00:17:30,346 No! No! No! 348 00:17:30,370 --> 00:17:31,570 No! 349 00:17:51,790 --> 00:17:54,036 Ashy? 350 00:17:54,060 --> 00:17:59,060 I-I just wanted to be a family again. 351 00:18:09,610 --> 00:18:10,870 Fox... 352 00:18:21,820 --> 00:18:23,120 Fox! 353 00:18:27,560 --> 00:18:28,866 Gary! 354 00:18:28,890 --> 00:18:31,806 What did you do?! 355 00:18:31,830 --> 00:18:33,676 I-I didn't. 356 00:18:33,700 --> 00:18:36,370 You killed my brother! 357 00:18:38,500 --> 00:18:41,886 It's gone. Invictus has left. 358 00:18:41,910 --> 00:18:43,756 That's unsassy. 359 00:18:43,780 --> 00:18:45,286 Why would it do that? 360 00:18:45,310 --> 00:18:47,640 It got what it wanted. 361 00:19:10,670 --> 00:19:13,200 May I offer you a cookie, Gary? 362 00:19:15,070 --> 00:19:17,940 Sometimes, cookies help. 363 00:19:46,910 --> 00:19:47,886 Fox... 364 00:19:47,910 --> 00:19:50,356 Your pain is real, Ash. 365 00:19:50,380 --> 00:19:51,956 But know this. 366 00:19:51,980 --> 00:19:54,156 Fox was already dead. 367 00:19:54,180 --> 00:19:56,156 He seemed pretty alive to me. 368 00:19:56,180 --> 00:19:58,426 Invictus inhabited him. 369 00:19:58,450 --> 00:20:02,366 Invictus also inhabited Gary and Avocato and you. 370 00:20:02,390 --> 00:20:04,036 And all of you are alive. 371 00:20:04,060 --> 00:20:05,036 This was different. 372 00:20:05,060 --> 00:20:08,306 Stop! 373 00:20:08,330 --> 00:20:11,906 I want my brother's body. 374 00:20:11,930 --> 00:20:14,130 And you shall have it. 375 00:20:52,970 --> 00:20:54,740 Fox. 24673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.