All language subtitles for Wudang Sword EP39 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,340 --> 00:01:26,780 [Wudang Sword] 2 00:01:27,660 --> 00:01:29,860 [Episode 39] 3 00:01:30,900 --> 00:01:33,260 To let your foster father follow my orders, 4 00:01:33,580 --> 00:01:35,860 I had to finish this show with him. 5 00:01:36,100 --> 00:01:38,820 Now he's dead. 6 00:01:39,820 --> 00:01:41,100 Well, I kind of 7 00:01:42,300 --> 00:01:44,940 avenged for your foster parents. 8 00:02:08,900 --> 00:02:10,220 I have another question. 9 00:02:11,940 --> 00:02:12,700 What? 10 00:02:12,900 --> 00:02:13,980 Why you 11 00:02:14,220 --> 00:02:15,580 didn't kill me? 12 00:02:22,380 --> 00:02:24,860 There were chances I wanted... 13 00:02:25,100 --> 00:02:26,540 I wanted to kill you. 14 00:02:27,380 --> 00:02:28,540 Because I know, 15 00:02:28,820 --> 00:02:31,500 with your talent, 16 00:02:31,860 --> 00:02:34,380 you'll become my arch-rival one day. 17 00:02:38,100 --> 00:02:40,900 But whenever I saw you, 18 00:02:41,940 --> 00:02:42,940 I... 19 00:02:43,740 --> 00:02:45,660 I would think of 20 00:02:47,500 --> 00:02:48,980 my dead son. 21 00:03:14,100 --> 00:03:15,100 Black Tiger! 22 00:03:32,700 --> 00:03:33,780 This time, 23 00:03:34,060 --> 00:03:35,940 I come to destroy the Golden Peak. 24 00:03:37,420 --> 00:03:39,140 There's no way to save it. 25 00:05:11,020 --> 00:05:14,020 Your father went the wrong way. 26 00:05:14,420 --> 00:05:16,700 You, kid, also chose the wrong path. 27 00:05:17,020 --> 00:05:18,620 For all the evil things you've done, 28 00:05:20,260 --> 00:05:22,220 I'll enforce justice on Heaven's behalf. 29 00:05:29,140 --> 00:05:33,740 Never expected to meet Seven Stars Sword again. 30 00:05:34,860 --> 00:05:35,780 In the martial arts world, 31 00:05:36,220 --> 00:05:38,300 we both are dead men. 32 00:05:38,900 --> 00:05:42,180 You stroked me by luck in the past. 33 00:05:42,620 --> 00:05:47,260 You can't be that lucky today. 34 00:05:51,700 --> 00:05:53,940 Is victory that important? 35 00:05:54,180 --> 00:05:55,340 Cut the crap. 36 00:06:29,980 --> 00:06:30,780 Dong Fang Liang, 37 00:06:31,940 --> 00:06:34,580 you like to challenge different sects, right? 38 00:06:35,660 --> 00:06:38,540 How about working for the imperial court with me? 39 00:06:38,820 --> 00:06:42,900 Then you can challenge anyone you want 40 00:06:43,100 --> 00:06:45,300 and kill anyone you want. 41 00:06:46,220 --> 00:06:48,260 I want to be the top, 42 00:06:49,700 --> 00:06:52,940 not the notorious top killer. 43 00:06:58,700 --> 00:07:01,020 But I'll be a killer today. 44 00:07:37,820 --> 00:07:39,980 Seven Stars Sword? So what? 45 00:07:40,380 --> 00:07:43,580 Today I defeat you by myself. 46 00:07:44,020 --> 00:07:47,460 The Five Younger Gallants will have a new rank. 47 00:07:54,860 --> 00:07:55,980 It will. 48 00:07:56,340 --> 00:07:58,340 But the top 49 00:08:00,060 --> 00:08:01,300 is not you. 50 00:08:02,020 --> 00:08:03,580 Dong Fang Liang, 51 00:08:03,780 --> 00:08:05,140 I never fear anyone 52 00:08:05,500 --> 00:08:07,660 from Dong Fang family. 53 00:08:12,380 --> 00:08:14,380 Then you should fear now. 54 00:08:17,980 --> 00:08:19,300 Come on! 55 00:08:53,300 --> 00:08:54,180 Are you all right? 56 00:08:54,300 --> 00:08:54,980 I'm fine. 57 00:09:14,620 --> 00:09:15,300 Come here. 58 00:09:15,500 --> 00:09:16,940 Move. 59 00:10:19,260 --> 00:10:20,820 Even if I can't destroy Wudang today, 60 00:10:20,900 --> 00:10:21,780 I'll kill you! 61 00:10:57,700 --> 00:11:01,460 Such a swift swordsmanship. 62 00:11:41,500 --> 00:11:43,140 Ice Silk Cloak? 63 00:11:43,580 --> 00:11:45,260 Without it, 64 00:11:45,620 --> 00:11:47,740 You would be dead now. 65 00:11:50,020 --> 00:11:51,700 I let you win this time, 66 00:11:52,180 --> 00:11:55,780 but I won't stop here. 67 00:12:22,900 --> 00:12:23,940 Chevalier Guo. 68 00:12:26,900 --> 00:12:27,820 Yu Jing, 69 00:12:29,580 --> 00:12:30,940 please do me a favor. 70 00:12:31,260 --> 00:12:31,940 What? 71 00:12:35,140 --> 00:12:36,780 The Seven Stars Sword 72 00:12:40,020 --> 00:12:42,100 is the heirloom of my family. 73 00:12:42,580 --> 00:12:43,860 Please, 74 00:12:46,020 --> 00:12:47,980 send it back to Mount Kunlun. 75 00:12:52,500 --> 00:12:54,620 Senior, don't worry. 76 00:12:55,580 --> 00:12:57,740 I'll send it back by all means. 77 00:13:03,060 --> 00:13:04,340 Thanks a lot. 78 00:13:06,620 --> 00:13:09,220 Then I have no regrets now. 79 00:13:14,140 --> 00:13:14,860 Senior! 80 00:13:15,420 --> 00:13:16,260 Chevalier Guo! 81 00:13:16,460 --> 00:13:17,260 Chevalier Guo! 82 00:15:22,580 --> 00:15:25,820 All disciples of Wudang, 83 00:15:25,820 --> 00:15:28,740 By the mandate of Heaven, this imperial decree hereby announces, 84 00:15:28,980 --> 00:15:31,900 Wudang is the state religion of Ming Dynasty 85 00:15:32,140 --> 00:15:35,540 with the will of Tianqi and the people. 86 00:15:35,820 --> 00:15:40,060 Blinded by schemers, 87 00:15:40,340 --> 00:15:44,260 Wudang Sect shouldn't suffer this disaster. 88 00:15:44,580 --> 00:15:45,620 Now, 89 00:15:45,860 --> 00:15:49,660 I'll give the plaque of Taixuan Zixiao Temple to 90 00:15:49,980 --> 00:15:51,740 Wudang to set the record straight. 91 00:15:52,180 --> 00:15:53,180 From now on, 92 00:15:53,420 --> 00:15:57,620 you disciples decide for your Wudang issues. 93 00:15:57,900 --> 00:16:02,220 Hope you inherit Wudang spirits 94 00:16:03,180 --> 00:16:06,620 and defend Ming Dynasty for generations. 95 00:16:07,020 --> 00:16:08,380 From His Majesty. 96 00:16:09,220 --> 00:16:14,060 Long Live His Majesty! 97 00:16:36,220 --> 00:16:37,260 Ceremony finished. 98 00:16:38,260 --> 00:16:40,140 "Reliable hand of heaven"! 99 00:16:50,940 --> 00:16:51,860 Elder Bu Bo, 100 00:16:53,500 --> 00:16:54,620 the ceremony is finished, 101 00:16:55,580 --> 00:16:56,900 but I haven't avenged yet. 102 00:16:57,300 --> 00:16:58,420 I won't slack off. 103 00:16:58,780 --> 00:17:01,900 So Qiao Er and I will go to Liao Dong immediately. 104 00:17:03,380 --> 00:17:04,300 Uncle Master. 105 00:17:04,579 --> 00:17:05,379 Liao Dong? 106 00:17:05,540 --> 00:17:07,660 Farewell then. 107 00:17:08,380 --> 00:17:09,300 But... 108 00:17:21,460 --> 00:17:22,540 Who dares to 109 00:17:22,900 --> 00:17:24,260 challenge us at this moment? 110 00:17:44,940 --> 00:17:46,380 Dong Fang Liang from Kunlun Sect 111 00:17:46,860 --> 00:17:48,780 comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect. 112 00:17:50,380 --> 00:17:51,460 Dong Fang Liang, 113 00:17:55,140 --> 00:17:56,900 We Wudang Sect has a ceremony today. 114 00:17:57,260 --> 00:17:58,660 Could you come another day? 115 00:17:59,820 --> 00:18:01,700 Shui Ling, you... 116 00:18:02,020 --> 00:18:03,060 Please go back. 117 00:18:04,180 --> 00:18:05,060 No, 118 00:18:06,540 --> 00:18:10,540 I gave up everything for today. 119 00:18:13,260 --> 00:18:14,500 I won't stop now. 120 00:18:15,540 --> 00:18:16,620 What is this all about? 121 00:18:18,180 --> 00:18:21,940 You want to be the top or the undefeated one? 122 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 Right, 123 00:18:37,380 --> 00:18:39,940 I must be the Top Swordsman. 124 00:18:42,780 --> 00:18:43,860 Cousin, 125 00:18:44,180 --> 00:18:45,580 could we stop the challenge? 126 00:18:46,580 --> 00:18:48,180 Dong Fang Liang from Kunlun Sect 127 00:18:48,700 --> 00:18:50,700 comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect. 128 00:18:51,020 --> 00:18:52,980 Dong Fang Liang from Kunlun Sect 129 00:18:53,660 --> 00:18:55,500 comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect. 130 00:18:56,020 --> 00:18:57,900 Dong Fang Liang from Kunlun Sect 131 00:18:58,340 --> 00:19:00,420 comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect. 132 00:19:00,780 --> 00:19:02,460 Dong Fang Liang from Kunlun Sect 133 00:19:02,740 --> 00:19:04,580 comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect. 134 00:19:07,540 --> 00:19:08,500 Dong Fang Liang, 135 00:19:09,700 --> 00:19:10,820 I accept it! 136 00:19:43,860 --> 00:19:44,820 Brother Dong Fang, 137 00:19:45,780 --> 00:19:47,140 if you could take it back, 138 00:19:48,020 --> 00:19:49,900 would you make the same choice? 139 00:19:51,540 --> 00:19:55,100 I was born for sword. 140 00:19:56,940 --> 00:19:58,260 For sword, I also lost love 141 00:19:59,460 --> 00:20:00,860 and my everything. 142 00:20:02,140 --> 00:20:07,980 Now the sword is all I have. 143 00:20:10,980 --> 00:20:12,340 I understand. 144 00:20:13,220 --> 00:20:14,140 Brother Dong Fong, 145 00:20:18,020 --> 00:20:19,020 Please! 146 00:20:21,420 --> 00:20:22,620 Please. 147 00:20:52,060 --> 00:20:53,060 Big Brother, 148 00:20:53,460 --> 00:20:54,700 you remember this swordsmanship? 149 00:20:56,020 --> 00:20:57,060 Yes. 150 00:20:58,260 --> 00:20:59,940 72-Way Life Capturing Swordsmanship. 151 00:21:02,020 --> 00:21:03,580 It's you 152 00:21:05,300 --> 00:21:06,900 who gave the Scripture to me. 153 00:21:07,900 --> 00:21:08,700 At that time, 154 00:21:08,980 --> 00:21:11,700 I was just an unpracticed boy. 155 00:21:12,980 --> 00:21:16,700 But now you're the top in Wudang Sect. 156 00:22:35,260 --> 00:22:36,420 -Yu Jing, -Yu Jing. 157 00:22:36,660 --> 00:22:37,700 Are you all right? 158 00:22:38,060 --> 00:22:38,740 Yes. 159 00:22:58,460 --> 00:23:01,420 Brother Dong Fang, you won. 160 00:23:02,980 --> 00:23:03,820 I stabbed him. 161 00:23:05,980 --> 00:23:07,180 I stabbed him. 162 00:23:10,180 --> 00:23:11,300 I'm the top. 163 00:23:14,020 --> 00:23:15,060 I'm the top. 164 00:23:17,940 --> 00:23:18,740 Yes. 165 00:23:19,780 --> 00:23:20,860 I stabbed him. 166 00:23:23,020 --> 00:23:24,260 I won. 167 00:23:25,700 --> 00:23:26,900 I'm the top. 168 00:23:28,660 --> 00:23:30,180 I'm the top. 169 00:23:30,340 --> 00:23:30,980 I'm the... 170 00:24:14,380 --> 00:24:16,660 Cousin, let's go home. 171 00:24:18,100 --> 00:24:19,740 Cousin, let's go home. 172 00:24:19,940 --> 00:24:20,700 I'm the top. 173 00:24:21,500 --> 00:24:22,660 Let's go home. 174 00:24:28,180 --> 00:24:29,700 The top. 175 00:24:33,620 --> 00:24:35,100 The top. 176 00:24:36,420 --> 00:24:37,780 The top. 177 00:24:44,700 --> 00:24:46,260 The top. 178 00:25:01,740 --> 00:25:05,180 The end of infinity is still infinity. 179 00:25:06,420 --> 00:25:11,620 Perhaps, this is a kind of happiness for him. 180 00:25:21,700 --> 00:25:26,500 This sword was made. 181 00:25:29,660 --> 00:25:31,380 The trip to Liao Dong is long. 182 00:25:31,660 --> 00:25:34,020 You two have to be careful. 183 00:25:34,260 --> 00:25:34,940 Don't worry. 184 00:25:35,860 --> 00:25:36,980 Just relax. 185 00:25:37,260 --> 00:25:38,540 They can take good care of themselves. 186 00:25:38,700 --> 00:25:39,500 Don't worry. 187 00:25:39,780 --> 00:25:41,020 Right. Right. 188 00:25:41,220 --> 00:25:43,820 They've grown up through all these. 189 00:25:44,100 --> 00:25:44,780 Brother Mou. 190 00:25:45,020 --> 00:25:45,900 I worried too much. 191 00:25:46,220 --> 00:25:48,860 Let's separate here. 192 00:25:49,860 --> 00:25:52,020 Now carrying father's remains to Zhongzhou, 193 00:25:52,500 --> 00:25:54,860 I don't know when will we meet again. 194 00:25:55,300 --> 00:25:57,380 There always has partings in life. 195 00:25:57,700 --> 00:25:58,940 However, 196 00:25:59,820 --> 00:26:01,180 even we're not together, 197 00:26:01,500 --> 00:26:03,940 our friendship endures. 198 00:26:05,140 --> 00:26:06,100 Yu Jing is right. 199 00:26:06,460 --> 00:26:09,660 Our friendship is always there. 200 00:26:12,260 --> 00:26:14,580 Then if you have the chance, 201 00:26:14,820 --> 00:26:16,020 please do come to Zhongzhou. 202 00:26:16,260 --> 00:26:17,420 OK. 203 00:26:17,940 --> 00:26:19,060 Yu Jing, 204 00:26:20,020 --> 00:26:23,100 be careful all the way to Liao Dong. 205 00:26:24,700 --> 00:26:26,420 I won't let Wang Hui Wen escape this time. 206 00:26:27,660 --> 00:26:28,540 Yu Jing, 207 00:26:29,740 --> 00:26:32,860 Shui Ling asked me to give you this letter. 208 00:26:33,140 --> 00:26:34,260 She won't come to see you off. 209 00:26:37,180 --> 00:26:40,980 There's a long way to go. Let's go right now. 210 00:26:41,260 --> 00:26:42,380 Go. 211 00:26:42,940 --> 00:26:43,740 Get on the horse. 212 00:26:44,020 --> 00:26:44,860 Please. 213 00:26:51,100 --> 00:26:52,860 -See you around. -See you around. 214 00:26:53,180 --> 00:26:54,740 See you around. 215 00:27:11,660 --> 00:27:12,540 Yu Jing, 216 00:27:13,220 --> 00:27:14,420 this time, 217 00:27:14,580 --> 00:27:16,140 we may never meet again. 218 00:27:17,260 --> 00:27:18,860 Now I'm in Wudang Sect 219 00:27:19,300 --> 00:27:21,740 and probably will stay here forever. 220 00:27:24,420 --> 00:27:26,180 I knew you were heading to Liao Dong. 221 00:27:26,700 --> 00:27:28,340 But the secular affairs 222 00:27:28,660 --> 00:27:29,820 have nothing to do with me now. 223 00:27:31,500 --> 00:27:33,380 If there's something 224 00:27:33,820 --> 00:27:35,860 worth remembering, 225 00:27:36,860 --> 00:27:37,900 it's Lan Yu Jing 226 00:27:38,020 --> 00:27:39,780 who I grew up with. 227 00:27:41,660 --> 00:27:42,540 Yu Jing, 228 00:27:43,220 --> 00:27:45,740 I'll pray for your safety everyday. 229 00:27:46,780 --> 00:27:48,140 From Shui Ling. 230 00:28:09,380 --> 00:28:10,780 (The Tomb of Chang Wu Niang.) What do you think, Wu Niang? 231 00:28:11,820 --> 00:28:14,300 It's a beautiful place with birds singing. 232 00:28:15,260 --> 00:28:16,860 You gonna like it. 233 00:28:32,380 --> 00:28:33,260 You bloody girl, 234 00:28:35,020 --> 00:28:35,820 I told you that 235 00:28:37,220 --> 00:28:42,140 the one who loved you and knew you the most 236 00:28:43,220 --> 00:28:44,980 would always be me. 237 00:29:01,260 --> 00:29:02,380 See you. 238 00:29:27,140 --> 00:29:29,420 (Beyond the Great Wall, Liao Dong.) 239 00:29:35,060 --> 00:29:40,140 Kill! Kill! Kill! 240 00:29:53,540 --> 00:29:55,740 This vast land 241 00:29:57,340 --> 00:29:59,740 is the blood in our Jurchens vein. 242 00:30:00,580 --> 00:30:02,020 God bless. 243 00:30:03,060 --> 00:30:04,580 Today, 244 00:30:05,220 --> 00:30:08,780 The Jing will take the Shanhai Pass down. 245 00:30:09,020 --> 00:30:12,540 Kill! Kill! Kill! 246 00:30:12,740 --> 00:30:13,460 Stop! 247 00:30:21,620 --> 00:30:22,980 Yu Jing? 248 00:30:54,540 --> 00:30:55,380 Khan. 249 00:30:55,860 --> 00:30:56,900 We meet again. 250 00:30:57,940 --> 00:30:59,140 Yu Jing, 251 00:31:00,140 --> 00:31:01,620 People say that 252 00:31:01,900 --> 00:31:05,580 your swordsmanship won over Master Wu Xiang. 253 00:31:05,900 --> 00:31:09,180 Compared to Grand Master Zhang of Wudang, 254 00:31:09,500 --> 00:31:10,780 You have one move less. 255 00:31:11,860 --> 00:31:15,380 I heard you've achieved the unity of Yin and Yang. 256 00:31:15,700 --> 00:31:16,580 You can kill people with one move. 257 00:31:17,020 --> 00:31:20,460 Khan is really well-informed. 258 00:31:20,580 --> 00:31:22,180 I think this is really admirable. 259 00:31:23,140 --> 00:31:26,540 Would Khan try my swordsmanship? 260 00:31:47,340 --> 00:31:48,340 Yu Jing, 261 00:31:48,940 --> 00:31:52,900 do you come for him? 262 00:31:53,900 --> 00:31:55,820 He is my good man for years. 263 00:31:56,380 --> 00:31:59,700 He's also the spy 264 00:31:59,980 --> 00:32:01,820 Wudang Sect keeps hunting for. 265 00:32:05,220 --> 00:32:06,140 Wudang is the 266 00:32:07,540 --> 00:32:09,700 Ming Kingdom's imperial place for cultivation. 267 00:32:10,380 --> 00:32:13,740 It's the place where the fatuous emperor 268 00:32:14,020 --> 00:32:15,500 of Ming Kingdom telling lies to Black Tortoise. 269 00:32:16,580 --> 00:32:18,100 More than thirty years ago, 270 00:32:18,500 --> 00:32:20,140 brother Hui Wen and I made a pact. 271 00:32:20,460 --> 00:32:24,060 He hid in Wudang Sect and kept a low profile. 272 00:32:25,300 --> 00:32:28,940 And I galloped beyond the Great Wall. 273 00:32:29,300 --> 00:32:32,820 This is for warning the Ming Dynasty. 274 00:32:33,340 --> 00:32:35,700 The Ming Dynasty should know that 275 00:32:36,060 --> 00:32:37,380 this land 276 00:32:37,860 --> 00:32:39,980 belongs to the people. 277 00:32:40,500 --> 00:32:46,140 So our fight is about wining over the people. 278 00:32:46,140 --> 00:32:49,700 It's an issue between 279 00:32:49,740 --> 00:32:51,020 Zhu You Xiao and I. 280 00:32:52,980 --> 00:32:54,540 Nobody can 281 00:32:55,140 --> 00:32:56,340 stop it. 282 00:32:59,940 --> 00:33:01,100 Wang Hui Wen, 283 00:33:01,580 --> 00:33:03,540 you've watched me grow up. 284 00:33:03,980 --> 00:33:07,380 In Wudang Sect, except 285 00:33:08,100 --> 00:33:11,860 the Grand Master and my parents, 286 00:33:12,900 --> 00:33:14,620 you treated me the best. 287 00:33:17,180 --> 00:33:21,260 But I can't let you off this time. 288 00:33:53,700 --> 00:33:58,620 I'm glad you made such achievements. 289 00:33:59,260 --> 00:34:01,780 Your sword, privately, 290 00:34:02,060 --> 00:34:05,060 is about both our fates. 291 00:34:05,420 --> 00:34:06,660 From a big picture, 292 00:34:07,060 --> 00:34:11,140 it's about everyone in these 20 years. 293 00:34:12,620 --> 00:34:14,620 At this point, 294 00:34:20,580 --> 00:34:21,780 just do it. 295 00:35:28,140 --> 00:35:31,100 Good boy. 296 00:35:32,780 --> 00:35:34,220 Awesome. 297 00:35:51,660 --> 00:35:52,740 My son. 298 00:36:26,220 --> 00:36:28,820 Will you still cross the border? 299 00:36:30,020 --> 00:36:31,500 To get in or not, 300 00:36:32,500 --> 00:36:34,340 it isn't up to me only. 301 00:36:34,980 --> 00:36:36,700 People of Ming Dynasty don't welcome you. 302 00:36:37,940 --> 00:36:41,540 Once I get in, the Ming Dynasty will be gone. 303 00:36:42,140 --> 00:36:44,860 There will be the people of The Jin. 304 00:36:46,540 --> 00:36:51,620 People of The Jin's welcoming me will do. 305 00:36:52,180 --> 00:36:55,060 Then I'll kill you now. 306 00:36:58,420 --> 00:36:59,380 Even though I die today, 307 00:36:59,620 --> 00:37:02,780 someone will pay you back for this. 308 00:37:03,460 --> 00:37:04,220 Okay, 309 00:37:04,500 --> 00:37:07,820 then I'll wait and see. 310 00:37:15,620 --> 00:37:19,580 The heaven has decided fates of everything. 311 00:37:20,700 --> 00:37:24,300 He who submits prospers, he who resists perishes. 312 00:37:24,660 --> 00:37:26,580 After years of cultivation, 313 00:37:27,620 --> 00:37:29,220 did you know the fate? 314 00:37:34,340 --> 00:37:35,900 This is your fate! 315 00:37:41,700 --> 00:37:42,500 Protect Khan! 316 00:37:42,540 --> 00:37:43,580 Get the assassin! 317 00:37:50,300 --> 00:37:51,860 Stop! 318 00:37:54,020 --> 00:37:55,180 I said, 319 00:37:55,540 --> 00:37:56,700 this was an issue 320 00:37:56,980 --> 00:38:00,580 just between Zhu You Xiao and I. 321 00:38:01,700 --> 00:38:03,180 Let them go! 322 00:38:07,100 --> 00:38:08,140 Yes. 323 00:38:09,260 --> 00:38:10,180 Let them go. 324 00:38:38,700 --> 00:38:40,340 (Mount Kunlun) 325 00:38:41,220 --> 00:38:43,860 (Kunlun Palace) 326 00:39:03,980 --> 00:39:05,020 Master, 327 00:39:05,180 --> 00:39:06,300 Sir Dong Fang went to Death Valley. 328 00:39:41,860 --> 00:39:43,220 Cousin... 329 00:40:16,580 --> 00:40:17,740 Seven Stars Sword, 330 00:40:18,860 --> 00:40:21,180 you stay here. 331 00:40:30,180 --> 00:40:31,860 I'm the Top Swordsman. 332 00:40:39,460 --> 00:40:41,860 I'm the Top Swordsman! 333 00:40:42,540 --> 00:40:44,980 I'm the Top Swordsman! 334 00:41:23,740 --> 00:41:25,220 Yu Jing, what are you thinking? 335 00:41:26,580 --> 00:41:27,700 Qiao Er, 336 00:41:28,260 --> 00:41:29,500 look at the sea of clouds. 337 00:41:31,460 --> 00:41:32,820 Being underneath it, 338 00:41:34,340 --> 00:41:36,140 one won't know the sun is shining. 339 00:41:37,940 --> 00:41:39,900 Being in the clouds, 340 00:41:40,380 --> 00:41:43,340 one won't see things clear like being in a mist. 341 00:41:44,900 --> 00:41:47,740 Only being above the clouds, 342 00:41:48,220 --> 00:41:51,380 one can enjoy the grand view. 343 00:41:54,580 --> 00:41:56,060 The same is true for life. 344 00:41:58,020 --> 00:41:58,820 But 345 00:41:59,420 --> 00:42:00,700 now it's different. 346 00:42:01,260 --> 00:42:04,940 We are above the clouds now. 347 00:42:05,860 --> 00:42:06,940 Then, 348 00:42:07,300 --> 00:42:09,300 the secular affairs underneath the clouds 349 00:42:09,740 --> 00:42:11,620 have nothing to do with us. 350 00:42:14,300 --> 00:42:15,620 Heaven and man are one. 351 00:42:21,220 --> 00:42:22,380 Dao operates naturally. 20579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.