Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,340 --> 00:01:26,780
[Wudang Sword]
2
00:01:27,660 --> 00:01:29,860
[Episode 39]
3
00:01:30,900 --> 00:01:33,260
To let your foster father follow my orders,
4
00:01:33,580 --> 00:01:35,860
I had to finish this show with him.
5
00:01:36,100 --> 00:01:38,820
Now he's dead.
6
00:01:39,820 --> 00:01:41,100
Well, I kind of
7
00:01:42,300 --> 00:01:44,940
avenged for your foster parents.
8
00:02:08,900 --> 00:02:10,220
I have another question.
9
00:02:11,940 --> 00:02:12,700
What?
10
00:02:12,900 --> 00:02:13,980
Why you
11
00:02:14,220 --> 00:02:15,580
didn't kill me?
12
00:02:22,380 --> 00:02:24,860
There were chances I wanted...
13
00:02:25,100 --> 00:02:26,540
I wanted to kill you.
14
00:02:27,380 --> 00:02:28,540
Because I know,
15
00:02:28,820 --> 00:02:31,500
with your talent,
16
00:02:31,860 --> 00:02:34,380
you'll become my arch-rival one day.
17
00:02:38,100 --> 00:02:40,900
But whenever I saw you,
18
00:02:41,940 --> 00:02:42,940
I...
19
00:02:43,740 --> 00:02:45,660
I would think of
20
00:02:47,500 --> 00:02:48,980
my dead son.
21
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
Black Tiger!
22
00:03:32,700 --> 00:03:33,780
This time,
23
00:03:34,060 --> 00:03:35,940
I come to destroy the Golden Peak.
24
00:03:37,420 --> 00:03:39,140
There's no way to save it.
25
00:05:11,020 --> 00:05:14,020
Your father went the wrong way.
26
00:05:14,420 --> 00:05:16,700
You, kid, also chose the wrong path.
27
00:05:17,020 --> 00:05:18,620
For all the evil things you've done,
28
00:05:20,260 --> 00:05:22,220
I'll enforce justice on Heaven's behalf.
29
00:05:29,140 --> 00:05:33,740
Never expected to meet Seven Stars Sword again.
30
00:05:34,860 --> 00:05:35,780
In the martial arts world,
31
00:05:36,220 --> 00:05:38,300
we both are dead men.
32
00:05:38,900 --> 00:05:42,180
You stroked me by luck in the past.
33
00:05:42,620 --> 00:05:47,260
You can't be that lucky today.
34
00:05:51,700 --> 00:05:53,940
Is victory that important?
35
00:05:54,180 --> 00:05:55,340
Cut the crap.
36
00:06:29,980 --> 00:06:30,780
Dong Fang Liang,
37
00:06:31,940 --> 00:06:34,580
you like to challenge different sects, right?
38
00:06:35,660 --> 00:06:38,540
How about working for the imperial court with me?
39
00:06:38,820 --> 00:06:42,900
Then you can challenge anyone you want
40
00:06:43,100 --> 00:06:45,300
and kill anyone you want.
41
00:06:46,220 --> 00:06:48,260
I want to be the top,
42
00:06:49,700 --> 00:06:52,940
not the notorious top killer.
43
00:06:58,700 --> 00:07:01,020
But I'll be a killer today.
44
00:07:37,820 --> 00:07:39,980
Seven Stars Sword? So what?
45
00:07:40,380 --> 00:07:43,580
Today I defeat you by myself.
46
00:07:44,020 --> 00:07:47,460
The Five Younger Gallants will have a new rank.
47
00:07:54,860 --> 00:07:55,980
It will.
48
00:07:56,340 --> 00:07:58,340
But the top
49
00:08:00,060 --> 00:08:01,300
is not you.
50
00:08:02,020 --> 00:08:03,580
Dong Fang Liang,
51
00:08:03,780 --> 00:08:05,140
I never fear anyone
52
00:08:05,500 --> 00:08:07,660
from Dong Fang family.
53
00:08:12,380 --> 00:08:14,380
Then you should fear now.
54
00:08:17,980 --> 00:08:19,300
Come on!
55
00:08:53,300 --> 00:08:54,180
Are you all right?
56
00:08:54,300 --> 00:08:54,980
I'm fine.
57
00:09:14,620 --> 00:09:15,300
Come here.
58
00:09:15,500 --> 00:09:16,940
Move.
59
00:10:19,260 --> 00:10:20,820
Even if I can't destroy Wudang today,
60
00:10:20,900 --> 00:10:21,780
I'll kill you!
61
00:10:57,700 --> 00:11:01,460
Such a swift swordsmanship.
62
00:11:41,500 --> 00:11:43,140
Ice Silk Cloak?
63
00:11:43,580 --> 00:11:45,260
Without it,
64
00:11:45,620 --> 00:11:47,740
You would be dead now.
65
00:11:50,020 --> 00:11:51,700
I let you win this time,
66
00:11:52,180 --> 00:11:55,780
but I won't stop here.
67
00:12:22,900 --> 00:12:23,940
Chevalier Guo.
68
00:12:26,900 --> 00:12:27,820
Yu Jing,
69
00:12:29,580 --> 00:12:30,940
please do me a favor.
70
00:12:31,260 --> 00:12:31,940
What?
71
00:12:35,140 --> 00:12:36,780
The Seven Stars Sword
72
00:12:40,020 --> 00:12:42,100
is the heirloom of my family.
73
00:12:42,580 --> 00:12:43,860
Please,
74
00:12:46,020 --> 00:12:47,980
send it back to Mount Kunlun.
75
00:12:52,500 --> 00:12:54,620
Senior, don't worry.
76
00:12:55,580 --> 00:12:57,740
I'll send it back by all means.
77
00:13:03,060 --> 00:13:04,340
Thanks a lot.
78
00:13:06,620 --> 00:13:09,220
Then I have no regrets now.
79
00:13:14,140 --> 00:13:14,860
Senior!
80
00:13:15,420 --> 00:13:16,260
Chevalier Guo!
81
00:13:16,460 --> 00:13:17,260
Chevalier Guo!
82
00:15:22,580 --> 00:15:25,820
All disciples of Wudang,
83
00:15:25,820 --> 00:15:28,740
By the mandate of Heaven,
this imperial decree hereby announces,
84
00:15:28,980 --> 00:15:31,900
Wudang is the state religion of Ming Dynasty
85
00:15:32,140 --> 00:15:35,540
with the will of Tianqi and the people.
86
00:15:35,820 --> 00:15:40,060
Blinded by schemers,
87
00:15:40,340 --> 00:15:44,260
Wudang Sect shouldn't suffer this disaster.
88
00:15:44,580 --> 00:15:45,620
Now,
89
00:15:45,860 --> 00:15:49,660
I'll give the plaque of Taixuan Zixiao Temple to
90
00:15:49,980 --> 00:15:51,740
Wudang to set the record straight.
91
00:15:52,180 --> 00:15:53,180
From now on,
92
00:15:53,420 --> 00:15:57,620
you disciples decide for your Wudang issues.
93
00:15:57,900 --> 00:16:02,220
Hope you inherit Wudang spirits
94
00:16:03,180 --> 00:16:06,620
and defend Ming Dynasty for generations.
95
00:16:07,020 --> 00:16:08,380
From His Majesty.
96
00:16:09,220 --> 00:16:14,060
Long Live His Majesty!
97
00:16:36,220 --> 00:16:37,260
Ceremony finished.
98
00:16:38,260 --> 00:16:40,140
"Reliable hand of heaven"!
99
00:16:50,940 --> 00:16:51,860
Elder Bu Bo,
100
00:16:53,500 --> 00:16:54,620
the ceremony is finished,
101
00:16:55,580 --> 00:16:56,900
but I haven't avenged yet.
102
00:16:57,300 --> 00:16:58,420
I won't slack off.
103
00:16:58,780 --> 00:17:01,900
So Qiao Er and I will go to Liao Dong immediately.
104
00:17:03,380 --> 00:17:04,300
Uncle Master.
105
00:17:04,579 --> 00:17:05,379
Liao Dong?
106
00:17:05,540 --> 00:17:07,660
Farewell then.
107
00:17:08,380 --> 00:17:09,300
But...
108
00:17:21,460 --> 00:17:22,540
Who dares to
109
00:17:22,900 --> 00:17:24,260
challenge us at this moment?
110
00:17:44,940 --> 00:17:46,380
Dong Fang Liang from Kunlun Sect
111
00:17:46,860 --> 00:17:48,780
comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect.
112
00:17:50,380 --> 00:17:51,460
Dong Fang Liang,
113
00:17:55,140 --> 00:17:56,900
We Wudang Sect has a ceremony today.
114
00:17:57,260 --> 00:17:58,660
Could you come another day?
115
00:17:59,820 --> 00:18:01,700
Shui Ling, you...
116
00:18:02,020 --> 00:18:03,060
Please go back.
117
00:18:04,180 --> 00:18:05,060
No,
118
00:18:06,540 --> 00:18:10,540
I gave up everything for today.
119
00:18:13,260 --> 00:18:14,500
I won't stop now.
120
00:18:15,540 --> 00:18:16,620
What is this all about?
121
00:18:18,180 --> 00:18:21,940
You want to be the top or the undefeated one?
122
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
Right,
123
00:18:37,380 --> 00:18:39,940
I must be the Top Swordsman.
124
00:18:42,780 --> 00:18:43,860
Cousin,
125
00:18:44,180 --> 00:18:45,580
could we stop the challenge?
126
00:18:46,580 --> 00:18:48,180
Dong Fang Liang from Kunlun Sect
127
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect.
128
00:18:51,020 --> 00:18:52,980
Dong Fang Liang from Kunlun Sect
129
00:18:53,660 --> 00:18:55,500
comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect.
130
00:18:56,020 --> 00:18:57,900
Dong Fang Liang from Kunlun Sect
131
00:18:58,340 --> 00:19:00,420
comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect.
132
00:19:00,780 --> 00:19:02,460
Dong Fang Liang from Kunlun Sect
133
00:19:02,740 --> 00:19:04,580
comes to challenge Geng Yu Jing of Wudang Sect.
134
00:19:07,540 --> 00:19:08,500
Dong Fang Liang,
135
00:19:09,700 --> 00:19:10,820
I accept it!
136
00:19:43,860 --> 00:19:44,820
Brother Dong Fang,
137
00:19:45,780 --> 00:19:47,140
if you could take it back,
138
00:19:48,020 --> 00:19:49,900
would you make the same choice?
139
00:19:51,540 --> 00:19:55,100
I was born for sword.
140
00:19:56,940 --> 00:19:58,260
For sword, I also lost love
141
00:19:59,460 --> 00:20:00,860
and my everything.
142
00:20:02,140 --> 00:20:07,980
Now the sword is all I have.
143
00:20:10,980 --> 00:20:12,340
I understand.
144
00:20:13,220 --> 00:20:14,140
Brother Dong Fong,
145
00:20:18,020 --> 00:20:19,020
Please!
146
00:20:21,420 --> 00:20:22,620
Please.
147
00:20:52,060 --> 00:20:53,060
Big Brother,
148
00:20:53,460 --> 00:20:54,700
you remember this swordsmanship?
149
00:20:56,020 --> 00:20:57,060
Yes.
150
00:20:58,260 --> 00:20:59,940
72-Way Life Capturing Swordsmanship.
151
00:21:02,020 --> 00:21:03,580
It's you
152
00:21:05,300 --> 00:21:06,900
who gave the Scripture to me.
153
00:21:07,900 --> 00:21:08,700
At that time,
154
00:21:08,980 --> 00:21:11,700
I was just an unpracticed boy.
155
00:21:12,980 --> 00:21:16,700
But now you're the top in Wudang Sect.
156
00:22:35,260 --> 00:22:36,420
-Yu Jing,
-Yu Jing.
157
00:22:36,660 --> 00:22:37,700
Are you all right?
158
00:22:38,060 --> 00:22:38,740
Yes.
159
00:22:58,460 --> 00:23:01,420
Brother Dong Fang, you won.
160
00:23:02,980 --> 00:23:03,820
I stabbed him.
161
00:23:05,980 --> 00:23:07,180
I stabbed him.
162
00:23:10,180 --> 00:23:11,300
I'm the top.
163
00:23:14,020 --> 00:23:15,060
I'm the top.
164
00:23:17,940 --> 00:23:18,740
Yes.
165
00:23:19,780 --> 00:23:20,860
I stabbed him.
166
00:23:23,020 --> 00:23:24,260
I won.
167
00:23:25,700 --> 00:23:26,900
I'm the top.
168
00:23:28,660 --> 00:23:30,180
I'm the top.
169
00:23:30,340 --> 00:23:30,980
I'm the...
170
00:24:14,380 --> 00:24:16,660
Cousin, let's go home.
171
00:24:18,100 --> 00:24:19,740
Cousin, let's go home.
172
00:24:19,940 --> 00:24:20,700
I'm the top.
173
00:24:21,500 --> 00:24:22,660
Let's go home.
174
00:24:28,180 --> 00:24:29,700
The top.
175
00:24:33,620 --> 00:24:35,100
The top.
176
00:24:36,420 --> 00:24:37,780
The top.
177
00:24:44,700 --> 00:24:46,260
The top.
178
00:25:01,740 --> 00:25:05,180
The end of infinity is still infinity.
179
00:25:06,420 --> 00:25:11,620
Perhaps, this is a kind of happiness for him.
180
00:25:21,700 --> 00:25:26,500
This sword was made.
181
00:25:29,660 --> 00:25:31,380
The trip to Liao Dong is long.
182
00:25:31,660 --> 00:25:34,020
You two have to be careful.
183
00:25:34,260 --> 00:25:34,940
Don't worry.
184
00:25:35,860 --> 00:25:36,980
Just relax.
185
00:25:37,260 --> 00:25:38,540
They can take good care of themselves.
186
00:25:38,700 --> 00:25:39,500
Don't worry.
187
00:25:39,780 --> 00:25:41,020
Right. Right.
188
00:25:41,220 --> 00:25:43,820
They've grown up through all these.
189
00:25:44,100 --> 00:25:44,780
Brother Mou.
190
00:25:45,020 --> 00:25:45,900
I worried too much.
191
00:25:46,220 --> 00:25:48,860
Let's separate here.
192
00:25:49,860 --> 00:25:52,020
Now carrying father's remains to Zhongzhou,
193
00:25:52,500 --> 00:25:54,860
I don't know when will we meet again.
194
00:25:55,300 --> 00:25:57,380
There always has partings in life.
195
00:25:57,700 --> 00:25:58,940
However,
196
00:25:59,820 --> 00:26:01,180
even we're not together,
197
00:26:01,500 --> 00:26:03,940
our friendship endures.
198
00:26:05,140 --> 00:26:06,100
Yu Jing is right.
199
00:26:06,460 --> 00:26:09,660
Our friendship is always there.
200
00:26:12,260 --> 00:26:14,580
Then if you have the chance,
201
00:26:14,820 --> 00:26:16,020
please do come to Zhongzhou.
202
00:26:16,260 --> 00:26:17,420
OK.
203
00:26:17,940 --> 00:26:19,060
Yu Jing,
204
00:26:20,020 --> 00:26:23,100
be careful all the way to Liao Dong.
205
00:26:24,700 --> 00:26:26,420
I won't let Wang Hui Wen escape this time.
206
00:26:27,660 --> 00:26:28,540
Yu Jing,
207
00:26:29,740 --> 00:26:32,860
Shui Ling asked me to give you this letter.
208
00:26:33,140 --> 00:26:34,260
She won't come to see you off.
209
00:26:37,180 --> 00:26:40,980
There's a long way to go. Let's go right now.
210
00:26:41,260 --> 00:26:42,380
Go.
211
00:26:42,940 --> 00:26:43,740
Get on the horse.
212
00:26:44,020 --> 00:26:44,860
Please.
213
00:26:51,100 --> 00:26:52,860
-See you around.
-See you around.
214
00:26:53,180 --> 00:26:54,740
See you around.
215
00:27:11,660 --> 00:27:12,540
Yu Jing,
216
00:27:13,220 --> 00:27:14,420
this time,
217
00:27:14,580 --> 00:27:16,140
we may never meet again.
218
00:27:17,260 --> 00:27:18,860
Now I'm in Wudang Sect
219
00:27:19,300 --> 00:27:21,740
and probably will stay here forever.
220
00:27:24,420 --> 00:27:26,180
I knew you were heading to Liao Dong.
221
00:27:26,700 --> 00:27:28,340
But the secular affairs
222
00:27:28,660 --> 00:27:29,820
have nothing to do with me now.
223
00:27:31,500 --> 00:27:33,380
If there's something
224
00:27:33,820 --> 00:27:35,860
worth remembering,
225
00:27:36,860 --> 00:27:37,900
it's Lan Yu Jing
226
00:27:38,020 --> 00:27:39,780
who I grew up with.
227
00:27:41,660 --> 00:27:42,540
Yu Jing,
228
00:27:43,220 --> 00:27:45,740
I'll pray for your safety everyday.
229
00:27:46,780 --> 00:27:48,140
From Shui Ling.
230
00:28:09,380 --> 00:28:10,780
(The Tomb of Chang Wu Niang.)
What do you think, Wu Niang?
231
00:28:11,820 --> 00:28:14,300
It's a beautiful place with birds singing.
232
00:28:15,260 --> 00:28:16,860
You gonna like it.
233
00:28:32,380 --> 00:28:33,260
You bloody girl,
234
00:28:35,020 --> 00:28:35,820
I told you that
235
00:28:37,220 --> 00:28:42,140
the one who loved you and knew you the most
236
00:28:43,220 --> 00:28:44,980
would always be me.
237
00:29:01,260 --> 00:29:02,380
See you.
238
00:29:27,140 --> 00:29:29,420
(Beyond the Great Wall, Liao Dong.)
239
00:29:35,060 --> 00:29:40,140
Kill! Kill! Kill!
240
00:29:53,540 --> 00:29:55,740
This vast land
241
00:29:57,340 --> 00:29:59,740
is the blood in our Jurchens vein.
242
00:30:00,580 --> 00:30:02,020
God bless.
243
00:30:03,060 --> 00:30:04,580
Today,
244
00:30:05,220 --> 00:30:08,780
The Jing will take the Shanhai Pass down.
245
00:30:09,020 --> 00:30:12,540
Kill! Kill! Kill!
246
00:30:12,740 --> 00:30:13,460
Stop!
247
00:30:21,620 --> 00:30:22,980
Yu Jing?
248
00:30:54,540 --> 00:30:55,380
Khan.
249
00:30:55,860 --> 00:30:56,900
We meet again.
250
00:30:57,940 --> 00:30:59,140
Yu Jing,
251
00:31:00,140 --> 00:31:01,620
People say that
252
00:31:01,900 --> 00:31:05,580
your swordsmanship won over Master Wu Xiang.
253
00:31:05,900 --> 00:31:09,180
Compared to Grand Master Zhang of Wudang,
254
00:31:09,500 --> 00:31:10,780
You have one move less.
255
00:31:11,860 --> 00:31:15,380
I heard you've achieved the unity of Yin and Yang.
256
00:31:15,700 --> 00:31:16,580
You can kill people with one move.
257
00:31:17,020 --> 00:31:20,460
Khan is really well-informed.
258
00:31:20,580 --> 00:31:22,180
I think this is really admirable.
259
00:31:23,140 --> 00:31:26,540
Would Khan try my swordsmanship?
260
00:31:47,340 --> 00:31:48,340
Yu Jing,
261
00:31:48,940 --> 00:31:52,900
do you come for him?
262
00:31:53,900 --> 00:31:55,820
He is my good man for years.
263
00:31:56,380 --> 00:31:59,700
He's also the spy
264
00:31:59,980 --> 00:32:01,820
Wudang Sect keeps hunting for.
265
00:32:05,220 --> 00:32:06,140
Wudang is the
266
00:32:07,540 --> 00:32:09,700
Ming Kingdom's imperial place for cultivation.
267
00:32:10,380 --> 00:32:13,740
It's the place where the fatuous emperor
268
00:32:14,020 --> 00:32:15,500
of Ming Kingdom telling lies to Black Tortoise.
269
00:32:16,580 --> 00:32:18,100
More than thirty years ago,
270
00:32:18,500 --> 00:32:20,140
brother Hui Wen and I made a pact.
271
00:32:20,460 --> 00:32:24,060
He hid in Wudang Sect and kept a low profile.
272
00:32:25,300 --> 00:32:28,940
And I galloped beyond the Great Wall.
273
00:32:29,300 --> 00:32:32,820
This is for warning the Ming Dynasty.
274
00:32:33,340 --> 00:32:35,700
The Ming Dynasty should know that
275
00:32:36,060 --> 00:32:37,380
this land
276
00:32:37,860 --> 00:32:39,980
belongs to the people.
277
00:32:40,500 --> 00:32:46,140
So our fight is about wining over the people.
278
00:32:46,140 --> 00:32:49,700
It's an issue between
279
00:32:49,740 --> 00:32:51,020
Zhu You Xiao and I.
280
00:32:52,980 --> 00:32:54,540
Nobody can
281
00:32:55,140 --> 00:32:56,340
stop it.
282
00:32:59,940 --> 00:33:01,100
Wang Hui Wen,
283
00:33:01,580 --> 00:33:03,540
you've watched me grow up.
284
00:33:03,980 --> 00:33:07,380
In Wudang Sect, except
285
00:33:08,100 --> 00:33:11,860
the Grand Master and my parents,
286
00:33:12,900 --> 00:33:14,620
you treated me the best.
287
00:33:17,180 --> 00:33:21,260
But I can't let you off this time.
288
00:33:53,700 --> 00:33:58,620
I'm glad you made such achievements.
289
00:33:59,260 --> 00:34:01,780
Your sword, privately,
290
00:34:02,060 --> 00:34:05,060
is about both our fates.
291
00:34:05,420 --> 00:34:06,660
From a big picture,
292
00:34:07,060 --> 00:34:11,140
it's about everyone in these 20 years.
293
00:34:12,620 --> 00:34:14,620
At this point,
294
00:34:20,580 --> 00:34:21,780
just do it.
295
00:35:28,140 --> 00:35:31,100
Good boy.
296
00:35:32,780 --> 00:35:34,220
Awesome.
297
00:35:51,660 --> 00:35:52,740
My son.
298
00:36:26,220 --> 00:36:28,820
Will you still cross the border?
299
00:36:30,020 --> 00:36:31,500
To get in or not,
300
00:36:32,500 --> 00:36:34,340
it isn't up to me only.
301
00:36:34,980 --> 00:36:36,700
People of Ming Dynasty don't welcome you.
302
00:36:37,940 --> 00:36:41,540
Once I get in, the Ming Dynasty will be gone.
303
00:36:42,140 --> 00:36:44,860
There will be the people of The Jin.
304
00:36:46,540 --> 00:36:51,620
People of The Jin's welcoming me will do.
305
00:36:52,180 --> 00:36:55,060
Then I'll kill you now.
306
00:36:58,420 --> 00:36:59,380
Even though I die today,
307
00:36:59,620 --> 00:37:02,780
someone will pay you back for this.
308
00:37:03,460 --> 00:37:04,220
Okay,
309
00:37:04,500 --> 00:37:07,820
then I'll wait and see.
310
00:37:15,620 --> 00:37:19,580
The heaven has decided fates of everything.
311
00:37:20,700 --> 00:37:24,300
He who submits prospers, he who resists perishes.
312
00:37:24,660 --> 00:37:26,580
After years of cultivation,
313
00:37:27,620 --> 00:37:29,220
did you know the fate?
314
00:37:34,340 --> 00:37:35,900
This is your fate!
315
00:37:41,700 --> 00:37:42,500
Protect Khan!
316
00:37:42,540 --> 00:37:43,580
Get the assassin!
317
00:37:50,300 --> 00:37:51,860
Stop!
318
00:37:54,020 --> 00:37:55,180
I said,
319
00:37:55,540 --> 00:37:56,700
this was an issue
320
00:37:56,980 --> 00:38:00,580
just between Zhu You Xiao and I.
321
00:38:01,700 --> 00:38:03,180
Let them go!
322
00:38:07,100 --> 00:38:08,140
Yes.
323
00:38:09,260 --> 00:38:10,180
Let them go.
324
00:38:38,700 --> 00:38:40,340
(Mount Kunlun)
325
00:38:41,220 --> 00:38:43,860
(Kunlun Palace)
326
00:39:03,980 --> 00:39:05,020
Master,
327
00:39:05,180 --> 00:39:06,300
Sir Dong Fang went to Death Valley.
328
00:39:41,860 --> 00:39:43,220
Cousin...
329
00:40:16,580 --> 00:40:17,740
Seven Stars Sword,
330
00:40:18,860 --> 00:40:21,180
you stay here.
331
00:40:30,180 --> 00:40:31,860
I'm the Top Swordsman.
332
00:40:39,460 --> 00:40:41,860
I'm the Top Swordsman!
333
00:40:42,540 --> 00:40:44,980
I'm the Top Swordsman!
334
00:41:23,740 --> 00:41:25,220
Yu Jing, what are you thinking?
335
00:41:26,580 --> 00:41:27,700
Qiao Er,
336
00:41:28,260 --> 00:41:29,500
look at the sea of clouds.
337
00:41:31,460 --> 00:41:32,820
Being underneath it,
338
00:41:34,340 --> 00:41:36,140
one won't know the sun is shining.
339
00:41:37,940 --> 00:41:39,900
Being in the clouds,
340
00:41:40,380 --> 00:41:43,340
one won't see things clear like being in a mist.
341
00:41:44,900 --> 00:41:47,740
Only being above the clouds,
342
00:41:48,220 --> 00:41:51,380
one can enjoy the grand view.
343
00:41:54,580 --> 00:41:56,060
The same is true for life.
344
00:41:58,020 --> 00:41:58,820
But
345
00:41:59,420 --> 00:42:00,700
now it's different.
346
00:42:01,260 --> 00:42:04,940
We are above the clouds now.
347
00:42:05,860 --> 00:42:06,940
Then,
348
00:42:07,300 --> 00:42:09,300
the secular affairs underneath the clouds
349
00:42:09,740 --> 00:42:11,620
have nothing to do with us.
350
00:42:14,300 --> 00:42:15,620
Heaven and man are one.
351
00:42:21,220 --> 00:42:22,380
Dao operates naturally.
20579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.