All language subtitles for Wudang Sword EP38_ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,211 --> 00:01:28,211 [Episode 38] 2 00:02:07,820 --> 00:02:09,820 Three feet under the Dragon Head Stone. 3 00:02:11,860 --> 00:02:13,180 It should be here. 4 00:02:15,460 --> 00:02:17,020 It's so dangerous here. 5 00:02:58,300 --> 00:02:58,980 Come! 6 00:02:59,140 --> 00:02:59,860 The door is opened. 7 00:03:00,100 --> 00:03:01,340 Come on, let's go. 8 00:03:01,580 --> 00:03:03,100 Keep up! 9 00:03:03,580 --> 00:03:05,220 Come on, come. 10 00:03:49,020 --> 00:03:50,940 72-Way Life Capturing Swordsmanship. 11 00:03:51,260 --> 00:03:52,700 Taiji Swordsmanship Scripture. 12 00:04:10,020 --> 00:04:12,140 Taiyi Xuanmen Swordsmanship. 13 00:04:18,860 --> 00:04:20,740 Yin in Yang. 14 00:04:22,300 --> 00:04:24,020 Yang in Yin. 15 00:04:24,620 --> 00:04:26,940 Integration of Yin and Yang. 16 00:04:33,260 --> 00:04:34,580 Here's the exit. 17 00:04:36,580 --> 00:04:37,460 What a big place! 18 00:04:37,660 --> 00:04:39,340 There are places like this! 19 00:04:39,500 --> 00:04:40,180 These are... 20 00:04:40,380 --> 00:04:41,180 This weapon... 21 00:04:41,300 --> 00:04:42,700 This is the armory of Mount Wudang. 22 00:04:42,860 --> 00:04:44,140 My grandfather used to tell me 23 00:04:44,300 --> 00:04:44,980 that 24 00:04:45,140 --> 00:04:47,140 there are collections of the prescriptions and weapons of Mount Wudang here. 25 00:04:47,380 --> 00:04:48,260 I didn't expect 26 00:04:48,420 --> 00:04:49,380 there is such a place in Mount Wudang. 27 00:04:49,620 --> 00:04:50,220 Yeah. 28 00:04:50,380 --> 00:04:51,020 Brothers. 29 00:04:51,180 --> 00:04:52,820 Get some weapons and medicine. 30 00:04:52,980 --> 00:04:53,860 We have to hurry and go up the mountain. 31 00:05:44,940 --> 00:05:46,100 Come on, everybody, come on. 32 00:05:46,620 --> 00:05:47,500 Go. 33 00:05:49,340 --> 00:05:51,100 Come on, let's go. 34 00:05:51,300 --> 00:05:52,620 Keep up. 35 00:05:52,820 --> 00:05:53,460 Keep up! 36 00:07:26,500 --> 00:07:27,660 Congratulations, Brother Dong Fang. 37 00:07:27,900 --> 00:07:29,580 You finally perfect your skills. 38 00:07:32,420 --> 00:07:33,940 Thank you very much, Miss Qiao. 39 00:07:34,220 --> 00:07:36,100 If it wasn't for your advice, 40 00:07:36,500 --> 00:07:38,940 I'm afraid I couldn't find it in my whole life. 41 00:07:39,820 --> 00:07:40,660 Brother Dong Fang. 42 00:07:40,820 --> 00:07:41,420 Here 43 00:07:41,580 --> 00:07:43,420 used to be the hidden Taoist Collection Pavilion of Wudang Mountain. 44 00:07:43,620 --> 00:07:45,700 Except for my grandfather and Leader Wu Xiang, 45 00:07:45,860 --> 00:07:47,060 no one else knows. 46 00:07:47,300 --> 00:07:48,540 My grandfather used to say 47 00:07:48,700 --> 00:07:50,300 that they must rebuild the Taoist Collection Pavilion in the future. 48 00:07:50,460 --> 00:07:51,860 So it's this place! 49 00:07:52,820 --> 00:07:53,820 No wonder. 50 00:07:54,380 --> 00:07:56,780 This is really the treasure house of Wudang. 51 00:07:58,420 --> 00:07:59,340 Brother Dong Fang. 52 00:07:59,500 --> 00:08:00,420 Have you seen Yu Jing 53 00:08:00,540 --> 00:08:01,700 on your way up the mountain? 54 00:08:02,820 --> 00:08:05,020 I was thinking to open the secret road and let you go up the mountain. 55 00:08:05,380 --> 00:08:07,140 I haven't found Yu Jing yet. 56 00:08:08,140 --> 00:08:09,540 Let's go find him separately now. 57 00:08:09,740 --> 00:08:10,740 Then let's meet as soon as possible. 58 00:08:11,060 --> 00:08:11,740 OK. 59 00:08:12,340 --> 00:08:13,060 Go. 60 00:08:13,260 --> 00:08:15,780 Let's go! 61 00:08:28,060 --> 00:08:28,980 Hurry. 62 00:08:32,140 --> 00:08:32,940 Hurry. 63 00:08:49,140 --> 00:08:49,900 Stop. 64 00:08:52,220 --> 00:08:54,820 The mist in the forest never fades away. 65 00:08:55,660 --> 00:08:58,260 Disciples often get lost here. 66 00:08:58,860 --> 00:09:00,780 You should be more careful. 67 00:09:00,980 --> 00:09:01,820 Yes. 68 00:09:02,500 --> 00:09:03,300 Official. 69 00:09:03,580 --> 00:09:04,540 It's dangerous here. 70 00:09:04,780 --> 00:09:06,300 I think we might as well set fire to it. 71 00:09:07,380 --> 00:09:09,220 Look at the fog. 72 00:09:09,540 --> 00:09:11,300 It's not easy to do that. 73 00:09:11,500 --> 00:09:12,620 Moreover, 74 00:09:12,860 --> 00:09:15,660 we need to find them, dead or alive. 75 00:09:15,940 --> 00:09:17,980 How can we tell who they are if they're burnt to ashes? 76 00:09:18,980 --> 00:09:21,620 And they might run away. 77 00:09:23,180 --> 00:09:23,940 You go that way. 78 00:09:24,180 --> 00:09:24,940 You go over there. 79 00:09:25,060 --> 00:09:26,020 Yes. Come with me! 80 00:09:42,900 --> 00:09:43,580 Go. 81 00:09:46,100 --> 00:09:46,860 Go! 82 00:10:37,100 --> 00:10:37,780 Brother! 83 00:10:40,140 --> 00:10:41,140 Go. 84 00:10:41,380 --> 00:10:41,940 Go. 85 00:11:58,460 --> 00:11:59,300 It's all taken care of. 86 00:11:59,540 --> 00:12:00,700 Brothers, be more careful. 87 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Let's go. 88 00:12:01,860 --> 00:12:02,980 OK, go! 89 00:12:03,220 --> 00:12:04,260 Go up the mountain. 90 00:12:04,540 --> 00:12:05,380 Go. Hurry. 91 00:12:39,460 --> 00:12:40,380 Mou Cang Lang. 92 00:12:41,380 --> 00:12:44,020 You're dying, stop struggling. 93 00:12:45,020 --> 00:12:47,300 It doesn't matter if I die. 94 00:12:48,180 --> 00:12:50,380 But I won't let you 95 00:12:50,580 --> 00:12:52,140 ruin Wudang! 96 00:12:52,380 --> 00:12:53,540 I'll kill you. 97 00:13:40,540 --> 00:13:41,900 Leader Mou. 98 00:13:42,100 --> 00:13:44,700 Your people have gone to see the ancestors of Wudang. 99 00:13:44,940 --> 00:13:47,820 Do you want to go with me? 100 00:13:48,060 --> 00:13:49,180 He is the man in black who wanted to 101 00:13:49,340 --> 00:13:50,420 kill Young Master in Mount Kunlun. 102 00:13:57,980 --> 00:14:01,180 Today I will see who you are! 103 00:14:20,780 --> 00:14:21,580 Leader. 104 00:14:22,500 --> 00:14:24,220 Wuji palm. 105 00:14:25,980 --> 00:14:28,700 How do you know Wudang's Wuji palm? 106 00:14:28,940 --> 00:14:31,060 I've been staying in Wudang 107 00:14:31,220 --> 00:14:32,860 for almost 30 years. 108 00:14:33,060 --> 00:14:36,420 I took the first part of Wuji Power. 109 00:14:55,900 --> 00:14:58,020 We Jin people respect fighting alone. 110 00:14:58,900 --> 00:14:59,820 If you want to fight, 111 00:15:00,740 --> 00:15:02,260 come to me first. 112 00:16:00,860 --> 00:16:01,700 Leader. 113 00:16:12,460 --> 00:16:13,180 Dad! 114 00:16:15,500 --> 00:16:16,180 Shui Ling. 115 00:16:19,260 --> 00:16:20,180 Yu. 116 00:16:20,380 --> 00:16:20,940 Dad. 117 00:16:21,220 --> 00:16:22,900 What are you doing here? 118 00:16:23,100 --> 00:16:24,140 Leave! 119 00:16:26,100 --> 00:16:28,460 You can't beat them. 120 00:16:29,420 --> 00:16:30,140 Dad. 121 00:16:31,100 --> 00:16:32,420 Yu. 122 00:16:32,740 --> 00:16:35,660 I thought if we cooperated with the court, 123 00:16:35,940 --> 00:16:40,220 we could unify the martial art world. 124 00:16:40,660 --> 00:16:42,020 I didn't expect... 125 00:16:43,180 --> 00:16:43,940 Dad! 126 00:16:44,140 --> 00:16:45,780 Dad, stop talking. Dad. 127 00:16:46,660 --> 00:16:48,180 Dad, stop talking. 128 00:16:49,740 --> 00:16:50,540 Yu. 129 00:16:51,540 --> 00:16:55,980 My death is not to be regretted. 130 00:16:57,260 --> 00:16:58,980 No matter what, 131 00:17:00,220 --> 00:17:03,020 Wudang can't die! 132 00:17:04,180 --> 00:17:04,940 Dad. 133 00:17:05,220 --> 00:17:11,180 Pay back my crimes. 134 00:17:13,460 --> 00:17:15,740 Dad! 135 00:17:18,220 --> 00:17:20,700 Dad! 136 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 Dad! 137 00:17:30,860 --> 00:17:33,300 I'm going to kill you. 138 00:17:33,580 --> 00:17:35,300 Don't bite off more than you can chew. 139 00:17:59,220 --> 00:18:01,060 It's only a few days, 140 00:18:01,300 --> 00:18:02,140 your swordsmanship 141 00:18:02,340 --> 00:18:05,460 is no worse than your father's now. 142 00:18:05,660 --> 00:18:07,500 It doesn't matter whether my swordsmanship is good or not. 143 00:18:08,540 --> 00:18:10,620 I just want you dead! 144 00:18:16,140 --> 00:18:16,820 Brother. 145 00:18:17,860 --> 00:18:19,700 Brother! 146 00:18:19,820 --> 00:18:20,620 Brother, are you OK? 147 00:18:20,860 --> 00:18:24,540 Die with your father. 148 00:18:52,180 --> 00:18:53,300 Lu Han. Lu Han. 149 00:18:53,460 --> 00:18:54,340 Lu Han! 150 00:18:55,260 --> 00:18:56,820 Young Master! 151 00:18:57,060 --> 00:18:58,180 Lu Han! 152 00:19:00,500 --> 00:19:01,460 Brother. 153 00:19:01,980 --> 00:19:02,900 Brother. 154 00:19:36,380 --> 00:19:37,260 Damn. 155 00:19:37,500 --> 00:19:39,740 The cannon must have been attacked. 156 00:19:39,980 --> 00:19:40,820 Official. 157 00:19:41,020 --> 00:19:43,460 It's Geng Yu Jing. They're going up the mountain. 158 00:19:44,620 --> 00:19:45,660 Wu Liang. 159 00:19:45,940 --> 00:19:47,060 Take my men and go up the mountain. 160 00:19:47,820 --> 00:19:48,860 I'll take care of here. 161 00:19:49,140 --> 00:19:50,020 Yes. 162 00:19:50,260 --> 00:19:52,100 -Go. -Go. 163 00:20:00,140 --> 00:20:01,660 Don't let them hold us back. 164 00:20:01,980 --> 00:20:03,220 There's no time to waste here. 165 00:20:03,460 --> 00:20:04,100 Let's go. 166 00:20:04,700 --> 00:20:06,340 Go! 167 00:20:12,700 --> 00:20:13,460 Sister Shui Ling. 168 00:20:16,300 --> 00:20:17,900 -Sister Shui Ling. -Qiao. 169 00:20:37,740 --> 00:20:38,500 Go! 170 00:20:45,220 --> 00:20:46,980 Protect Wudang! Now. 171 00:21:04,060 --> 00:21:05,060 Go! 172 00:21:36,580 --> 00:21:37,260 Yang Huan. 173 00:21:37,420 --> 00:21:39,100 How come there are only a few cannons here? 174 00:21:39,260 --> 00:21:40,700 Official, the mountain road is narrow. 175 00:21:40,860 --> 00:21:42,820 Cui Ying Yuan is on his way with more cannons. 176 00:21:43,020 --> 00:21:43,860 Send the signal now. 177 00:21:43,980 --> 00:21:44,940 Ask Cui Ying Yuan to fire! 178 00:21:45,140 --> 00:21:46,340 Cannons is too powerful. 179 00:21:46,500 --> 00:21:47,860 Just do it! 180 00:21:48,140 --> 00:21:48,780 Yes. 181 00:22:19,660 --> 00:22:20,460 Wu Liang! 182 00:22:30,180 --> 00:22:31,100 Wu Liang. 183 00:22:31,940 --> 00:22:33,060 I'll kill you for my foster father. 184 00:22:41,940 --> 00:22:43,060 Wuji palm. 185 00:23:43,580 --> 00:23:44,580 There are changes in the mountains. 186 00:23:44,820 --> 00:23:47,100 Set up the cannons quickly and fire immediately! 187 00:24:06,020 --> 00:24:07,100 Here. 188 00:24:38,260 --> 00:24:39,060 Yu Jing. 189 00:24:39,220 --> 00:24:40,180 Abbess Bu Hui. 190 00:24:40,540 --> 00:24:41,380 Master Bu Bo. 191 00:24:41,540 --> 00:24:43,340 Please take Wudang disciples 192 00:24:43,500 --> 00:24:45,220 and the dead and injured down the mountain. 193 00:24:45,340 --> 00:24:46,180 -OK. -OK. 194 00:24:46,300 --> 00:24:47,100 Be careful! 195 00:24:47,220 --> 00:24:47,860 Be careful. 196 00:24:48,020 --> 00:24:48,780 OK, let's go. 197 00:24:58,140 --> 00:24:59,580 Destroy Golden Peak first! 198 00:24:59,820 --> 00:25:00,460 Yes! 199 00:25:02,340 --> 00:25:03,100 Yu Jing. 200 00:25:06,100 --> 00:25:06,940 Go. 201 00:25:07,100 --> 00:25:07,780 Go. 202 00:25:10,700 --> 00:25:11,580 Qiao. 203 00:25:11,900 --> 00:25:12,780 Yu Jing, did you get hurt? 204 00:25:13,020 --> 00:25:13,860 Yu Jing. 205 00:25:14,780 --> 00:25:16,060 Sister. Qiao. 206 00:25:16,260 --> 00:25:17,060 You and Xi Men Yan 207 00:25:17,220 --> 00:25:18,500 take all Wudang people down the mountain. 208 00:25:18,700 --> 00:25:20,260 Take the Tujia men 209 00:25:20,460 --> 00:25:21,860 and take care of the artillery team together. 210 00:25:22,140 --> 00:25:23,180 And what about you? 211 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 Honorable hero Guo, Brother Dong Fang, I 212 00:25:25,660 --> 00:25:27,900 and Mou Yi Yu will go after them. 213 00:25:28,140 --> 00:25:29,580 I think they all go for the Golden Peak. 214 00:25:29,860 --> 00:25:31,580 We must not let them destroy Golden Peak! 215 00:25:31,820 --> 00:25:33,140 Be careful, please. 216 00:25:38,940 --> 00:25:39,860 -Take care. -Take care! 217 00:25:42,660 --> 00:25:43,500 What now? 218 00:25:43,700 --> 00:25:44,780 Go to Golden Peak. 219 00:25:48,020 --> 00:25:49,420 Wudang disciples, follow me! 220 00:25:49,540 --> 00:25:50,380 Help him up. 221 00:25:50,580 --> 00:25:51,780 Let's go, let's go. 222 00:25:52,980 --> 00:25:54,220 Let's go, let's go. 223 00:25:55,940 --> 00:25:56,700 Young Master Tusi. 224 00:25:56,820 --> 00:25:57,860 Take the Brothers and go. 225 00:25:57,980 --> 00:25:59,020 Yes, go! 226 00:25:59,180 --> 00:26:00,100 Go. 227 00:26:13,940 --> 00:26:15,020 He's trying to hold us back. 228 00:26:15,260 --> 00:26:16,540 I'll deal with them. 229 00:26:16,820 --> 00:26:18,140 You go to Golden Peak first. 230 00:26:38,460 --> 00:26:39,340 Official, please. 231 00:26:45,020 --> 00:26:46,020 Be careful. 232 00:26:54,340 --> 00:26:56,060 Look, official. 233 00:27:03,020 --> 00:27:04,340 Blow up the Golden Peak. 234 00:27:10,380 --> 00:27:11,220 Don't move! 235 00:27:14,620 --> 00:27:16,060 Geng Yu Jing, what are you doing? 236 00:27:19,780 --> 00:27:21,380 You can't kill him! 237 00:27:21,700 --> 00:27:25,540 He is the only one among you who knows about the gunpowder. 238 00:27:25,900 --> 00:27:27,300 If you kill him, 239 00:27:27,740 --> 00:27:29,260 your plans are over. 240 00:27:30,980 --> 00:27:32,860 Without him, we still have cannons. 241 00:27:33,100 --> 00:27:34,460 Kill him if you want. 242 00:27:42,100 --> 00:27:43,860 Chang Wu Niang, are you crazy! 243 00:27:44,020 --> 00:27:44,900 You, you... 244 00:27:45,060 --> 00:27:46,660 You killed Bu Qi. 245 00:27:46,820 --> 00:27:48,100 Now you want Tang Er to die. 246 00:27:48,460 --> 00:27:50,260 I think you should be dead! 247 00:27:50,460 --> 00:27:51,420 Bitch! 248 00:28:21,860 --> 00:28:22,780 Wu Niang. 249 00:28:29,460 --> 00:28:31,180 Are you crazy! 250 00:28:33,180 --> 00:28:35,340 Tang Er and I worked so hard for you. 251 00:28:35,700 --> 00:28:37,780 How can you do this to us? 252 00:28:38,020 --> 00:28:40,500 Tang Er is already in their hands. 253 00:28:40,740 --> 00:28:42,740 If Wu Liang dies, 254 00:28:43,020 --> 00:28:46,020 I can't carry out my plan. 255 00:28:46,300 --> 00:28:47,260 I don't care. 256 00:28:47,660 --> 00:28:48,980 Tang Er can't die. 257 00:28:49,300 --> 00:28:50,780 Whoever kills Tang Er, 258 00:28:51,140 --> 00:28:52,500 I'll let him die! 259 00:29:03,500 --> 00:29:06,860 How do you feel getting your own green bee needle? 260 00:29:31,580 --> 00:29:33,860 Don't, don't do that. 261 00:29:37,060 --> 00:29:38,060 No antidote. 262 00:29:39,340 --> 00:29:40,620 No antidote... 263 00:29:43,660 --> 00:29:45,020 My antidote is gone. 264 00:29:47,820 --> 00:29:48,940 Gone. 265 00:29:59,020 --> 00:29:59,980 Don't move. 266 00:30:06,740 --> 00:30:07,740 You! 267 00:30:09,340 --> 00:30:10,820 Get out of my way. 268 00:30:16,660 --> 00:30:18,100 If you move, 269 00:30:19,300 --> 00:30:20,980 we will die together! 270 00:30:24,420 --> 00:30:26,620 Come on, come. 271 00:30:26,860 --> 00:30:27,700 Come and sit here. Come in. 272 00:30:27,860 --> 00:30:29,060 Be careful. 273 00:30:29,220 --> 00:30:30,340 Come here. 274 00:30:31,180 --> 00:30:31,980 Abbess Bu Hui. 275 00:30:32,780 --> 00:30:33,780 This place is safe. 276 00:30:33,980 --> 00:30:34,900 Have a break here 277 00:30:35,060 --> 00:30:36,180 with the injured disciples. 278 00:30:36,340 --> 00:30:37,140 OK. 279 00:30:37,300 --> 00:30:38,660 Come on, bros, get the medicine out. 280 00:30:38,820 --> 00:30:39,420 Put it on. 281 00:30:39,580 --> 00:30:40,780 -OK. -Come on, come. 282 00:30:40,940 --> 00:30:42,460 Put it on. Put it on. 283 00:30:42,620 --> 00:30:44,100 Put it on. Come on. 284 00:30:45,820 --> 00:30:46,980 What medicine is it? 285 00:30:47,140 --> 00:30:48,140 Bee repellent cream. 286 00:30:48,340 --> 00:30:50,140 Why do we apply bee repellent cream? 287 00:30:50,300 --> 00:30:51,140 You will know soon. 288 00:30:51,340 --> 00:30:52,220 Put it on. 289 00:30:52,380 --> 00:30:54,220 Come on, come. 290 00:30:54,420 --> 00:30:55,540 Hurry. 291 00:30:55,660 --> 00:30:56,820 OK, here. 292 00:31:06,340 --> 00:31:07,380 Sir Er. 293 00:31:07,820 --> 00:31:09,180 Go now. 294 00:31:09,340 --> 00:31:11,940 No, we shall leave together! 295 00:31:12,100 --> 00:31:13,540 Leave now. 296 00:31:13,860 --> 00:31:15,220 I won't leave you alone. 297 00:31:15,460 --> 00:31:16,660 -Don't move! -Official. 298 00:31:19,260 --> 00:31:20,260 I'll do what I say. 299 00:31:25,020 --> 00:31:25,740 Wu Niang. 300 00:31:28,100 --> 00:31:28,940 Sir Er. 301 00:31:30,060 --> 00:31:31,620 I love him the most 302 00:31:33,020 --> 00:31:34,620 my whole life. 303 00:31:35,700 --> 00:31:37,100 But in the end, 304 00:31:38,140 --> 00:31:39,940 you're the one 305 00:31:41,540 --> 00:31:43,380 by my side. 306 00:31:46,700 --> 00:31:48,460 After I die, 307 00:31:49,420 --> 00:31:53,980 my love debt will be paid. 308 00:31:56,460 --> 00:31:57,340 Sir Er. 309 00:31:58,220 --> 00:31:59,140 Now I... 310 00:32:01,780 --> 00:32:05,540 I'm going to accompany him. 311 00:32:07,540 --> 00:32:12,420 Take care of yourself. 312 00:32:12,940 --> 00:32:13,860 Wu Niang! 313 00:32:14,420 --> 00:32:15,820 Wu Niang! 314 00:32:17,260 --> 00:32:18,420 I don't want you to die! 315 00:32:24,820 --> 00:32:25,700 Official. 316 00:32:28,620 --> 00:32:30,180 You killed my Wu Niang. 317 00:32:30,500 --> 00:32:32,300 You will never get to 318 00:32:32,700 --> 00:32:34,020 blow up the Golden Peak. 319 00:32:44,860 --> 00:32:45,860 Get the hell out of here! 320 00:33:15,740 --> 00:33:17,020 Honorable hero Guo, you go first. 321 00:33:20,180 --> 00:33:21,340 Go! 322 00:33:21,580 --> 00:33:22,260 Be careful. 323 00:33:24,220 --> 00:33:25,220 Get them! 324 00:33:31,620 --> 00:33:33,100 They have left. 325 00:33:33,380 --> 00:33:34,700 It's just us now. 326 00:33:35,780 --> 00:33:36,860 Geng Yu Jing. 327 00:33:37,900 --> 00:33:40,740 I didn't expect that I'm really predestined with you and your father. 328 00:33:41,020 --> 00:33:42,260 It's not about me 329 00:33:42,620 --> 00:33:44,540 and my father. 330 00:33:45,540 --> 00:33:49,300 It's about Ming Dynasty and Dajin. 331 00:33:51,380 --> 00:33:52,380 Thirty years. 332 00:33:52,780 --> 00:33:56,140 I finally get to see Wudang being destroyed. 333 00:33:56,500 --> 00:33:57,820 Thirty years. 334 00:33:58,900 --> 00:34:00,580 How many innocent people 335 00:34:01,020 --> 00:34:02,740 were killed by you? 336 00:34:03,820 --> 00:34:04,700 Innocent? 337 00:34:05,660 --> 00:34:08,700 The universe is unconscious; it regards everyone as insignificant. 338 00:34:09,620 --> 00:34:11,220 Their death 339 00:34:12,100 --> 00:34:13,940 is nothing when it comes to Tao. 340 00:34:14,179 --> 00:34:17,859 He who has superior virtue does not think he is virtuous, but he is. 341 00:34:18,260 --> 00:34:21,660 He who has low virtue tries to be virtuous, but he isn't. 342 00:34:22,260 --> 00:34:23,700 You think it's Tao. 343 00:34:24,060 --> 00:34:26,700 But it's not the real Tao! 344 00:34:27,020 --> 00:34:28,980 Dajin is in the ascendant at the moment. 345 00:34:29,820 --> 00:34:31,820 We will unify the whole country. 346 00:34:32,820 --> 00:34:33,980 This is the Tao. 347 00:34:34,380 --> 00:34:35,580 This is the way of heaven. 348 00:34:35,699 --> 00:34:37,099 Let's leave what the way of heaven is for now. 349 00:34:37,380 --> 00:34:39,180 But I know you people caused 350 00:34:40,659 --> 00:34:42,139 trouble to Wudang. 351 00:34:43,179 --> 00:34:44,139 Geng Yu Jing. 352 00:34:44,460 --> 00:34:46,340 Maybe you never knew 353 00:34:47,260 --> 00:34:48,540 that I only used one man to 354 00:34:49,020 --> 00:34:50,660 make Wudang what it is today. 355 00:34:54,860 --> 00:34:55,820 You mean him. 356 00:35:01,140 --> 00:35:01,900 Abbess. 357 00:35:02,060 --> 00:35:03,020 You stay here. 358 00:35:03,500 --> 00:35:04,780 Let's go. 359 00:35:05,700 --> 00:35:07,820 Go, go. 360 00:35:08,100 --> 00:35:08,940 Shui Ling. 361 00:35:09,700 --> 00:35:10,780 Do be careful. 362 00:35:11,220 --> 00:35:12,020 Be cautious. 363 00:35:13,900 --> 00:35:14,740 Go. 364 00:35:19,700 --> 00:35:21,500 I wasn't sure it was you. 365 00:35:21,820 --> 00:35:23,580 When I saw the scar on you, 366 00:35:24,580 --> 00:35:25,820 I was sure 367 00:35:26,140 --> 00:35:27,220 that it was you! 368 00:35:39,020 --> 00:35:40,300 Yu Jing. 369 00:35:40,740 --> 00:35:42,260 You've really grown up. 370 00:35:42,500 --> 00:35:46,700 You have lived up to my expectations. 371 00:35:59,860 --> 00:36:00,780 Deaf-mute grandpa. 372 00:36:04,260 --> 00:36:05,260 It's really you. 373 00:36:10,060 --> 00:36:12,700 You should call him Wang Hui Wen. 374 00:36:15,780 --> 00:36:16,700 Yes. 375 00:36:16,980 --> 00:36:21,060 I'm Wang Hui Wen, from Thunder Palm. 376 00:36:22,140 --> 00:36:25,700 I was the second in Five Younger Gallants. 377 00:36:26,220 --> 00:36:29,820 Your father, Seven Stars Swordsman, Guo Dong Lai. 378 00:36:30,780 --> 00:36:32,460 The only one I didn't beat 379 00:36:32,860 --> 00:36:35,620 among Five Younger Gallants. 380 00:36:36,020 --> 00:36:38,900 I've been in the martial art world for decades! 381 00:36:39,300 --> 00:36:41,700 How can I stay second all the time? 382 00:36:45,900 --> 00:36:47,260 Come on, be careful. 383 00:36:50,980 --> 00:36:53,420 I went to Liaodong under the pseudonym of Hoboto 384 00:36:53,740 --> 00:36:55,740 just to find out where my father was. 385 00:36:56,620 --> 00:36:59,660 I asked your father to fight in Liaodong. 386 00:37:00,340 --> 00:37:03,740 I didn't expect that your father didn't take the Seven Stars Sword. 387 00:37:04,700 --> 00:37:07,620 But I was defeated by him. 388 00:37:07,940 --> 00:37:09,940 I was very angry. 389 00:37:10,300 --> 00:37:13,940 So I asked a friend to set up an ambush on the way 390 00:37:14,860 --> 00:37:17,620 and killed your father. 391 00:37:18,860 --> 00:37:21,500 My father died in your hands. 392 00:37:21,860 --> 00:37:22,980 Yes. 393 00:37:23,340 --> 00:37:24,260 But then, 394 00:37:24,620 --> 00:37:28,580 Xi Men Mu knew about it. 395 00:37:28,940 --> 00:37:31,980 Xi Men Mu actually took a group of 396 00:37:32,180 --> 00:37:33,900 the so-called righteous people 397 00:37:34,180 --> 00:37:36,060 and came to my house. 398 00:37:37,660 --> 00:37:40,660 They were merciless 399 00:37:40,900 --> 00:37:43,220 and killed all my 400 00:37:44,300 --> 00:37:46,580 family. 401 00:37:47,700 --> 00:37:48,740 Poor us. 402 00:37:50,460 --> 00:37:54,620 My poor my little son was only two years old. 403 00:37:55,060 --> 00:37:58,980 He was killed, too! 404 00:38:00,140 --> 00:38:03,220 So you wanted to kill my aunt. 405 00:38:03,420 --> 00:38:04,700 Yes! 406 00:38:05,220 --> 00:38:07,020 She's Xi Men's woman. 407 00:38:07,940 --> 00:38:10,060 Xi Men family should all die! 408 00:38:10,380 --> 00:38:11,620 But 409 00:38:11,980 --> 00:38:15,140 Xi Men Mu didn't come to a good end. 410 00:38:15,500 --> 00:38:17,460 Although I was hopelessly outnumbered, 411 00:38:17,780 --> 00:38:22,700 I crippled him before I fell off the cliff. 412 00:38:23,100 --> 00:38:26,180 They all thought I was dead. 413 00:38:26,500 --> 00:38:27,460 Unfortunately, 414 00:38:30,140 --> 00:38:32,060 I survived. 415 00:38:35,620 --> 00:38:37,540 I hate you! 416 00:38:37,980 --> 00:38:40,900 I hate all the martial art world! 417 00:38:41,220 --> 00:38:44,500 Just when I was desperate, 418 00:38:44,820 --> 00:38:47,180 Jin Ding He came. 419 00:38:50,540 --> 00:38:55,740 My chance for revenge finally came. 420 00:39:01,780 --> 00:39:02,700 Be careful, you all. 421 00:39:02,860 --> 00:39:03,460 OK. 422 00:39:08,660 --> 00:39:11,620 And then you pretended to be Bu Wen 423 00:39:12,540 --> 00:39:13,740 and lived in seclusion in Mount Wudang. 424 00:39:14,180 --> 00:39:16,860 Wudang is the temple of Ming Dynasty. 425 00:39:17,140 --> 00:39:19,860 It's also famous in the martial art world. 426 00:39:20,220 --> 00:39:23,140 I can do a lot here! 427 00:39:23,420 --> 00:39:25,660 Mount Wudang never accepts people of unknown origin. 428 00:39:27,300 --> 00:39:28,620 How did you get in? 429 00:39:30,700 --> 00:39:34,420 Thanks to Wu Xiang's kindness. 430 00:39:34,780 --> 00:39:37,220 When Wu Xiang traveled down the mountain, 431 00:39:37,420 --> 00:39:38,740 I met him. 432 00:39:38,980 --> 00:39:42,820 So I played a good play with Jin Ding He. 433 00:39:43,100 --> 00:39:46,540 I pretended to be deaf and dumb and was chased. 434 00:39:48,940 --> 00:39:51,140 Wu Xiang was kind and saved me. 435 00:39:51,420 --> 00:39:53,740 He thought I was helpless 436 00:39:54,100 --> 00:39:57,460 so he kept me by his side. 437 00:39:59,220 --> 00:40:00,700 You are so mean! 438 00:40:02,060 --> 00:40:04,100 Wu Xiang trusts me very much. 439 00:40:04,420 --> 00:40:08,620 The first part of Pure Yang Wuji Power was lost, 440 00:40:09,020 --> 00:40:11,300 he didn't even suspect me. 441 00:40:14,220 --> 00:40:16,860 It is a unique skill of Wudang. 442 00:40:17,180 --> 00:40:19,580 How could Wu Xiang let it go? 443 00:40:21,060 --> 00:40:22,980 I set a fire 444 00:40:23,340 --> 00:40:25,580 and burnt all the guards of the scriptures. 445 00:40:27,180 --> 00:40:28,140 Wu Liang. 446 00:40:28,660 --> 00:40:31,540 I'll kill you first. 447 00:40:36,220 --> 00:40:36,900 Go. 448 00:40:37,060 --> 00:40:37,660 OK. 449 00:40:37,900 --> 00:40:38,860 Get ready. 450 00:40:39,060 --> 00:40:39,740 Get the beehives. 451 00:40:39,940 --> 00:40:40,620 Hurry. 452 00:40:41,220 --> 00:40:42,260 Come on, come on. 453 00:41:12,460 --> 00:41:14,180 Now, as long as we destroy Wudang, 454 00:41:14,340 --> 00:41:16,660 all the scriptures will be ours. 455 00:41:16,980 --> 00:41:19,100 I didn't expect that Geng's two generations 456 00:41:19,300 --> 00:41:20,820 couldn't stop us! 457 00:41:21,700 --> 00:41:24,060 Why did you frame my father? 458 00:41:25,900 --> 00:41:27,740 About that, 459 00:41:29,660 --> 00:41:31,100 it was an accident. 460 00:41:31,380 --> 00:41:32,260 Accident? 461 00:41:53,980 --> 00:41:56,580 Because of your father's trip to Liaodong, 462 00:41:57,980 --> 00:41:59,580 I almost revealed myself. 463 00:42:00,300 --> 00:42:02,940 So I killed Wuji on the way. 464 00:42:03,260 --> 00:42:04,940 Later, I killed He Qi Wu 465 00:42:06,180 --> 00:42:09,540 and blamed your father for all this. 466 00:42:09,780 --> 00:42:11,780 That's what kept me from being exposed. 467 00:42:12,020 --> 00:42:12,780 At first, 468 00:42:13,060 --> 00:42:16,260 I should have killed both your parents. 469 00:42:16,460 --> 00:42:18,020 But your foster father 470 00:42:18,260 --> 00:42:21,580 killed them before me. 471 00:42:26,460 --> 00:42:29,860 So why kill the Lans? 472 00:42:31,860 --> 00:42:33,460 Mr. and Mrs. Lan. 473 00:42:33,780 --> 00:42:35,140 How could I kill them? 474 00:42:35,500 --> 00:42:39,460 It was a play by Wu Liang and your foster father. 475 00:42:41,380 --> 00:42:42,220 Yeah. 476 00:42:43,700 --> 00:42:46,060 To make your foster father obey me, 477 00:42:46,380 --> 00:42:48,660 I could only cooperate with him. 478 00:42:48,900 --> 00:42:51,620 But he's dead now. 479 00:42:52,620 --> 00:42:53,900 So I 480 00:42:55,100 --> 00:42:57,740 avenged your adoptive father and mother. 27537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.