Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,211 --> 00:01:28,211
[Episode 38]
2
00:02:07,820 --> 00:02:09,820
Three feet under the Dragon Head Stone.
3
00:02:11,860 --> 00:02:13,180
It should be here.
4
00:02:15,460 --> 00:02:17,020
It's so dangerous here.
5
00:02:58,300 --> 00:02:58,980
Come!
6
00:02:59,140 --> 00:02:59,860
The door is opened.
7
00:03:00,100 --> 00:03:01,340
Come on, let's go.
8
00:03:01,580 --> 00:03:03,100
Keep up!
9
00:03:03,580 --> 00:03:05,220
Come on, come.
10
00:03:49,020 --> 00:03:50,940
72-Way Life Capturing Swordsmanship.
11
00:03:51,260 --> 00:03:52,700
Taiji Swordsmanship Scripture.
12
00:04:10,020 --> 00:04:12,140
Taiyi Xuanmen Swordsmanship.
13
00:04:18,860 --> 00:04:20,740
Yin in Yang.
14
00:04:22,300 --> 00:04:24,020
Yang in Yin.
15
00:04:24,620 --> 00:04:26,940
Integration of Yin and Yang.
16
00:04:33,260 --> 00:04:34,580
Here's the exit.
17
00:04:36,580 --> 00:04:37,460
What a big place!
18
00:04:37,660 --> 00:04:39,340
There are places like this!
19
00:04:39,500 --> 00:04:40,180
These are...
20
00:04:40,380 --> 00:04:41,180
This weapon...
21
00:04:41,300 --> 00:04:42,700
This is the armory of Mount Wudang.
22
00:04:42,860 --> 00:04:44,140
My grandfather used to tell me
23
00:04:44,300 --> 00:04:44,980
that
24
00:04:45,140 --> 00:04:47,140
there are collections of the prescriptions
and weapons of Mount Wudang here.
25
00:04:47,380 --> 00:04:48,260
I didn't expect
26
00:04:48,420 --> 00:04:49,380
there is such a place in Mount Wudang.
27
00:04:49,620 --> 00:04:50,220
Yeah.
28
00:04:50,380 --> 00:04:51,020
Brothers.
29
00:04:51,180 --> 00:04:52,820
Get some weapons and medicine.
30
00:04:52,980 --> 00:04:53,860
We have to hurry and go up the mountain.
31
00:05:44,940 --> 00:05:46,100
Come on, everybody, come on.
32
00:05:46,620 --> 00:05:47,500
Go.
33
00:05:49,340 --> 00:05:51,100
Come on, let's go.
34
00:05:51,300 --> 00:05:52,620
Keep up.
35
00:05:52,820 --> 00:05:53,460
Keep up!
36
00:07:26,500 --> 00:07:27,660
Congratulations, Brother Dong Fang.
37
00:07:27,900 --> 00:07:29,580
You finally perfect your skills.
38
00:07:32,420 --> 00:07:33,940
Thank you very much, Miss Qiao.
39
00:07:34,220 --> 00:07:36,100
If it wasn't for your advice,
40
00:07:36,500 --> 00:07:38,940
I'm afraid I couldn't find it in my whole life.
41
00:07:39,820 --> 00:07:40,660
Brother Dong Fang.
42
00:07:40,820 --> 00:07:41,420
Here
43
00:07:41,580 --> 00:07:43,420
used to be the hidden
Taoist Collection Pavilion of Wudang Mountain.
44
00:07:43,620 --> 00:07:45,700
Except for my grandfather and Leader Wu Xiang,
45
00:07:45,860 --> 00:07:47,060
no one else knows.
46
00:07:47,300 --> 00:07:48,540
My grandfather used to say
47
00:07:48,700 --> 00:07:50,300
that they must rebuild
the Taoist Collection Pavilion in the future.
48
00:07:50,460 --> 00:07:51,860
So it's this place!
49
00:07:52,820 --> 00:07:53,820
No wonder.
50
00:07:54,380 --> 00:07:56,780
This is really the treasure house of Wudang.
51
00:07:58,420 --> 00:07:59,340
Brother Dong Fang.
52
00:07:59,500 --> 00:08:00,420
Have you seen Yu Jing
53
00:08:00,540 --> 00:08:01,700
on your way up the mountain?
54
00:08:02,820 --> 00:08:05,020
I was thinking to open the secret road
and let you go up the mountain.
55
00:08:05,380 --> 00:08:07,140
I haven't found Yu Jing yet.
56
00:08:08,140 --> 00:08:09,540
Let's go find him separately now.
57
00:08:09,740 --> 00:08:10,740
Then let's meet as soon as possible.
58
00:08:11,060 --> 00:08:11,740
OK.
59
00:08:12,340 --> 00:08:13,060
Go.
60
00:08:13,260 --> 00:08:15,780
Let's go!
61
00:08:28,060 --> 00:08:28,980
Hurry.
62
00:08:32,140 --> 00:08:32,940
Hurry.
63
00:08:49,140 --> 00:08:49,900
Stop.
64
00:08:52,220 --> 00:08:54,820
The mist in the forest never fades away.
65
00:08:55,660 --> 00:08:58,260
Disciples often get lost here.
66
00:08:58,860 --> 00:09:00,780
You should be more careful.
67
00:09:00,980 --> 00:09:01,820
Yes.
68
00:09:02,500 --> 00:09:03,300
Official.
69
00:09:03,580 --> 00:09:04,540
It's dangerous here.
70
00:09:04,780 --> 00:09:06,300
I think we might as well set fire to it.
71
00:09:07,380 --> 00:09:09,220
Look at the fog.
72
00:09:09,540 --> 00:09:11,300
It's not easy to do that.
73
00:09:11,500 --> 00:09:12,620
Moreover,
74
00:09:12,860 --> 00:09:15,660
we need to find them, dead or alive.
75
00:09:15,940 --> 00:09:17,980
How can we tell who they are
if they're burnt to ashes?
76
00:09:18,980 --> 00:09:21,620
And they might run away.
77
00:09:23,180 --> 00:09:23,940
You go that way.
78
00:09:24,180 --> 00:09:24,940
You go over there.
79
00:09:25,060 --> 00:09:26,020
Yes. Come with me!
80
00:09:42,900 --> 00:09:43,580
Go.
81
00:09:46,100 --> 00:09:46,860
Go!
82
00:10:37,100 --> 00:10:37,780
Brother!
83
00:10:40,140 --> 00:10:41,140
Go.
84
00:10:41,380 --> 00:10:41,940
Go.
85
00:11:58,460 --> 00:11:59,300
It's all taken care of.
86
00:11:59,540 --> 00:12:00,700
Brothers, be more careful.
87
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Let's go.
88
00:12:01,860 --> 00:12:02,980
OK, go!
89
00:12:03,220 --> 00:12:04,260
Go up the mountain.
90
00:12:04,540 --> 00:12:05,380
Go. Hurry.
91
00:12:39,460 --> 00:12:40,380
Mou Cang Lang.
92
00:12:41,380 --> 00:12:44,020
You're dying, stop struggling.
93
00:12:45,020 --> 00:12:47,300
It doesn't matter if I die.
94
00:12:48,180 --> 00:12:50,380
But I won't let you
95
00:12:50,580 --> 00:12:52,140
ruin Wudang!
96
00:12:52,380 --> 00:12:53,540
I'll kill you.
97
00:13:40,540 --> 00:13:41,900
Leader Mou.
98
00:13:42,100 --> 00:13:44,700
Your people have gone
to see the ancestors of Wudang.
99
00:13:44,940 --> 00:13:47,820
Do you want to go with me?
100
00:13:48,060 --> 00:13:49,180
He is the man in black who wanted to
101
00:13:49,340 --> 00:13:50,420
kill Young Master in Mount Kunlun.
102
00:13:57,980 --> 00:14:01,180
Today I will see who you are!
103
00:14:20,780 --> 00:14:21,580
Leader.
104
00:14:22,500 --> 00:14:24,220
Wuji palm.
105
00:14:25,980 --> 00:14:28,700
How do you know Wudang's Wuji palm?
106
00:14:28,940 --> 00:14:31,060
I've been staying in Wudang
107
00:14:31,220 --> 00:14:32,860
for almost 30 years.
108
00:14:33,060 --> 00:14:36,420
I took the first part of Wuji Power.
109
00:14:55,900 --> 00:14:58,020
We Jin people respect fighting alone.
110
00:14:58,900 --> 00:14:59,820
If you want to fight,
111
00:15:00,740 --> 00:15:02,260
come to me first.
112
00:16:00,860 --> 00:16:01,700
Leader.
113
00:16:12,460 --> 00:16:13,180
Dad!
114
00:16:15,500 --> 00:16:16,180
Shui Ling.
115
00:16:19,260 --> 00:16:20,180
Yu.
116
00:16:20,380 --> 00:16:20,940
Dad.
117
00:16:21,220 --> 00:16:22,900
What are you doing here?
118
00:16:23,100 --> 00:16:24,140
Leave!
119
00:16:26,100 --> 00:16:28,460
You can't beat them.
120
00:16:29,420 --> 00:16:30,140
Dad.
121
00:16:31,100 --> 00:16:32,420
Yu.
122
00:16:32,740 --> 00:16:35,660
I thought if we cooperated with the court,
123
00:16:35,940 --> 00:16:40,220
we could unify the martial art world.
124
00:16:40,660 --> 00:16:42,020
I didn't expect...
125
00:16:43,180 --> 00:16:43,940
Dad!
126
00:16:44,140 --> 00:16:45,780
Dad, stop talking. Dad.
127
00:16:46,660 --> 00:16:48,180
Dad, stop talking.
128
00:16:49,740 --> 00:16:50,540
Yu.
129
00:16:51,540 --> 00:16:55,980
My death is not to be regretted.
130
00:16:57,260 --> 00:16:58,980
No matter what,
131
00:17:00,220 --> 00:17:03,020
Wudang can't die!
132
00:17:04,180 --> 00:17:04,940
Dad.
133
00:17:05,220 --> 00:17:11,180
Pay back my crimes.
134
00:17:13,460 --> 00:17:15,740
Dad!
135
00:17:18,220 --> 00:17:20,700
Dad!
136
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
Dad!
137
00:17:30,860 --> 00:17:33,300
I'm going to kill you.
138
00:17:33,580 --> 00:17:35,300
Don't bite off more than you can chew.
139
00:17:59,220 --> 00:18:01,060
It's only a few days,
140
00:18:01,300 --> 00:18:02,140
your swordsmanship
141
00:18:02,340 --> 00:18:05,460
is no worse than your father's now.
142
00:18:05,660 --> 00:18:07,500
It doesn't matter whether
my swordsmanship is good or not.
143
00:18:08,540 --> 00:18:10,620
I just want you dead!
144
00:18:16,140 --> 00:18:16,820
Brother.
145
00:18:17,860 --> 00:18:19,700
Brother!
146
00:18:19,820 --> 00:18:20,620
Brother, are you OK?
147
00:18:20,860 --> 00:18:24,540
Die with your father.
148
00:18:52,180 --> 00:18:53,300
Lu Han. Lu Han.
149
00:18:53,460 --> 00:18:54,340
Lu Han!
150
00:18:55,260 --> 00:18:56,820
Young Master!
151
00:18:57,060 --> 00:18:58,180
Lu Han!
152
00:19:00,500 --> 00:19:01,460
Brother.
153
00:19:01,980 --> 00:19:02,900
Brother.
154
00:19:36,380 --> 00:19:37,260
Damn.
155
00:19:37,500 --> 00:19:39,740
The cannon must have been attacked.
156
00:19:39,980 --> 00:19:40,820
Official.
157
00:19:41,020 --> 00:19:43,460
It's Geng Yu Jing. They're going up the mountain.
158
00:19:44,620 --> 00:19:45,660
Wu Liang.
159
00:19:45,940 --> 00:19:47,060
Take my men and go up the mountain.
160
00:19:47,820 --> 00:19:48,860
I'll take care of here.
161
00:19:49,140 --> 00:19:50,020
Yes.
162
00:19:50,260 --> 00:19:52,100
-Go.
-Go.
163
00:20:00,140 --> 00:20:01,660
Don't let them hold us back.
164
00:20:01,980 --> 00:20:03,220
There's no time to waste here.
165
00:20:03,460 --> 00:20:04,100
Let's go.
166
00:20:04,700 --> 00:20:06,340
Go!
167
00:20:12,700 --> 00:20:13,460
Sister Shui Ling.
168
00:20:16,300 --> 00:20:17,900
-Sister Shui Ling.
-Qiao.
169
00:20:37,740 --> 00:20:38,500
Go!
170
00:20:45,220 --> 00:20:46,980
Protect Wudang! Now.
171
00:21:04,060 --> 00:21:05,060
Go!
172
00:21:36,580 --> 00:21:37,260
Yang Huan.
173
00:21:37,420 --> 00:21:39,100
How come there are only a few cannons here?
174
00:21:39,260 --> 00:21:40,700
Official, the mountain road is narrow.
175
00:21:40,860 --> 00:21:42,820
Cui Ying Yuan is on his way with more cannons.
176
00:21:43,020 --> 00:21:43,860
Send the signal now.
177
00:21:43,980 --> 00:21:44,940
Ask Cui Ying Yuan to fire!
178
00:21:45,140 --> 00:21:46,340
Cannons is too powerful.
179
00:21:46,500 --> 00:21:47,860
Just do it!
180
00:21:48,140 --> 00:21:48,780
Yes.
181
00:22:19,660 --> 00:22:20,460
Wu Liang!
182
00:22:30,180 --> 00:22:31,100
Wu Liang.
183
00:22:31,940 --> 00:22:33,060
I'll kill you for my foster father.
184
00:22:41,940 --> 00:22:43,060
Wuji palm.
185
00:23:43,580 --> 00:23:44,580
There are changes in the mountains.
186
00:23:44,820 --> 00:23:47,100
Set up the cannons quickly and fire immediately!
187
00:24:06,020 --> 00:24:07,100
Here.
188
00:24:38,260 --> 00:24:39,060
Yu Jing.
189
00:24:39,220 --> 00:24:40,180
Abbess Bu Hui.
190
00:24:40,540 --> 00:24:41,380
Master Bu Bo.
191
00:24:41,540 --> 00:24:43,340
Please take Wudang disciples
192
00:24:43,500 --> 00:24:45,220
and the dead and injured down the mountain.
193
00:24:45,340 --> 00:24:46,180
-OK.
-OK.
194
00:24:46,300 --> 00:24:47,100
Be careful!
195
00:24:47,220 --> 00:24:47,860
Be careful.
196
00:24:48,020 --> 00:24:48,780
OK, let's go.
197
00:24:58,140 --> 00:24:59,580
Destroy Golden Peak first!
198
00:24:59,820 --> 00:25:00,460
Yes!
199
00:25:02,340 --> 00:25:03,100
Yu Jing.
200
00:25:06,100 --> 00:25:06,940
Go.
201
00:25:07,100 --> 00:25:07,780
Go.
202
00:25:10,700 --> 00:25:11,580
Qiao.
203
00:25:11,900 --> 00:25:12,780
Yu Jing, did you get hurt?
204
00:25:13,020 --> 00:25:13,860
Yu Jing.
205
00:25:14,780 --> 00:25:16,060
Sister. Qiao.
206
00:25:16,260 --> 00:25:17,060
You and Xi Men Yan
207
00:25:17,220 --> 00:25:18,500
take all Wudang people down the mountain.
208
00:25:18,700 --> 00:25:20,260
Take the Tujia men
209
00:25:20,460 --> 00:25:21,860
and take care of the artillery team together.
210
00:25:22,140 --> 00:25:23,180
And what about you?
211
00:25:23,500 --> 00:25:25,500
Honorable hero Guo, Brother Dong Fang, I
212
00:25:25,660 --> 00:25:27,900
and Mou Yi Yu will go after them.
213
00:25:28,140 --> 00:25:29,580
I think they all go for the Golden Peak.
214
00:25:29,860 --> 00:25:31,580
We must not let them destroy Golden Peak!
215
00:25:31,820 --> 00:25:33,140
Be careful, please.
216
00:25:38,940 --> 00:25:39,860
-Take care.
-Take care!
217
00:25:42,660 --> 00:25:43,500
What now?
218
00:25:43,700 --> 00:25:44,780
Go to Golden Peak.
219
00:25:48,020 --> 00:25:49,420
Wudang disciples, follow me!
220
00:25:49,540 --> 00:25:50,380
Help him up.
221
00:25:50,580 --> 00:25:51,780
Let's go, let's go.
222
00:25:52,980 --> 00:25:54,220
Let's go, let's go.
223
00:25:55,940 --> 00:25:56,700
Young Master Tusi.
224
00:25:56,820 --> 00:25:57,860
Take the Brothers and go.
225
00:25:57,980 --> 00:25:59,020
Yes, go!
226
00:25:59,180 --> 00:26:00,100
Go.
227
00:26:13,940 --> 00:26:15,020
He's trying to hold us back.
228
00:26:15,260 --> 00:26:16,540
I'll deal with them.
229
00:26:16,820 --> 00:26:18,140
You go to Golden Peak first.
230
00:26:38,460 --> 00:26:39,340
Official, please.
231
00:26:45,020 --> 00:26:46,020
Be careful.
232
00:26:54,340 --> 00:26:56,060
Look, official.
233
00:27:03,020 --> 00:27:04,340
Blow up the Golden Peak.
234
00:27:10,380 --> 00:27:11,220
Don't move!
235
00:27:14,620 --> 00:27:16,060
Geng Yu Jing, what are you doing?
236
00:27:19,780 --> 00:27:21,380
You can't kill him!
237
00:27:21,700 --> 00:27:25,540
He is the only one among you
who knows about the gunpowder.
238
00:27:25,900 --> 00:27:27,300
If you kill him,
239
00:27:27,740 --> 00:27:29,260
your plans are over.
240
00:27:30,980 --> 00:27:32,860
Without him, we still have cannons.
241
00:27:33,100 --> 00:27:34,460
Kill him if you want.
242
00:27:42,100 --> 00:27:43,860
Chang Wu Niang, are you crazy!
243
00:27:44,020 --> 00:27:44,900
You, you...
244
00:27:45,060 --> 00:27:46,660
You killed Bu Qi.
245
00:27:46,820 --> 00:27:48,100
Now you want Tang Er to die.
246
00:27:48,460 --> 00:27:50,260
I think you should be dead!
247
00:27:50,460 --> 00:27:51,420
Bitch!
248
00:28:21,860 --> 00:28:22,780
Wu Niang.
249
00:28:29,460 --> 00:28:31,180
Are you crazy!
250
00:28:33,180 --> 00:28:35,340
Tang Er and I worked so hard for you.
251
00:28:35,700 --> 00:28:37,780
How can you do this to us?
252
00:28:38,020 --> 00:28:40,500
Tang Er is already in their hands.
253
00:28:40,740 --> 00:28:42,740
If Wu Liang dies,
254
00:28:43,020 --> 00:28:46,020
I can't carry out my plan.
255
00:28:46,300 --> 00:28:47,260
I don't care.
256
00:28:47,660 --> 00:28:48,980
Tang Er can't die.
257
00:28:49,300 --> 00:28:50,780
Whoever kills Tang Er,
258
00:28:51,140 --> 00:28:52,500
I'll let him die!
259
00:29:03,500 --> 00:29:06,860
How do you feel getting your own green bee needle?
260
00:29:31,580 --> 00:29:33,860
Don't, don't do that.
261
00:29:37,060 --> 00:29:38,060
No antidote.
262
00:29:39,340 --> 00:29:40,620
No antidote...
263
00:29:43,660 --> 00:29:45,020
My antidote is gone.
264
00:29:47,820 --> 00:29:48,940
Gone.
265
00:29:59,020 --> 00:29:59,980
Don't move.
266
00:30:06,740 --> 00:30:07,740
You!
267
00:30:09,340 --> 00:30:10,820
Get out of my way.
268
00:30:16,660 --> 00:30:18,100
If you move,
269
00:30:19,300 --> 00:30:20,980
we will die together!
270
00:30:24,420 --> 00:30:26,620
Come on, come.
271
00:30:26,860 --> 00:30:27,700
Come and sit here. Come in.
272
00:30:27,860 --> 00:30:29,060
Be careful.
273
00:30:29,220 --> 00:30:30,340
Come here.
274
00:30:31,180 --> 00:30:31,980
Abbess Bu Hui.
275
00:30:32,780 --> 00:30:33,780
This place is safe.
276
00:30:33,980 --> 00:30:34,900
Have a break here
277
00:30:35,060 --> 00:30:36,180
with the injured disciples.
278
00:30:36,340 --> 00:30:37,140
OK.
279
00:30:37,300 --> 00:30:38,660
Come on, bros, get the medicine out.
280
00:30:38,820 --> 00:30:39,420
Put it on.
281
00:30:39,580 --> 00:30:40,780
-OK.
-Come on, come.
282
00:30:40,940 --> 00:30:42,460
Put it on. Put it on.
283
00:30:42,620 --> 00:30:44,100
Put it on. Come on.
284
00:30:45,820 --> 00:30:46,980
What medicine is it?
285
00:30:47,140 --> 00:30:48,140
Bee repellent cream.
286
00:30:48,340 --> 00:30:50,140
Why do we apply bee repellent cream?
287
00:30:50,300 --> 00:30:51,140
You will know soon.
288
00:30:51,340 --> 00:30:52,220
Put it on.
289
00:30:52,380 --> 00:30:54,220
Come on, come.
290
00:30:54,420 --> 00:30:55,540
Hurry.
291
00:30:55,660 --> 00:30:56,820
OK, here.
292
00:31:06,340 --> 00:31:07,380
Sir Er.
293
00:31:07,820 --> 00:31:09,180
Go now.
294
00:31:09,340 --> 00:31:11,940
No, we shall leave together!
295
00:31:12,100 --> 00:31:13,540
Leave now.
296
00:31:13,860 --> 00:31:15,220
I won't leave you alone.
297
00:31:15,460 --> 00:31:16,660
-Don't move!
-Official.
298
00:31:19,260 --> 00:31:20,260
I'll do what I say.
299
00:31:25,020 --> 00:31:25,740
Wu Niang.
300
00:31:28,100 --> 00:31:28,940
Sir Er.
301
00:31:30,060 --> 00:31:31,620
I love him the most
302
00:31:33,020 --> 00:31:34,620
my whole life.
303
00:31:35,700 --> 00:31:37,100
But in the end,
304
00:31:38,140 --> 00:31:39,940
you're the one
305
00:31:41,540 --> 00:31:43,380
by my side.
306
00:31:46,700 --> 00:31:48,460
After I die,
307
00:31:49,420 --> 00:31:53,980
my love debt will be paid.
308
00:31:56,460 --> 00:31:57,340
Sir Er.
309
00:31:58,220 --> 00:31:59,140
Now I...
310
00:32:01,780 --> 00:32:05,540
I'm going to accompany him.
311
00:32:07,540 --> 00:32:12,420
Take care of yourself.
312
00:32:12,940 --> 00:32:13,860
Wu Niang!
313
00:32:14,420 --> 00:32:15,820
Wu Niang!
314
00:32:17,260 --> 00:32:18,420
I don't want you to die!
315
00:32:24,820 --> 00:32:25,700
Official.
316
00:32:28,620 --> 00:32:30,180
You killed my Wu Niang.
317
00:32:30,500 --> 00:32:32,300
You will never get to
318
00:32:32,700 --> 00:32:34,020
blow up the Golden Peak.
319
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
Get the hell out of here!
320
00:33:15,740 --> 00:33:17,020
Honorable hero Guo, you go first.
321
00:33:20,180 --> 00:33:21,340
Go!
322
00:33:21,580 --> 00:33:22,260
Be careful.
323
00:33:24,220 --> 00:33:25,220
Get them!
324
00:33:31,620 --> 00:33:33,100
They have left.
325
00:33:33,380 --> 00:33:34,700
It's just us now.
326
00:33:35,780 --> 00:33:36,860
Geng Yu Jing.
327
00:33:37,900 --> 00:33:40,740
I didn't expect that I'm really predestined
with you and your father.
328
00:33:41,020 --> 00:33:42,260
It's not about me
329
00:33:42,620 --> 00:33:44,540
and my father.
330
00:33:45,540 --> 00:33:49,300
It's about Ming Dynasty and Dajin.
331
00:33:51,380 --> 00:33:52,380
Thirty years.
332
00:33:52,780 --> 00:33:56,140
I finally get to see Wudang being destroyed.
333
00:33:56,500 --> 00:33:57,820
Thirty years.
334
00:33:58,900 --> 00:34:00,580
How many innocent people
335
00:34:01,020 --> 00:34:02,740
were killed by you?
336
00:34:03,820 --> 00:34:04,700
Innocent?
337
00:34:05,660 --> 00:34:08,700
The universe is unconscious;
it regards everyone as insignificant.
338
00:34:09,620 --> 00:34:11,220
Their death
339
00:34:12,100 --> 00:34:13,940
is nothing when it comes to Tao.
340
00:34:14,179 --> 00:34:17,859
He who has superior virtue
does not think he is virtuous, but he is.
341
00:34:18,260 --> 00:34:21,660
He who has low virtue tries to be
virtuous, but he isn't.
342
00:34:22,260 --> 00:34:23,700
You think it's Tao.
343
00:34:24,060 --> 00:34:26,700
But it's not the real Tao!
344
00:34:27,020 --> 00:34:28,980
Dajin is in the ascendant at the moment.
345
00:34:29,820 --> 00:34:31,820
We will unify the whole country.
346
00:34:32,820 --> 00:34:33,980
This is the Tao.
347
00:34:34,380 --> 00:34:35,580
This is the way of heaven.
348
00:34:35,699 --> 00:34:37,099
Let's leave what the way of heaven is for now.
349
00:34:37,380 --> 00:34:39,180
But I know you people caused
350
00:34:40,659 --> 00:34:42,139
trouble to Wudang.
351
00:34:43,179 --> 00:34:44,139
Geng Yu Jing.
352
00:34:44,460 --> 00:34:46,340
Maybe you never knew
353
00:34:47,260 --> 00:34:48,540
that I only used one man to
354
00:34:49,020 --> 00:34:50,660
make Wudang what it is today.
355
00:34:54,860 --> 00:34:55,820
You mean him.
356
00:35:01,140 --> 00:35:01,900
Abbess.
357
00:35:02,060 --> 00:35:03,020
You stay here.
358
00:35:03,500 --> 00:35:04,780
Let's go.
359
00:35:05,700 --> 00:35:07,820
Go, go.
360
00:35:08,100 --> 00:35:08,940
Shui Ling.
361
00:35:09,700 --> 00:35:10,780
Do be careful.
362
00:35:11,220 --> 00:35:12,020
Be cautious.
363
00:35:13,900 --> 00:35:14,740
Go.
364
00:35:19,700 --> 00:35:21,500
I wasn't sure it was you.
365
00:35:21,820 --> 00:35:23,580
When I saw the scar on you,
366
00:35:24,580 --> 00:35:25,820
I was sure
367
00:35:26,140 --> 00:35:27,220
that it was you!
368
00:35:39,020 --> 00:35:40,300
Yu Jing.
369
00:35:40,740 --> 00:35:42,260
You've really grown up.
370
00:35:42,500 --> 00:35:46,700
You have lived up to my expectations.
371
00:35:59,860 --> 00:36:00,780
Deaf-mute grandpa.
372
00:36:04,260 --> 00:36:05,260
It's really you.
373
00:36:10,060 --> 00:36:12,700
You should call him Wang Hui Wen.
374
00:36:15,780 --> 00:36:16,700
Yes.
375
00:36:16,980 --> 00:36:21,060
I'm Wang Hui Wen, from Thunder Palm.
376
00:36:22,140 --> 00:36:25,700
I was the second in Five Younger Gallants.
377
00:36:26,220 --> 00:36:29,820
Your father, Seven Stars Swordsman, Guo Dong Lai.
378
00:36:30,780 --> 00:36:32,460
The only one I didn't beat
379
00:36:32,860 --> 00:36:35,620
among Five Younger Gallants.
380
00:36:36,020 --> 00:36:38,900
I've been in the martial art world for decades!
381
00:36:39,300 --> 00:36:41,700
How can I stay second all the time?
382
00:36:45,900 --> 00:36:47,260
Come on, be careful.
383
00:36:50,980 --> 00:36:53,420
I went to Liaodong under the pseudonym of Hoboto
384
00:36:53,740 --> 00:36:55,740
just to find out where my father was.
385
00:36:56,620 --> 00:36:59,660
I asked your father to fight in Liaodong.
386
00:37:00,340 --> 00:37:03,740
I didn't expect that your father
didn't take the Seven Stars Sword.
387
00:37:04,700 --> 00:37:07,620
But I was defeated by him.
388
00:37:07,940 --> 00:37:09,940
I was very angry.
389
00:37:10,300 --> 00:37:13,940
So I asked a friend to set up an ambush on the way
390
00:37:14,860 --> 00:37:17,620
and killed your father.
391
00:37:18,860 --> 00:37:21,500
My father died in your hands.
392
00:37:21,860 --> 00:37:22,980
Yes.
393
00:37:23,340 --> 00:37:24,260
But then,
394
00:37:24,620 --> 00:37:28,580
Xi Men Mu knew about it.
395
00:37:28,940 --> 00:37:31,980
Xi Men Mu actually took a group of
396
00:37:32,180 --> 00:37:33,900
the so-called righteous people
397
00:37:34,180 --> 00:37:36,060
and came to my house.
398
00:37:37,660 --> 00:37:40,660
They were merciless
399
00:37:40,900 --> 00:37:43,220
and killed all my
400
00:37:44,300 --> 00:37:46,580
family.
401
00:37:47,700 --> 00:37:48,740
Poor us.
402
00:37:50,460 --> 00:37:54,620
My poor my little son was only two years old.
403
00:37:55,060 --> 00:37:58,980
He was killed, too!
404
00:38:00,140 --> 00:38:03,220
So you wanted to kill my aunt.
405
00:38:03,420 --> 00:38:04,700
Yes!
406
00:38:05,220 --> 00:38:07,020
She's Xi Men's woman.
407
00:38:07,940 --> 00:38:10,060
Xi Men family should all die!
408
00:38:10,380 --> 00:38:11,620
But
409
00:38:11,980 --> 00:38:15,140
Xi Men Mu didn't come to a good end.
410
00:38:15,500 --> 00:38:17,460
Although I was hopelessly outnumbered,
411
00:38:17,780 --> 00:38:22,700
I crippled him before I fell off the cliff.
412
00:38:23,100 --> 00:38:26,180
They all thought I was dead.
413
00:38:26,500 --> 00:38:27,460
Unfortunately,
414
00:38:30,140 --> 00:38:32,060
I survived.
415
00:38:35,620 --> 00:38:37,540
I hate you!
416
00:38:37,980 --> 00:38:40,900
I hate all the martial art world!
417
00:38:41,220 --> 00:38:44,500
Just when I was desperate,
418
00:38:44,820 --> 00:38:47,180
Jin Ding He came.
419
00:38:50,540 --> 00:38:55,740
My chance for revenge finally came.
420
00:39:01,780 --> 00:39:02,700
Be careful, you all.
421
00:39:02,860 --> 00:39:03,460
OK.
422
00:39:08,660 --> 00:39:11,620
And then you pretended to be Bu Wen
423
00:39:12,540 --> 00:39:13,740
and lived in seclusion in Mount Wudang.
424
00:39:14,180 --> 00:39:16,860
Wudang is the temple of Ming Dynasty.
425
00:39:17,140 --> 00:39:19,860
It's also famous in the martial art world.
426
00:39:20,220 --> 00:39:23,140
I can do a lot here!
427
00:39:23,420 --> 00:39:25,660
Mount Wudang never accepts people
of unknown origin.
428
00:39:27,300 --> 00:39:28,620
How did you get in?
429
00:39:30,700 --> 00:39:34,420
Thanks to Wu Xiang's kindness.
430
00:39:34,780 --> 00:39:37,220
When Wu Xiang traveled down the mountain,
431
00:39:37,420 --> 00:39:38,740
I met him.
432
00:39:38,980 --> 00:39:42,820
So I played a good play with Jin Ding He.
433
00:39:43,100 --> 00:39:46,540
I pretended to be deaf and dumb and was chased.
434
00:39:48,940 --> 00:39:51,140
Wu Xiang was kind and saved me.
435
00:39:51,420 --> 00:39:53,740
He thought I was helpless
436
00:39:54,100 --> 00:39:57,460
so he kept me by his side.
437
00:39:59,220 --> 00:40:00,700
You are so mean!
438
00:40:02,060 --> 00:40:04,100
Wu Xiang trusts me very much.
439
00:40:04,420 --> 00:40:08,620
The first part of Pure Yang Wuji Power was lost,
440
00:40:09,020 --> 00:40:11,300
he didn't even suspect me.
441
00:40:14,220 --> 00:40:16,860
It is a unique skill of Wudang.
442
00:40:17,180 --> 00:40:19,580
How could Wu Xiang let it go?
443
00:40:21,060 --> 00:40:22,980
I set a fire
444
00:40:23,340 --> 00:40:25,580
and burnt all the guards of the scriptures.
445
00:40:27,180 --> 00:40:28,140
Wu Liang.
446
00:40:28,660 --> 00:40:31,540
I'll kill you first.
447
00:40:36,220 --> 00:40:36,900
Go.
448
00:40:37,060 --> 00:40:37,660
OK.
449
00:40:37,900 --> 00:40:38,860
Get ready.
450
00:40:39,060 --> 00:40:39,740
Get the beehives.
451
00:40:39,940 --> 00:40:40,620
Hurry.
452
00:40:41,220 --> 00:40:42,260
Come on, come on.
453
00:41:12,460 --> 00:41:14,180
Now, as long as we destroy Wudang,
454
00:41:14,340 --> 00:41:16,660
all the scriptures will be ours.
455
00:41:16,980 --> 00:41:19,100
I didn't expect that Geng's two generations
456
00:41:19,300 --> 00:41:20,820
couldn't stop us!
457
00:41:21,700 --> 00:41:24,060
Why did you frame my father?
458
00:41:25,900 --> 00:41:27,740
About that,
459
00:41:29,660 --> 00:41:31,100
it was an accident.
460
00:41:31,380 --> 00:41:32,260
Accident?
461
00:41:53,980 --> 00:41:56,580
Because of your father's trip to Liaodong,
462
00:41:57,980 --> 00:41:59,580
I almost revealed myself.
463
00:42:00,300 --> 00:42:02,940
So I killed Wuji on the way.
464
00:42:03,260 --> 00:42:04,940
Later, I killed He Qi Wu
465
00:42:06,180 --> 00:42:09,540
and blamed your father for all this.
466
00:42:09,780 --> 00:42:11,780
That's what kept me from being exposed.
467
00:42:12,020 --> 00:42:12,780
At first,
468
00:42:13,060 --> 00:42:16,260
I should have killed both your parents.
469
00:42:16,460 --> 00:42:18,020
But your foster father
470
00:42:18,260 --> 00:42:21,580
killed them before me.
471
00:42:26,460 --> 00:42:29,860
So why kill the Lans?
472
00:42:31,860 --> 00:42:33,460
Mr. and Mrs. Lan.
473
00:42:33,780 --> 00:42:35,140
How could I kill them?
474
00:42:35,500 --> 00:42:39,460
It was a play by Wu Liang and your foster father.
475
00:42:41,380 --> 00:42:42,220
Yeah.
476
00:42:43,700 --> 00:42:46,060
To make your foster father obey me,
477
00:42:46,380 --> 00:42:48,660
I could only cooperate with him.
478
00:42:48,900 --> 00:42:51,620
But he's dead now.
479
00:42:52,620 --> 00:42:53,900
So I
480
00:42:55,100 --> 00:42:57,740
avenged your adoptive father and mother.
27537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.