Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,260 --> 00:01:29,740
[Episode 37]
2
00:01:39,420 --> 00:01:40,540
Mou Cang Lang.
3
00:01:41,140 --> 00:01:42,780
You finally got out.
4
00:01:44,820 --> 00:01:46,980
I've been waiting for a long time.
5
00:01:47,340 --> 00:01:48,860
Where's Shui Ling?
6
00:01:49,180 --> 00:01:50,220
OK.
7
00:01:51,460 --> 00:01:53,500
Bring Lan Shui Ling here.
8
00:02:21,860 --> 00:02:23,020
What are you doing here?
9
00:02:23,380 --> 00:02:25,140
I'm here to get you out of here.
10
00:02:28,300 --> 00:02:29,220
I don't need your help.
11
00:02:35,620 --> 00:02:36,900
Get out of here. I don't want to see you.
12
00:02:48,260 --> 00:02:50,300
You want to save her.
13
00:02:50,620 --> 00:02:52,220
She doesn't want to leave.
14
00:02:53,180 --> 00:02:55,340
I'm really confused.
15
00:02:55,620 --> 00:02:57,180
It's our business.
16
00:02:58,340 --> 00:02:59,420
What's that got to do with you?
17
00:03:01,980 --> 00:03:05,580
How can it have nothing to do with me?
18
00:03:07,540 --> 00:03:09,100
This girl's brother
19
00:03:09,660 --> 00:03:11,740
took my Wudang secret scriptures.
20
00:03:15,220 --> 00:03:19,380
And you have feelings for her.
21
00:03:20,380 --> 00:03:23,500
You are making great progress in martial arts now.
22
00:03:23,900 --> 00:03:28,220
You must have stolen Wudang swordsmanship.
23
00:03:28,460 --> 00:03:29,940
Without Wudang swordsmanship,
24
00:03:31,100 --> 00:03:32,860
I can still beat you.
25
00:04:10,820 --> 00:04:14,740
What's this skill?
26
00:04:39,300 --> 00:04:41,420
What skills did you practice?
27
00:04:44,140 --> 00:04:47,500
You...this is witchcraft.
28
00:04:47,780 --> 00:04:49,140
What I want is the number one in the world.
29
00:04:49,380 --> 00:04:50,980
I don't care if it's witchcraft.
30
00:04:51,900 --> 00:04:53,940
You put me in this position today.
31
00:04:54,940 --> 00:04:57,500
I'll show you how powerful it is.
32
00:05:04,820 --> 00:05:06,460
Xuan Pin, Lu Han, what are you doing?
33
00:05:24,260 --> 00:05:26,620
This guy is not ready yet.
34
00:05:27,060 --> 00:05:29,420
He was counterattacked by forced performance.
35
00:05:29,620 --> 00:05:30,660
Come on, take him down.
36
00:05:45,060 --> 00:05:46,700
Dong Fang Liang. Go.
37
00:05:46,900 --> 00:05:48,260
You can't beat them.
38
00:05:48,420 --> 00:05:49,340
Go!
39
00:05:49,540 --> 00:05:50,340
I want you alive.
40
00:05:51,380 --> 00:05:52,180
Shui Ling.
41
00:05:52,940 --> 00:05:54,100
Go.
42
00:05:54,780 --> 00:05:55,780
Shui Ling.
43
00:05:58,660 --> 00:05:59,980
I'm not leaving.
44
00:06:00,660 --> 00:06:03,540
I'm gonna get you out of here.
45
00:06:07,980 --> 00:06:09,340
Go.
46
00:06:09,820 --> 00:06:12,060
I'm gonna get you out of here.
47
00:06:13,420 --> 00:06:15,180
If you don't leave, I'll kill myself.
48
00:06:16,860 --> 00:06:18,540
Go!
49
00:06:20,540 --> 00:06:22,420
Go!
50
00:06:23,060 --> 00:06:24,300
OK, I am leaving.
51
00:06:24,780 --> 00:06:26,460
Quickly.
52
00:06:30,580 --> 00:06:31,420
Stand down.
53
00:06:31,580 --> 00:06:32,260
But Leader, he...
54
00:06:33,820 --> 00:06:36,820
He forcibly performed
with the continuous fighting.
55
00:06:38,020 --> 00:06:39,380
He has been possessed.
56
00:06:39,540 --> 00:06:41,020
Let him hang himself.
57
00:07:10,380 --> 00:07:11,420
Have we entered the Wudang boundary?
58
00:07:11,660 --> 00:07:12,460
Soon.
59
00:07:53,260 --> 00:07:53,820
Go.
60
00:07:53,980 --> 00:07:54,780
Let's have a rest.
61
00:08:10,260 --> 00:08:11,180
Water.
62
00:08:33,059 --> 00:08:34,579
Chief. Chief.
63
00:08:34,740 --> 00:08:36,380
All the troops are ready.
64
00:08:36,659 --> 00:08:39,219
OK, let's take a break.
65
00:08:39,539 --> 00:08:40,859
Prepare to attack Mount Wudang.
66
00:08:41,260 --> 00:08:41,980
OK.
67
00:09:50,220 --> 00:09:51,180
You're sick.
68
00:09:52,860 --> 00:09:53,780
What happened to you?
69
00:11:12,860 --> 00:11:14,820
How's it going with Dong Fang Liang?
70
00:11:15,660 --> 00:11:16,700
My Lord.
71
00:11:16,900 --> 00:11:18,060
I don't know what witchcraft
72
00:11:18,180 --> 00:11:20,220
Dong Fang Liang has been practicing.
73
00:11:20,500 --> 00:11:21,700
He is different from before.
74
00:11:22,020 --> 00:11:23,260
His martial arts has been improved a lot.
75
00:11:23,460 --> 00:11:25,540
But in the end, he was defeated by Mou Cang Lang.
76
00:11:26,420 --> 00:11:28,060
Where is he now?
77
00:11:28,420 --> 00:11:30,460
I saw him fall off the cliff.
78
00:11:30,820 --> 00:11:31,860
His life and death are unknown.
79
00:11:50,500 --> 00:11:51,380
My Lord.
80
00:11:51,740 --> 00:11:53,500
We have entered the Mount Wudang boundary.
81
00:11:53,780 --> 00:11:54,900
Why stop here?
82
00:11:56,860 --> 00:11:57,900
What's the rush?
83
00:11:58,340 --> 00:12:00,180
Mount Wudang can't get away.
84
00:12:01,140 --> 00:12:02,020
Besides,
85
00:12:02,340 --> 00:12:04,780
there must be a fierce battle
when we get to Mount Wudang.
86
00:12:05,780 --> 00:12:07,380
Let everyone save their energy.
87
00:12:08,860 --> 00:12:09,860
You are right.
88
00:12:10,180 --> 00:12:10,980
My Lord.
89
00:12:11,260 --> 00:12:13,460
Wu Liang seems to have slowed down deliberately.
90
00:12:13,740 --> 00:12:14,420
Why?
91
00:12:17,140 --> 00:12:19,180
It's good for us.
92
00:12:19,460 --> 00:12:21,420
As soon as the team outside arrives,
93
00:12:21,780 --> 00:12:23,820
we can work together
94
00:12:24,020 --> 00:12:25,780
and take down Wudang in one fell swoop.
95
00:12:31,700 --> 00:12:34,460
Go to Wudang. Go to Wudang.
96
00:12:34,660 --> 00:12:35,620
Save Shui Ling.
97
00:12:35,780 --> 00:12:37,580
Save Miss Shui Ling.
98
00:12:37,780 --> 00:12:39,260
Save Shui Ling.
99
00:12:41,020 --> 00:12:44,540
Go to Wudang to save Miss Shui Ling.
100
00:12:45,020 --> 00:12:46,180
Save Shui Ling.
101
00:12:46,460 --> 00:12:49,100
Go to Wudang to save Shui Ling.
102
00:12:49,420 --> 00:12:52,780
Go to Wudang. Go to Wudang.
103
00:12:55,140 --> 00:12:56,300
What happened to Shui Ling?
104
00:12:57,580 --> 00:12:59,780
Looks like Young Master Tusi is gathering men.
105
00:13:00,060 --> 00:13:00,780
Let's go and have a look.
106
00:13:01,020 --> 00:13:02,100
Maybe we can find out the whereabouts
of Brother Dong Fang
107
00:13:02,260 --> 00:13:03,140
and Shui Lin.
108
00:13:03,340 --> 00:13:04,060
Go.
109
00:13:04,260 --> 00:13:04,900
Go.
110
00:13:16,500 --> 00:13:18,780
Dear clansmen, my brothers and sisters,
111
00:13:19,140 --> 00:13:21,820
Wudang is not the Wudang it used to be.
112
00:13:22,780 --> 00:13:25,500
Mou Cang Lang colluded with the government
to oppress our husbandmen.
113
00:13:25,820 --> 00:13:27,660
They plundered the most precious medicine
114
00:13:27,820 --> 00:13:28,860
of our Mount Wudang.
115
00:13:29,260 --> 00:13:30,380
A few days ago,
116
00:13:30,700 --> 00:13:32,300
Shui Ling of our stockaded village
117
00:13:32,540 --> 00:13:34,180
was taken by someone sent by Mou Cang Lang.
118
00:13:34,460 --> 00:13:35,660
So far, her life or death is unknown.
119
00:13:35,900 --> 00:13:37,180
As the son of Tusi,
120
00:13:37,420 --> 00:13:38,620
I can't do nothing.
121
00:13:38,900 --> 00:13:40,580
Poor Shui Ling.
122
00:13:41,540 --> 00:13:42,500
Her parents are dead.
123
00:13:42,740 --> 00:13:44,460
Her brother's life or death is still uncertain.
124
00:13:45,220 --> 00:13:46,140
That's right.
125
00:13:46,380 --> 00:13:48,340
If we don't help, no one will.
126
00:13:48,580 --> 00:13:50,940
I am determined to go to Mount Wudang to save her.
127
00:13:51,940 --> 00:13:53,900
I hope all of you will do your best to help.
128
00:13:54,220 --> 00:13:55,660
But I will never force you.
129
00:13:55,980 --> 00:13:57,540
All of you are of your own free will.
130
00:13:57,940 --> 00:13:58,980
I'll go.
131
00:13:59,220 --> 00:14:03,460
I'll go. I'll go.
132
00:14:03,900 --> 00:14:05,180
Young Master Tusi.
133
00:14:06,540 --> 00:14:08,220
I am here to thank you all.
134
00:14:09,180 --> 00:14:09,980
Yu Jing.
135
00:14:11,980 --> 00:14:13,740
Yu Jing.
136
00:14:15,860 --> 00:14:16,980
Yu Jing, you're back.
137
00:14:17,220 --> 00:14:18,020
I’m back.
138
00:14:18,260 --> 00:14:21,260
Our Tujia stockaded village will
always be your home.
139
00:14:22,260 --> 00:14:23,220
Brothers of Tujia
140
00:14:23,620 --> 00:14:24,820
will always be with you.
141
00:14:25,020 --> 00:14:25,620
Yes.
142
00:14:25,820 --> 00:14:26,420
Brothers.
143
00:14:26,700 --> 00:14:28,860
Let's go to Wudang to save Shui Ling.
144
00:14:29,180 --> 00:14:31,140
Go to Wudang to save Shui Ling.
145
00:14:31,340 --> 00:14:33,020
Go to Wudang to save Shui Ling.
146
00:14:33,260 --> 00:14:35,700
Go to Wudang to save Shui Ling.
147
00:14:39,900 --> 00:14:41,020
Stop.
148
00:14:41,180 --> 00:14:42,580
This is the holy place of my Kunlun Sect.
149
00:14:42,740 --> 00:14:43,620
How dare you.
150
00:14:48,660 --> 00:14:49,500
Dad.
151
00:14:50,980 --> 00:14:52,660
Dad, what are you doing here?
152
00:14:54,340 --> 00:14:55,180
Unfilial son.
153
00:14:56,220 --> 00:14:57,820
It's all because of you.
154
00:14:58,460 --> 00:14:59,940
Kunlun Sect is hopeless.
155
00:15:00,220 --> 00:15:02,540
Today I'm going to destroy this ice wall.
156
00:15:03,500 --> 00:15:04,380
Dad.
157
00:15:06,500 --> 00:15:07,580
Dad.
158
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
No.
159
00:15:11,780 --> 00:15:12,580
Dad.
160
00:15:13,180 --> 00:15:14,060
Dad, no.
161
00:15:14,500 --> 00:15:15,940
No.
162
00:15:16,260 --> 00:15:17,180
No.
163
00:15:17,580 --> 00:15:18,460
Dad.
164
00:15:31,460 --> 00:15:34,300
Dad.
165
00:15:40,300 --> 00:15:41,180
Brother Liang.
166
00:15:41,660 --> 00:15:43,340
Shui Ling. Shui Ling.
167
00:15:43,660 --> 00:15:45,220
Shui Ling. Shui Ling.
168
00:15:47,860 --> 00:15:48,940
Shui Ling.
169
00:15:51,220 --> 00:15:52,300
Shui Ling.
170
00:15:52,660 --> 00:15:53,300
No.
171
00:15:53,420 --> 00:15:54,860
I gave up all this for you.
172
00:15:57,540 --> 00:15:58,700
You can't save me.
173
00:15:58,980 --> 00:16:00,380
You can't save yourself.
174
00:16:00,660 --> 00:16:01,940
No, Shui Ling.
175
00:16:02,180 --> 00:16:04,540
I gave up all this for you.
176
00:16:07,260 --> 00:16:09,540
How you can save me?
177
00:16:23,900 --> 00:16:25,940
Shui Ling, let's go.
178
00:16:33,820 --> 00:16:35,500
Shui Ling. No. Shui Ling.
179
00:16:35,820 --> 00:16:36,780
You can't leave.
180
00:16:37,180 --> 00:16:39,860
Shui Ling, you can't leave. Shui Ling.
181
00:16:40,220 --> 00:16:40,980
Shui Ling.
182
00:17:05,220 --> 00:17:06,140
No.
183
00:17:13,859 --> 00:17:14,939
Shui Ling.
184
00:17:15,660 --> 00:17:16,420
Who am I?
185
00:17:17,540 --> 00:17:18,780
Who am I?
186
00:17:21,060 --> 00:17:23,140
Master Dong Fang, you're awake.
187
00:17:24,220 --> 00:17:26,060
Where is this? Where is this?
188
00:17:26,300 --> 00:17:28,740
This is a ravine of Mount Wudang.
189
00:17:29,020 --> 00:17:30,260
Why am I here?
190
00:17:34,180 --> 00:17:35,100
Mr. Song.
191
00:17:35,380 --> 00:17:36,140
It's me.
192
00:17:37,900 --> 00:17:39,180
Where's Shui Ling?
193
00:17:40,980 --> 00:17:42,060
Where's Shui Ling?
194
00:17:43,380 --> 00:17:44,980
Master Dong Fang.
195
00:17:45,260 --> 00:17:46,780
Take the medicine first.
196
00:17:47,140 --> 00:17:49,060
You need complete rest.
197
00:17:49,340 --> 00:17:50,420
Come on.
198
00:17:53,180 --> 00:17:54,020
Come on.
199
00:18:05,020 --> 00:18:05,860
Come on.
200
00:18:29,420 --> 00:18:31,060
Keep up, everybody. Come on.
201
00:18:31,700 --> 00:18:33,260
Get your stuff.
202
00:18:34,180 --> 00:18:34,860
Come on!
203
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Help each other.
204
00:18:37,260 --> 00:18:37,940
Yu Jing.
205
00:18:38,180 --> 00:18:39,420
This time,
206
00:18:39,740 --> 00:18:41,220
I selected a hundred warriors.
207
00:18:41,460 --> 00:18:42,740
With your people,
208
00:18:42,940 --> 00:18:44,620
I am sure we can rescue Shui Ling.
209
00:18:45,540 --> 00:18:46,940
Thank you, Young Master Tusi.
210
00:18:47,700 --> 00:18:48,420
However,
211
00:18:48,740 --> 00:18:49,780
this time.
212
00:18:50,100 --> 00:18:51,940
we can't only save my sister.
213
00:18:52,740 --> 00:18:53,780
So what are you saying?
214
00:18:54,940 --> 00:18:56,820
Rescue the elders and their disciples
215
00:18:57,180 --> 00:18:58,940
who were put Mount Wudang in custody.
216
00:18:59,700 --> 00:19:00,740
Everybody, be careful.
217
00:19:00,860 --> 00:19:02,780
I heard that in order to supply imperial court
with medicinal materials,
218
00:19:03,020 --> 00:19:04,460
Mou Cang Lang forced the original Wudang disciples
219
00:19:04,660 --> 00:19:05,780
to produce medicines.
220
00:19:05,980 --> 00:19:07,340
The guard on the mountain is very tight.
221
00:19:07,540 --> 00:19:09,580
Even if we save them, how to leave?
222
00:19:09,820 --> 00:19:10,740
It'll work out.
223
00:19:11,740 --> 00:19:12,420
Go.
224
00:19:12,700 --> 00:19:13,500
Go.
225
00:19:14,340 --> 00:19:15,420
Let's go.
226
00:19:15,620 --> 00:19:16,540
Let's get going.
227
00:19:16,700 --> 00:19:17,620
Keep up.
228
00:19:17,780 --> 00:19:18,700
Come on, come on.
229
00:19:18,860 --> 00:19:20,540
Everybody, watch your step. Watch your step.
230
00:19:20,740 --> 00:19:21,460
Here we go.
231
00:19:21,660 --> 00:19:23,380
Let's go. Watch your step.
232
00:19:23,620 --> 00:19:24,460
Keep up.
233
00:19:24,780 --> 00:19:26,420
Go, go, go.
234
00:19:56,700 --> 00:19:58,700
You've been working hard all night.
235
00:19:58,940 --> 00:20:01,420
I deserve to work for Khan.
236
00:20:05,180 --> 00:20:06,900
Imperial court's troops are almost here.
237
00:20:07,220 --> 00:20:09,620
You can go to our place to take a rest now.
238
00:20:10,500 --> 00:20:11,300
OK.
239
00:20:11,660 --> 00:20:12,460
Please.
240
00:20:37,540 --> 00:20:39,460
Seven Stars Sword is extraordinary.
241
00:20:40,580 --> 00:20:44,180
We are in a weak position in the way
to Mount Wudang.
242
00:20:44,460 --> 00:20:47,780
What do you want to do when we get there.
243
00:20:50,220 --> 00:20:51,620
I haven't figured it out yet.
244
00:20:54,380 --> 00:20:56,780
Although I have never been to Mount Wudang,
245
00:20:57,660 --> 00:20:59,780
as far as I know,
246
00:21:00,220 --> 00:21:01,300
there are usually some blind passes and traps
247
00:21:01,540 --> 00:21:03,060
in the deep mountains.
248
00:21:03,340 --> 00:21:05,140
It's just that most people don't know it.
249
00:21:06,500 --> 00:21:07,460
When I was a kid,
250
00:21:07,740 --> 00:21:09,980
I have also heard Grand Master mention some of it.
251
00:21:10,940 --> 00:21:11,980
But...
252
00:21:12,820 --> 00:21:13,980
I know.
253
00:21:17,820 --> 00:21:20,460
For the blind pass and trap of Mount Wudang,
254
00:21:20,780 --> 00:21:22,500
no one knows better than I do.
255
00:21:22,740 --> 00:21:25,180
But there's only one blind pass from the foot of the mountain to the top.
256
00:21:25,300 --> 00:21:26,100
from the bottom of the mountain to the top.
257
00:21:26,460 --> 00:21:27,460
Only one?
258
00:21:27,740 --> 00:21:28,460
That's right.
259
00:21:28,700 --> 00:21:29,460
And only Wuxiang Leader and my grandfather
260
00:21:29,620 --> 00:21:32,100
know the blind pass.
261
00:21:33,100 --> 00:21:34,300
Qiao Er.
262
00:21:35,220 --> 00:21:36,860
So where on earth is this blind pass?
263
00:21:37,100 --> 00:21:37,980
In Nanyan Palace.
264
00:21:38,260 --> 00:21:42,140
And you must use No-blade Ancient Sword to open it.
265
00:21:43,180 --> 00:21:44,300
No-blade Ancient Sword?
266
00:21:44,620 --> 00:21:45,620
My grandfather said
267
00:21:45,900 --> 00:21:48,700
three feet below
Nanyan Palace Dragon Head Stone
268
00:21:48,860 --> 00:21:50,420
is the place where the blind pass opens.
269
00:21:50,700 --> 00:21:53,420
Then the door of the blind pass
behind Nanyan Palace's statue
270
00:21:53,540 --> 00:21:55,100
of Black Tortoise will be opened.
271
00:21:55,380 --> 00:21:58,140
At the same time, the door of the blind pass
at the foot of the mountain will be opened.
272
00:21:59,940 --> 00:22:00,900
If so,
273
00:22:01,420 --> 00:22:04,020
then someone has to sneak up the mountain first.
274
00:22:04,940 --> 00:22:05,700
That's right.
275
00:22:05,900 --> 00:22:06,980
There's the rub.
276
00:22:07,420 --> 00:22:08,740
When we left Mount Kunlun,
277
00:22:09,260 --> 00:22:11,180
I left No-blade Ancient Sword
278
00:22:12,260 --> 00:22:13,300
to my sister.
279
00:22:14,500 --> 00:22:17,020
But your sister was taken away.
280
00:22:18,060 --> 00:22:19,340
Don't worry, there are so many of us.
281
00:22:19,460 --> 00:22:20,620
I'm sure we can get Shui Ling out.
282
00:22:22,420 --> 00:22:25,500
I don't know where my cousin is now.
283
00:22:35,300 --> 00:22:36,740
How's it going?
284
00:22:43,180 --> 00:22:47,020
Although I was badly hurt by this fight,
285
00:22:48,020 --> 00:22:51,180
On the contrary, it makes my skills complete.
286
00:22:52,340 --> 00:22:54,620
It can be regarded as a blessing in disguise.
287
00:22:57,740 --> 00:23:00,180
You are really lucky.
288
00:23:01,740 --> 00:23:06,740
If I hadn't gone to the mountain
to find materials for producing swords,
289
00:23:07,060 --> 00:23:07,900
passing through there,
290
00:23:09,420 --> 00:23:10,620
you will be in danger.
291
00:23:23,980 --> 00:23:26,220
Thank you for your rescue.
292
00:23:26,500 --> 00:23:30,740
I didn't expect that
you would cure the sickness to save me.
293
00:23:31,140 --> 00:23:33,220
It's no big deal to save you.
294
00:23:35,420 --> 00:23:37,060
Now I just wonder,
295
00:23:37,380 --> 00:23:38,260
in this world,
296
00:23:39,660 --> 00:23:41,820
Is there anything else
297
00:23:42,380 --> 00:23:43,540
I can't do?
298
00:23:47,740 --> 00:23:48,820
There is.
299
00:23:57,700 --> 00:23:59,020
The words, One Sword,
300
00:24:00,100 --> 00:24:01,460
should have been finished a long time ago.
301
00:24:01,740 --> 00:24:02,660
It's all my fault.
302
00:24:03,100 --> 00:24:05,180
The potion was knocked over by mistake.
303
00:24:05,660 --> 00:24:07,940
As a result, the word, One, has not yet been engraved.
304
00:24:09,180 --> 00:24:11,620
I wanted to search for raw materials
on Mount Wudang.
305
00:24:11,820 --> 00:24:12,500
But
306
00:24:13,820 --> 00:24:15,220
I still couldn't find it.
307
00:24:17,820 --> 00:24:22,020
Some of these things are providence.
308
00:24:22,620 --> 00:24:26,100
Just let it take its course.
309
00:24:26,620 --> 00:24:30,340
In that case, let nature take its course.
310
00:24:31,020 --> 00:24:32,260
By the way.
311
00:24:33,300 --> 00:24:35,140
Next, you're going to...
312
00:24:36,140 --> 00:24:37,620
I want to go to Mount Wudang.
313
00:24:40,100 --> 00:24:41,500
OK.
314
00:24:44,140 --> 00:24:48,140
I will return the sword to you.
315
00:24:58,860 --> 00:25:00,340
Thank you, Mr. Song.
316
00:25:01,100 --> 00:25:01,940
You are welcome.
317
00:25:25,140 --> 00:25:26,500
My Lord.
318
00:25:27,260 --> 00:25:28,180
Go and report it.
319
00:25:28,420 --> 00:25:31,620
It's said that Wudang's new Leader has arrived.
320
00:25:31,860 --> 00:25:32,580
New Leader?
321
00:25:32,780 --> 00:25:34,020
You are talking about Leader Mou.
322
00:25:34,260 --> 00:25:35,100
He's on the mountain.
323
00:25:48,860 --> 00:25:50,020
Tell Mou Cang Lang
324
00:25:50,420 --> 00:25:53,500
that the Leader of Wudang
325
00:25:53,740 --> 00:25:54,780
will be Taoist Wu Liang.
326
00:25:55,740 --> 00:25:56,460
OK.
327
00:26:03,980 --> 00:26:04,820
My Lord.
328
00:26:05,020 --> 00:26:06,100
Close the gate of the mountain.
329
00:26:06,300 --> 00:26:07,860
Don't let anyone go.
330
00:26:08,700 --> 00:26:09,940
What My Lord means is...
331
00:26:10,180 --> 00:26:11,740
No one, of course.
332
00:26:14,540 --> 00:26:15,260
Yes.
333
00:26:17,020 --> 00:26:18,700
What are Yang Huan and Cui Ying Yuan?
334
00:26:19,420 --> 00:26:20,420
I don't know where they are yet.
335
00:26:21,340 --> 00:26:22,540
Tell them to hurry up.
336
00:26:24,260 --> 00:26:25,100
Yes.
337
00:26:30,220 --> 00:26:32,020
Leader. Bad news.
338
00:26:32,220 --> 00:26:33,940
Why are you in such a hurry?
339
00:26:34,100 --> 00:26:34,940
Wu Liang took imperial guards
340
00:26:35,100 --> 00:26:36,780
to seal off all critical gateways.
341
00:26:37,020 --> 00:26:38,460
They're coming.
342
00:26:38,700 --> 00:26:39,500
What?
343
00:26:40,300 --> 00:26:42,180
Are they imperial guards you saw?
344
00:26:42,420 --> 00:26:44,500
They also said that the Leader now is
345
00:26:44,780 --> 00:26:46,180
is...Wu Liang.
346
00:26:46,980 --> 00:26:49,260
Wei Zhong Xian.
347
00:26:50,820 --> 00:26:53,660
You're abandoning me.
348
00:26:53,900 --> 00:26:55,540
Gather the men immediately.
349
00:26:57,020 --> 00:26:57,820
Yes.
350
00:26:58,380 --> 00:26:59,340
Go.
351
00:27:05,940 --> 00:27:06,900
This is a big deal.
352
00:27:07,140 --> 00:27:09,100
There are too many of us. It's too obvious.
353
00:27:09,540 --> 00:27:10,340
Chevalier Guo.
354
00:27:11,260 --> 00:27:12,220
Let's see
355
00:27:12,500 --> 00:27:14,380
if we can you rescue some Wudang disciples first?
356
00:27:14,660 --> 00:27:15,820
Cooperate with us.
357
00:27:16,220 --> 00:27:16,860
OK.
358
00:27:17,940 --> 00:27:20,460
Then Young Master Tusi and I
will take the Tujia brothers
359
00:27:20,700 --> 00:27:22,740
to find a way to the entrance.
360
00:27:23,620 --> 00:27:24,500
I'll take Yan Er
361
00:27:24,740 --> 00:27:26,060
to see where
362
00:27:26,260 --> 00:27:27,100
my dad and Shui Ling are.
363
00:27:27,340 --> 00:27:28,020
OK.
364
00:27:28,140 --> 00:27:28,820
We are divided into three groups.
365
00:27:29,020 --> 00:27:29,940
Go up the mountain.
366
00:27:59,980 --> 00:28:01,220
The ruts are so deep.
367
00:28:01,540 --> 00:28:03,260
I don't know what's on the cart.
368
00:28:06,860 --> 00:28:07,860
What's wrong, My Lord?
369
00:28:25,460 --> 00:28:26,620
My Lord.
370
00:28:27,660 --> 00:28:28,820
What's up?
371
00:28:29,260 --> 00:28:30,300
Nothing.
372
00:28:30,700 --> 00:28:31,620
Maybe I heard it wrong.
373
00:28:31,980 --> 00:28:32,660
Come on, let's go.
374
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
Wu Liang is waiting for us in Zixiao Temple.
375
00:28:35,580 --> 00:28:36,260
Go.
376
00:28:39,420 --> 00:28:41,260
Everyone, keep moving.
377
00:28:52,340 --> 00:28:53,500
I didn't expect them to arrive so soon.
378
00:28:55,380 --> 00:28:56,300
Looks like we need to go there as soon as possible.
379
00:28:56,940 --> 00:28:59,500
I think Wei Zhong Xian is trying to get back at us.
380
00:29:00,340 --> 00:29:03,140
May he has given Wu Liang an order
to kill the entire Wudang.
381
00:29:04,060 --> 00:29:06,900
Wei Zhong Xian is really vicious.
382
00:29:07,740 --> 00:29:08,740
Let's go.
383
00:29:27,660 --> 00:29:29,700
Wu Liang also brought
384
00:29:29,860 --> 00:29:31,180
imperial guards this time.
385
00:29:35,340 --> 00:29:37,100
My Lord, let's do it.
386
00:29:37,940 --> 00:29:40,140
Don't worry. Let's see the show first.
387
00:30:09,140 --> 00:30:09,900
Elder Wu Liang.
388
00:30:10,100 --> 00:30:10,740
Elder Wu Liang.
389
00:30:10,900 --> 00:30:11,780
How could you do that?
390
00:30:13,220 --> 00:30:14,380
Remember.
391
00:30:14,740 --> 00:30:17,140
From now on in this world,
392
00:30:17,420 --> 00:30:19,460
there is no more Elder Wu Liang.
393
00:30:19,740 --> 00:30:21,420
Only Leader Wu Liang.
394
00:30:21,660 --> 00:30:23,180
Elder Wu Liang, don't kill anymore.
395
00:30:24,100 --> 00:30:25,620
Of course I do.
396
00:30:26,740 --> 00:30:27,820
Kill.
397
00:30:43,180 --> 00:30:46,540
I didn't expect to meet you at the foot
of the mountain.
398
00:30:46,660 --> 00:30:47,900
Brother Dong Fang, wait a minute.
399
00:30:49,300 --> 00:30:52,140
Are you carrying No-blade Ancient Sword?
400
00:30:53,140 --> 00:30:55,980
How do you know the origin of my sword?
401
00:30:57,220 --> 00:30:58,780
The material of No-blade Ancient Sword is unique.
402
00:30:59,060 --> 00:31:00,180
We're looking for this sword.
403
00:31:00,380 --> 00:31:02,580
This sword is the key to the door of the blind pass.
404
00:31:02,780 --> 00:31:04,140
Key?
405
00:31:05,140 --> 00:31:07,180
Natural meteorite has magnetism.
406
00:31:07,380 --> 00:31:08,340
Male and female are a couple.
407
00:31:08,540 --> 00:31:09,780
If you put No-blade Ancient Sword
408
00:31:09,980 --> 00:31:12,300
three inches below Dragon Head Stone
of Nanyan Palace,
409
00:31:12,500 --> 00:31:14,300
you can open the door of the blind pass.
410
00:31:16,620 --> 00:31:19,700
I didn't expect this sword was also used
for this purpose.
411
00:31:19,980 --> 00:31:20,940
Brother Dong Fang.
412
00:31:21,140 --> 00:31:22,140
Please go to Nanyan Palace now.
413
00:31:22,300 --> 00:31:23,740
Help us open the door of the blind pass.
414
00:31:23,980 --> 00:31:24,540
Then
415
00:31:24,740 --> 00:31:25,540
we can go through the blind pass
416
00:31:25,700 --> 00:31:26,620
to save them.
417
00:31:26,900 --> 00:31:29,020
Okay, I'm on it.
418
00:32:12,340 --> 00:32:13,220
My Lord.
419
00:32:13,460 --> 00:32:15,140
The terrain is so dangerous.
It's easy to defend but difficult to attack.
420
00:32:15,340 --> 00:32:17,100
We rushed twice but were blocked back.
421
00:32:19,140 --> 00:32:20,060
My Lord.
422
00:32:20,300 --> 00:32:21,020
What about...
423
00:32:21,260 --> 00:32:22,260
Talk about it later.
424
00:32:22,500 --> 00:32:23,180
Go.
425
00:32:23,420 --> 00:32:24,060
Yes.
426
00:32:24,580 --> 00:32:25,860
Mou Cang Lang.
427
00:32:28,060 --> 00:32:30,340
Dare you defy imperial court?
428
00:32:31,060 --> 00:32:31,940
Wu Liang.
429
00:32:32,260 --> 00:32:33,540
You scum.
430
00:32:33,900 --> 00:32:34,860
I kept you alive
431
00:32:35,020 --> 00:32:36,980
to make you do something for Wudang.
432
00:32:37,180 --> 00:32:40,820
I can't believe you want to destroy Wudang today.
433
00:32:41,140 --> 00:32:42,020
Mou Cang Lang.
434
00:32:42,420 --> 00:32:44,620
Don't be hypocritical.
435
00:32:45,580 --> 00:32:47,820
It was you who worked with imperial court first.
436
00:32:48,180 --> 00:32:50,980
You were the first to occupy Mount Wudang.
437
00:32:51,340 --> 00:32:54,740
You made Wudang what it is now.
438
00:32:54,980 --> 00:32:57,020
Why are you condemning me?
439
00:32:57,940 --> 00:32:59,980
I became the Leader of Wudang
440
00:33:00,860 --> 00:33:01,860
to make Wudang
441
00:33:02,020 --> 00:33:04,020
be the head of the martial arts world.
442
00:33:05,100 --> 00:33:09,100
This is also the wish of Wudang's Leaders of all ages.
443
00:33:09,860 --> 00:33:12,220
The wish of the Leaders of all ages?
444
00:33:12,980 --> 00:33:14,300
Ridiculous.
445
00:33:14,540 --> 00:33:16,060
You hounded Wu Xiang to death.
446
00:33:16,260 --> 00:33:18,820
You have the nerve to tell me this.
447
00:33:19,020 --> 00:33:20,380
It is useless to talk more.
448
00:33:21,780 --> 00:33:24,940
Can you compete with me?
449
00:33:28,380 --> 00:33:31,340
If I win, you'll suicide here.
450
00:33:31,660 --> 00:33:33,140
If you win,
451
00:33:34,020 --> 00:33:36,820
I will die here.
452
00:33:37,100 --> 00:33:37,980
Mou Cang Lang.
453
00:33:38,180 --> 00:33:40,380
You think I am stupid?
454
00:33:41,220 --> 00:33:41,940
Come on.
455
00:33:58,540 --> 00:34:00,580
Good show will begin.
456
00:34:00,860 --> 00:34:03,460
Mou Cang Lang, see?
457
00:34:03,660 --> 00:34:07,460
It is Official Wei who asked me
to exterminate Wudang.
458
00:34:09,820 --> 00:34:10,980
Want to exterminate us?
459
00:34:12,139 --> 00:34:13,459
You're so arrogant.
460
00:34:13,659 --> 00:34:14,539
Fire a gun.
461
00:34:47,420 --> 00:34:48,180
Go.
462
00:34:54,460 --> 00:34:55,340
Go.
463
00:34:55,739 --> 00:34:56,539
Hurry up.
464
00:34:56,860 --> 00:34:57,620
Come on, everybody.
465
00:34:57,860 --> 00:34:59,220
Let's go.
466
00:35:19,140 --> 00:35:20,300
Watch out.
467
00:35:26,900 --> 00:35:27,700
Look, look, look.
468
00:35:27,900 --> 00:35:28,980
Why is Zixiao Temple smoking?
469
00:35:29,100 --> 00:35:29,740
Look.
470
00:35:29,900 --> 00:35:30,980
What happened? What happened to Zixiao Temple?
471
00:35:31,140 --> 00:35:31,980
It's smoking. Look.
472
00:35:32,180 --> 00:35:33,100
Look, look, look.
473
00:35:33,300 --> 00:35:34,220
Look over there.
474
00:35:39,220 --> 00:35:41,620
What was that loud noise just now?
475
00:35:42,260 --> 00:35:43,380
And the smoke.
476
00:35:44,700 --> 00:35:47,140
It looks like the smoke
477
00:35:47,260 --> 00:35:48,180
comes from Zixiao Temple.
478
00:35:48,540 --> 00:35:51,100
I heard Wu Liang took imperial guards
479
00:35:51,380 --> 00:35:54,300
to the mountain to replace Mou Cang Lang.
480
00:35:54,420 --> 00:35:55,260
What?
481
00:35:55,420 --> 00:35:56,180
Wu Liang...
482
00:35:56,980 --> 00:35:58,460
Imperial guards.
483
00:35:58,700 --> 00:36:01,620
Looks like they defected
484
00:36:02,580 --> 00:36:03,500
Wei Zhong Xian.
485
00:36:04,460 --> 00:36:05,980
It seems that my Wudang
486
00:36:06,900 --> 00:36:11,060
was destroyed by our people in the end.
487
00:36:12,140 --> 00:36:13,340
Mou Cang Lang.
488
00:36:13,660 --> 00:36:16,740
No matter how good your martial arts is,
what's the use?
489
00:36:22,060 --> 00:36:23,260
Even Grand Master Xuan Pin...
490
00:36:24,220 --> 00:36:26,940
Wu Liang.
491
00:36:31,580 --> 00:36:33,660
Wu Liang is crazy.
492
00:36:33,940 --> 00:36:35,420
Destroy my Wudang.
493
00:36:37,060 --> 00:36:41,860
We'll come after him in Raven Ridge.
494
00:36:42,140 --> 00:36:42,900
OK.
495
00:36:44,060 --> 00:36:44,940
Withdraw.
496
00:36:49,140 --> 00:36:52,580
I will take my revenge.
497
00:36:56,220 --> 00:36:57,860
I swear.
498
00:36:58,140 --> 00:36:59,340
Go.
499
00:37:01,660 --> 00:37:04,580
Come on, let's go.
500
00:37:04,780 --> 00:37:05,460
Chase.
501
00:37:06,060 --> 00:37:06,900
Chase.
502
00:37:21,980 --> 00:37:23,580
What are you doing? What are you doing?
503
00:37:23,820 --> 00:37:25,420
You don't have to work anymore, do you?
504
00:37:28,380 --> 00:37:29,540
It's Elder Wu Se.
505
00:37:30,580 --> 00:37:33,100
If there's anything you need, just let us know.
506
00:37:33,420 --> 00:37:34,820
You stop here.
507
00:37:35,180 --> 00:37:37,140
Everyone stops working.
508
00:37:38,300 --> 00:37:41,660
Wudang is going to be destroyed.
What else is there to do?
509
00:37:42,620 --> 00:37:44,180
Leader has already told us.
510
00:37:44,420 --> 00:37:46,100
No matter what happens,
511
00:37:46,420 --> 00:37:47,620
we can't stop producing medicines.
512
00:37:47,940 --> 00:37:48,740
Besides,
513
00:37:49,100 --> 00:37:50,300
don't forget
514
00:37:50,500 --> 00:37:54,060
you have been poisoned by this Deadly Drug.
515
00:37:55,060 --> 00:37:57,660
If there is no antidote in three days.
516
00:37:58,940 --> 00:38:00,700
What can we do if there is no antidote?
517
00:38:00,820 --> 00:38:01,740
It seems that my Wudang
518
00:38:02,620 --> 00:38:05,900
will be over in three days.
519
00:38:14,180 --> 00:38:15,700
Seven Stars Swordsman.
520
00:38:19,540 --> 00:38:20,900
Seven Stars Swordsman is my father.
521
00:38:21,380 --> 00:38:22,700
My name is Guo Pu.
522
00:38:24,860 --> 00:38:26,500
Yu Jing's back. Yu Jing's back.
523
00:38:26,620 --> 00:38:27,300
Yu Jing is back.
524
00:38:27,460 --> 00:38:28,060
Grand Master Wu Se.
525
00:38:28,780 --> 00:38:29,700
Yu Jing.
526
00:38:29,860 --> 00:38:30,500
Master Zu, you...
527
00:38:33,540 --> 00:38:36,340
I am fine. I am fine.
528
00:38:36,500 --> 00:38:38,820
Your safe return on good.
529
00:38:39,500 --> 00:38:40,420
Look.
530
00:38:40,820 --> 00:38:42,540
Yu Jing has grown up.
531
00:38:42,700 --> 00:38:44,260
Yeah, yeah, yeah.
532
00:38:44,700 --> 00:38:46,780
By the way, where's my sister?
533
00:38:53,980 --> 00:38:55,620
Shui Ling is not here.
534
00:38:55,980 --> 00:38:57,820
These are the elders of Mount Wudang
535
00:38:58,020 --> 00:38:59,860
and some Taoist alchemists.
536
00:39:00,060 --> 00:39:01,500
Mou Cang Lang forced us
537
00:39:01,660 --> 00:39:02,780
to make alchemy here.
538
00:39:03,020 --> 00:39:06,820
Shui Ling may be held in solitary confinement.
539
00:39:07,060 --> 00:39:08,580
As for where she's locked up,
540
00:39:09,740 --> 00:39:11,340
We don't know.
541
00:39:11,740 --> 00:39:15,260
In that case, I'll take you down the mountain first.
542
00:39:15,660 --> 00:39:16,780
Then I will come back for my sister.
543
00:39:17,540 --> 00:39:19,460
No, we can't leave yet.
544
00:39:19,700 --> 00:39:20,380
What's up?
545
00:39:20,660 --> 00:39:21,980
All of us
546
00:39:22,220 --> 00:39:24,340
must take Deadly Drugs daily.
547
00:39:24,620 --> 00:39:25,660
And then we will take the antidotes.
548
00:39:26,740 --> 00:39:28,980
It's a cycle day after day.
549
00:39:30,260 --> 00:39:33,060
Although there are not many guards here,
and they are not good at kung fu,
550
00:39:33,940 --> 00:39:34,980
without the antidotes,
551
00:39:35,460 --> 00:39:36,900
even if we go out,
552
00:39:37,300 --> 00:39:38,620
we can't live either.
553
00:39:38,820 --> 00:39:40,620
Mou Cang Lang is so vicious.
554
00:39:40,820 --> 00:39:42,580
We must find the antidotes as soon as possible.
555
00:39:44,620 --> 00:39:45,420
Stop.
556
00:39:45,540 --> 00:39:46,220
Spare me, please.
557
00:39:47,100 --> 00:39:47,860
Where are the antidotes?
558
00:39:48,700 --> 00:39:49,460
All I know is that
559
00:39:49,660 --> 00:39:52,900
every seven days we go to Zixiao Temple
to get the antidotes.
560
00:39:53,220 --> 00:39:54,780
But the antidotes are not in Zixiao Temple.
561
00:39:55,860 --> 00:39:56,900
I really don't know.
562
00:39:57,900 --> 00:39:58,740
Zixiao Temple.
563
00:40:00,980 --> 00:40:01,900
Go.
564
00:40:29,260 --> 00:40:30,340
What are you doing?
565
00:40:34,460 --> 00:40:35,540
Brother.
566
00:40:35,820 --> 00:40:37,140
They had their tongues cut out.
567
00:40:47,860 --> 00:40:48,820
What are these medicines?
568
00:40:49,220 --> 00:40:50,540
Who cares?
569
00:40:50,740 --> 00:40:51,820
Hurry up and find Shui Ling.
570
00:40:54,740 --> 00:40:55,500
Go.
571
00:40:59,820 --> 00:41:00,740
Stop!
572
00:41:02,700 --> 00:41:03,460
Stop!
573
00:41:16,660 --> 00:41:17,500
Stop chasing.
574
00:41:18,340 --> 00:41:20,180
This is the pharmacy. Find the antidotes.
575
00:41:20,420 --> 00:41:21,220
Come on!
576
00:41:33,940 --> 00:41:34,900
Found it.
577
00:41:41,020 --> 00:41:42,220
Yes.
578
00:41:42,420 --> 00:41:43,180
This is the antidotes.
579
00:41:43,460 --> 00:41:44,340
Antidotes?
580
00:41:44,580 --> 00:41:45,260
Yes.
581
00:41:45,500 --> 00:41:46,340
Great.
582
00:41:46,700 --> 00:41:49,060
I guess they thought we were Mou Cang Lang's guys.
583
00:41:49,340 --> 00:41:50,740
They thought we saw them run away.
584
00:41:50,980 --> 00:41:52,180
That's why they were back.
585
00:41:53,060 --> 00:41:54,180
Grand Master Bu Hui. Uncle Master Bu Bo.
586
00:41:54,420 --> 00:41:56,620
Please share the antidotes
to them as soon as possible.
587
00:41:58,140 --> 00:41:58,940
OK.
588
00:42:10,500 --> 00:42:11,420
Dragon Head Stone.
35204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.