All language subtitles for Wudang Sword EP37 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,260 --> 00:01:29,740 [Episode 37] 2 00:01:39,420 --> 00:01:40,540 Mou Cang Lang. 3 00:01:41,140 --> 00:01:42,780 You finally got out. 4 00:01:44,820 --> 00:01:46,980 I've been waiting for a long time. 5 00:01:47,340 --> 00:01:48,860 Where's Shui Ling? 6 00:01:49,180 --> 00:01:50,220 OK. 7 00:01:51,460 --> 00:01:53,500 Bring Lan Shui Ling here. 8 00:02:21,860 --> 00:02:23,020 What are you doing here? 9 00:02:23,380 --> 00:02:25,140 I'm here to get you out of here. 10 00:02:28,300 --> 00:02:29,220 I don't need your help. 11 00:02:35,620 --> 00:02:36,900 Get out of here. I don't want to see you. 12 00:02:48,260 --> 00:02:50,300 You want to save her. 13 00:02:50,620 --> 00:02:52,220 She doesn't want to leave. 14 00:02:53,180 --> 00:02:55,340 I'm really confused. 15 00:02:55,620 --> 00:02:57,180 It's our business. 16 00:02:58,340 --> 00:02:59,420 What's that got to do with you? 17 00:03:01,980 --> 00:03:05,580 How can it have nothing to do with me? 18 00:03:07,540 --> 00:03:09,100 This girl's brother 19 00:03:09,660 --> 00:03:11,740 took my Wudang secret scriptures. 20 00:03:15,220 --> 00:03:19,380 And you have feelings for her. 21 00:03:20,380 --> 00:03:23,500 You are making great progress in martial arts now. 22 00:03:23,900 --> 00:03:28,220 You must have stolen Wudang swordsmanship. 23 00:03:28,460 --> 00:03:29,940 Without Wudang swordsmanship, 24 00:03:31,100 --> 00:03:32,860 I can still beat you. 25 00:04:10,820 --> 00:04:14,740 What's this skill? 26 00:04:39,300 --> 00:04:41,420 What skills did you practice? 27 00:04:44,140 --> 00:04:47,500 You...this is witchcraft. 28 00:04:47,780 --> 00:04:49,140 What I want is the number one in the world. 29 00:04:49,380 --> 00:04:50,980 I don't care if it's witchcraft. 30 00:04:51,900 --> 00:04:53,940 You put me in this position today. 31 00:04:54,940 --> 00:04:57,500 I'll show you how powerful it is. 32 00:05:04,820 --> 00:05:06,460 Xuan Pin, Lu Han, what are you doing? 33 00:05:24,260 --> 00:05:26,620 This guy is not ready yet. 34 00:05:27,060 --> 00:05:29,420 He was counterattacked by forced performance. 35 00:05:29,620 --> 00:05:30,660 Come on, take him down. 36 00:05:45,060 --> 00:05:46,700 Dong Fang Liang. Go. 37 00:05:46,900 --> 00:05:48,260 You can't beat them. 38 00:05:48,420 --> 00:05:49,340 Go! 39 00:05:49,540 --> 00:05:50,340 I want you alive. 40 00:05:51,380 --> 00:05:52,180 Shui Ling. 41 00:05:52,940 --> 00:05:54,100 Go. 42 00:05:54,780 --> 00:05:55,780 Shui Ling. 43 00:05:58,660 --> 00:05:59,980 I'm not leaving. 44 00:06:00,660 --> 00:06:03,540 I'm gonna get you out of here. 45 00:06:07,980 --> 00:06:09,340 Go. 46 00:06:09,820 --> 00:06:12,060 I'm gonna get you out of here. 47 00:06:13,420 --> 00:06:15,180 If you don't leave, I'll kill myself. 48 00:06:16,860 --> 00:06:18,540 Go! 49 00:06:20,540 --> 00:06:22,420 Go! 50 00:06:23,060 --> 00:06:24,300 OK, I am leaving. 51 00:06:24,780 --> 00:06:26,460 Quickly. 52 00:06:30,580 --> 00:06:31,420 Stand down. 53 00:06:31,580 --> 00:06:32,260 But Leader, he... 54 00:06:33,820 --> 00:06:36,820 He forcibly performed with the continuous fighting. 55 00:06:38,020 --> 00:06:39,380 He has been possessed. 56 00:06:39,540 --> 00:06:41,020 Let him hang himself. 57 00:07:10,380 --> 00:07:11,420 Have we entered the Wudang boundary? 58 00:07:11,660 --> 00:07:12,460 Soon. 59 00:07:53,260 --> 00:07:53,820 Go. 60 00:07:53,980 --> 00:07:54,780 Let's have a rest. 61 00:08:10,260 --> 00:08:11,180 Water. 62 00:08:33,059 --> 00:08:34,579 Chief. Chief. 63 00:08:34,740 --> 00:08:36,380 All the troops are ready. 64 00:08:36,659 --> 00:08:39,219 OK, let's take a break. 65 00:08:39,539 --> 00:08:40,859 Prepare to attack Mount Wudang. 66 00:08:41,260 --> 00:08:41,980 OK. 67 00:09:50,220 --> 00:09:51,180 You're sick. 68 00:09:52,860 --> 00:09:53,780 What happened to you? 69 00:11:12,860 --> 00:11:14,820 How's it going with Dong Fang Liang? 70 00:11:15,660 --> 00:11:16,700 My Lord. 71 00:11:16,900 --> 00:11:18,060 I don't know what witchcraft 72 00:11:18,180 --> 00:11:20,220 Dong Fang Liang has been practicing. 73 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 He is different from before. 74 00:11:22,020 --> 00:11:23,260 His martial arts has been improved a lot. 75 00:11:23,460 --> 00:11:25,540 But in the end, he was defeated by Mou Cang Lang. 76 00:11:26,420 --> 00:11:28,060 Where is he now? 77 00:11:28,420 --> 00:11:30,460 I saw him fall off the cliff. 78 00:11:30,820 --> 00:11:31,860 His life and death are unknown. 79 00:11:50,500 --> 00:11:51,380 My Lord. 80 00:11:51,740 --> 00:11:53,500 We have entered the Mount Wudang boundary. 81 00:11:53,780 --> 00:11:54,900 Why stop here? 82 00:11:56,860 --> 00:11:57,900 What's the rush? 83 00:11:58,340 --> 00:12:00,180 Mount Wudang can't get away. 84 00:12:01,140 --> 00:12:02,020 Besides, 85 00:12:02,340 --> 00:12:04,780 there must be a fierce battle when we get to Mount Wudang. 86 00:12:05,780 --> 00:12:07,380 Let everyone save their energy. 87 00:12:08,860 --> 00:12:09,860 You are right. 88 00:12:10,180 --> 00:12:10,980 My Lord. 89 00:12:11,260 --> 00:12:13,460 Wu Liang seems to have slowed down deliberately. 90 00:12:13,740 --> 00:12:14,420 Why? 91 00:12:17,140 --> 00:12:19,180 It's good for us. 92 00:12:19,460 --> 00:12:21,420 As soon as the team outside arrives, 93 00:12:21,780 --> 00:12:23,820 we can work together 94 00:12:24,020 --> 00:12:25,780 and take down Wudang in one fell swoop. 95 00:12:31,700 --> 00:12:34,460 Go to Wudang. Go to Wudang. 96 00:12:34,660 --> 00:12:35,620 Save Shui Ling. 97 00:12:35,780 --> 00:12:37,580 Save Miss Shui Ling. 98 00:12:37,780 --> 00:12:39,260 Save Shui Ling. 99 00:12:41,020 --> 00:12:44,540 Go to Wudang to save Miss Shui Ling. 100 00:12:45,020 --> 00:12:46,180 Save Shui Ling. 101 00:12:46,460 --> 00:12:49,100 Go to Wudang to save Shui Ling. 102 00:12:49,420 --> 00:12:52,780 Go to Wudang. Go to Wudang. 103 00:12:55,140 --> 00:12:56,300 What happened to Shui Ling? 104 00:12:57,580 --> 00:12:59,780 Looks like Young Master Tusi is gathering men. 105 00:13:00,060 --> 00:13:00,780 Let's go and have a look. 106 00:13:01,020 --> 00:13:02,100 Maybe we can find out the whereabouts of Brother Dong Fang 107 00:13:02,260 --> 00:13:03,140 and Shui Lin. 108 00:13:03,340 --> 00:13:04,060 Go. 109 00:13:04,260 --> 00:13:04,900 Go. 110 00:13:16,500 --> 00:13:18,780 Dear clansmen, my brothers and sisters, 111 00:13:19,140 --> 00:13:21,820 Wudang is not the Wudang it used to be. 112 00:13:22,780 --> 00:13:25,500 Mou Cang Lang colluded with the government to oppress our husbandmen. 113 00:13:25,820 --> 00:13:27,660 They plundered the most precious medicine 114 00:13:27,820 --> 00:13:28,860 of our Mount Wudang. 115 00:13:29,260 --> 00:13:30,380 A few days ago, 116 00:13:30,700 --> 00:13:32,300 Shui Ling of our stockaded village 117 00:13:32,540 --> 00:13:34,180 was taken by someone sent by Mou Cang Lang. 118 00:13:34,460 --> 00:13:35,660 So far, her life or death is unknown. 119 00:13:35,900 --> 00:13:37,180 As the son of Tusi, 120 00:13:37,420 --> 00:13:38,620 I can't do nothing. 121 00:13:38,900 --> 00:13:40,580 Poor Shui Ling. 122 00:13:41,540 --> 00:13:42,500 Her parents are dead. 123 00:13:42,740 --> 00:13:44,460 Her brother's life or death is still uncertain. 124 00:13:45,220 --> 00:13:46,140 That's right. 125 00:13:46,380 --> 00:13:48,340 If we don't help, no one will. 126 00:13:48,580 --> 00:13:50,940 I am determined to go to Mount Wudang to save her. 127 00:13:51,940 --> 00:13:53,900 I hope all of you will do your best to help. 128 00:13:54,220 --> 00:13:55,660 But I will never force you. 129 00:13:55,980 --> 00:13:57,540 All of you are of your own free will. 130 00:13:57,940 --> 00:13:58,980 I'll go. 131 00:13:59,220 --> 00:14:03,460 I'll go. I'll go. 132 00:14:03,900 --> 00:14:05,180 Young Master Tusi. 133 00:14:06,540 --> 00:14:08,220 I am here to thank you all. 134 00:14:09,180 --> 00:14:09,980 Yu Jing. 135 00:14:11,980 --> 00:14:13,740 Yu Jing. 136 00:14:15,860 --> 00:14:16,980 Yu Jing, you're back. 137 00:14:17,220 --> 00:14:18,020 I’m back. 138 00:14:18,260 --> 00:14:21,260 Our Tujia stockaded village will always be your home. 139 00:14:22,260 --> 00:14:23,220 Brothers of Tujia 140 00:14:23,620 --> 00:14:24,820 will always be with you. 141 00:14:25,020 --> 00:14:25,620 Yes. 142 00:14:25,820 --> 00:14:26,420 Brothers. 143 00:14:26,700 --> 00:14:28,860 Let's go to Wudang to save Shui Ling. 144 00:14:29,180 --> 00:14:31,140 Go to Wudang to save Shui Ling. 145 00:14:31,340 --> 00:14:33,020 Go to Wudang to save Shui Ling. 146 00:14:33,260 --> 00:14:35,700 Go to Wudang to save Shui Ling. 147 00:14:39,900 --> 00:14:41,020 Stop. 148 00:14:41,180 --> 00:14:42,580 This is the holy place of my Kunlun Sect. 149 00:14:42,740 --> 00:14:43,620 How dare you. 150 00:14:48,660 --> 00:14:49,500 Dad. 151 00:14:50,980 --> 00:14:52,660 Dad, what are you doing here? 152 00:14:54,340 --> 00:14:55,180 Unfilial son. 153 00:14:56,220 --> 00:14:57,820 It's all because of you. 154 00:14:58,460 --> 00:14:59,940 Kunlun Sect is hopeless. 155 00:15:00,220 --> 00:15:02,540 Today I'm going to destroy this ice wall. 156 00:15:03,500 --> 00:15:04,380 Dad. 157 00:15:06,500 --> 00:15:07,580 Dad. 158 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 No. 159 00:15:11,780 --> 00:15:12,580 Dad. 160 00:15:13,180 --> 00:15:14,060 Dad, no. 161 00:15:14,500 --> 00:15:15,940 No. 162 00:15:16,260 --> 00:15:17,180 No. 163 00:15:17,580 --> 00:15:18,460 Dad. 164 00:15:31,460 --> 00:15:34,300 Dad. 165 00:15:40,300 --> 00:15:41,180 Brother Liang. 166 00:15:41,660 --> 00:15:43,340 Shui Ling. Shui Ling. 167 00:15:43,660 --> 00:15:45,220 Shui Ling. Shui Ling. 168 00:15:47,860 --> 00:15:48,940 Shui Ling. 169 00:15:51,220 --> 00:15:52,300 Shui Ling. 170 00:15:52,660 --> 00:15:53,300 No. 171 00:15:53,420 --> 00:15:54,860 I gave up all this for you. 172 00:15:57,540 --> 00:15:58,700 You can't save me. 173 00:15:58,980 --> 00:16:00,380 You can't save yourself. 174 00:16:00,660 --> 00:16:01,940 No, Shui Ling. 175 00:16:02,180 --> 00:16:04,540 I gave up all this for you. 176 00:16:07,260 --> 00:16:09,540 How you can save me? 177 00:16:23,900 --> 00:16:25,940 Shui Ling, let's go. 178 00:16:33,820 --> 00:16:35,500 Shui Ling. No. Shui Ling. 179 00:16:35,820 --> 00:16:36,780 You can't leave. 180 00:16:37,180 --> 00:16:39,860 Shui Ling, you can't leave. Shui Ling. 181 00:16:40,220 --> 00:16:40,980 Shui Ling. 182 00:17:05,220 --> 00:17:06,140 No. 183 00:17:13,859 --> 00:17:14,939 Shui Ling. 184 00:17:15,660 --> 00:17:16,420 Who am I? 185 00:17:17,540 --> 00:17:18,780 Who am I? 186 00:17:21,060 --> 00:17:23,140 Master Dong Fang, you're awake. 187 00:17:24,220 --> 00:17:26,060 Where is this? Where is this? 188 00:17:26,300 --> 00:17:28,740 This is a ravine of Mount Wudang. 189 00:17:29,020 --> 00:17:30,260 Why am I here? 190 00:17:34,180 --> 00:17:35,100 Mr. Song. 191 00:17:35,380 --> 00:17:36,140 It's me. 192 00:17:37,900 --> 00:17:39,180 Where's Shui Ling? 193 00:17:40,980 --> 00:17:42,060 Where's Shui Ling? 194 00:17:43,380 --> 00:17:44,980 Master Dong Fang. 195 00:17:45,260 --> 00:17:46,780 Take the medicine first. 196 00:17:47,140 --> 00:17:49,060 You need complete rest. 197 00:17:49,340 --> 00:17:50,420 Come on. 198 00:17:53,180 --> 00:17:54,020 Come on. 199 00:18:05,020 --> 00:18:05,860 Come on. 200 00:18:29,420 --> 00:18:31,060 Keep up, everybody. Come on. 201 00:18:31,700 --> 00:18:33,260 Get your stuff. 202 00:18:34,180 --> 00:18:34,860 Come on! 203 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Help each other. 204 00:18:37,260 --> 00:18:37,940 Yu Jing. 205 00:18:38,180 --> 00:18:39,420 This time, 206 00:18:39,740 --> 00:18:41,220 I selected a hundred warriors. 207 00:18:41,460 --> 00:18:42,740 With your people, 208 00:18:42,940 --> 00:18:44,620 I am sure we can rescue Shui Ling. 209 00:18:45,540 --> 00:18:46,940 Thank you, Young Master Tusi. 210 00:18:47,700 --> 00:18:48,420 However, 211 00:18:48,740 --> 00:18:49,780 this time. 212 00:18:50,100 --> 00:18:51,940 we can't only save my sister. 213 00:18:52,740 --> 00:18:53,780 So what are you saying? 214 00:18:54,940 --> 00:18:56,820 Rescue the elders and their disciples 215 00:18:57,180 --> 00:18:58,940 who were put Mount Wudang in custody. 216 00:18:59,700 --> 00:19:00,740 Everybody, be careful. 217 00:19:00,860 --> 00:19:02,780 I heard that in order to supply imperial court with medicinal materials, 218 00:19:03,020 --> 00:19:04,460 Mou Cang Lang forced the original Wudang disciples 219 00:19:04,660 --> 00:19:05,780 to produce medicines. 220 00:19:05,980 --> 00:19:07,340 The guard on the mountain is very tight. 221 00:19:07,540 --> 00:19:09,580 Even if we save them, how to leave? 222 00:19:09,820 --> 00:19:10,740 It'll work out. 223 00:19:11,740 --> 00:19:12,420 Go. 224 00:19:12,700 --> 00:19:13,500 Go. 225 00:19:14,340 --> 00:19:15,420 Let's go. 226 00:19:15,620 --> 00:19:16,540 Let's get going. 227 00:19:16,700 --> 00:19:17,620 Keep up. 228 00:19:17,780 --> 00:19:18,700 Come on, come on. 229 00:19:18,860 --> 00:19:20,540 Everybody, watch your step. Watch your step. 230 00:19:20,740 --> 00:19:21,460 Here we go. 231 00:19:21,660 --> 00:19:23,380 Let's go. Watch your step. 232 00:19:23,620 --> 00:19:24,460 Keep up. 233 00:19:24,780 --> 00:19:26,420 Go, go, go. 234 00:19:56,700 --> 00:19:58,700 You've been working hard all night. 235 00:19:58,940 --> 00:20:01,420 I deserve to work for Khan. 236 00:20:05,180 --> 00:20:06,900 Imperial court's troops are almost here. 237 00:20:07,220 --> 00:20:09,620 You can go to our place to take a rest now. 238 00:20:10,500 --> 00:20:11,300 OK. 239 00:20:11,660 --> 00:20:12,460 Please. 240 00:20:37,540 --> 00:20:39,460 Seven Stars Sword is extraordinary. 241 00:20:40,580 --> 00:20:44,180 We are in a weak position in the way to Mount Wudang. 242 00:20:44,460 --> 00:20:47,780 What do you want to do when we get there. 243 00:20:50,220 --> 00:20:51,620 I haven't figured it out yet. 244 00:20:54,380 --> 00:20:56,780 Although I have never been to Mount Wudang, 245 00:20:57,660 --> 00:20:59,780 as far as I know, 246 00:21:00,220 --> 00:21:01,300 there are usually some blind passes and traps 247 00:21:01,540 --> 00:21:03,060 in the deep mountains. 248 00:21:03,340 --> 00:21:05,140 It's just that most people don't know it. 249 00:21:06,500 --> 00:21:07,460 When I was a kid, 250 00:21:07,740 --> 00:21:09,980 I have also heard Grand Master mention some of it. 251 00:21:10,940 --> 00:21:11,980 But... 252 00:21:12,820 --> 00:21:13,980 I know. 253 00:21:17,820 --> 00:21:20,460 For the blind pass and trap of Mount Wudang, 254 00:21:20,780 --> 00:21:22,500 no one knows better than I do. 255 00:21:22,740 --> 00:21:25,180 But there's only one blind pass from the foot of the mountain to the top. 256 00:21:25,300 --> 00:21:26,100 from the bottom of the mountain to the top. 257 00:21:26,460 --> 00:21:27,460 Only one? 258 00:21:27,740 --> 00:21:28,460 That's right. 259 00:21:28,700 --> 00:21:29,460 And only Wuxiang Leader and my grandfather 260 00:21:29,620 --> 00:21:32,100 know the blind pass. 261 00:21:33,100 --> 00:21:34,300 Qiao Er. 262 00:21:35,220 --> 00:21:36,860 So where on earth is this blind pass? 263 00:21:37,100 --> 00:21:37,980 In Nanyan Palace. 264 00:21:38,260 --> 00:21:42,140 And you must use No-blade Ancient Sword to open it. 265 00:21:43,180 --> 00:21:44,300 No-blade Ancient Sword? 266 00:21:44,620 --> 00:21:45,620 My grandfather said 267 00:21:45,900 --> 00:21:48,700 three feet below Nanyan Palace Dragon Head Stone 268 00:21:48,860 --> 00:21:50,420 is the place where the blind pass opens. 269 00:21:50,700 --> 00:21:53,420 Then the door of the blind pass behind Nanyan Palace's statue 270 00:21:53,540 --> 00:21:55,100 of Black Tortoise will be opened. 271 00:21:55,380 --> 00:21:58,140 At the same time, the door of the blind pass at the foot of the mountain will be opened. 272 00:21:59,940 --> 00:22:00,900 If so, 273 00:22:01,420 --> 00:22:04,020 then someone has to sneak up the mountain first. 274 00:22:04,940 --> 00:22:05,700 That's right. 275 00:22:05,900 --> 00:22:06,980 There's the rub. 276 00:22:07,420 --> 00:22:08,740 When we left Mount Kunlun, 277 00:22:09,260 --> 00:22:11,180 I left No-blade Ancient Sword 278 00:22:12,260 --> 00:22:13,300 to my sister. 279 00:22:14,500 --> 00:22:17,020 But your sister was taken away. 280 00:22:18,060 --> 00:22:19,340 Don't worry, there are so many of us. 281 00:22:19,460 --> 00:22:20,620 I'm sure we can get Shui Ling out. 282 00:22:22,420 --> 00:22:25,500 I don't know where my cousin is now. 283 00:22:35,300 --> 00:22:36,740 How's it going? 284 00:22:43,180 --> 00:22:47,020 Although I was badly hurt by this fight, 285 00:22:48,020 --> 00:22:51,180 On the contrary, it makes my skills complete. 286 00:22:52,340 --> 00:22:54,620 It can be regarded as a blessing in disguise. 287 00:22:57,740 --> 00:23:00,180 You are really lucky. 288 00:23:01,740 --> 00:23:06,740 If I hadn't gone to the mountain to find materials for producing swords, 289 00:23:07,060 --> 00:23:07,900 passing through there, 290 00:23:09,420 --> 00:23:10,620 you will be in danger. 291 00:23:23,980 --> 00:23:26,220 Thank you for your rescue. 292 00:23:26,500 --> 00:23:30,740 I didn't expect that you would cure the sickness to save me. 293 00:23:31,140 --> 00:23:33,220 It's no big deal to save you. 294 00:23:35,420 --> 00:23:37,060 Now I just wonder, 295 00:23:37,380 --> 00:23:38,260 in this world, 296 00:23:39,660 --> 00:23:41,820 Is there anything else 297 00:23:42,380 --> 00:23:43,540 I can't do? 298 00:23:47,740 --> 00:23:48,820 There is. 299 00:23:57,700 --> 00:23:59,020 The words, One Sword, 300 00:24:00,100 --> 00:24:01,460 should have been finished a long time ago. 301 00:24:01,740 --> 00:24:02,660 It's all my fault. 302 00:24:03,100 --> 00:24:05,180 The potion was knocked over by mistake. 303 00:24:05,660 --> 00:24:07,940 As a result, the word, One, has not yet been engraved. 304 00:24:09,180 --> 00:24:11,620 I wanted to search for raw materials on Mount Wudang. 305 00:24:11,820 --> 00:24:12,500 But 306 00:24:13,820 --> 00:24:15,220 I still couldn't find it. 307 00:24:17,820 --> 00:24:22,020 Some of these things are providence. 308 00:24:22,620 --> 00:24:26,100 Just let it take its course. 309 00:24:26,620 --> 00:24:30,340 In that case, let nature take its course. 310 00:24:31,020 --> 00:24:32,260 By the way. 311 00:24:33,300 --> 00:24:35,140 Next, you're going to... 312 00:24:36,140 --> 00:24:37,620 I want to go to Mount Wudang. 313 00:24:40,100 --> 00:24:41,500 OK. 314 00:24:44,140 --> 00:24:48,140 I will return the sword to you. 315 00:24:58,860 --> 00:25:00,340 Thank you, Mr. Song. 316 00:25:01,100 --> 00:25:01,940 You are welcome. 317 00:25:25,140 --> 00:25:26,500 My Lord. 318 00:25:27,260 --> 00:25:28,180 Go and report it. 319 00:25:28,420 --> 00:25:31,620 It's said that Wudang's new Leader has arrived. 320 00:25:31,860 --> 00:25:32,580 New Leader? 321 00:25:32,780 --> 00:25:34,020 You are talking about Leader Mou. 322 00:25:34,260 --> 00:25:35,100 He's on the mountain. 323 00:25:48,860 --> 00:25:50,020 Tell Mou Cang Lang 324 00:25:50,420 --> 00:25:53,500 that the Leader of Wudang 325 00:25:53,740 --> 00:25:54,780 will be Taoist Wu Liang. 326 00:25:55,740 --> 00:25:56,460 OK. 327 00:26:03,980 --> 00:26:04,820 My Lord. 328 00:26:05,020 --> 00:26:06,100 Close the gate of the mountain. 329 00:26:06,300 --> 00:26:07,860 Don't let anyone go. 330 00:26:08,700 --> 00:26:09,940 What My Lord means is... 331 00:26:10,180 --> 00:26:11,740 No one, of course. 332 00:26:14,540 --> 00:26:15,260 Yes. 333 00:26:17,020 --> 00:26:18,700 What are Yang Huan and Cui Ying Yuan? 334 00:26:19,420 --> 00:26:20,420 I don't know where they are yet. 335 00:26:21,340 --> 00:26:22,540 Tell them to hurry up. 336 00:26:24,260 --> 00:26:25,100 Yes. 337 00:26:30,220 --> 00:26:32,020 Leader. Bad news. 338 00:26:32,220 --> 00:26:33,940 Why are you in such a hurry? 339 00:26:34,100 --> 00:26:34,940 Wu Liang took imperial guards 340 00:26:35,100 --> 00:26:36,780 to seal off all critical gateways. 341 00:26:37,020 --> 00:26:38,460 They're coming. 342 00:26:38,700 --> 00:26:39,500 What? 343 00:26:40,300 --> 00:26:42,180 Are they imperial guards you saw? 344 00:26:42,420 --> 00:26:44,500 They also said that the Leader now is 345 00:26:44,780 --> 00:26:46,180 is...Wu Liang. 346 00:26:46,980 --> 00:26:49,260 Wei Zhong Xian. 347 00:26:50,820 --> 00:26:53,660 You're abandoning me. 348 00:26:53,900 --> 00:26:55,540 Gather the men immediately. 349 00:26:57,020 --> 00:26:57,820 Yes. 350 00:26:58,380 --> 00:26:59,340 Go. 351 00:27:05,940 --> 00:27:06,900 This is a big deal. 352 00:27:07,140 --> 00:27:09,100 There are too many of us. It's too obvious. 353 00:27:09,540 --> 00:27:10,340 Chevalier Guo. 354 00:27:11,260 --> 00:27:12,220 Let's see 355 00:27:12,500 --> 00:27:14,380 if we can you rescue some Wudang disciples first? 356 00:27:14,660 --> 00:27:15,820 Cooperate with us. 357 00:27:16,220 --> 00:27:16,860 OK. 358 00:27:17,940 --> 00:27:20,460 Then Young Master Tusi and I will take the Tujia brothers 359 00:27:20,700 --> 00:27:22,740 to find a way to the entrance. 360 00:27:23,620 --> 00:27:24,500 I'll take Yan Er 361 00:27:24,740 --> 00:27:26,060 to see where 362 00:27:26,260 --> 00:27:27,100 my dad and Shui Ling are. 363 00:27:27,340 --> 00:27:28,020 OK. 364 00:27:28,140 --> 00:27:28,820 We are divided into three groups. 365 00:27:29,020 --> 00:27:29,940 Go up the mountain. 366 00:27:59,980 --> 00:28:01,220 The ruts are so deep. 367 00:28:01,540 --> 00:28:03,260 I don't know what's on the cart. 368 00:28:06,860 --> 00:28:07,860 What's wrong, My Lord? 369 00:28:25,460 --> 00:28:26,620 My Lord. 370 00:28:27,660 --> 00:28:28,820 What's up? 371 00:28:29,260 --> 00:28:30,300 Nothing. 372 00:28:30,700 --> 00:28:31,620 Maybe I heard it wrong. 373 00:28:31,980 --> 00:28:32,660 Come on, let's go. 374 00:28:32,900 --> 00:28:34,700 Wu Liang is waiting for us in Zixiao Temple. 375 00:28:35,580 --> 00:28:36,260 Go. 376 00:28:39,420 --> 00:28:41,260 Everyone, keep moving. 377 00:28:52,340 --> 00:28:53,500 I didn't expect them to arrive so soon. 378 00:28:55,380 --> 00:28:56,300 Looks like we need to go there as soon as possible. 379 00:28:56,940 --> 00:28:59,500 I think Wei Zhong Xian is trying to get back at us. 380 00:29:00,340 --> 00:29:03,140 May he has given Wu Liang an order to kill the entire Wudang. 381 00:29:04,060 --> 00:29:06,900 Wei Zhong Xian is really vicious. 382 00:29:07,740 --> 00:29:08,740 Let's go. 383 00:29:27,660 --> 00:29:29,700 Wu Liang also brought 384 00:29:29,860 --> 00:29:31,180 imperial guards this time. 385 00:29:35,340 --> 00:29:37,100 My Lord, let's do it. 386 00:29:37,940 --> 00:29:40,140 Don't worry. Let's see the show first. 387 00:30:09,140 --> 00:30:09,900 Elder Wu Liang. 388 00:30:10,100 --> 00:30:10,740 Elder Wu Liang. 389 00:30:10,900 --> 00:30:11,780 How could you do that? 390 00:30:13,220 --> 00:30:14,380 Remember. 391 00:30:14,740 --> 00:30:17,140 From now on in this world, 392 00:30:17,420 --> 00:30:19,460 there is no more Elder Wu Liang. 393 00:30:19,740 --> 00:30:21,420 Only Leader Wu Liang. 394 00:30:21,660 --> 00:30:23,180 Elder Wu Liang, don't kill anymore. 395 00:30:24,100 --> 00:30:25,620 Of course I do. 396 00:30:26,740 --> 00:30:27,820 Kill. 397 00:30:43,180 --> 00:30:46,540 I didn't expect to meet you at the foot of the mountain. 398 00:30:46,660 --> 00:30:47,900 Brother Dong Fang, wait a minute. 399 00:30:49,300 --> 00:30:52,140 Are you carrying No-blade Ancient Sword? 400 00:30:53,140 --> 00:30:55,980 How do you know the origin of my sword? 401 00:30:57,220 --> 00:30:58,780 The material of No-blade Ancient Sword is unique. 402 00:30:59,060 --> 00:31:00,180 We're looking for this sword. 403 00:31:00,380 --> 00:31:02,580 This sword is the key to the door of the blind pass. 404 00:31:02,780 --> 00:31:04,140 Key? 405 00:31:05,140 --> 00:31:07,180 Natural meteorite has magnetism. 406 00:31:07,380 --> 00:31:08,340 Male and female are a couple. 407 00:31:08,540 --> 00:31:09,780 If you put No-blade Ancient Sword 408 00:31:09,980 --> 00:31:12,300 three inches below Dragon Head Stone of Nanyan Palace, 409 00:31:12,500 --> 00:31:14,300 you can open the door of the blind pass. 410 00:31:16,620 --> 00:31:19,700 I didn't expect this sword was also used for this purpose. 411 00:31:19,980 --> 00:31:20,940 Brother Dong Fang. 412 00:31:21,140 --> 00:31:22,140 Please go to Nanyan Palace now. 413 00:31:22,300 --> 00:31:23,740 Help us open the door of the blind pass. 414 00:31:23,980 --> 00:31:24,540 Then 415 00:31:24,740 --> 00:31:25,540 we can go through the blind pass 416 00:31:25,700 --> 00:31:26,620 to save them. 417 00:31:26,900 --> 00:31:29,020 Okay, I'm on it. 418 00:32:12,340 --> 00:32:13,220 My Lord. 419 00:32:13,460 --> 00:32:15,140 The terrain is so dangerous. It's easy to defend but difficult to attack. 420 00:32:15,340 --> 00:32:17,100 We rushed twice but were blocked back. 421 00:32:19,140 --> 00:32:20,060 My Lord. 422 00:32:20,300 --> 00:32:21,020 What about... 423 00:32:21,260 --> 00:32:22,260 Talk about it later. 424 00:32:22,500 --> 00:32:23,180 Go. 425 00:32:23,420 --> 00:32:24,060 Yes. 426 00:32:24,580 --> 00:32:25,860 Mou Cang Lang. 427 00:32:28,060 --> 00:32:30,340 Dare you defy imperial court? 428 00:32:31,060 --> 00:32:31,940 Wu Liang. 429 00:32:32,260 --> 00:32:33,540 You scum. 430 00:32:33,900 --> 00:32:34,860 I kept you alive 431 00:32:35,020 --> 00:32:36,980 to make you do something for Wudang. 432 00:32:37,180 --> 00:32:40,820 I can't believe you want to destroy Wudang today. 433 00:32:41,140 --> 00:32:42,020 Mou Cang Lang. 434 00:32:42,420 --> 00:32:44,620 Don't be hypocritical. 435 00:32:45,580 --> 00:32:47,820 It was you who worked with imperial court first. 436 00:32:48,180 --> 00:32:50,980 You were the first to occupy Mount Wudang. 437 00:32:51,340 --> 00:32:54,740 You made Wudang what it is now. 438 00:32:54,980 --> 00:32:57,020 Why are you condemning me? 439 00:32:57,940 --> 00:32:59,980 I became the Leader of Wudang 440 00:33:00,860 --> 00:33:01,860 to make Wudang 441 00:33:02,020 --> 00:33:04,020 be the head of the martial arts world. 442 00:33:05,100 --> 00:33:09,100 This is also the wish of Wudang's Leaders of all ages. 443 00:33:09,860 --> 00:33:12,220 The wish of the Leaders of all ages? 444 00:33:12,980 --> 00:33:14,300 Ridiculous. 445 00:33:14,540 --> 00:33:16,060 You hounded Wu Xiang to death. 446 00:33:16,260 --> 00:33:18,820 You have the nerve to tell me this. 447 00:33:19,020 --> 00:33:20,380 It is useless to talk more. 448 00:33:21,780 --> 00:33:24,940 Can you compete with me? 449 00:33:28,380 --> 00:33:31,340 If I win, you'll suicide here. 450 00:33:31,660 --> 00:33:33,140 If you win, 451 00:33:34,020 --> 00:33:36,820 I will die here. 452 00:33:37,100 --> 00:33:37,980 Mou Cang Lang. 453 00:33:38,180 --> 00:33:40,380 You think I am stupid? 454 00:33:41,220 --> 00:33:41,940 Come on. 455 00:33:58,540 --> 00:34:00,580 Good show will begin. 456 00:34:00,860 --> 00:34:03,460 Mou Cang Lang, see? 457 00:34:03,660 --> 00:34:07,460 It is Official Wei who asked me to exterminate Wudang. 458 00:34:09,820 --> 00:34:10,980 Want to exterminate us? 459 00:34:12,139 --> 00:34:13,459 You're so arrogant. 460 00:34:13,659 --> 00:34:14,539 Fire a gun. 461 00:34:47,420 --> 00:34:48,180 Go. 462 00:34:54,460 --> 00:34:55,340 Go. 463 00:34:55,739 --> 00:34:56,539 Hurry up. 464 00:34:56,860 --> 00:34:57,620 Come on, everybody. 465 00:34:57,860 --> 00:34:59,220 Let's go. 466 00:35:19,140 --> 00:35:20,300 Watch out. 467 00:35:26,900 --> 00:35:27,700 Look, look, look. 468 00:35:27,900 --> 00:35:28,980 Why is Zixiao Temple smoking? 469 00:35:29,100 --> 00:35:29,740 Look. 470 00:35:29,900 --> 00:35:30,980 What happened? What happened to Zixiao Temple? 471 00:35:31,140 --> 00:35:31,980 It's smoking. Look. 472 00:35:32,180 --> 00:35:33,100 Look, look, look. 473 00:35:33,300 --> 00:35:34,220 Look over there. 474 00:35:39,220 --> 00:35:41,620 What was that loud noise just now? 475 00:35:42,260 --> 00:35:43,380 And the smoke. 476 00:35:44,700 --> 00:35:47,140 It looks like the smoke 477 00:35:47,260 --> 00:35:48,180 comes from Zixiao Temple. 478 00:35:48,540 --> 00:35:51,100 I heard Wu Liang took imperial guards 479 00:35:51,380 --> 00:35:54,300 to the mountain to replace Mou Cang Lang. 480 00:35:54,420 --> 00:35:55,260 What? 481 00:35:55,420 --> 00:35:56,180 Wu Liang... 482 00:35:56,980 --> 00:35:58,460 Imperial guards. 483 00:35:58,700 --> 00:36:01,620 Looks like they defected 484 00:36:02,580 --> 00:36:03,500 Wei Zhong Xian. 485 00:36:04,460 --> 00:36:05,980 It seems that my Wudang 486 00:36:06,900 --> 00:36:11,060 was destroyed by our people in the end. 487 00:36:12,140 --> 00:36:13,340 Mou Cang Lang. 488 00:36:13,660 --> 00:36:16,740 No matter how good your martial arts is, what's the use? 489 00:36:22,060 --> 00:36:23,260 Even Grand Master Xuan Pin... 490 00:36:24,220 --> 00:36:26,940 Wu Liang. 491 00:36:31,580 --> 00:36:33,660 Wu Liang is crazy. 492 00:36:33,940 --> 00:36:35,420 Destroy my Wudang. 493 00:36:37,060 --> 00:36:41,860 We'll come after him in Raven Ridge. 494 00:36:42,140 --> 00:36:42,900 OK. 495 00:36:44,060 --> 00:36:44,940 Withdraw. 496 00:36:49,140 --> 00:36:52,580 I will take my revenge. 497 00:36:56,220 --> 00:36:57,860 I swear. 498 00:36:58,140 --> 00:36:59,340 Go. 499 00:37:01,660 --> 00:37:04,580 Come on, let's go. 500 00:37:04,780 --> 00:37:05,460 Chase. 501 00:37:06,060 --> 00:37:06,900 Chase. 502 00:37:21,980 --> 00:37:23,580 What are you doing? What are you doing? 503 00:37:23,820 --> 00:37:25,420 You don't have to work anymore, do you? 504 00:37:28,380 --> 00:37:29,540 It's Elder Wu Se. 505 00:37:30,580 --> 00:37:33,100 If there's anything you need, just let us know. 506 00:37:33,420 --> 00:37:34,820 You stop here. 507 00:37:35,180 --> 00:37:37,140 Everyone stops working. 508 00:37:38,300 --> 00:37:41,660 Wudang is going to be destroyed. What else is there to do? 509 00:37:42,620 --> 00:37:44,180 Leader has already told us. 510 00:37:44,420 --> 00:37:46,100 No matter what happens, 511 00:37:46,420 --> 00:37:47,620 we can't stop producing medicines. 512 00:37:47,940 --> 00:37:48,740 Besides, 513 00:37:49,100 --> 00:37:50,300 don't forget 514 00:37:50,500 --> 00:37:54,060 you have been poisoned by this Deadly Drug. 515 00:37:55,060 --> 00:37:57,660 If there is no antidote in three days. 516 00:37:58,940 --> 00:38:00,700 What can we do if there is no antidote? 517 00:38:00,820 --> 00:38:01,740 It seems that my Wudang 518 00:38:02,620 --> 00:38:05,900 will be over in three days. 519 00:38:14,180 --> 00:38:15,700 Seven Stars Swordsman. 520 00:38:19,540 --> 00:38:20,900 Seven Stars Swordsman is my father. 521 00:38:21,380 --> 00:38:22,700 My name is Guo Pu. 522 00:38:24,860 --> 00:38:26,500 Yu Jing's back. Yu Jing's back. 523 00:38:26,620 --> 00:38:27,300 Yu Jing is back. 524 00:38:27,460 --> 00:38:28,060 Grand Master Wu Se. 525 00:38:28,780 --> 00:38:29,700 Yu Jing. 526 00:38:29,860 --> 00:38:30,500 Master Zu, you... 527 00:38:33,540 --> 00:38:36,340 I am fine. I am fine. 528 00:38:36,500 --> 00:38:38,820 Your safe return on good. 529 00:38:39,500 --> 00:38:40,420 Look. 530 00:38:40,820 --> 00:38:42,540 Yu Jing has grown up. 531 00:38:42,700 --> 00:38:44,260 Yeah, yeah, yeah. 532 00:38:44,700 --> 00:38:46,780 By the way, where's my sister? 533 00:38:53,980 --> 00:38:55,620 Shui Ling is not here. 534 00:38:55,980 --> 00:38:57,820 These are the elders of Mount Wudang 535 00:38:58,020 --> 00:38:59,860 and some Taoist alchemists. 536 00:39:00,060 --> 00:39:01,500 Mou Cang Lang forced us 537 00:39:01,660 --> 00:39:02,780 to make alchemy here. 538 00:39:03,020 --> 00:39:06,820 Shui Ling may be held in solitary confinement. 539 00:39:07,060 --> 00:39:08,580 As for where she's locked up, 540 00:39:09,740 --> 00:39:11,340 We don't know. 541 00:39:11,740 --> 00:39:15,260 In that case, I'll take you down the mountain first. 542 00:39:15,660 --> 00:39:16,780 Then I will come back for my sister. 543 00:39:17,540 --> 00:39:19,460 No, we can't leave yet. 544 00:39:19,700 --> 00:39:20,380 What's up? 545 00:39:20,660 --> 00:39:21,980 All of us 546 00:39:22,220 --> 00:39:24,340 must take Deadly Drugs daily. 547 00:39:24,620 --> 00:39:25,660 And then we will take the antidotes. 548 00:39:26,740 --> 00:39:28,980 It's a cycle day after day. 549 00:39:30,260 --> 00:39:33,060 Although there are not many guards here, and they are not good at kung fu, 550 00:39:33,940 --> 00:39:34,980 without the antidotes, 551 00:39:35,460 --> 00:39:36,900 even if we go out, 552 00:39:37,300 --> 00:39:38,620 we can't live either. 553 00:39:38,820 --> 00:39:40,620 Mou Cang Lang is so vicious. 554 00:39:40,820 --> 00:39:42,580 We must find the antidotes as soon as possible. 555 00:39:44,620 --> 00:39:45,420 Stop. 556 00:39:45,540 --> 00:39:46,220 Spare me, please. 557 00:39:47,100 --> 00:39:47,860 Where are the antidotes? 558 00:39:48,700 --> 00:39:49,460 All I know is that 559 00:39:49,660 --> 00:39:52,900 every seven days we go to Zixiao Temple to get the antidotes. 560 00:39:53,220 --> 00:39:54,780 But the antidotes are not in Zixiao Temple. 561 00:39:55,860 --> 00:39:56,900 I really don't know. 562 00:39:57,900 --> 00:39:58,740 Zixiao Temple. 563 00:40:00,980 --> 00:40:01,900 Go. 564 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 What are you doing? 565 00:40:34,460 --> 00:40:35,540 Brother. 566 00:40:35,820 --> 00:40:37,140 They had their tongues cut out. 567 00:40:47,860 --> 00:40:48,820 What are these medicines? 568 00:40:49,220 --> 00:40:50,540 Who cares? 569 00:40:50,740 --> 00:40:51,820 Hurry up and find Shui Ling. 570 00:40:54,740 --> 00:40:55,500 Go. 571 00:40:59,820 --> 00:41:00,740 Stop! 572 00:41:02,700 --> 00:41:03,460 Stop! 573 00:41:16,660 --> 00:41:17,500 Stop chasing. 574 00:41:18,340 --> 00:41:20,180 This is the pharmacy. Find the antidotes. 575 00:41:20,420 --> 00:41:21,220 Come on! 576 00:41:33,940 --> 00:41:34,900 Found it. 577 00:41:41,020 --> 00:41:42,220 Yes. 578 00:41:42,420 --> 00:41:43,180 This is the antidotes. 579 00:41:43,460 --> 00:41:44,340 Antidotes? 580 00:41:44,580 --> 00:41:45,260 Yes. 581 00:41:45,500 --> 00:41:46,340 Great. 582 00:41:46,700 --> 00:41:49,060 I guess they thought we were Mou Cang Lang's guys. 583 00:41:49,340 --> 00:41:50,740 They thought we saw them run away. 584 00:41:50,980 --> 00:41:52,180 That's why they were back. 585 00:41:53,060 --> 00:41:54,180 Grand Master Bu Hui. Uncle Master Bu Bo. 586 00:41:54,420 --> 00:41:56,620 Please share the antidotes to them as soon as possible. 587 00:41:58,140 --> 00:41:58,940 OK. 588 00:42:10,500 --> 00:42:11,420 Dragon Head Stone. 35204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.