All language subtitles for Wudang Sword EP36 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,820 --> 00:01:26,380 [Wudang Swords] 2 00:01:27,460 --> 00:01:29,580 [Episode 36] 3 00:01:30,700 --> 00:01:33,780 Even grandpa Zheng is gone now... 4 00:01:34,700 --> 00:01:37,340 What should I do next? 5 00:01:42,660 --> 00:01:43,660 Stop moping. 6 00:01:48,980 --> 00:01:50,500 Geng Yu Jing. 7 00:01:52,860 --> 00:01:54,700 I know that you are having doubts in your heart. 8 00:01:55,620 --> 00:01:56,460 Come with me. 9 00:01:58,080 --> 00:02:00,260 Just now, I didn't even notice 10 00:02:00,380 --> 00:02:01,660 any presence from this person. 11 00:02:03,060 --> 00:02:05,220 That means he must be an ace! 12 00:02:41,460 --> 00:02:42,340 Look. 13 00:02:44,300 --> 00:02:46,380 Guo Pu's tomb? 14 00:02:49,580 --> 00:02:51,220 This... This is... 15 00:02:52,100 --> 00:02:53,620 Look closer. 16 00:03:06,660 --> 00:03:07,820 Seven Stars Swordsmanship! 17 00:03:08,060 --> 00:03:09,180 You are the Seven Stars Swordsman? 18 00:03:09,420 --> 00:03:11,420 The Seven Stars Swordsman is my father. 19 00:03:13,980 --> 00:03:15,420 I am Guo Pu. 20 00:03:17,220 --> 00:03:18,180 Chevalier Guo. 21 00:03:32,820 --> 00:03:34,660 Indeed, this is what I personally wrote 22 00:03:34,820 --> 00:03:36,860 to you father, Geng Jing Shi, 18 years ago. 23 00:03:37,940 --> 00:03:38,860 I went to retrieved your father's 24 00:03:40,020 --> 00:03:41,980 Seven Stars Swords from Kun Lun Mountain. 25 00:03:42,700 --> 00:03:43,900 But unfortunately, 26 00:03:44,300 --> 00:03:46,380 a deceased friend of mine was the one 27 00:03:47,340 --> 00:03:48,220 who was holding onto the sword. 28 00:03:49,900 --> 00:03:51,260 A deceased friend? 29 00:03:51,700 --> 00:03:55,740 Yes. Her name is Qiao Er. 30 00:03:58,140 --> 00:03:59,260 Come on out! 31 00:04:13,280 --> 00:04:14,460 Qiao Er? 32 00:04:15,740 --> 00:04:16,660 Qiao Er! 33 00:04:38,400 --> 00:04:39,580 Qiao Er... 34 00:04:43,940 --> 00:04:44,900 I thought... 35 00:04:45,820 --> 00:04:47,780 I would never see you again. 36 00:05:08,700 --> 00:05:11,460 I also thought I would never see you again. 37 00:05:11,960 --> 00:05:13,260 But I know that, 38 00:05:13,920 --> 00:05:15,540 you will definitely come find me. 39 00:05:16,900 --> 00:05:17,940 Everyday, I... 40 00:05:18,260 --> 00:05:20,500 I have been recuperating my leg everyday. 41 00:05:20,780 --> 00:05:22,580 I have been waiting for you everyday. 42 00:05:24,220 --> 00:05:26,380 Now, you finally came! 43 00:05:26,660 --> 00:05:29,900 But the time flies too slow... 44 00:05:30,780 --> 00:05:32,180 Far too slow. 45 00:05:40,220 --> 00:05:41,860 Everyone thought that you were dead. 46 00:05:42,740 --> 00:05:44,060 I don't believe it. 47 00:05:44,340 --> 00:05:46,100 I really don't believe it, I... 48 00:05:46,940 --> 00:05:47,900 So I told myself, 49 00:05:48,180 --> 00:05:50,460 that you're alive. You're definitely still alive. 50 00:05:51,460 --> 00:05:52,500 But it was too hard... 51 00:05:53,500 --> 00:05:54,540 Far too hard. 52 00:05:55,780 --> 00:05:56,700 It hurts so much. 53 00:05:57,340 --> 00:05:58,340 Yu Jing, 54 00:05:58,540 --> 00:06:01,020 I don't want to be separated from you anymore. 55 00:06:01,780 --> 00:06:04,700 I will never be separated from you anymore. 56 00:06:05,460 --> 00:06:06,300 You... 57 00:06:07,220 --> 00:06:09,100 You promised that you will protect me. 58 00:06:09,340 --> 00:06:10,300 You're not allowed to fall back on it. 59 00:06:11,140 --> 00:06:12,380 Silly. 60 00:06:12,860 --> 00:06:13,940 Promise. 61 00:06:33,660 --> 00:06:34,900 Alright, Qiao Er. 62 00:06:36,380 --> 00:06:38,460 Come take a rest. 63 00:06:39,380 --> 00:06:40,260 Come. 64 00:06:43,820 --> 00:06:44,700 I don't want to sit. 65 00:06:44,940 --> 00:06:46,820 Let's go find grandpa. 66 00:06:47,060 --> 00:06:48,060 How about it? 67 00:06:48,260 --> 00:06:50,380 That old man must be very worried? 68 00:06:52,020 --> 00:06:54,420 Let's take a sit first, okay? Take a sit first. 69 00:06:54,700 --> 00:06:55,460 Yu Jing. 70 00:06:58,980 --> 00:07:00,420 What... what's wrong? 71 00:07:07,260 --> 00:07:08,460 Grandpa has passed. 72 00:07:23,000 --> 00:07:25,580 Qiao Er, listen to me. 73 00:07:28,060 --> 00:07:28,980 Grandpa... 74 00:07:31,420 --> 00:07:32,540 Grandpa... 75 00:07:36,140 --> 00:07:37,460 He was a hero. 76 00:07:56,700 --> 00:07:57,580 Qiao Er! 77 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 Grandpa, 78 00:08:02,260 --> 00:08:04,020 Qiao Er is here to see you. 79 00:08:05,260 --> 00:08:08,580 We have finally be reunited today. 80 00:08:24,820 --> 00:08:26,500 That's enough, Qiao Er. 81 00:08:26,740 --> 00:08:27,420 That's enough. 82 00:08:35,980 --> 00:08:37,340 It's all my fault. 83 00:08:39,340 --> 00:08:40,220 Qiao Er. 84 00:08:40,580 --> 00:08:42,220 Qiao Er, it's not your fault, okay? 85 00:08:42,539 --> 00:08:44,300 How can this be your fault? 86 00:08:44,460 --> 00:08:45,260 It's all my fault! 87 00:08:45,420 --> 00:08:48,380 I shouldn't have left grandpa alone! 88 00:08:50,620 --> 00:08:51,420 Qiao Er... 89 00:08:53,420 --> 00:08:54,780 Grandpa is a good person, 90 00:08:55,060 --> 00:08:56,780 he would never blame his own granddaughter. 91 00:08:59,220 --> 00:09:02,620 It's not your fault. Not your fault. 92 00:09:05,540 --> 00:09:07,340 A chivalrous spirit, 93 00:09:07,380 --> 00:09:09,060 a pot of wine, 94 00:09:10,020 --> 00:09:11,700 filled with pride! 95 00:09:12,220 --> 00:09:13,940 Life is a game, 96 00:09:15,580 --> 00:09:17,060 being drunk all my life, 97 00:09:17,060 --> 00:09:19,100 it's rare to act silly... 98 00:09:22,140 --> 00:09:23,340 Qiao Er! 99 00:09:24,540 --> 00:09:25,860 What are you doing? 100 00:09:26,660 --> 00:09:27,820 Don't stop me. 101 00:09:28,220 --> 00:09:30,060 Let me accompany grandpa today... 102 00:09:30,460 --> 00:09:32,060 Let me get drunk together with him. 103 00:09:32,540 --> 00:09:34,460 The three of us has finally 104 00:09:34,900 --> 00:09:36,700 be reunited again... 105 00:09:46,660 --> 00:09:47,740 Qiao Er. 106 00:10:02,980 --> 00:10:03,980 Brother, 107 00:10:04,340 --> 00:10:05,420 do you think 108 00:10:05,820 --> 00:10:07,420 Yu Jing will be okay? 109 00:10:07,520 --> 00:10:08,620 Yan Er, stop having silly thoughts. 110 00:10:08,860 --> 00:10:10,980 Yu Jing's martial skills has greatly improved now. 111 00:10:11,180 --> 00:10:12,340 They won't be able 112 00:10:12,580 --> 00:10:13,780 to kill him that easily. 113 00:10:14,440 --> 00:10:16,060 But he's still hurt and 114 00:10:16,120 --> 00:10:18,100 deeply upset because of Qiao Er. 115 00:10:18,180 --> 00:10:19,020 Even so, he would be fine. 116 00:10:19,060 --> 00:10:20,100 But, what if he... 117 00:10:20,140 --> 00:10:20,940 That's enough. 118 00:10:21,140 --> 00:10:23,420 My silly little sister, you don't have to worry. 119 00:10:23,580 --> 00:10:24,980 Yu Jing will be fine. 120 00:10:25,180 --> 00:10:28,260 You can go to sleep without concern. 121 00:10:28,500 --> 00:10:29,380 Brother will keep a watch. 122 00:10:29,540 --> 00:10:30,500 Don't worry. 123 00:10:34,660 --> 00:10:35,820 Brother, please sit. 124 00:10:42,860 --> 00:10:44,940 It's nice to be spoiled by brother. 125 00:10:45,180 --> 00:10:46,980 I feel very, 126 00:10:46,980 --> 00:10:48,140 very happy now. 127 00:10:48,380 --> 00:10:49,620 You little brat. 128 00:10:49,620 --> 00:10:50,820 You sure know how to talk. 129 00:10:50,860 --> 00:10:52,260 I am telling the truth. 130 00:10:55,380 --> 00:10:57,220 Yan Er, remember. 131 00:10:57,460 --> 00:10:59,300 No matter what happens in the future, 132 00:10:59,500 --> 00:11:00,780 big brother will be there for you. 133 00:11:00,880 --> 00:11:02,700 I will protect, so you don't have to be afraid of anything. 134 00:11:02,940 --> 00:11:03,780 Really? 135 00:11:04,980 --> 00:11:06,420 Do you promise? 136 00:11:06,500 --> 00:11:07,540 Yes. 137 00:11:15,220 --> 00:11:16,420 Do you know? 138 00:11:16,720 --> 00:11:19,340 I always wished for a brother since I was young. 139 00:11:19,620 --> 00:11:23,380 Who would have that it will finally come true. 140 00:11:24,640 --> 00:11:25,620 Okay. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,140 Your brother is right here. 142 00:11:27,460 --> 00:11:28,500 That's why, 143 00:11:28,560 --> 00:11:29,700 you have to listen to big brother and 144 00:11:29,860 --> 00:11:31,820 go take a sleep without concern 145 00:11:32,560 --> 00:11:33,940 Come switch with me later. 146 00:11:34,980 --> 00:11:36,020 Then i'll go sleep for a while. 147 00:11:36,140 --> 00:11:37,020 Go. 148 00:11:38,900 --> 00:11:40,380 Come switch with me once you're up! 149 00:11:40,540 --> 00:11:41,340 Okay! 150 00:12:07,220 --> 00:12:08,340 Father. 151 00:12:10,140 --> 00:12:11,540 Qiao Er has returned. 152 00:12:13,740 --> 00:12:15,660 We will definitely bring your back to Wudang. 153 00:12:48,580 --> 00:12:49,460 Qiao Er. 154 00:12:52,580 --> 00:12:54,140 You should stay away from me. 155 00:13:02,500 --> 00:13:03,780 What's wrong, Yu Jing? 156 00:13:05,780 --> 00:13:07,540 You have been protecting me for a long time. 157 00:13:10,220 --> 00:13:12,580 Yet I have never thought about your wellbeing. 158 00:13:14,340 --> 00:13:15,860 It's too dangerous. 159 00:13:21,020 --> 00:13:22,940 Anyone who were close to me, 160 00:13:26,560 --> 00:13:27,580 had all died. 161 00:13:31,920 --> 00:13:33,260 Qiao Er. 162 00:13:35,620 --> 00:13:36,940 You should be careful. 163 00:13:41,420 --> 00:13:42,700 Silly. 164 00:13:44,300 --> 00:13:45,500 Protecting you, 165 00:13:46,540 --> 00:13:48,380 is what all of us do out of our own will. 166 00:13:50,900 --> 00:13:52,580 Earlier, you've said it yourself. 167 00:13:54,420 --> 00:13:55,980 Those who were close to us, 168 00:13:57,220 --> 00:13:58,980 have all left our side. 169 00:14:01,300 --> 00:14:02,780 In this world, 170 00:14:03,580 --> 00:14:04,700 only you and me are left. 171 00:14:05,680 --> 00:14:07,020 You told me to leave... 172 00:14:09,620 --> 00:14:11,100 Where do you suppose I should go? 173 00:14:14,980 --> 00:14:17,100 Qiao Er. Qiao Er. 174 00:14:19,300 --> 00:14:20,300 I'm sorry. 175 00:14:22,780 --> 00:14:24,980 I couldn't protect you... 176 00:14:26,920 --> 00:14:28,660 and Grandpa Zheng. 177 00:14:35,700 --> 00:14:36,780 I'm sorry. 178 00:14:37,300 --> 00:14:39,580 I will be guilty to you for my whole life. 179 00:14:40,500 --> 00:14:42,660 Sorry, sorry... 180 00:14:45,020 --> 00:14:46,180 It's okay. 181 00:14:46,660 --> 00:14:47,620 Silly. 182 00:14:48,580 --> 00:14:49,400 These things 183 00:14:49,420 --> 00:14:51,220 have never been your fault in the first place. 184 00:14:52,460 --> 00:14:54,060 You have never done anything wrong to us. 185 00:14:54,980 --> 00:14:55,700 In the future, 186 00:14:56,060 --> 00:14:59,060 never say things like 'sorry' ever again. 187 00:15:03,480 --> 00:15:04,460 Qiao Er, 188 00:15:05,500 --> 00:15:07,940 I have had everything planned out, you know? 189 00:15:10,700 --> 00:15:12,220 After two more goals has been accomplished, 190 00:15:13,900 --> 00:15:15,020 let's leave. 191 00:15:18,060 --> 00:15:19,140 Where are we going to go? 192 00:15:22,940 --> 00:15:24,060 I will marry you. 193 00:15:26,480 --> 00:15:29,740 Let's find an isolated place. 194 00:15:31,300 --> 00:15:32,220 To plant. 195 00:15:34,160 --> 00:15:35,380 To hunt. 196 00:15:35,800 --> 00:15:36,700 To have children. 197 00:15:37,820 --> 00:15:39,100 To live the absolute, 198 00:15:41,140 --> 00:15:42,780 most comfortable and peaceful life. 199 00:15:47,060 --> 00:15:48,260 No, can't do! 200 00:15:48,580 --> 00:15:50,540 We are not ready to become parents, 201 00:15:50,620 --> 00:15:51,980 nor do we promised each other anything. 202 00:15:52,340 --> 00:15:53,220 Promise me! 203 00:15:54,940 --> 00:15:56,540 That you will only marry me. 204 00:15:57,620 --> 00:15:59,060 Then promise, 205 00:16:00,740 --> 00:16:01,780 that will you only marry me? 206 00:16:01,820 --> 00:16:03,660 Of course I will marry you! 207 00:16:06,300 --> 00:16:07,340 What about you? 208 00:16:08,980 --> 00:16:10,100 Are you willing to marry me? 209 00:16:13,340 --> 00:16:14,180 Yes! 210 00:16:15,980 --> 00:16:17,220 Then we have a deal. 211 00:16:20,120 --> 00:16:21,340 Qiao er. 212 00:16:21,620 --> 00:16:23,420 After going through so many things, 213 00:16:23,780 --> 00:16:25,700 now I only have one wish. 214 00:16:28,500 --> 00:16:29,740 For the rest of my life, 215 00:16:32,780 --> 00:16:34,380 I never wanted to be separated from you ever again. 216 00:16:39,780 --> 00:16:41,140 As long as I marry you, 217 00:16:44,100 --> 00:16:45,660 everything else will pass by soon. 218 00:16:52,900 --> 00:16:53,700 Chief. 219 00:16:57,960 --> 00:16:59,140 Rise and speak. 220 00:16:59,420 --> 00:16:59,980 Yes. 221 00:17:03,140 --> 00:17:04,660 News from the capital states that 222 00:17:04,940 --> 00:17:06,820 Xiong Ting Bi has been beheaded. 223 00:17:12,540 --> 00:17:13,380 Excellent! 224 00:17:14,060 --> 00:17:17,140 My biggest concern has finally been relieved. 225 00:17:17,880 --> 00:17:19,860 How are the preparations going along? 226 00:17:20,099 --> 00:17:22,059 Countermeasures have been developed on their side. 227 00:17:22,940 --> 00:17:24,540 I hope he is able to stay true to his words. 228 00:17:25,460 --> 00:17:26,940 Do not ruin my fun. 229 00:17:35,820 --> 00:17:36,900 Senior. 230 00:17:39,340 --> 00:17:42,660 All these years, how did you live? 231 00:17:44,540 --> 00:17:47,380 Back then, when I returned from Liaodong to serve as an official in the imperial court, 232 00:17:47,740 --> 00:17:49,620 nominally, I was working for Jin Ding He. 233 00:17:49,860 --> 00:17:53,020 But secretly, I was striking on the eunuch forces' power. 234 00:17:54,020 --> 00:17:56,460 Hence, Wei Zhong Xian think of me as a nuisance. 235 00:17:57,380 --> 00:18:01,060 I can only faked my death and hide in the martial arts word. 236 00:18:02,620 --> 00:18:05,980 Then, does anyone knows that you're still alive? 237 00:18:07,940 --> 00:18:10,300 Wei Zhong Xian should have noticed, 238 00:18:10,700 --> 00:18:13,340 that's why he dug up my grave. 239 00:18:14,580 --> 00:18:15,820 It seems like the eunuch forces 240 00:18:16,100 --> 00:18:18,180 was not as incapable as I thought. 241 00:18:18,540 --> 00:18:19,300 Senior. 242 00:18:20,100 --> 00:18:24,020 Did you know when my grandfather, He Qi Wu, 243 00:18:24,820 --> 00:18:25,860 was killed back then? 244 00:18:26,300 --> 00:18:28,260 I was in Jingshi back then. 245 00:18:28,500 --> 00:18:30,340 Your parents were back in Wudang. 246 00:18:30,660 --> 00:18:32,420 I wasn't aware of what happened 247 00:18:32,660 --> 00:18:33,780 back then. 248 00:18:34,860 --> 00:18:36,300 But, according to the rumors in the martial worlds, 249 00:18:36,660 --> 00:18:39,540 your grandpa was killed by a man in black . 250 00:18:39,940 --> 00:18:42,340 Hence, using it to frame your father. 251 00:18:43,780 --> 00:18:45,180 About my father's dead... 252 00:18:46,640 --> 00:18:49,460 My foster father had told me about it. 253 00:18:53,140 --> 00:18:55,980 I have encountered the man in black. 254 00:18:56,340 --> 00:18:57,900 Just who is he? 255 00:19:01,140 --> 00:19:03,700 When I fought the man in black back then, 256 00:19:03,940 --> 00:19:05,060 I managed to hurt him. 257 00:19:06,100 --> 00:19:07,700 My seven stars swordsmanship 258 00:19:07,980 --> 00:19:10,940 left seven wounds on his chest. 259 00:19:11,940 --> 00:19:15,940 Wound on the chest? 260 00:19:21,940 --> 00:19:25,580 Give it back! Give it back to me, quick! 261 00:19:28,900 --> 00:19:30,500 Quickly, give it back to me! 262 00:19:30,780 --> 00:19:32,180 Quick! 263 00:19:42,080 --> 00:19:43,100 Senior. 264 00:19:43,620 --> 00:19:45,340 Seven wounds, 265 00:19:45,600 --> 00:19:47,980 can only be made with seven stars swordsmanship, correct? 266 00:19:49,020 --> 00:19:50,060 Yes. 267 00:19:51,600 --> 00:19:53,580 This... This is impossible. 268 00:19:55,340 --> 00:19:56,260 Yu Jing. 269 00:19:56,700 --> 00:19:58,060 What came to your mind? 270 00:19:58,340 --> 00:19:59,140 No... nothing. 271 00:19:59,380 --> 00:20:00,420 Perhaps, it was my negligence, 272 00:20:00,620 --> 00:20:03,420 I will be more careful from now on. 273 00:20:03,980 --> 00:20:05,860 Although you are a martial artist, 274 00:20:06,120 --> 00:20:07,820 there's not an once of murderous intent in you. 275 00:20:08,380 --> 00:20:09,620 This is quite rare. 276 00:20:10,700 --> 00:20:12,380 No murderous intent? 277 00:20:12,780 --> 00:20:14,660 Doesn't that mean my martial skills is impractical? 278 00:20:15,700 --> 00:20:16,700 No. 279 00:20:16,980 --> 00:20:18,560 Although you have the skill to kill, 280 00:20:18,580 --> 00:20:19,820 but you don't have the intent. 281 00:20:20,400 --> 00:20:22,340 Only one thing can be seen from you, 282 00:20:22,660 --> 00:20:23,820 that is composure. 283 00:20:24,300 --> 00:20:26,460 When a martial artist give out 284 00:20:26,460 --> 00:20:27,500 too much murderous intent, 285 00:20:28,020 --> 00:20:30,340 it will inevitably make people be more defensive. 286 00:20:30,700 --> 00:20:31,940 But your composure, 287 00:20:31,940 --> 00:20:33,540 is enough to provide people with security. 288 00:20:33,980 --> 00:20:35,100 This kind of thing, 289 00:20:35,160 --> 00:20:37,380 can't be disguised with just a few words. 290 00:20:37,780 --> 00:20:40,940 It requires composure that comes from inside. 291 00:20:41,220 --> 00:20:42,980 The source of this composure, 292 00:20:43,340 --> 00:20:44,860 came from your immense strength. 293 00:20:46,660 --> 00:20:47,820 Not only through your martial skills, 294 00:20:48,800 --> 00:20:49,740 but also here. 295 00:20:49,820 --> 00:20:51,620 Senior, you flatter me. 296 00:20:52,020 --> 00:20:54,740 No one has ever said that I am composed. 297 00:20:57,660 --> 00:20:59,020 You are so talented, 298 00:21:00,740 --> 00:21:03,900 your father in heaven must be proud of you. 299 00:21:04,720 --> 00:21:06,740 If you want to catch a thief, you have to take down the king first. 300 00:21:07,100 --> 00:21:09,660 I have decided to assassinate Wei Zhong Xian. 301 00:21:13,480 --> 00:21:15,180 You want to assassinate Wei Zhong Xian? 302 00:21:19,980 --> 00:21:21,740 Careful, master. 303 00:21:21,980 --> 00:21:22,860 Please come often. 304 00:21:46,240 --> 00:21:47,220 Senior. 305 00:21:48,700 --> 00:21:51,140 Why did we come to this brothel? 306 00:21:51,340 --> 00:21:53,620 Didn't you say take down the king first before catching the thieves? 307 00:21:53,680 --> 00:21:55,860 The real king is in there. 308 00:21:56,680 --> 00:21:57,620 Wei Zhong Xian? 309 00:21:58,460 --> 00:21:59,500 He's here? 310 00:21:59,740 --> 00:22:00,620 Yes. 311 00:22:00,980 --> 00:22:03,860 It took me very long time to find this place. 312 00:22:04,060 --> 00:22:05,700 It looks like a brothel, 313 00:22:05,780 --> 00:22:08,700 but in reality, it is Wei Zhong Xian party's new hideout. 314 00:22:08,980 --> 00:22:10,180 Senior. 315 00:22:10,500 --> 00:22:12,220 I can go in and kill him. 316 00:22:12,500 --> 00:22:15,180 Yu Jing, you have to think properly. 317 00:22:15,960 --> 00:22:17,660 Why did I lie low for 20 years 318 00:22:17,720 --> 00:22:18,740 without doing anything? 319 00:22:19,180 --> 00:22:21,020 Even if you killed one Wei Zhong Xian, 320 00:22:21,260 --> 00:22:22,140 how can you be sure 321 00:22:22,420 --> 00:22:25,580 there will not be another Li Zhong Xian or Zhao Zhong Xian? 322 00:22:25,860 --> 00:22:28,260 I understood now, senior. 323 00:22:28,700 --> 00:22:29,780 Please wait for a bit. 324 00:22:30,460 --> 00:22:31,220 I will be back soon. 325 00:22:31,380 --> 00:22:32,020 Okay. 326 00:23:45,600 --> 00:23:47,300 Young hero... Young hero... 327 00:23:47,360 --> 00:23:48,300 Please.. please spare my lives... 328 00:23:48,360 --> 00:23:49,420 If you dare to lie, 329 00:23:49,660 --> 00:23:51,860 I will immediately separate you head and body into two. 330 00:23:52,700 --> 00:23:55,020 No, no! 331 00:23:55,220 --> 00:23:57,900 Why did you kill Lord Xiong Ting Bi? 332 00:23:58,580 --> 00:24:02,020 He, he, he... He was a traitor! 333 00:24:02,260 --> 00:24:04,360 You lie to the emperor and covered the truth, 334 00:24:04,420 --> 00:24:06,140 leading to the disruption within the court and the citizen's life! 335 00:24:07,580 --> 00:24:08,780 Shouldn't you pay for it with your life? 336 00:24:09,140 --> 00:24:09,860 Yes! 337 00:24:09,940 --> 00:24:11,140 I should! I should! 338 00:24:11,180 --> 00:24:12,180 I should pay for it with my life! 339 00:24:12,240 --> 00:24:13,700 Your life doesn't even worth enough to pay for your deed! 340 00:24:13,760 --> 00:24:14,700 Yes! Yes! Yes! Yes! 341 00:24:16,100 --> 00:24:17,060 Young hero... 342 00:24:17,420 --> 00:24:19,180 Young hero, please speak. Speak. 343 00:24:19,300 --> 00:24:21,220 Whether you want great fortune 344 00:24:21,220 --> 00:24:22,380 or high title, 345 00:24:22,500 --> 00:24:23,420 I can give you everything! 346 00:24:23,540 --> 00:24:24,260 Eunuch Wei! 347 00:24:24,740 --> 00:24:26,300 Even until now, 348 00:24:26,300 --> 00:24:27,780 you still did not repent! 349 00:24:29,580 --> 00:24:30,420 Young Hero... 350 00:24:30,700 --> 00:24:32,220 You do not know anything! 351 00:24:32,600 --> 00:24:33,980 Do you think my work is easy? 352 00:24:34,200 --> 00:24:35,620 I am so anxious every day, 353 00:24:35,760 --> 00:24:37,060 isn't it all for the sake of 354 00:24:37,060 --> 00:24:37,980 the Great Ming? 355 00:24:38,020 --> 00:24:39,020 Enough! 356 00:24:40,100 --> 00:24:41,460 Promise me one thing, 357 00:24:41,900 --> 00:24:43,460 then I will spare your worthless life. 358 00:24:44,940 --> 00:24:46,020 Pray tell. 359 00:24:46,420 --> 00:24:47,540 From now on, 360 00:24:48,500 --> 00:24:49,780 if you ever harm 361 00:24:49,780 --> 00:24:51,340 the loyal and honest again, 362 00:24:51,940 --> 00:24:53,980 even if it's until the end of the world, 363 00:24:53,980 --> 00:24:56,180 I will still be able to cut off your head! 364 00:24:57,100 --> 00:24:58,740 Never! Never again! 365 00:24:58,940 --> 00:24:59,780 If I broke my promise, 366 00:25:00,100 --> 00:25:02,860 then feel free to cut off my head! 367 00:25:32,220 --> 00:25:33,220 Qiao Er? 368 00:25:33,700 --> 00:25:35,740 Brother, look! It's really Qiao Er! 369 00:25:36,620 --> 00:25:37,940 You guys are finally back! 370 00:25:38,380 --> 00:25:39,660 You really came back! 371 00:25:39,860 --> 00:25:40,460 Come. 372 00:25:40,700 --> 00:25:41,460 Careful, Qiao Er. 373 00:25:41,620 --> 00:25:42,580 Slowly. 374 00:25:44,260 --> 00:25:45,580 Relax, we're fine. 375 00:25:45,900 --> 00:25:47,180 What's wrong with your leg? 376 00:25:47,520 --> 00:25:49,340 Not a big issue. It's almost fully recovered. 377 00:25:54,380 --> 00:25:56,340 I missed you, Qiao Er! 378 00:26:16,360 --> 00:26:18,420 What do Mou Cang Lang wants? 379 00:26:18,620 --> 00:26:21,460 How dare an Wudang cause trouble in the capital city? 380 00:26:21,660 --> 00:26:24,740 He, he, he... He dare to threaten me! 381 00:26:24,980 --> 00:26:26,220 Your Highness, please calm down. 382 00:26:28,020 --> 00:26:29,900 These martial brutes! 383 00:26:30,100 --> 00:26:31,580 I plan to keep them alive. 384 00:26:32,160 --> 00:26:34,520 To let them serve the court one day. 385 00:26:34,580 --> 00:26:36,880 Yet they decide to conduct criminal acts! 386 00:26:36,940 --> 00:26:38,660 If this goes on, then... 387 00:26:40,260 --> 00:26:41,780 Your Highness, please calm down. Calm down. 388 00:26:45,620 --> 00:26:46,380 Your Highness. 389 00:26:47,580 --> 00:26:49,060 From what I see, 390 00:26:49,300 --> 00:26:51,500 Leader Mou is too attached 391 00:26:51,560 --> 00:26:54,380 to his position as Wulin's leader. 392 00:26:55,260 --> 00:26:57,180 Even to the point of risking his highness' life. 393 00:26:57,220 --> 00:26:58,980 That is truly preposterous. 394 00:27:00,300 --> 00:27:01,180 Furthermore, 395 00:27:01,420 --> 00:27:03,780 now that rebellion keep rising everywhere, 396 00:27:04,100 --> 00:27:06,300 it would be great if these martial artist 397 00:27:06,460 --> 00:27:10,420 would follow our oders. 398 00:27:10,700 --> 00:27:12,820 However, if they can't, 399 00:27:13,060 --> 00:27:14,700 I'm afraid that one day 400 00:27:14,860 --> 00:27:18,660 they might become another rebel force. 401 00:27:18,940 --> 00:27:20,540 This traitor from Wudang 402 00:27:20,740 --> 00:27:24,180 truly is a huge concern for us. 403 00:27:25,380 --> 00:27:26,660 Wu Liang. 404 00:27:27,420 --> 00:27:28,340 Here, sir. 405 00:27:28,580 --> 00:27:30,300 Bring my token with you 406 00:27:30,460 --> 00:27:33,820 and promptly lead the imperial guard with the Four Tigers of Eastern Depot... 407 00:27:40,300 --> 00:27:42,380 Your Highness, you mean... 408 00:27:46,220 --> 00:27:49,180 Lead the imperial guard and obliterate Wudang. 409 00:27:49,340 --> 00:27:51,220 Purge out my biggest concern. 410 00:27:51,620 --> 00:27:53,100 When the time comes, 411 00:27:53,940 --> 00:27:57,500 the leader of Wudang will naturally 412 00:27:58,980 --> 00:27:59,780 be you. 413 00:28:03,020 --> 00:28:05,020 Thank you, Your Highness. 414 00:28:33,540 --> 00:28:35,860 Sir, the preparations are done. 415 00:28:36,180 --> 00:28:37,500 Advance towards Mount Wudang! 416 00:28:37,660 --> 00:28:38,340 Yes! 417 00:29:07,980 --> 00:29:08,980 Chevalier Guo. 418 00:29:09,540 --> 00:29:11,340 Chevalier Guo, how is the condition outside? 419 00:29:11,740 --> 00:29:13,300 Wei Zhong Xian has ordered Wu Liang 420 00:29:13,340 --> 00:29:14,400 to lead a huge number of imperial guards 421 00:29:14,480 --> 00:29:15,780 to advance towards Mount Wudang. 422 00:29:15,980 --> 00:29:17,540 What? Mount Wudang! 423 00:29:17,780 --> 00:29:18,860 Wei Zhong Xian has secretly odered for 424 00:29:19,160 --> 00:29:20,240 the obliteration of Wudang 425 00:29:20,300 --> 00:29:21,540 to kill Mou Cang Lang. 426 00:29:26,480 --> 00:29:28,140 Perhaps due to our involvement, 427 00:29:28,540 --> 00:29:29,640 Wei Zhong Xian has dropped the idea 428 00:29:29,720 --> 00:29:31,340 about making use of the the people of Wudang. 429 00:29:32,260 --> 00:29:34,260 That eunuch is too evil! 430 00:29:35,140 --> 00:29:36,320 It seems that 431 00:29:36,420 --> 00:29:38,500 Wei Zhong Xian is really going to take action this time. 432 00:29:38,560 --> 00:29:39,500 No. 433 00:29:40,100 --> 00:29:41,220 I need to return to Mount Wudang. 434 00:29:41,860 --> 00:29:43,180 Elder Wu Se and Grand Master Bu Hui, 435 00:29:43,340 --> 00:29:44,100 they're all still in Wudang! 436 00:29:44,340 --> 00:29:47,700 I can't just let these people ruined Wudang. 437 00:29:49,140 --> 00:29:49,940 In that case, 438 00:29:50,180 --> 00:29:52,140 I will accompany you. 439 00:29:52,380 --> 00:29:53,580 That is the obligation of Wudang's disciple! 440 00:29:53,740 --> 00:29:54,420 Me too! 441 00:29:54,700 --> 00:29:56,500 If Yu Jing is going, then I'm going too! 442 00:30:19,120 --> 00:30:21,780 What a perfect opportunity. 443 00:30:22,460 --> 00:30:24,340 The Great Ming has finally run out of their luck! 444 00:30:27,740 --> 00:30:29,940 At this moment, 445 00:30:30,260 --> 00:30:34,300 they actually want to eliminate Wudang. 446 00:30:36,300 --> 00:30:38,580 They're really cutting off 447 00:30:38,700 --> 00:30:40,100 their own escape routes. 448 00:30:44,940 --> 00:30:46,980 Khan, this time we should... 449 00:30:47,300 --> 00:30:48,020 Chief Jin, 450 00:30:48,980 --> 00:30:51,180 promptly summon the masters from Ling Xue Hall. 451 00:30:51,500 --> 00:30:52,940 We will depart today. 452 00:30:53,260 --> 00:30:57,220 Let's take this opportunity to gain control over Mount Wudang. 453 00:32:49,860 --> 00:32:51,020 Brother Liang, 454 00:32:52,160 --> 00:32:54,060 I am here to say goodbye to you. 455 00:32:55,600 --> 00:32:57,820 Today I am going to be a monk in a Taoist temple. 456 00:33:01,420 --> 00:33:05,260 From now on, we should both take care of our own selves. 457 00:33:13,460 --> 00:33:15,620 Brother Liang, take care. 458 00:33:16,660 --> 00:33:18,340 You don't have to worry about me anymore. 459 00:33:51,140 --> 00:33:52,260 Grand Master, 460 00:33:52,740 --> 00:33:55,860 promptly send a letter to Lan Shui Ling and her brother. 461 00:33:56,780 --> 00:33:59,780 Order them to immediately return to Wudang. 462 00:34:01,220 --> 00:34:02,060 Ridiculous! 463 00:34:03,480 --> 00:34:05,580 You want me to tell my own apprentices 464 00:34:05,600 --> 00:34:06,820 to walk into a trap? 465 00:34:09,840 --> 00:34:11,980 They are disciples of Wudang. 466 00:34:12,120 --> 00:34:15,300 How is having them return to their own sect an action of walking right into a trap? 467 00:34:23,060 --> 00:34:23,780 You guys! 468 00:34:28,199 --> 00:34:29,339 Mou Cang Lang! 469 00:34:29,440 --> 00:34:30,940 You despicable man! 470 00:34:31,179 --> 00:34:34,779 Since you want to protect the two traitors of Wudang, 471 00:34:35,820 --> 00:34:39,900 then I have no choice but to kill you all! 472 00:34:42,300 --> 00:34:43,340 Will you, 473 00:34:46,020 --> 00:34:47,180 write or not? 474 00:34:51,580 --> 00:34:52,500 This... This... 475 00:35:00,460 --> 00:35:02,220 Heaven's blessing are infinite. 476 00:35:03,600 --> 00:35:04,500 Leader. 477 00:35:04,700 --> 00:35:06,460 I have triple checked and there's no mistake. 478 00:35:06,660 --> 00:35:07,420 Have you look clearly? 479 00:35:08,540 --> 00:35:09,820 Do it now! 480 00:35:10,060 --> 00:35:10,740 Yes! 481 00:35:11,380 --> 00:35:12,540 Return soon! 482 00:35:12,740 --> 00:35:13,420 Yes! 483 00:35:25,540 --> 00:35:26,380 Go! Go! 484 00:36:12,120 --> 00:36:13,300 Grand master, 485 00:36:14,500 --> 00:36:17,700 you have to find Geng Yu Jing within 5 days. 486 00:36:18,660 --> 00:36:23,140 Use his precious records in exchange for Lan Shui Ling. 487 00:36:24,140 --> 00:36:25,380 After 5 days, 488 00:36:26,340 --> 00:36:28,380 Shui Ling's life cannot be guarantee. 489 00:36:29,600 --> 00:36:30,540 Master, 490 00:36:32,440 --> 00:36:34,260 I no longer have any attachments. 491 00:36:35,420 --> 00:36:36,420 Whether it is to die today, 492 00:36:36,860 --> 00:36:39,700 or 100 years in the future, it's all the same. 493 00:36:46,780 --> 00:36:48,480 Just kill me if you want, why went through all the trouble? 494 00:36:52,580 --> 00:36:54,180 No rush. 495 00:36:54,940 --> 00:36:58,020 I will even send a message to Dong Fang Liang. 496 00:36:58,260 --> 00:36:59,180 Telling him, 497 00:37:01,260 --> 00:37:03,300 to die together with you. 498 00:37:06,860 --> 00:37:08,940 You will pay for doing so many horrible deeds! 499 00:37:27,740 --> 00:37:32,540 Dong Fang Liang from Kunlun Sect has come to Wudang for the challenge. 500 00:38:11,860 --> 00:38:13,060 Dong Fang Liang is here. 501 00:38:14,620 --> 00:38:16,660 He used his internal strength to produce the sound of a monster, 502 00:38:16,800 --> 00:38:18,020 threatening to challenge. 503 00:38:19,540 --> 00:38:20,820 This idiot! 504 00:38:20,940 --> 00:38:22,620 His only excuse is challenge. 505 00:38:22,700 --> 00:38:24,340 He clearly came for Shui Ling, 506 00:38:24,480 --> 00:38:25,940 yet he always said he's here to challenge. 507 00:38:26,840 --> 00:38:28,140 His internal strength is full of power, 508 00:38:28,220 --> 00:38:30,100 enabling his shouting to reach far and wide. 509 00:38:30,280 --> 00:38:32,340 Looks like his skills has increased again. 510 00:39:46,700 --> 00:39:47,660 Leader. 511 00:39:47,820 --> 00:39:50,300 Dong Fang Liang had just killed the great robber, Pan Shi. 512 00:39:50,500 --> 00:39:51,660 Noted. 513 00:39:52,140 --> 00:39:55,460 Have Lu Han and Xuan pin get ready. 514 00:39:56,180 --> 00:39:56,900 Yes, sir. 515 00:40:41,140 --> 00:40:42,140 Shui Ling! 516 00:40:42,500 --> 00:40:43,740 Hold on for a little more. 517 00:40:44,900 --> 00:40:46,660 I will save you soon. 518 00:40:49,180 --> 00:40:50,780 Shui Ling! 519 00:41:21,180 --> 00:41:23,140 What an idiot for love and swords... 520 00:41:24,100 --> 00:41:24,840 But why are all great man 521 00:41:24,880 --> 00:41:26,340 so out of reach for me? 522 00:41:38,980 --> 00:41:41,020 We have been waiting for you! 523 00:41:46,180 --> 00:41:47,940 Where is Shui Ling? 524 00:41:48,260 --> 00:41:49,540 You want to meet Shui Ling? 525 00:41:49,900 --> 00:41:52,220 I'm afraid you won't be able to live to see her. 526 00:42:10,340 --> 00:42:12,860 No matter how good your skill is, the time of exhaustion will still come. 527 00:42:13,140 --> 00:42:15,580 You're lucky for being able to reach here. 528 00:42:15,900 --> 00:42:18,500 Surrender or we'll make you suffer. 529 00:42:19,540 --> 00:42:21,740 Such a huge declaration, brat. 530 00:42:21,980 --> 00:42:23,540 Come! Take out your swords! 531 00:42:48,420 --> 00:42:49,540 Mou Cang Lang. 532 00:42:50,140 --> 00:42:51,780 You finally came out. 533 00:42:53,820 --> 00:42:55,980 I have been waiting for you. 534 00:42:56,340 --> 00:42:57,860 Where is Shui Ling? 33427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.