Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,820 --> 00:01:26,380
[Wudang Swords]
2
00:01:27,460 --> 00:01:29,580
[Episode 36]
3
00:01:30,700 --> 00:01:33,780
Even grandpa Zheng is gone now...
4
00:01:34,700 --> 00:01:37,340
What should I do next?
5
00:01:42,660 --> 00:01:43,660
Stop moping.
6
00:01:48,980 --> 00:01:50,500
Geng Yu Jing.
7
00:01:52,860 --> 00:01:54,700
I know that you are having doubts in your heart.
8
00:01:55,620 --> 00:01:56,460
Come with me.
9
00:01:58,080 --> 00:02:00,260
Just now, I didn't even notice
10
00:02:00,380 --> 00:02:01,660
any presence from this person.
11
00:02:03,060 --> 00:02:05,220
That means he must be an ace!
12
00:02:41,460 --> 00:02:42,340
Look.
13
00:02:44,300 --> 00:02:46,380
Guo Pu's tomb?
14
00:02:49,580 --> 00:02:51,220
This... This is...
15
00:02:52,100 --> 00:02:53,620
Look closer.
16
00:03:06,660 --> 00:03:07,820
Seven Stars Swordsmanship!
17
00:03:08,060 --> 00:03:09,180
You are the Seven Stars Swordsman?
18
00:03:09,420 --> 00:03:11,420
The Seven Stars Swordsman is my father.
19
00:03:13,980 --> 00:03:15,420
I am Guo Pu.
20
00:03:17,220 --> 00:03:18,180
Chevalier Guo.
21
00:03:32,820 --> 00:03:34,660
Indeed, this is what I personally wrote
22
00:03:34,820 --> 00:03:36,860
to you father, Geng Jing Shi, 18 years ago.
23
00:03:37,940 --> 00:03:38,860
I went to retrieved your father's
24
00:03:40,020 --> 00:03:41,980
Seven Stars Swords from Kun Lun Mountain.
25
00:03:42,700 --> 00:03:43,900
But unfortunately,
26
00:03:44,300 --> 00:03:46,380
a deceased friend of mine was the one
27
00:03:47,340 --> 00:03:48,220
who was holding onto the sword.
28
00:03:49,900 --> 00:03:51,260
A deceased friend?
29
00:03:51,700 --> 00:03:55,740
Yes. Her name is Qiao Er.
30
00:03:58,140 --> 00:03:59,260
Come on out!
31
00:04:13,280 --> 00:04:14,460
Qiao Er?
32
00:04:15,740 --> 00:04:16,660
Qiao Er!
33
00:04:38,400 --> 00:04:39,580
Qiao Er...
34
00:04:43,940 --> 00:04:44,900
I thought...
35
00:04:45,820 --> 00:04:47,780
I would never see you again.
36
00:05:08,700 --> 00:05:11,460
I also thought I would never see you again.
37
00:05:11,960 --> 00:05:13,260
But I know that,
38
00:05:13,920 --> 00:05:15,540
you will definitely come find me.
39
00:05:16,900 --> 00:05:17,940
Everyday, I...
40
00:05:18,260 --> 00:05:20,500
I have been recuperating my leg everyday.
41
00:05:20,780 --> 00:05:22,580
I have been waiting for you everyday.
42
00:05:24,220 --> 00:05:26,380
Now, you finally came!
43
00:05:26,660 --> 00:05:29,900
But the time flies too slow...
44
00:05:30,780 --> 00:05:32,180
Far too slow.
45
00:05:40,220 --> 00:05:41,860
Everyone thought that you were dead.
46
00:05:42,740 --> 00:05:44,060
I don't believe it.
47
00:05:44,340 --> 00:05:46,100
I really don't believe it, I...
48
00:05:46,940 --> 00:05:47,900
So I told myself,
49
00:05:48,180 --> 00:05:50,460
that you're alive. You're definitely still alive.
50
00:05:51,460 --> 00:05:52,500
But it was too hard...
51
00:05:53,500 --> 00:05:54,540
Far too hard.
52
00:05:55,780 --> 00:05:56,700
It hurts so much.
53
00:05:57,340 --> 00:05:58,340
Yu Jing,
54
00:05:58,540 --> 00:06:01,020
I don't want to be separated from you anymore.
55
00:06:01,780 --> 00:06:04,700
I will never be separated from you anymore.
56
00:06:05,460 --> 00:06:06,300
You...
57
00:06:07,220 --> 00:06:09,100
You promised that you will protect me.
58
00:06:09,340 --> 00:06:10,300
You're not allowed to fall back on it.
59
00:06:11,140 --> 00:06:12,380
Silly.
60
00:06:12,860 --> 00:06:13,940
Promise.
61
00:06:33,660 --> 00:06:34,900
Alright, Qiao Er.
62
00:06:36,380 --> 00:06:38,460
Come take a rest.
63
00:06:39,380 --> 00:06:40,260
Come.
64
00:06:43,820 --> 00:06:44,700
I don't want to sit.
65
00:06:44,940 --> 00:06:46,820
Let's go find grandpa.
66
00:06:47,060 --> 00:06:48,060
How about it?
67
00:06:48,260 --> 00:06:50,380
That old man must be very worried?
68
00:06:52,020 --> 00:06:54,420
Let's take a sit first, okay? Take a sit first.
69
00:06:54,700 --> 00:06:55,460
Yu Jing.
70
00:06:58,980 --> 00:07:00,420
What... what's wrong?
71
00:07:07,260 --> 00:07:08,460
Grandpa has passed.
72
00:07:23,000 --> 00:07:25,580
Qiao Er, listen to me.
73
00:07:28,060 --> 00:07:28,980
Grandpa...
74
00:07:31,420 --> 00:07:32,540
Grandpa...
75
00:07:36,140 --> 00:07:37,460
He was a hero.
76
00:07:56,700 --> 00:07:57,580
Qiao Er!
77
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
Grandpa,
78
00:08:02,260 --> 00:08:04,020
Qiao Er is here to see you.
79
00:08:05,260 --> 00:08:08,580
We have finally be reunited today.
80
00:08:24,820 --> 00:08:26,500
That's enough, Qiao Er.
81
00:08:26,740 --> 00:08:27,420
That's enough.
82
00:08:35,980 --> 00:08:37,340
It's all my fault.
83
00:08:39,340 --> 00:08:40,220
Qiao Er.
84
00:08:40,580 --> 00:08:42,220
Qiao Er, it's not your fault, okay?
85
00:08:42,539 --> 00:08:44,300
How can this be your fault?
86
00:08:44,460 --> 00:08:45,260
It's all my fault!
87
00:08:45,420 --> 00:08:48,380
I shouldn't have left grandpa alone!
88
00:08:50,620 --> 00:08:51,420
Qiao Er...
89
00:08:53,420 --> 00:08:54,780
Grandpa is a good person,
90
00:08:55,060 --> 00:08:56,780
he would never blame his own granddaughter.
91
00:08:59,220 --> 00:09:02,620
It's not your fault. Not your fault.
92
00:09:05,540 --> 00:09:07,340
A chivalrous spirit,
93
00:09:07,380 --> 00:09:09,060
a pot of wine,
94
00:09:10,020 --> 00:09:11,700
filled with pride!
95
00:09:12,220 --> 00:09:13,940
Life is a game,
96
00:09:15,580 --> 00:09:17,060
being drunk all my life,
97
00:09:17,060 --> 00:09:19,100
it's rare to act silly...
98
00:09:22,140 --> 00:09:23,340
Qiao Er!
99
00:09:24,540 --> 00:09:25,860
What are you doing?
100
00:09:26,660 --> 00:09:27,820
Don't stop me.
101
00:09:28,220 --> 00:09:30,060
Let me accompany grandpa today...
102
00:09:30,460 --> 00:09:32,060
Let me get drunk together with him.
103
00:09:32,540 --> 00:09:34,460
The three of us has finally
104
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
be reunited again...
105
00:09:46,660 --> 00:09:47,740
Qiao Er.
106
00:10:02,980 --> 00:10:03,980
Brother,
107
00:10:04,340 --> 00:10:05,420
do you think
108
00:10:05,820 --> 00:10:07,420
Yu Jing will be okay?
109
00:10:07,520 --> 00:10:08,620
Yan Er, stop having silly thoughts.
110
00:10:08,860 --> 00:10:10,980
Yu Jing's martial skills has
greatly improved now.
111
00:10:11,180 --> 00:10:12,340
They won't be able
112
00:10:12,580 --> 00:10:13,780
to kill him that easily.
113
00:10:14,440 --> 00:10:16,060
But he's still hurt and
114
00:10:16,120 --> 00:10:18,100
deeply upset because of Qiao Er.
115
00:10:18,180 --> 00:10:19,020
Even so, he would be fine.
116
00:10:19,060 --> 00:10:20,100
But, what if he...
117
00:10:20,140 --> 00:10:20,940
That's enough.
118
00:10:21,140 --> 00:10:23,420
My silly little sister, you don't have to worry.
119
00:10:23,580 --> 00:10:24,980
Yu Jing will be fine.
120
00:10:25,180 --> 00:10:28,260
You can go to sleep without concern.
121
00:10:28,500 --> 00:10:29,380
Brother will keep a watch.
122
00:10:29,540 --> 00:10:30,500
Don't worry.
123
00:10:34,660 --> 00:10:35,820
Brother, please sit.
124
00:10:42,860 --> 00:10:44,940
It's nice to be spoiled by brother.
125
00:10:45,180 --> 00:10:46,980
I feel very,
126
00:10:46,980 --> 00:10:48,140
very happy now.
127
00:10:48,380 --> 00:10:49,620
You little brat.
128
00:10:49,620 --> 00:10:50,820
You sure know how to talk.
129
00:10:50,860 --> 00:10:52,260
I am telling the truth.
130
00:10:55,380 --> 00:10:57,220
Yan Er, remember.
131
00:10:57,460 --> 00:10:59,300
No matter what happens in the future,
132
00:10:59,500 --> 00:11:00,780
big brother will be there for you.
133
00:11:00,880 --> 00:11:02,700
I will protect, so you don't
have to be afraid of anything.
134
00:11:02,940 --> 00:11:03,780
Really?
135
00:11:04,980 --> 00:11:06,420
Do you promise?
136
00:11:06,500 --> 00:11:07,540
Yes.
137
00:11:15,220 --> 00:11:16,420
Do you know?
138
00:11:16,720 --> 00:11:19,340
I always wished for a brother since I was young.
139
00:11:19,620 --> 00:11:23,380
Who would have that it will finally come true.
140
00:11:24,640 --> 00:11:25,620
Okay.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,140
Your brother is right here.
142
00:11:27,460 --> 00:11:28,500
That's why,
143
00:11:28,560 --> 00:11:29,700
you have to listen to big brother and
144
00:11:29,860 --> 00:11:31,820
go take a sleep without concern
145
00:11:32,560 --> 00:11:33,940
Come switch with me later.
146
00:11:34,980 --> 00:11:36,020
Then i'll go sleep for a while.
147
00:11:36,140 --> 00:11:37,020
Go.
148
00:11:38,900 --> 00:11:40,380
Come switch with me once you're up!
149
00:11:40,540 --> 00:11:41,340
Okay!
150
00:12:07,220 --> 00:12:08,340
Father.
151
00:12:10,140 --> 00:12:11,540
Qiao Er has returned.
152
00:12:13,740 --> 00:12:15,660
We will definitely bring your back to Wudang.
153
00:12:48,580 --> 00:12:49,460
Qiao Er.
154
00:12:52,580 --> 00:12:54,140
You should stay away from me.
155
00:13:02,500 --> 00:13:03,780
What's wrong, Yu Jing?
156
00:13:05,780 --> 00:13:07,540
You have been protecting me for a long time.
157
00:13:10,220 --> 00:13:12,580
Yet I have never thought about your wellbeing.
158
00:13:14,340 --> 00:13:15,860
It's too dangerous.
159
00:13:21,020 --> 00:13:22,940
Anyone who were close to me,
160
00:13:26,560 --> 00:13:27,580
had all died.
161
00:13:31,920 --> 00:13:33,260
Qiao Er.
162
00:13:35,620 --> 00:13:36,940
You should be careful.
163
00:13:41,420 --> 00:13:42,700
Silly.
164
00:13:44,300 --> 00:13:45,500
Protecting you,
165
00:13:46,540 --> 00:13:48,380
is what all of us do out of our own will.
166
00:13:50,900 --> 00:13:52,580
Earlier, you've said it yourself.
167
00:13:54,420 --> 00:13:55,980
Those who were close to us,
168
00:13:57,220 --> 00:13:58,980
have all left our side.
169
00:14:01,300 --> 00:14:02,780
In this world,
170
00:14:03,580 --> 00:14:04,700
only you and me are left.
171
00:14:05,680 --> 00:14:07,020
You told me to leave...
172
00:14:09,620 --> 00:14:11,100
Where do you suppose I should go?
173
00:14:14,980 --> 00:14:17,100
Qiao Er. Qiao Er.
174
00:14:19,300 --> 00:14:20,300
I'm sorry.
175
00:14:22,780 --> 00:14:24,980
I couldn't protect you...
176
00:14:26,920 --> 00:14:28,660
and Grandpa Zheng.
177
00:14:35,700 --> 00:14:36,780
I'm sorry.
178
00:14:37,300 --> 00:14:39,580
I will be guilty to you for my whole life.
179
00:14:40,500 --> 00:14:42,660
Sorry, sorry...
180
00:14:45,020 --> 00:14:46,180
It's okay.
181
00:14:46,660 --> 00:14:47,620
Silly.
182
00:14:48,580 --> 00:14:49,400
These things
183
00:14:49,420 --> 00:14:51,220
have never been your fault in the first place.
184
00:14:52,460 --> 00:14:54,060
You have never done anything wrong to us.
185
00:14:54,980 --> 00:14:55,700
In the future,
186
00:14:56,060 --> 00:14:59,060
never say things like 'sorry' ever again.
187
00:15:03,480 --> 00:15:04,460
Qiao Er,
188
00:15:05,500 --> 00:15:07,940
I have had everything planned out, you know?
189
00:15:10,700 --> 00:15:12,220
After two more goals has been accomplished,
190
00:15:13,900 --> 00:15:15,020
let's leave.
191
00:15:18,060 --> 00:15:19,140
Where are we going to go?
192
00:15:22,940 --> 00:15:24,060
I will marry you.
193
00:15:26,480 --> 00:15:29,740
Let's find an isolated place.
194
00:15:31,300 --> 00:15:32,220
To plant.
195
00:15:34,160 --> 00:15:35,380
To hunt.
196
00:15:35,800 --> 00:15:36,700
To have children.
197
00:15:37,820 --> 00:15:39,100
To live the absolute,
198
00:15:41,140 --> 00:15:42,780
most comfortable and peaceful life.
199
00:15:47,060 --> 00:15:48,260
No, can't do!
200
00:15:48,580 --> 00:15:50,540
We are not ready to become parents,
201
00:15:50,620 --> 00:15:51,980
nor do we promised each other anything.
202
00:15:52,340 --> 00:15:53,220
Promise me!
203
00:15:54,940 --> 00:15:56,540
That you will only marry me.
204
00:15:57,620 --> 00:15:59,060
Then promise,
205
00:16:00,740 --> 00:16:01,780
that will you only marry me?
206
00:16:01,820 --> 00:16:03,660
Of course I will marry you!
207
00:16:06,300 --> 00:16:07,340
What about you?
208
00:16:08,980 --> 00:16:10,100
Are you willing to marry me?
209
00:16:13,340 --> 00:16:14,180
Yes!
210
00:16:15,980 --> 00:16:17,220
Then we have a deal.
211
00:16:20,120 --> 00:16:21,340
Qiao er.
212
00:16:21,620 --> 00:16:23,420
After going through so many things,
213
00:16:23,780 --> 00:16:25,700
now I only have one wish.
214
00:16:28,500 --> 00:16:29,740
For the rest of my life,
215
00:16:32,780 --> 00:16:34,380
I never wanted to be
separated from you ever again.
216
00:16:39,780 --> 00:16:41,140
As long as I marry you,
217
00:16:44,100 --> 00:16:45,660
everything else will pass by soon.
218
00:16:52,900 --> 00:16:53,700
Chief.
219
00:16:57,960 --> 00:16:59,140
Rise and speak.
220
00:16:59,420 --> 00:16:59,980
Yes.
221
00:17:03,140 --> 00:17:04,660
News from the capital states that
222
00:17:04,940 --> 00:17:06,820
Xiong Ting Bi has been beheaded.
223
00:17:12,540 --> 00:17:13,380
Excellent!
224
00:17:14,060 --> 00:17:17,140
My biggest concern has finally been relieved.
225
00:17:17,880 --> 00:17:19,860
How are the preparations going along?
226
00:17:20,099 --> 00:17:22,059
Countermeasures have been
developed on their side.
227
00:17:22,940 --> 00:17:24,540
I hope he is able to stay true to his words.
228
00:17:25,460 --> 00:17:26,940
Do not ruin my fun.
229
00:17:35,820 --> 00:17:36,900
Senior.
230
00:17:39,340 --> 00:17:42,660
All these years, how did you live?
231
00:17:44,540 --> 00:17:47,380
Back then, when I returned from Liaodong
to serve as an official in the imperial court,
232
00:17:47,740 --> 00:17:49,620
nominally, I was working for Jin Ding He.
233
00:17:49,860 --> 00:17:53,020
But secretly, I was striking on
the eunuch forces' power.
234
00:17:54,020 --> 00:17:56,460
Hence, Wei Zhong Xian think of me as a nuisance.
235
00:17:57,380 --> 00:18:01,060
I can only faked my death and
hide in the martial arts word.
236
00:18:02,620 --> 00:18:05,980
Then, does anyone knows that you're still alive?
237
00:18:07,940 --> 00:18:10,300
Wei Zhong Xian should have noticed,
238
00:18:10,700 --> 00:18:13,340
that's why he dug up my grave.
239
00:18:14,580 --> 00:18:15,820
It seems like the eunuch forces
240
00:18:16,100 --> 00:18:18,180
was not as incapable as I thought.
241
00:18:18,540 --> 00:18:19,300
Senior.
242
00:18:20,100 --> 00:18:24,020
Did you know when my grandfather, He Qi Wu,
243
00:18:24,820 --> 00:18:25,860
was killed back then?
244
00:18:26,300 --> 00:18:28,260
I was in Jingshi back then.
245
00:18:28,500 --> 00:18:30,340
Your parents were back in Wudang.
246
00:18:30,660 --> 00:18:32,420
I wasn't aware of what happened
247
00:18:32,660 --> 00:18:33,780
back then.
248
00:18:34,860 --> 00:18:36,300
But, according to the rumors
in the martial worlds,
249
00:18:36,660 --> 00:18:39,540
your grandpa was killed by a man in black .
250
00:18:39,940 --> 00:18:42,340
Hence, using it to frame your father.
251
00:18:43,780 --> 00:18:45,180
About my father's dead...
252
00:18:46,640 --> 00:18:49,460
My foster father had told me about it.
253
00:18:53,140 --> 00:18:55,980
I have encountered the man in black.
254
00:18:56,340 --> 00:18:57,900
Just who is he?
255
00:19:01,140 --> 00:19:03,700
When I fought the man in black back then,
256
00:19:03,940 --> 00:19:05,060
I managed to hurt him.
257
00:19:06,100 --> 00:19:07,700
My seven stars swordsmanship
258
00:19:07,980 --> 00:19:10,940
left seven wounds on his chest.
259
00:19:11,940 --> 00:19:15,940
Wound on the chest?
260
00:19:21,940 --> 00:19:25,580
Give it back! Give it back to me, quick!
261
00:19:28,900 --> 00:19:30,500
Quickly, give it back to me!
262
00:19:30,780 --> 00:19:32,180
Quick!
263
00:19:42,080 --> 00:19:43,100
Senior.
264
00:19:43,620 --> 00:19:45,340
Seven wounds,
265
00:19:45,600 --> 00:19:47,980
can only be made with seven
stars swordsmanship, correct?
266
00:19:49,020 --> 00:19:50,060
Yes.
267
00:19:51,600 --> 00:19:53,580
This... This is impossible.
268
00:19:55,340 --> 00:19:56,260
Yu Jing.
269
00:19:56,700 --> 00:19:58,060
What came to your mind?
270
00:19:58,340 --> 00:19:59,140
No... nothing.
271
00:19:59,380 --> 00:20:00,420
Perhaps, it was my negligence,
272
00:20:00,620 --> 00:20:03,420
I will be more careful from now on.
273
00:20:03,980 --> 00:20:05,860
Although you are a martial artist,
274
00:20:06,120 --> 00:20:07,820
there's not an once of murderous intent in you.
275
00:20:08,380 --> 00:20:09,620
This is quite rare.
276
00:20:10,700 --> 00:20:12,380
No murderous intent?
277
00:20:12,780 --> 00:20:14,660
Doesn't that mean my
martial skills is impractical?
278
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
No.
279
00:20:16,980 --> 00:20:18,560
Although you have the skill to kill,
280
00:20:18,580 --> 00:20:19,820
but you don't have the intent.
281
00:20:20,400 --> 00:20:22,340
Only one thing can be seen from you,
282
00:20:22,660 --> 00:20:23,820
that is composure.
283
00:20:24,300 --> 00:20:26,460
When a martial artist give out
284
00:20:26,460 --> 00:20:27,500
too much murderous intent,
285
00:20:28,020 --> 00:20:30,340
it will inevitably make
people be more defensive.
286
00:20:30,700 --> 00:20:31,940
But your composure,
287
00:20:31,940 --> 00:20:33,540
is enough to provide people with security.
288
00:20:33,980 --> 00:20:35,100
This kind of thing,
289
00:20:35,160 --> 00:20:37,380
can't be disguised with just a few words.
290
00:20:37,780 --> 00:20:40,940
It requires composure that comes from inside.
291
00:20:41,220 --> 00:20:42,980
The source of this composure,
292
00:20:43,340 --> 00:20:44,860
came from your immense strength.
293
00:20:46,660 --> 00:20:47,820
Not only through your martial skills,
294
00:20:48,800 --> 00:20:49,740
but also here.
295
00:20:49,820 --> 00:20:51,620
Senior, you flatter me.
296
00:20:52,020 --> 00:20:54,740
No one has ever said that I am composed.
297
00:20:57,660 --> 00:20:59,020
You are so talented,
298
00:21:00,740 --> 00:21:03,900
your father in heaven must be proud of you.
299
00:21:04,720 --> 00:21:06,740
If you want to catch a thief, you
have to take down the king first.
300
00:21:07,100 --> 00:21:09,660
I have decided to assassinate Wei Zhong Xian.
301
00:21:13,480 --> 00:21:15,180
You want to assassinate Wei Zhong Xian?
302
00:21:19,980 --> 00:21:21,740
Careful, master.
303
00:21:21,980 --> 00:21:22,860
Please come often.
304
00:21:46,240 --> 00:21:47,220
Senior.
305
00:21:48,700 --> 00:21:51,140
Why did we come to this brothel?
306
00:21:51,340 --> 00:21:53,620
Didn't you say take down the king first
before catching the thieves?
307
00:21:53,680 --> 00:21:55,860
The real king is in there.
308
00:21:56,680 --> 00:21:57,620
Wei Zhong Xian?
309
00:21:58,460 --> 00:21:59,500
He's here?
310
00:21:59,740 --> 00:22:00,620
Yes.
311
00:22:00,980 --> 00:22:03,860
It took me very long time to find this place.
312
00:22:04,060 --> 00:22:05,700
It looks like a brothel,
313
00:22:05,780 --> 00:22:08,700
but in reality, it is Wei
Zhong Xian party's new hideout.
314
00:22:08,980 --> 00:22:10,180
Senior.
315
00:22:10,500 --> 00:22:12,220
I can go in and kill him.
316
00:22:12,500 --> 00:22:15,180
Yu Jing, you have to think properly.
317
00:22:15,960 --> 00:22:17,660
Why did I lie low for 20 years
318
00:22:17,720 --> 00:22:18,740
without doing anything?
319
00:22:19,180 --> 00:22:21,020
Even if you killed one Wei Zhong Xian,
320
00:22:21,260 --> 00:22:22,140
how can you be sure
321
00:22:22,420 --> 00:22:25,580
there will not be another
Li Zhong Xian or Zhao Zhong Xian?
322
00:22:25,860 --> 00:22:28,260
I understood now, senior.
323
00:22:28,700 --> 00:22:29,780
Please wait for a bit.
324
00:22:30,460 --> 00:22:31,220
I will be back soon.
325
00:22:31,380 --> 00:22:32,020
Okay.
326
00:23:45,600 --> 00:23:47,300
Young hero... Young hero...
327
00:23:47,360 --> 00:23:48,300
Please.. please spare my lives...
328
00:23:48,360 --> 00:23:49,420
If you dare to lie,
329
00:23:49,660 --> 00:23:51,860
I will immediately separate
you head and body into two.
330
00:23:52,700 --> 00:23:55,020
No, no!
331
00:23:55,220 --> 00:23:57,900
Why did you kill Lord Xiong Ting Bi?
332
00:23:58,580 --> 00:24:02,020
He, he, he... He was a traitor!
333
00:24:02,260 --> 00:24:04,360
You lie to the emperor and covered the truth,
334
00:24:04,420 --> 00:24:06,140
leading to the disruption within
the court and the citizen's life!
335
00:24:07,580 --> 00:24:08,780
Shouldn't you pay for it with your life?
336
00:24:09,140 --> 00:24:09,860
Yes!
337
00:24:09,940 --> 00:24:11,140
I should! I should!
338
00:24:11,180 --> 00:24:12,180
I should pay for it with my life!
339
00:24:12,240 --> 00:24:13,700
Your life doesn't even worth
enough to pay for your deed!
340
00:24:13,760 --> 00:24:14,700
Yes! Yes! Yes! Yes!
341
00:24:16,100 --> 00:24:17,060
Young hero...
342
00:24:17,420 --> 00:24:19,180
Young hero, please speak. Speak.
343
00:24:19,300 --> 00:24:21,220
Whether you want great fortune
344
00:24:21,220 --> 00:24:22,380
or high title,
345
00:24:22,500 --> 00:24:23,420
I can give you everything!
346
00:24:23,540 --> 00:24:24,260
Eunuch Wei!
347
00:24:24,740 --> 00:24:26,300
Even until now,
348
00:24:26,300 --> 00:24:27,780
you still did not repent!
349
00:24:29,580 --> 00:24:30,420
Young Hero...
350
00:24:30,700 --> 00:24:32,220
You do not know anything!
351
00:24:32,600 --> 00:24:33,980
Do you think my work is easy?
352
00:24:34,200 --> 00:24:35,620
I am so anxious every day,
353
00:24:35,760 --> 00:24:37,060
isn't it all for the sake of
354
00:24:37,060 --> 00:24:37,980
the Great Ming?
355
00:24:38,020 --> 00:24:39,020
Enough!
356
00:24:40,100 --> 00:24:41,460
Promise me one thing,
357
00:24:41,900 --> 00:24:43,460
then I will spare your worthless life.
358
00:24:44,940 --> 00:24:46,020
Pray tell.
359
00:24:46,420 --> 00:24:47,540
From now on,
360
00:24:48,500 --> 00:24:49,780
if you ever harm
361
00:24:49,780 --> 00:24:51,340
the loyal and honest again,
362
00:24:51,940 --> 00:24:53,980
even if it's until the end of the world,
363
00:24:53,980 --> 00:24:56,180
I will still be able to cut off your head!
364
00:24:57,100 --> 00:24:58,740
Never! Never again!
365
00:24:58,940 --> 00:24:59,780
If I broke my promise,
366
00:25:00,100 --> 00:25:02,860
then feel free to cut off my head!
367
00:25:32,220 --> 00:25:33,220
Qiao Er?
368
00:25:33,700 --> 00:25:35,740
Brother, look! It's really Qiao Er!
369
00:25:36,620 --> 00:25:37,940
You guys are finally back!
370
00:25:38,380 --> 00:25:39,660
You really came back!
371
00:25:39,860 --> 00:25:40,460
Come.
372
00:25:40,700 --> 00:25:41,460
Careful, Qiao Er.
373
00:25:41,620 --> 00:25:42,580
Slowly.
374
00:25:44,260 --> 00:25:45,580
Relax, we're fine.
375
00:25:45,900 --> 00:25:47,180
What's wrong with your leg?
376
00:25:47,520 --> 00:25:49,340
Not a big issue. It's almost fully recovered.
377
00:25:54,380 --> 00:25:56,340
I missed you, Qiao Er!
378
00:26:16,360 --> 00:26:18,420
What do Mou Cang Lang wants?
379
00:26:18,620 --> 00:26:21,460
How dare an Wudang cause
trouble in the capital city?
380
00:26:21,660 --> 00:26:24,740
He, he, he... He dare to threaten me!
381
00:26:24,980 --> 00:26:26,220
Your Highness, please calm down.
382
00:26:28,020 --> 00:26:29,900
These martial brutes!
383
00:26:30,100 --> 00:26:31,580
I plan to keep them alive.
384
00:26:32,160 --> 00:26:34,520
To let them serve the court one day.
385
00:26:34,580 --> 00:26:36,880
Yet they decide to conduct criminal acts!
386
00:26:36,940 --> 00:26:38,660
If this goes on, then...
387
00:26:40,260 --> 00:26:41,780
Your Highness, please calm down. Calm down.
388
00:26:45,620 --> 00:26:46,380
Your Highness.
389
00:26:47,580 --> 00:26:49,060
From what I see,
390
00:26:49,300 --> 00:26:51,500
Leader Mou is too attached
391
00:26:51,560 --> 00:26:54,380
to his position as Wulin's leader.
392
00:26:55,260 --> 00:26:57,180
Even to the point of risking his highness' life.
393
00:26:57,220 --> 00:26:58,980
That is truly preposterous.
394
00:27:00,300 --> 00:27:01,180
Furthermore,
395
00:27:01,420 --> 00:27:03,780
now that rebellion keep rising everywhere,
396
00:27:04,100 --> 00:27:06,300
it would be great if these martial artist
397
00:27:06,460 --> 00:27:10,420
would follow our oders.
398
00:27:10,700 --> 00:27:12,820
However, if they can't,
399
00:27:13,060 --> 00:27:14,700
I'm afraid that one day
400
00:27:14,860 --> 00:27:18,660
they might become another rebel force.
401
00:27:18,940 --> 00:27:20,540
This traitor from Wudang
402
00:27:20,740 --> 00:27:24,180
truly is a huge concern for us.
403
00:27:25,380 --> 00:27:26,660
Wu Liang.
404
00:27:27,420 --> 00:27:28,340
Here, sir.
405
00:27:28,580 --> 00:27:30,300
Bring my token with you
406
00:27:30,460 --> 00:27:33,820
and promptly lead the imperial guard
with the Four Tigers of Eastern Depot...
407
00:27:40,300 --> 00:27:42,380
Your Highness, you mean...
408
00:27:46,220 --> 00:27:49,180
Lead the imperial guard and obliterate Wudang.
409
00:27:49,340 --> 00:27:51,220
Purge out my biggest concern.
410
00:27:51,620 --> 00:27:53,100
When the time comes,
411
00:27:53,940 --> 00:27:57,500
the leader of Wudang will naturally
412
00:27:58,980 --> 00:27:59,780
be you.
413
00:28:03,020 --> 00:28:05,020
Thank you, Your Highness.
414
00:28:33,540 --> 00:28:35,860
Sir, the preparations are done.
415
00:28:36,180 --> 00:28:37,500
Advance towards Mount Wudang!
416
00:28:37,660 --> 00:28:38,340
Yes!
417
00:29:07,980 --> 00:29:08,980
Chevalier Guo.
418
00:29:09,540 --> 00:29:11,340
Chevalier Guo, how is the condition outside?
419
00:29:11,740 --> 00:29:13,300
Wei Zhong Xian has ordered Wu Liang
420
00:29:13,340 --> 00:29:14,400
to lead a huge number of imperial guards
421
00:29:14,480 --> 00:29:15,780
to advance towards Mount Wudang.
422
00:29:15,980 --> 00:29:17,540
What? Mount Wudang!
423
00:29:17,780 --> 00:29:18,860
Wei Zhong Xian has secretly odered for
424
00:29:19,160 --> 00:29:20,240
the obliteration of Wudang
425
00:29:20,300 --> 00:29:21,540
to kill Mou Cang Lang.
426
00:29:26,480 --> 00:29:28,140
Perhaps due to our involvement,
427
00:29:28,540 --> 00:29:29,640
Wei Zhong Xian has dropped the idea
428
00:29:29,720 --> 00:29:31,340
about making use of the the people of Wudang.
429
00:29:32,260 --> 00:29:34,260
That eunuch is too evil!
430
00:29:35,140 --> 00:29:36,320
It seems that
431
00:29:36,420 --> 00:29:38,500
Wei Zhong Xian is really
going to take action this time.
432
00:29:38,560 --> 00:29:39,500
No.
433
00:29:40,100 --> 00:29:41,220
I need to return to Mount Wudang.
434
00:29:41,860 --> 00:29:43,180
Elder Wu Se and Grand Master Bu Hui,
435
00:29:43,340 --> 00:29:44,100
they're all still in Wudang!
436
00:29:44,340 --> 00:29:47,700
I can't just let these people ruined Wudang.
437
00:29:49,140 --> 00:29:49,940
In that case,
438
00:29:50,180 --> 00:29:52,140
I will accompany you.
439
00:29:52,380 --> 00:29:53,580
That is the obligation of Wudang's disciple!
440
00:29:53,740 --> 00:29:54,420
Me too!
441
00:29:54,700 --> 00:29:56,500
If Yu Jing is going, then I'm going too!
442
00:30:19,120 --> 00:30:21,780
What a perfect opportunity.
443
00:30:22,460 --> 00:30:24,340
The Great Ming has finally run out of their luck!
444
00:30:27,740 --> 00:30:29,940
At this moment,
445
00:30:30,260 --> 00:30:34,300
they actually want to eliminate Wudang.
446
00:30:36,300 --> 00:30:38,580
They're really cutting off
447
00:30:38,700 --> 00:30:40,100
their own escape routes.
448
00:30:44,940 --> 00:30:46,980
Khan, this time we should...
449
00:30:47,300 --> 00:30:48,020
Chief Jin,
450
00:30:48,980 --> 00:30:51,180
promptly summon the masters from Ling Xue Hall.
451
00:30:51,500 --> 00:30:52,940
We will depart today.
452
00:30:53,260 --> 00:30:57,220
Let's take this opportunity to
gain control over Mount Wudang.
453
00:32:49,860 --> 00:32:51,020
Brother Liang,
454
00:32:52,160 --> 00:32:54,060
I am here to say goodbye to you.
455
00:32:55,600 --> 00:32:57,820
Today I am going to be a monk in a Taoist temple.
456
00:33:01,420 --> 00:33:05,260
From now on, we should both
take care of our own selves.
457
00:33:13,460 --> 00:33:15,620
Brother Liang, take care.
458
00:33:16,660 --> 00:33:18,340
You don't have to worry about me anymore.
459
00:33:51,140 --> 00:33:52,260
Grand Master,
460
00:33:52,740 --> 00:33:55,860
promptly send a letter to
Lan Shui Ling and her brother.
461
00:33:56,780 --> 00:33:59,780
Order them to immediately return to Wudang.
462
00:34:01,220 --> 00:34:02,060
Ridiculous!
463
00:34:03,480 --> 00:34:05,580
You want me to tell my own apprentices
464
00:34:05,600 --> 00:34:06,820
to walk into a trap?
465
00:34:09,840 --> 00:34:11,980
They are disciples of Wudang.
466
00:34:12,120 --> 00:34:15,300
How is having them return to their own sect
an action of walking right into a trap?
467
00:34:23,060 --> 00:34:23,780
You guys!
468
00:34:28,199 --> 00:34:29,339
Mou Cang Lang!
469
00:34:29,440 --> 00:34:30,940
You despicable man!
470
00:34:31,179 --> 00:34:34,779
Since you want to protect
the two traitors of Wudang,
471
00:34:35,820 --> 00:34:39,900
then I have no choice but to kill you all!
472
00:34:42,300 --> 00:34:43,340
Will you,
473
00:34:46,020 --> 00:34:47,180
write or not?
474
00:34:51,580 --> 00:34:52,500
This... This...
475
00:35:00,460 --> 00:35:02,220
Heaven's blessing are infinite.
476
00:35:03,600 --> 00:35:04,500
Leader.
477
00:35:04,700 --> 00:35:06,460
I have triple checked and there's no mistake.
478
00:35:06,660 --> 00:35:07,420
Have you look clearly?
479
00:35:08,540 --> 00:35:09,820
Do it now!
480
00:35:10,060 --> 00:35:10,740
Yes!
481
00:35:11,380 --> 00:35:12,540
Return soon!
482
00:35:12,740 --> 00:35:13,420
Yes!
483
00:35:25,540 --> 00:35:26,380
Go! Go!
484
00:36:12,120 --> 00:36:13,300
Grand master,
485
00:36:14,500 --> 00:36:17,700
you have to find Geng Yu Jing within 5 days.
486
00:36:18,660 --> 00:36:23,140
Use his precious records
in exchange for Lan Shui Ling.
487
00:36:24,140 --> 00:36:25,380
After 5 days,
488
00:36:26,340 --> 00:36:28,380
Shui Ling's life cannot be guarantee.
489
00:36:29,600 --> 00:36:30,540
Master,
490
00:36:32,440 --> 00:36:34,260
I no longer have any attachments.
491
00:36:35,420 --> 00:36:36,420
Whether it is to die today,
492
00:36:36,860 --> 00:36:39,700
or 100 years in the future, it's all the same.
493
00:36:46,780 --> 00:36:48,480
Just kill me if you want, why
went through all the trouble?
494
00:36:52,580 --> 00:36:54,180
No rush.
495
00:36:54,940 --> 00:36:58,020
I will even send a message to Dong Fang Liang.
496
00:36:58,260 --> 00:36:59,180
Telling him,
497
00:37:01,260 --> 00:37:03,300
to die together with you.
498
00:37:06,860 --> 00:37:08,940
You will pay for doing so many horrible deeds!
499
00:37:27,740 --> 00:37:32,540
Dong Fang Liang from Kunlun Sect
has come to Wudang for the challenge.
500
00:38:11,860 --> 00:38:13,060
Dong Fang Liang is here.
501
00:38:14,620 --> 00:38:16,660
He used his internal strength to
produce the sound of a monster,
502
00:38:16,800 --> 00:38:18,020
threatening to challenge.
503
00:38:19,540 --> 00:38:20,820
This idiot!
504
00:38:20,940 --> 00:38:22,620
His only excuse is challenge.
505
00:38:22,700 --> 00:38:24,340
He clearly came for Shui Ling,
506
00:38:24,480 --> 00:38:25,940
yet he always said he's here to challenge.
507
00:38:26,840 --> 00:38:28,140
His internal strength is full of power,
508
00:38:28,220 --> 00:38:30,100
enabling his shouting to reach far and wide.
509
00:38:30,280 --> 00:38:32,340
Looks like his skills has increased again.
510
00:39:46,700 --> 00:39:47,660
Leader.
511
00:39:47,820 --> 00:39:50,300
Dong Fang Liang had just
killed the great robber, Pan Shi.
512
00:39:50,500 --> 00:39:51,660
Noted.
513
00:39:52,140 --> 00:39:55,460
Have Lu Han and Xuan pin get ready.
514
00:39:56,180 --> 00:39:56,900
Yes, sir.
515
00:40:41,140 --> 00:40:42,140
Shui Ling!
516
00:40:42,500 --> 00:40:43,740
Hold on for a little more.
517
00:40:44,900 --> 00:40:46,660
I will save you soon.
518
00:40:49,180 --> 00:40:50,780
Shui Ling!
519
00:41:21,180 --> 00:41:23,140
What an idiot for love and swords...
520
00:41:24,100 --> 00:41:24,840
But why are all great man
521
00:41:24,880 --> 00:41:26,340
so out of reach for me?
522
00:41:38,980 --> 00:41:41,020
We have been waiting for you!
523
00:41:46,180 --> 00:41:47,940
Where is Shui Ling?
524
00:41:48,260 --> 00:41:49,540
You want to meet Shui Ling?
525
00:41:49,900 --> 00:41:52,220
I'm afraid you won't be able to live to see her.
526
00:42:10,340 --> 00:42:12,860
No matter how good your skill is,
the time of exhaustion will still come.
527
00:42:13,140 --> 00:42:15,580
You're lucky for being able to reach here.
528
00:42:15,900 --> 00:42:18,500
Surrender or we'll make you suffer.
529
00:42:19,540 --> 00:42:21,740
Such a huge declaration, brat.
530
00:42:21,980 --> 00:42:23,540
Come! Take out your swords!
531
00:42:48,420 --> 00:42:49,540
Mou Cang Lang.
532
00:42:50,140 --> 00:42:51,780
You finally came out.
533
00:42:53,820 --> 00:42:55,980
I have been waiting for you.
534
00:42:56,340 --> 00:42:57,860
Where is Shui Ling?
33427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.