All language subtitles for Wudang Sword EP35 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,590 --> 00:02:53,550 Jing Er, 2 00:02:56,720 --> 00:02:57,720 Yu Jing, 3 00:03:05,950 --> 00:03:06,680 Jing Er. 4 00:03:39,000 --> 00:03:40,670 I entrust Yu Jing to you, 5 00:03:43,030 --> 00:03:45,470 I beg you to raise him up well. 6 00:03:46,880 --> 00:03:47,520 Yu Yan, 7 00:03:48,320 --> 00:03:49,600 Yu Yan, I promise you. 8 00:03:54,320 --> 00:03:55,240 Yu Yan, 9 00:04:52,960 --> 00:04:55,390 Go to hell. 10 00:05:05,110 --> 00:05:06,030 Father, 11 00:05:16,880 --> 00:05:18,080 Father. 12 00:05:19,470 --> 00:05:20,190 Leave right away. 13 00:05:21,190 --> 00:05:22,240 Jing Er. 14 00:05:22,470 --> 00:05:23,240 Carry father on your back. 15 00:05:23,360 --> 00:05:24,000 Let's go. 16 00:05:29,080 --> 00:05:30,190 My Lord, my Lord, 17 00:05:30,360 --> 00:05:30,880 My Lord, 18 00:05:31,030 --> 00:05:31,800 Let's go, let's go, 19 00:05:35,960 --> 00:05:36,600 My Lord. 20 00:05:58,160 --> 00:05:58,880 Father. 21 00:06:03,070 --> 00:06:04,110 Yu Jing, 22 00:06:05,790 --> 00:06:07,600 There is one other thing, 23 00:06:10,600 --> 00:06:11,880 Your father, 24 00:06:15,880 --> 00:06:17,640 When he wasn't prepare, I did 25 00:06:19,440 --> 00:06:20,880 suprise attacked him, 26 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 and killed him. 27 00:06:25,640 --> 00:06:26,350 Father. 28 00:06:27,600 --> 00:06:29,070 I'm a villain. 29 00:06:30,920 --> 00:06:33,670 I don't deserve to be your father. 30 00:06:33,830 --> 00:06:35,000 Father, please stop talking. 31 00:06:35,760 --> 00:06:37,160 These years, 32 00:06:39,070 --> 00:06:40,000 I 33 00:06:41,160 --> 00:06:43,350 I have been afraid 34 00:06:45,600 --> 00:06:47,880 after you've found the truth, 35 00:06:50,320 --> 00:06:52,880 you will revenge me for your father. 36 00:06:54,230 --> 00:06:54,950 No, I won't. 37 00:06:56,350 --> 00:06:57,600 This life of mine, 38 00:06:59,670 --> 00:07:01,600 I give back to you. 39 00:07:04,070 --> 00:07:05,720 Your mother's request, 40 00:07:07,160 --> 00:07:09,040 I've also fulfilled. 41 00:07:22,830 --> 00:07:23,550 Father, 42 00:07:29,350 --> 00:07:30,110 Father, 43 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 Father. 44 00:08:36,440 --> 00:08:37,110 Yu Jing. 45 00:08:37,480 --> 00:08:38,640 Don't be naughty anymore. 46 00:08:39,640 --> 00:08:41,070 If the son is not learned, it's the father's fault. 47 00:08:41,350 --> 00:08:43,480 Father, please don't keep on criticizing me. 48 00:08:43,720 --> 00:08:45,320 Because this is as much your fault as it is mine. 49 00:08:48,390 --> 00:08:49,720 Smooth talker. 50 00:08:50,480 --> 00:08:51,830 Your punishment is "no dinner" tonight. 51 00:08:52,760 --> 00:08:56,510 But, but father, I am really hungry. 52 00:08:57,320 --> 00:08:58,200 Ok. 53 00:08:58,440 --> 00:09:01,070 Then your punishment is no meat today. 54 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 Jing Er! 55 00:10:22,470 --> 00:10:27,670 You plan to bury your father in at the capital city? 56 00:10:28,590 --> 00:10:29,400 That's not the plan. 57 00:10:34,150 --> 00:10:35,400 I want to bring him back to Wu Dang. 58 00:10:36,880 --> 00:10:41,550 That's where he wanted to go the most. 59 00:11:34,030 --> 00:11:34,760 Guo Pu. 60 00:12:53,000 --> 00:12:54,030 Master Zheng, 61 00:13:01,760 --> 00:13:03,030 You are one of the Royal Guards? 62 00:13:03,320 --> 00:13:06,350 My name is Song Ping, Lord of the Royal Guards. 63 00:13:06,670 --> 00:13:08,840 It's said in the Capital that Master Zheng 64 00:13:09,080 --> 00:13:11,030 is looking for information on Guo Pu. 65 00:13:11,320 --> 00:13:14,280 But the grapevine of information is really wide spread, 66 00:13:14,440 --> 00:13:15,910 It's really not a place to talk. 67 00:13:16,150 --> 00:13:17,280 There is no way around that. 68 00:13:17,470 --> 00:13:19,590 I had to meet the Master here. 69 00:13:19,840 --> 00:13:20,880 Please excuse me. 70 00:13:21,230 --> 00:13:23,520 Did you leave that note? 71 00:13:23,670 --> 00:13:24,670 It is really I. 72 00:13:26,670 --> 00:13:28,000 Please pardon my age and lack of understanding. 73 00:13:28,910 --> 00:13:30,110 Verbal guarantee is no evidence, 74 00:13:30,470 --> 00:13:34,110 how could I believe whether My Lord Song is real or fake. 75 00:13:34,280 --> 00:13:35,110 Friend or foe? 76 00:13:35,470 --> 00:13:37,030 Master, please rest assured, 77 00:13:37,230 --> 00:13:39,880 I came to find Guo Pu. 78 00:13:41,790 --> 00:13:42,960 Where is he? 79 00:13:43,910 --> 00:13:44,760 To tell you the truth. 80 00:13:45,710 --> 00:13:48,670 There is a small hill 10 kilometers outside of the West City Gate. 81 00:13:49,000 --> 00:13:51,110 That's where his tomb is! 82 00:13:53,230 --> 00:13:54,030 Tomb? 83 00:13:54,350 --> 00:13:55,470 As far as I know, 84 00:13:55,790 --> 00:13:57,710 The Guo Pu Master Zheng is looking for, 85 00:13:57,960 --> 00:14:00,280 has died seven years ago. 86 00:14:10,550 --> 00:14:11,840 I have been looking for him for years. 87 00:14:12,200 --> 00:14:13,000 His situation, 88 00:14:13,320 --> 00:14:15,590 almost everyone on both sides of the great river knows. 89 00:14:15,910 --> 00:14:19,110 My Lord Song, how do you know these internal information. 90 00:14:19,520 --> 00:14:22,670 The Lord Guo used to be the chief general of the imperial army. 91 00:14:22,960 --> 00:14:24,590 He used to work within the Royal Palace court, 92 00:14:24,960 --> 00:14:27,470 Him and I are old acquaintances. 93 00:14:30,280 --> 00:14:31,320 That explains it. 94 00:14:32,590 --> 00:14:34,840 Master doesn't need to believe me. 95 00:14:35,150 --> 00:14:38,000 I don't know whether him being a friend or enemy. 96 00:14:39,320 --> 00:14:40,910 But Xiong Ting Bi, 97 00:14:41,200 --> 00:14:44,550 is now locked up in the secret dungeon of Wei Zhong Xian, 98 00:14:44,960 --> 00:14:46,030 In deadly danger. 99 00:14:46,590 --> 00:14:49,080 I think with this information only, 100 00:14:49,550 --> 00:14:52,350 it should prove that I am not your enemy! 101 00:14:53,590 --> 00:14:55,880 There is one thing I don't understand. 102 00:14:56,400 --> 00:14:58,840 The Lord Xiong is finally able to escape the Jurchen army, 103 00:14:58,960 --> 00:14:59,840 and be back at the Capital. 104 00:15:00,000 --> 00:15:02,840 Why would Wei Zhong Xian throw him in jail? 105 00:15:03,710 --> 00:15:06,440 Now the Jurchen army already crossed the Liao River, 106 00:15:06,840 --> 00:15:09,200 Governor Wang Hua Zhen fled the battle, 107 00:15:09,550 --> 00:15:10,550 and left the city unprotected. 108 00:15:10,910 --> 00:15:14,400 The Lord Xiong is held responsible for negligence. 109 00:15:14,790 --> 00:15:15,910 Nonsense. 110 00:15:16,470 --> 00:15:17,790 Governor's Wang's crime, 111 00:15:18,030 --> 00:15:19,710 Why is Lord Xiong being punished!? 112 00:15:20,230 --> 00:15:22,840 Wei Zhong Xian is even saying that, 113 00:15:23,230 --> 00:15:25,960 Lord Xiong is the spy for the Jurchen army. 114 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 and should be executed. 115 00:15:28,960 --> 00:15:30,350 All baloney. 116 00:15:30,590 --> 00:15:32,440 Lord Xiong is determined to fight the Jurchens, 117 00:15:32,590 --> 00:15:34,080 how could he be named by the Jurchen spy?! 118 00:15:35,030 --> 00:15:35,710 Therefore, 119 00:15:35,910 --> 00:15:36,790 Master Zheng, 120 00:15:37,150 --> 00:15:38,550 I want to ask you of one favor. 121 00:15:38,840 --> 00:15:40,640 I hope Master Zheng is willing to extend a hand, 122 00:15:40,790 --> 00:15:42,200 to rescue the Lord Xiong. 123 00:15:44,080 --> 00:15:47,030 I'm afraid we are short of people, 124 00:15:47,320 --> 00:15:49,030 can't break into the secrete dungeon. 125 00:15:50,200 --> 00:15:51,230 You don't need to worry about this. 126 00:15:51,710 --> 00:15:53,760 I will come into your aid. 127 00:15:54,080 --> 00:15:57,550 We should work together. 128 00:15:59,590 --> 00:16:00,790 But My Lord Song, 129 00:16:01,280 --> 00:16:04,320 why are you interested in helping us out of the blue? 130 00:16:07,030 --> 00:16:08,000 I don't want to hide the fact, 131 00:16:08,320 --> 00:16:10,230 that the Emperor has tasked me to 132 00:16:10,440 --> 00:16:12,350 spy on Wei Zhong Xian. 133 00:16:13,400 --> 00:16:15,470 In fact, I am not helping you the Master, 134 00:16:15,790 --> 00:16:17,080 but the Emperor. 135 00:16:20,200 --> 00:16:21,760 This the map of the secret dungeon, 136 00:16:31,880 --> 00:16:32,670 Good. 137 00:16:34,320 --> 00:16:35,470 It's a deal. 138 00:16:36,520 --> 00:16:37,440 Deal! 139 00:17:01,230 --> 00:17:02,110 Jing Er! 140 00:17:02,550 --> 00:17:03,670 Why are you drinking again? 141 00:17:04,710 --> 00:17:05,590 Waiter! 142 00:17:05,960 --> 00:17:07,880 Waiter, more wine! 143 00:17:08,349 --> 00:17:09,469 Jing Er, 144 00:17:10,520 --> 00:17:11,440 Jing Er, 145 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Jing Er. 146 00:17:18,400 --> 00:17:19,670 Grandpa Zheng, 147 00:17:23,079 --> 00:17:24,149 you tell me, 148 00:17:27,230 --> 00:17:28,200 is it worth it? 149 00:17:29,200 --> 00:17:30,440 What's the matter? 150 00:17:34,400 --> 00:17:37,150 My parents, Grand Taoist. 151 00:17:38,230 --> 00:17:40,320 Uncle Taoist, Hui Ke Taoist, 152 00:17:45,110 --> 00:17:47,110 and Qiao Er. 153 00:17:53,230 --> 00:17:55,590 They are all dead because of me. 154 00:17:57,230 --> 00:17:59,760 But there is nothing I can do right now. 155 00:18:01,550 --> 00:18:02,550 I want a pay back. 156 00:18:03,550 --> 00:18:06,760 I want to kill all of them. 157 00:18:09,000 --> 00:18:12,320 But I don't know who my enemy is. 158 00:18:14,350 --> 00:18:15,760 Apart from drinking, 159 00:18:17,710 --> 00:18:21,000 What can I do now except for drinkng. 160 00:18:31,950 --> 00:18:32,920 Jing Er! 161 00:18:34,470 --> 00:18:35,400 You can't forget, 162 00:18:35,590 --> 00:18:37,880 why we are here in the Capital this time. 163 00:18:43,950 --> 00:18:45,040 I haven't forgotten. 164 00:18:47,280 --> 00:18:48,070 But, 165 00:18:51,560 --> 00:18:52,430 in my heart, 166 00:18:54,400 --> 00:18:56,350 I'm getting more and more confused. 167 00:19:01,160 --> 00:19:02,640 I already got information 168 00:19:03,000 --> 00:19:09,110 that the Lord Xiong is held in the dungeon in the secret sector. 169 00:19:09,350 --> 00:19:10,470 He is in grave danger. 170 00:19:10,800 --> 00:19:13,800 I don't want to save this Xiong person, 171 00:19:14,830 --> 00:19:16,640 I only want to save Qiao Er. 172 00:19:18,190 --> 00:19:19,000 Where is she now? 173 00:19:21,950 --> 00:19:22,710 Who told you 174 00:19:22,880 --> 00:19:25,520 that my granddaughter can't be found? 175 00:19:25,590 --> 00:19:26,560 Where is she then? 176 00:19:26,760 --> 00:19:27,470 You, 177 00:19:29,950 --> 00:19:30,800 you. 178 00:19:31,400 --> 00:19:34,430 Are you going to just watch the Lord Xiong, 179 00:19:34,710 --> 00:19:36,040 to be framed by vicious people? 180 00:19:40,070 --> 00:19:43,070 What good will it do if we are able to save the Lord Xiong? 181 00:19:45,520 --> 00:19:46,430 Is it that 182 00:19:49,110 --> 00:19:52,000 Qiao Er, my parents, 183 00:19:52,590 --> 00:19:54,110 Hui Ke Taoist, 184 00:19:54,280 --> 00:19:56,430 and my father can all come back alive? 185 00:19:56,800 --> 00:19:57,710 You, 186 00:20:00,070 --> 00:20:00,880 you, 187 00:20:02,070 --> 00:20:03,110 I now understand. 188 00:20:05,430 --> 00:20:06,760 You, 189 00:20:13,000 --> 00:20:13,830 at the beginning, 190 00:20:15,040 --> 00:20:17,280 Taoist Wu Xiang only asked me 191 00:20:18,590 --> 00:20:21,920 to find a future Leader. 192 00:20:24,950 --> 00:20:29,160 This person will revitalize Wu Dang. 193 00:20:33,190 --> 00:20:34,310 In my opinion, 194 00:20:36,310 --> 00:20:38,760 this person is you. 195 00:20:39,280 --> 00:20:41,160 You! 196 00:20:53,590 --> 00:20:54,520 It looks like, 197 00:20:55,040 --> 00:20:57,800 I could be wrong about people sometimes. 198 00:20:58,000 --> 00:21:00,470 I don't want to be some Wu Dang Leader either. 199 00:21:00,760 --> 00:21:03,230 I only want to save Qiao Er. 200 00:21:03,520 --> 00:21:05,430 Good for nothing. 201 00:21:31,070 --> 00:21:31,920 Grandpa. 202 00:21:35,710 --> 00:21:37,000 Where are you going? 203 00:21:41,190 --> 00:21:42,040 I hum.... 204 00:21:42,680 --> 00:21:44,760 going with Mr. Mou and Miss Xi Men 205 00:21:45,110 --> 00:21:46,800 to save the Lord Xiong. 206 00:21:49,110 --> 00:21:50,640 About you, 207 00:21:52,470 --> 00:21:53,710 it's up to you. 208 00:22:38,760 --> 00:22:39,590 Go. 209 00:22:47,760 --> 00:22:48,830 Go. 210 00:22:52,760 --> 00:22:55,400 Lord Xiong. Let me out. Lord Xiong. 211 00:22:55,400 --> 00:22:56,230 Lord Xiong. 212 00:22:56,590 --> 00:22:57,830 Let me out. 213 00:22:58,070 --> 00:22:59,350 Where are you, Lord Xiong. 214 00:22:59,470 --> 00:23:00,280 There isn't any the Lord Xiong. 215 00:23:00,560 --> 00:23:01,950 Let us out. 216 00:23:02,110 --> 00:23:02,760 Lord Xiong. 217 00:23:07,470 --> 00:23:08,110 Keys. 218 00:23:08,280 --> 00:23:08,950 Good, let's go. 219 00:23:09,160 --> 00:23:09,800 Let's go. 220 00:23:11,000 --> 00:23:11,710 Lord Xiong. 221 00:23:11,950 --> 00:23:13,310 Lord Xiong, Lord Xiong. 222 00:23:14,400 --> 00:23:15,110 Lord Xiong. 223 00:23:15,430 --> 00:23:16,400 Lord Xiong, are you here? 224 00:23:16,640 --> 00:23:17,680 Lord Xiong. 225 00:23:18,760 --> 00:23:20,040 Lord Xiong, Lord Xiong. 226 00:23:20,310 --> 00:23:21,880 Lord Xiong, Lord Xiong. 227 00:23:47,110 --> 00:23:48,070 You come and get me! 228 00:24:00,070 --> 00:24:01,040 Are you a Knight? 229 00:24:01,190 --> 00:24:02,310 You don't look like one to me! 230 00:24:02,430 --> 00:24:03,760 Give me the sword. 231 00:24:05,590 --> 00:24:07,950 I am a knight, I'm a knight. 232 00:24:08,310 --> 00:24:09,560 I am a knight. 233 00:24:12,880 --> 00:24:13,680 Stop. 234 00:24:16,830 --> 00:24:17,760 Your highness, 235 00:24:18,280 --> 00:24:20,350 Your highness, things are awfully wrong. 236 00:24:20,710 --> 00:24:22,710 Your highness, someone is breaking in the jail. 237 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Someone is breaking in jail. 238 00:24:25,640 --> 00:24:28,110 Speaking of the devil. 239 00:24:29,000 --> 00:24:29,710 Rise! 240 00:24:31,000 --> 00:24:32,070 Thanks your highness. 241 00:24:32,430 --> 00:24:33,280 My Lord. 242 00:24:33,640 --> 00:24:35,040 I will take some soldiers to check on prison. 243 00:24:35,350 --> 00:24:36,400 No need. 244 00:24:37,590 --> 00:24:39,590 Everything has been arranged. 245 00:24:41,400 --> 00:24:42,430 Xu Xian Chun! 246 00:24:43,190 --> 00:24:44,040 Yes, I'm here. 247 00:24:44,350 --> 00:24:45,590 You go and check things out. 248 00:24:46,310 --> 00:24:47,310 Yes. 249 00:24:47,800 --> 00:24:48,590 My Lord. 250 00:24:48,950 --> 00:24:50,280 Just a few robbers. 251 00:24:50,520 --> 00:24:52,190 There is no need to arouse the Lord Xu. 252 00:24:52,920 --> 00:24:54,310 I could handle it. 253 00:24:55,800 --> 00:24:56,760 My Lord Song. 254 00:24:57,310 --> 00:24:59,280 You are in such an hurry to go, 255 00:24:59,430 --> 00:25:03,880 Are there people you know who are breaking into jail? 256 00:25:04,880 --> 00:25:05,830 Forgive me My Lord. 257 00:25:06,160 --> 00:25:07,190 I don't dare. 258 00:25:10,070 --> 00:25:12,470 Lord Song, there is something you don't know. 259 00:25:12,800 --> 00:25:14,040 I am huh.... 260 00:25:14,310 --> 00:25:16,640 like traitor the best. 261 00:25:16,880 --> 00:25:18,950 Because traitors are best at reading signs of time. 262 00:25:19,110 --> 00:25:21,400 Those who choose their actions based on times are wise. 263 00:25:21,800 --> 00:25:24,880 Can you understand? 264 00:25:30,680 --> 00:25:31,950 Your underling doesn't. 265 00:25:34,680 --> 00:25:36,310 Stop looking for Guo Pu! 266 00:25:36,560 --> 00:25:39,950 And you won't be able to save Xiong Ting Bi. 267 00:25:41,000 --> 00:25:41,830 Lord, this 268 00:25:43,710 --> 00:25:44,950 Lord Song, 269 00:25:46,230 --> 00:25:47,830 You are a smart person. 270 00:25:48,400 --> 00:25:49,880 I want to thank you. 271 00:25:50,160 --> 00:25:54,800 It's you who helped me lure out the accomplices of Xiong Ting Bi. 272 00:25:55,110 --> 00:25:57,070 My Lord, this is an misunderstanding. 273 00:25:57,310 --> 00:25:59,160 Things I said to you today, 274 00:25:59,800 --> 00:26:03,160 make sure don't tell the Emperor. 275 00:26:03,800 --> 00:26:04,880 Lord, 276 00:26:29,590 --> 00:26:31,400 不识时务 277 00:26:46,710 --> 00:26:48,760 不识时务 278 00:27:00,230 --> 00:27:02,680 Lord Xiong, Lord Xiong, Lord Xiong. 279 00:27:02,800 --> 00:27:04,230 Is it you? Are you Lord Xiong? 280 00:27:04,470 --> 00:27:06,110 My Lord Xiong, is that you? 281 00:27:21,470 --> 00:27:22,310 Grandpa Zheng, 282 00:27:22,470 --> 00:27:23,110 Jing Er! 283 00:27:23,430 --> 00:27:24,680 Good kid. 284 00:27:24,880 --> 00:27:25,590 I thought about this, 285 00:27:25,920 --> 00:27:27,160 I had to come. 286 00:27:27,520 --> 00:27:28,640 Come over.. 287 00:27:28,950 --> 00:27:30,800 Let's bust out the Lord Xiong. 288 00:27:31,760 --> 00:27:34,590 No, I can't go. 289 00:27:34,760 --> 00:27:35,520 What! 290 00:27:35,710 --> 00:27:36,920 I am a government official. 291 00:27:37,310 --> 00:27:38,430 Even if I've been wronged, 292 00:27:38,640 --> 00:27:42,760 I should seek clearing of my name through legal venues. 293 00:27:43,110 --> 00:27:44,560 If I leave right now, 294 00:27:44,880 --> 00:27:45,950 I am a deserter. 295 00:27:46,310 --> 00:27:49,110 That's defying the Emperer, defying the government. 296 00:27:49,400 --> 00:27:50,880 You all leave please. 297 00:27:51,230 --> 00:27:52,760 My Lord Xiong, you are not thinking straight. 298 00:27:53,040 --> 00:27:54,920 The eunuchs will execute you any moment. 299 00:27:55,190 --> 00:27:56,830 You are waiting to be killed! 300 00:27:56,950 --> 00:27:58,000 Yes, when you're dead, 301 00:27:58,310 --> 00:27:59,400 who is to prove your innocence. 302 00:28:00,470 --> 00:28:02,000 I know. 303 00:28:02,280 --> 00:28:04,310 I'm a thorn in Wei Zhong Xian's flesh. 304 00:28:04,560 --> 00:28:06,280 Now eunuchs are in full ring of power. 305 00:28:06,560 --> 00:28:09,110 They falsely accuse me of colluding with the Jurchen army. 306 00:28:10,000 --> 00:28:11,350 Even if I do run away, 307 00:28:11,640 --> 00:28:13,830 There will be no place for me in the royal court. 308 00:28:13,950 --> 00:28:15,950 My Lord Xiong, has prison messed up your brain? 309 00:28:16,920 --> 00:28:18,230 We'll all face death one day. 310 00:28:18,800 --> 00:28:20,640 I already thought it all through. 311 00:28:21,000 --> 00:28:23,520 Please don't sacrifice your lives for me. 312 00:28:23,830 --> 00:28:27,110 I, Xiong Ting Bi am willing to die for my country. 313 00:28:27,560 --> 00:28:28,950 Lord Xiong! 314 00:28:29,350 --> 00:28:30,310 By the way, 315 00:28:30,760 --> 00:28:32,230 There is something I'd like to entrust you. 316 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 I wrote a book called Liang Dong Ce. 317 00:28:39,310 --> 00:28:43,280 It is about the geography and environment of the Liao Dong region. 318 00:28:43,710 --> 00:28:45,110 As well as strategic key locations. 319 00:28:45,470 --> 00:28:50,070 Please pass it on to my friend Yuan Chong Huan. 320 00:28:50,520 --> 00:28:53,710 He will understand when he sees the booklet. 321 00:28:54,560 --> 00:28:55,830 Thanks for your help. 322 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 My Lord, please rest assured. 323 00:28:59,230 --> 00:29:00,000 we will definitely do. 324 00:29:00,280 --> 00:29:01,400 You go quickly. 325 00:29:01,680 --> 00:29:03,000 Quickly, go quickly. 326 00:29:03,280 --> 00:29:04,590 My Lord Xiong. 327 00:29:06,280 --> 00:29:08,070 Farewell! 328 00:29:09,280 --> 00:29:10,950 Farewell! Farewell! 329 00:29:11,160 --> 00:29:11,830 Go! 330 00:29:12,070 --> 00:29:13,160 Do take care of yourself. 331 00:29:40,560 --> 00:29:42,280 My Lord Wei can foresee with divine accuracy. 332 00:29:43,350 --> 00:29:46,310 You traitors are hooked. 333 00:29:52,230 --> 00:29:53,470 Are you looking for the Lord Song? 334 00:30:04,640 --> 00:30:05,590 You! 335 00:30:06,000 --> 00:30:06,920 Arrest them all. 336 00:31:00,470 --> 00:31:01,950 Kids, let's get out as quickly as possible. 337 00:31:02,110 --> 00:31:02,710 Go. 338 00:31:12,280 --> 00:31:13,280 Don't let them get away. 339 00:31:15,680 --> 00:31:16,710 Kill them all. 340 00:31:17,190 --> 00:31:17,830 Pursue. 341 00:31:25,560 --> 00:31:27,640 Kids, kids. 342 00:31:27,920 --> 00:31:29,400 Let's split and run. 343 00:31:29,640 --> 00:31:32,430 And meet up at the Cheng Huang Temple at the suburbs afterwards. 344 00:31:32,760 --> 00:31:33,680 Elder, please take care. 345 00:31:33,920 --> 00:31:35,070 Take care, take care. 346 00:31:35,310 --> 00:31:36,830 Jing Er, go, go. 347 00:31:43,950 --> 00:31:45,000 You two pursue that way. 348 00:31:45,230 --> 00:31:46,070 The rest, come with me. 349 00:31:46,230 --> 00:31:46,830 Yes. 350 00:32:12,350 --> 00:32:13,310 Jing Er! 351 00:32:13,680 --> 00:32:16,680 It's time we part our ways. 352 00:32:17,680 --> 00:32:20,430 We have to make sure the power of the Royal Guards 353 00:32:20,680 --> 00:32:21,400 are divided. 354 00:32:21,590 --> 00:32:22,640 No, grandpa. 355 00:32:23,950 --> 00:32:25,880 I can't leave you to yourself! 356 00:32:29,640 --> 00:32:30,470 Kid, 357 00:32:30,800 --> 00:32:32,760 Your grandpa's Kong Fu, 358 00:32:33,000 --> 00:32:34,280 is really good. 359 00:32:36,230 --> 00:32:37,230 Go ahead. 360 00:32:39,040 --> 00:32:39,760 But, 361 00:32:40,040 --> 00:32:40,680 grandpa! 362 00:32:40,880 --> 00:32:41,590 Go... 363 00:32:41,880 --> 00:32:42,640 You be really careful! 364 00:32:54,640 --> 00:32:56,350 My son Xu Xian Chun! 365 00:32:56,680 --> 00:32:58,430 Your grandpa is here! 366 00:33:05,000 --> 00:33:05,760 Go pursue. 367 00:33:58,190 --> 00:33:59,190 Brats! 368 00:34:00,230 --> 00:34:01,350 Your grandpa is here. 369 00:34:02,350 --> 00:34:03,160 Keep pursuing. 370 00:34:03,400 --> 00:34:04,430 Go pursue. 371 00:34:05,310 --> 00:34:06,160 Pursue, 372 00:34:13,310 --> 00:34:14,160 pursue. 373 00:34:45,280 --> 00:34:46,160 Kids, 374 00:34:46,710 --> 00:34:48,310 You are not running as fast as expected. 375 00:34:48,590 --> 00:34:52,280 Who can give me some wine, I want to take a sip or two. 376 00:34:55,880 --> 00:34:57,160 Someone goes and get me this old guy. 377 00:35:08,160 --> 00:35:09,400 Grandpa Zheng, 378 00:35:25,160 --> 00:35:26,640 Quite some people here. 379 00:35:26,950 --> 00:35:28,350 This is more fun. 380 00:35:28,590 --> 00:35:29,350 Go up and fight. 381 00:36:08,560 --> 00:36:10,360 Xu Xian Chun, Senior Chief of the Royal Guards, 382 00:36:10,800 --> 00:36:12,470 Hope to learn from a few moves, Master Zheng. 383 00:36:13,630 --> 00:36:15,560 Finally someone that can fight a few rounds, 384 00:36:16,000 --> 00:36:19,520 but you are only good at stabbing people in the back. 385 00:36:19,760 --> 00:36:20,470 Give me your life. 386 00:36:34,390 --> 00:36:35,280 Grandpa Zheng, 387 00:36:45,760 --> 00:36:46,560 Grandpa Zheng, 388 00:36:47,710 --> 00:36:48,870 Grandpa Zheng, 389 00:37:33,910 --> 00:37:34,760 Grandpa Zheng. 390 00:37:36,840 --> 00:37:37,600 Jing Er. 391 00:37:40,520 --> 00:37:41,470 You silly kid. 392 00:37:42,710 --> 00:37:43,600 How was it? 393 00:37:44,910 --> 00:37:47,520 Your grandpa is great right? 394 00:37:49,040 --> 00:37:49,840 Grandpa, 395 00:37:50,120 --> 00:37:51,630 your Kong Fu really is marvelous. 396 00:37:52,470 --> 00:37:53,870 Are you ok, grandpa? 397 00:37:56,320 --> 00:37:57,600 Grandpa is ok. 398 00:37:57,910 --> 00:37:59,320 Grandpa is, 399 00:37:59,670 --> 00:38:01,760 just a bit tired. 400 00:38:02,710 --> 00:38:04,230 But, 401 00:38:05,520 --> 00:38:10,360 grandpa wants to entrust to you something. 402 00:38:10,520 --> 00:38:11,230 Go ahead and say it. 403 00:38:13,390 --> 00:38:20,120 Please don't fail the confidence of Taoist Wu Xiang has placed in you. 404 00:38:20,470 --> 00:38:22,710 This, I understand this. 405 00:38:23,000 --> 00:38:24,040 Grandpa! 406 00:38:28,080 --> 00:38:29,040 Grandpa! 407 00:38:29,390 --> 00:38:32,390 Isn't this the Liao Dong Ce the Lord Xiong gave you? 408 00:38:35,870 --> 00:38:41,520 Make sure to give this to the Lord Yuan Chong Huan. 409 00:38:41,800 --> 00:38:43,840 Grandpa, you can rest assured. 410 00:38:45,670 --> 00:38:46,390 Grandpa! 411 00:38:51,800 --> 00:38:52,560 Grandpa! 412 00:38:54,910 --> 00:38:56,190 Grandpa! 413 00:38:57,120 --> 00:38:58,560 Jing Er! 414 00:38:59,840 --> 00:39:03,950 You have to bring Qiaor Er back. 415 00:39:04,840 --> 00:39:07,190 Grandpa, you can rest in peace. 416 00:39:08,080 --> 00:39:10,150 Even if Jing Er is crushed into pieces, 417 00:39:10,600 --> 00:39:13,560 I will bring Qiao Er back. 418 00:39:14,360 --> 00:39:15,190 Grandpa, 419 00:39:15,800 --> 00:39:18,230 Let me carry you back, ok? 420 00:39:22,190 --> 00:39:22,910 Grandpa! 421 00:39:32,520 --> 00:39:33,760 Grandpa! 422 00:39:35,360 --> 00:39:36,320 Grandpa! 423 00:39:37,280 --> 00:39:38,390 Grandpa! 424 00:40:14,520 --> 00:40:17,760 Traitor! Traitor! Traitor! 425 00:40:29,760 --> 00:40:31,000 Traitor. 426 00:40:37,280 --> 00:40:38,230 Damn you. 427 00:40:38,520 --> 00:40:39,760 Kill him, that traitor. 428 00:40:44,280 --> 00:40:46,390 You will die a horrid death, traitor. 429 00:40:46,560 --> 00:40:47,800 You deserve your punishment. 430 00:40:47,950 --> 00:40:50,150 Our great Ming Dynasty is ruined in the hands of likes of you. 431 00:40:50,430 --> 00:40:51,280 Damn you. 432 00:40:52,230 --> 00:40:54,560 Jurchen spy Xiong Ting Bi. 433 00:40:54,870 --> 00:40:58,670 He hides in the royal court to steal secrets. 434 00:40:59,150 --> 00:41:00,710 Aiding the evil schemes against our nation. 435 00:41:01,150 --> 00:41:03,520 He is indeed a great danger to our country. 436 00:41:03,870 --> 00:41:06,280 Today, he is beheaded in public. 437 00:41:06,470 --> 00:41:07,600 To serve as an example. 438 00:41:07,870 --> 00:41:09,760 Immediate execution. 439 00:41:15,390 --> 00:41:16,430 Hit him! Hit him! 440 00:41:16,710 --> 00:41:18,560 Traitor. Traitor! 441 00:41:18,870 --> 00:41:20,360 Punishment deserved. 442 00:41:20,600 --> 00:41:22,600 Kill him, kill him. 443 00:41:22,800 --> 00:41:24,280 Kill this traitor. 444 00:41:25,520 --> 00:41:26,230 Traitor! 445 00:41:26,430 --> 00:41:28,600 Hit him! 446 00:41:28,840 --> 00:41:30,040 Kill him, punishment deserved. 447 00:41:30,230 --> 00:41:31,230 Kill him! 448 00:42:06,520 --> 00:42:07,560 Heaven above! 449 00:42:08,630 --> 00:42:15,230 Today, I Xiong Ting Bi sheds blood for the Ming. 450 00:42:16,120 --> 00:42:18,120 Come on, 451 00:42:31,190 --> 00:42:32,430 My birth parents, 452 00:42:33,390 --> 00:42:34,360 Leader Wu Xiang, 453 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 Hui Ke Taoist. 454 00:42:37,840 --> 00:42:39,360 Parents that gave me life and raised me up. 455 00:42:39,910 --> 00:42:43,150 And Qiao Er, my step father. 456 00:42:44,000 --> 00:42:47,080 Now even grandpa Zheng is gone. 457 00:42:48,000 --> 00:42:50,630 What am I going to do next? 458 00:42:55,950 --> 00:42:56,950 Don't be so sad. 27281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.