All language subtitles for Woochi.2009.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,326 --> 00:01:17,941 In the beginning, 2 00:01:18,036 --> 00:01:21,620 man and beast dwelled peacefully on the earth. 3 00:01:22,457 --> 00:01:26,541 Goblins were held within a dark, heavenly prison. 4 00:01:28,630 --> 00:01:36,630 The mighty archgod blew the pipe for 3000 days and repressed the goblins. 5 00:01:39,558 --> 00:01:43,722 The prison doors had to be opened on the 3000th day, 6 00:01:43,812 --> 00:01:47,646 but by the miscalculation of three lowly taoist gods, 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,315 they were opened one day too soon. 8 00:01:50,402 --> 00:01:53,565 Did we get the date wrong? 9 00:01:53,655 --> 00:01:55,646 Something's wrong. 10 00:01:55,657 --> 00:01:58,148 It's been 3000 days, right? 11 00:02:00,078 --> 00:02:05,698 And so, the evil within the goblins was awakened 12 00:02:05,792 --> 00:02:10,126 and the evil forces engulfed the archgod's pipe. 13 00:02:23,310 --> 00:02:27,223 All of the goblins desired fo be the pipe's master. 14 00:02:27,314 --> 00:02:33,184 Having lost the pipe, the archgod was consumed by evil and fell to the earth. 15 00:02:33,278 --> 00:02:35,815 - Archgod! - What do we do? 16 00:02:35,906 --> 00:02:38,192 - Your highness! - Archgod, sir! 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,194 Your highness! 18 00:02:42,579 --> 00:02:46,117 Yes, a monk catching goblins I see. 19 00:02:46,208 --> 00:02:48,870 So why didn't you exercise with the others yesterday? 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,873 I'll let you in on something. Human life is up to the stars. 21 00:02:52,964 --> 00:02:58,379 But they think it's DNA these days. Is exercise really that good? 22 00:02:58,470 --> 00:03:04,682 Lots of old people die from overexertion, but they keep jogging anyway. 23 00:03:04,768 --> 00:03:06,759 You might disagree, since you're a doctor. 24 00:03:06,853 --> 00:03:07,853 Megalomania 25 00:03:07,938 --> 00:03:10,667 - it must have been fun being a god. - It's not past tense, I still am a god. 26 00:03:10,691 --> 00:03:12,932 It's a duty, not fun. We're all the same. 27 00:03:13,026 --> 00:03:18,271 We all laugh and cry. Get annoyed. Lose hope every few centuries. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,450 So I made a pill to forget everything. And I took it. 29 00:03:23,537 --> 00:03:26,950 Aches here and there, memories fading. 30 00:03:27,040 --> 00:03:29,497 Then I wandered the streets. 31 00:03:29,501 --> 00:03:31,992 It says that you were homeless. 32 00:03:32,087 --> 00:03:34,248 Solely out of choice. 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,752 Good-looking boy there. 34 00:03:37,843 --> 00:03:40,755 But I came here and got more pills. So I took them. 35 00:03:40,846 --> 00:03:44,213 Antidepressants. But laced with dopamine. 36 00:03:44,307 --> 00:03:46,923 These counteracted my pill. 37 00:03:47,018 --> 00:03:49,930 So now my memory is back, of being a god. 38 00:03:50,021 --> 00:03:53,354 And what did you do when you were a god? 39 00:03:53,442 --> 00:03:56,684 I told you, I'm still a god! 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,985 We look for goblins. 41 00:04:00,198 --> 00:04:04,157 And then go ask him to catch them. 42 00:04:07,205 --> 00:04:08,741 This will hurt. 43 00:04:09,374 --> 00:04:13,117 - The wound will settle by tomorrow. - Thank you, sir. 44 00:04:14,629 --> 00:04:17,166 - How old are you? - Nine years old, sir. 45 00:04:17,257 --> 00:04:20,374 Well now, take good care of your grandfather, all right. 46 00:04:20,469 --> 00:04:22,380 Yes, sir. 47 00:04:26,349 --> 00:04:28,931 Why are you empty-handed? 48 00:04:29,019 --> 00:04:30,054 I'm sorry, master. 49 00:04:30,145 --> 00:04:33,637 The young fool couldn't be more unruly or violent, sir. 50 00:04:33,732 --> 00:04:35,814 The wound is not deep. 51 00:04:35,901 --> 00:04:38,233 Seems the fool was quite gentle with you. 52 00:04:38,320 --> 00:04:39,480 Prepare to set off again. 53 00:04:39,571 --> 00:04:41,903 I see your students are getting roughed up. 54 00:04:41,990 --> 00:04:45,608 Yes, I sent them to get an arrogant young wizard, 55 00:04:45,702 --> 00:04:47,988 so that I could set him straight. 56 00:04:48,079 --> 00:04:51,663 Such students can only be of little help. 57 00:04:51,750 --> 00:04:54,992 I have yet to perfect my teachings. 58 00:04:55,086 --> 00:04:59,170 But if only it weren't for those three ridiculous gods. 59 00:04:59,257 --> 00:05:01,999 After 3000 days, they couldn't wait one more. 60 00:05:02,093 --> 00:05:04,960 And just opened the doors. 61 00:05:06,598 --> 00:05:10,432 - You know them, right? - We know them very well. 62 00:05:11,144 --> 00:05:14,352 Great tea! 63 00:05:14,439 --> 00:05:17,681 Indeed! It just tickles one's taste buds. 64 00:05:17,776 --> 00:05:19,732 Frankly, it's very hot. 65 00:05:19,820 --> 00:05:23,233 Because it's supposed to be. 66 00:05:23,865 --> 00:05:25,947 It's getting dark. Let us hurry. 67 00:05:26,034 --> 00:05:28,992 Why don't you finish your tea first? It's quite good. 68 00:05:30,413 --> 00:05:33,780 Sure - I rushed it, didn't 1? 69 00:05:36,837 --> 00:05:39,544 Consumed by evil, the archgod and goblins, 70 00:05:39,631 --> 00:05:42,964 fled to the earth and hid in human bodies. 71 00:05:43,802 --> 00:05:48,091 They no longer remembered their pasts or true identities. 72 00:05:50,100 --> 00:05:56,892 Rumours spread that only the one with the pipe could rule the goblins. 73 00:05:58,859 --> 00:06:01,771 So you've finally found the archgod's pipe? 74 00:06:01,862 --> 00:06:04,148 They say a wizard in jeonra province 75 00:06:04,239 --> 00:06:06,821 discovered it four days ago and was soon murdered. 76 00:06:06,908 --> 00:06:12,198 There was green blood all around the scene and we've followed that blood here. 77 00:06:12,289 --> 00:06:15,497 I will capture the goblin and return the pipe to you. 78 00:06:15,584 --> 00:06:18,917 We can't since we made a mista... 79 00:06:19,004 --> 00:06:20,540 - Not that. - Of course not. 80 00:06:20,630 --> 00:06:23,042 Please guard the pipe, master hwadam. 81 00:06:23,133 --> 00:06:26,045 - We cannot trust these other petty wizards. - No, of course not. 82 00:06:26,136 --> 00:06:28,548 There's something up on the roof. 83 00:06:29,139 --> 00:06:30,299 Arrow. 84 00:06:32,058 --> 00:06:33,468 Is it a goblin? 85 00:06:33,560 --> 00:06:36,427 - I don't... - Just shoot it first. 86 00:06:36,521 --> 00:06:39,001 Wait a second. Only goblins run on roofs at this time of night. 87 00:06:39,065 --> 00:06:40,851 - Master hwadam, shoot it. - No, wait. 88 00:06:40,942 --> 00:06:42,728 - Is it a goblin? - Just one minute. 89 00:06:43,570 --> 00:06:45,060 - Wait, wait. - I'm looking... 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,447 But it wouldn't be running around in goblin form... 91 00:06:49,534 --> 00:06:51,525 Goblin! It's a goblin! 92 00:06:52,829 --> 00:06:55,366 Master hwadam! Shoot it! 93 00:06:55,457 --> 00:06:58,244 Compose yourself, for a god's sake! 94 00:07:05,216 --> 00:07:06,216 A talisman? 95 00:07:06,301 --> 00:07:09,043 Did you ask anyone else to catch the goblins? 96 00:07:09,137 --> 00:07:12,629 - Of course not. - And is this arrow not ours? 97 00:07:13,058 --> 00:07:14,889 - It was stolen. - By whom? 98 00:07:14,976 --> 00:07:17,058 - That scoundrel, woochi. - Woochi? 99 00:07:19,522 --> 00:07:23,481 Woochi the demon slayer 100 00:07:26,029 --> 00:07:28,987 here comes his grace, the prince of the heavens! 101 00:07:29,074 --> 00:07:32,032 Show him your respect! 102 00:07:38,833 --> 00:07:40,448 King of the land, 103 00:07:40,543 --> 00:07:44,081 have you sent ten thousand gold coins to the areas of famine? 104 00:07:44,172 --> 00:07:45,252 Yes, your grace. 105 00:07:45,340 --> 00:07:47,797 Just as you had commanded in my dreams. 106 00:07:47,884 --> 00:07:49,966 You needn't worry, my lord. 107 00:07:50,053 --> 00:07:52,260 The heavens smile upon your good deeds. 108 00:07:52,263 --> 00:07:53,844 Hence when you return to the heavens, 109 00:07:53,932 --> 00:07:55,968 sevenfold, seventy, 110 00:07:56,059 --> 00:07:58,095 seven hundredfold will you be repaid. 111 00:07:58,186 --> 00:08:01,303 I've also brought the royal treasures. 112 00:08:01,398 --> 00:08:06,483 Brighter than you look, earthly king. But where are all the maidens? 113 00:08:06,569 --> 00:08:08,935 - Why the maidens, my lord? - Why not? 114 00:08:09,030 --> 00:08:13,865 The heavens frown upon idleness. They may as well pour me a drink. 115 00:08:13,952 --> 00:08:15,613 I do not care for this music. 116 00:08:32,220 --> 00:08:35,053 How many times do you visit the stalls each day? 117 00:08:35,140 --> 00:08:39,759 - May I humbly inform you... - Don't be so humble. Tell me, girl. 118 00:08:39,853 --> 00:08:41,844 Once every three days. 119 00:08:41,938 --> 00:08:45,681 - And you? - Thrice a day, your grace. 120 00:08:45,775 --> 00:08:48,642 Healthy girl, you may pour my drink. 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,821 Earthly king, raise your head. 122 00:08:56,911 --> 00:08:59,448 I have always delighted in painting. 123 00:08:59,539 --> 00:09:01,951 When I paint a tree, it begins to grow. 124 00:09:02,042 --> 00:09:04,784 When I paint a beast, it leaps out of the parchment. 125 00:09:04,878 --> 00:09:09,087 Such talent, wasting away! What say you? 126 00:09:10,633 --> 00:09:12,919 The painting breathes life and greatness, my lord! 127 00:09:13,011 --> 00:09:17,380 And that lone horse seems to symbolise the solitude of man! 128 00:09:17,474 --> 00:09:19,010 That's absurd. 129 00:09:19,100 --> 00:09:24,811 - It is a horse for the wizard woochi. - Yes, a horse for the wizard woo... 130 00:09:24,898 --> 00:09:26,763 Woochi? 131 00:09:33,490 --> 00:09:35,731 - Woochi, the scoundrel? - So you've heard of me! 132 00:09:35,825 --> 00:09:41,070 I can't go anywhere now with all this tiring fame. 133 00:09:41,164 --> 00:09:43,997 You dare mock the king, you lowly trickster? 134 00:09:44,084 --> 00:09:46,541 Watch it. I am a wizard. 135 00:09:52,175 --> 00:09:55,087 What is a wizard, you ask? 136 00:09:55,178 --> 00:09:57,669 A ruler of the winds... 137 00:10:07,398 --> 00:10:09,605 A bringer of rain on dry lands... 138 00:10:13,279 --> 00:10:15,440 Who leaps through space... 139 00:10:20,161 --> 00:10:22,994 And with a swift blade... 140 00:10:23,081 --> 00:10:26,869 Governs the world... 141 00:10:29,796 --> 00:10:34,005 But handles that sword, like a gentle flower. 142 00:10:34,926 --> 00:10:38,043 A wizard's duty is to aid the helpless. 143 00:10:38,054 --> 00:10:40,761 The head is where all decay begins! 144 00:10:40,849 --> 00:10:44,012 The king and his subjects have failed the starving people. 145 00:10:44,102 --> 00:10:48,095 Thus I, the wizard woochi, am here to do their bidding. 146 00:10:48,189 --> 00:10:51,147 I do not expect praise for this, mind you. 147 00:10:51,234 --> 00:10:54,818 I wonder what will happen to you if I strike the neck of this bottle. 148 00:10:56,656 --> 00:10:58,817 I will be taking the king's mirror! 149 00:11:21,973 --> 00:11:26,012 Order all the wizards of the land to catch this imbecile woochi! 150 00:11:29,480 --> 00:11:31,311 Let me see, now. 151 00:11:33,401 --> 00:11:34,436 Woochi. 152 00:11:34,527 --> 00:11:38,111 It's tonight. The widow's going to the temple. 153 00:11:38,198 --> 00:11:41,941 Now all we need is the bronze knife, right? 154 00:11:42,035 --> 00:11:45,368 Just kidnap a widow for them and we'll get the knife, eh? 155 00:11:45,455 --> 00:11:46,865 Don't look. 156 00:11:46,873 --> 00:11:49,330 You'll regret it if you see your true self. 157 00:11:49,417 --> 00:11:50,907 Jerk. 158 00:11:51,002 --> 00:11:56,793 Such greatness a wizard has with the mirror and knife in his hand! 159 00:11:58,051 --> 00:12:00,633 - Did you see her? - Sure did. 160 00:12:00,720 --> 00:12:02,051 Just the back. 161 00:12:02,138 --> 00:12:05,926 But boy, was it delicate and fine! 162 00:12:06,017 --> 00:12:08,804 And a woman is no woman without a fine back. 163 00:12:08,895 --> 00:12:11,477 You really saw master hwadam? 164 00:12:11,564 --> 00:12:15,603 I saw him soar through the sky! 165 00:12:15,693 --> 00:12:19,811 Her husband died on their wedding night. 166 00:12:19,906 --> 00:12:22,067 That's why hwadam of the west is best! 167 00:12:22,158 --> 00:12:24,991 - Why, he treats the sick and... - Well, now... 168 00:12:25,078 --> 00:12:29,697 I heard a more renowned wizard from Pyongyang resolved the famines. 169 00:12:29,791 --> 00:12:32,157 Nonsense, hwadam of kaesong is the best. 170 00:12:32,252 --> 00:12:34,834 They have wizards in Pyongyang? 171 00:12:38,174 --> 00:12:40,540 I think his name was woo-something. 172 00:12:40,635 --> 00:12:45,470 Hey, master said never to reveal our names! 173 00:12:45,556 --> 00:12:49,765 - A nobleman by the name of... - Woochi, you imbecile! 174 00:12:49,852 --> 00:12:51,433 That's it woochi! 175 00:12:51,521 --> 00:12:53,637 The great master hwadam has sent us here 176 00:12:53,731 --> 00:12:58,191 to bring you to justice for mocking the king and stealing ten thousand gold coins! 177 00:12:58,945 --> 00:13:00,560 Scoundrel! 178 00:13:02,240 --> 00:13:04,401 - Need a hand? - I'm fine. 179 00:13:15,336 --> 00:13:16,917 There's one missing. 180 00:13:26,431 --> 00:13:28,888 Is hwadam still the best? 181 00:13:28,975 --> 00:13:32,888 No, sir. Your name, great nobleman. 182 00:13:33,896 --> 00:13:37,104 - The name of this wizard you see... - Good sir! 183 00:13:37,191 --> 00:13:39,307 What am I to do with my tavern in ruins? 184 00:13:39,402 --> 00:13:41,609 - And what am I to do? - Pay. 185 00:13:41,696 --> 00:13:44,608 - How much? - Twenty pieces of silver! 186 00:13:46,159 --> 00:13:49,276 I seldom carry money on me. 187 00:13:55,960 --> 00:13:57,996 - We beat them! - I beat them. 188 00:13:58,087 --> 00:14:00,669 It was a joint effort. You hit and I threw! 189 00:14:00,757 --> 00:14:03,874 - Let's go! To kidnap that widow. - Here? 190 00:14:03,968 --> 00:14:05,549 But my back is acting up lately. 191 00:14:05,636 --> 00:14:08,673 Don't make me tie you up in the backyard again. 192 00:14:08,765 --> 00:14:11,973 But the smoke is bad for my sinuses. 193 00:14:12,060 --> 00:14:14,142 Hey, look at that! 194 00:14:23,196 --> 00:14:26,233 A widow will curse the household. 195 00:14:26,324 --> 00:14:29,566 - Should you fail, use this. - We won't, madam. 196 00:14:29,660 --> 00:14:33,403 I'll find some men to take along as witnesses 197 00:14:33,498 --> 00:14:37,332 we will be back soon. 198 00:14:38,753 --> 00:14:42,962 It won't take long, my lady. We're gathering more men. 199 00:14:43,049 --> 00:14:45,756 You're climbing that mountain of death. 200 00:14:45,843 --> 00:14:49,427 People go up, but no one ever comes back down. 201 00:14:49,514 --> 00:14:53,507 I'll join you. I've got nothing better to do. 202 00:14:53,601 --> 00:14:57,310 You may be tall, but you don't look too strong. 203 00:14:57,397 --> 00:15:00,730 I may not be strong, but I can wield a sword. 204 00:15:00,817 --> 00:15:05,026 - But you don't have one. - Right you are. I need a sword. 205 00:15:05,113 --> 00:15:07,650 Darn fool. He acts as if he were woochi. 206 00:15:07,740 --> 00:15:09,321 Ah, woochi! 207 00:15:09,409 --> 00:15:14,654 Although not as brave as he, I will still join you. 208 00:15:17,917 --> 00:15:19,953 My back is killing me. 209 00:15:20,044 --> 00:15:24,287 - When are we taking her? - Just over that hill now. 210 00:15:27,677 --> 00:15:29,213 Get them! 211 00:15:31,722 --> 00:15:33,508 Bandits! 212 00:15:33,599 --> 00:15:35,681 Nurse! 213 00:15:36,561 --> 00:15:39,303 - What is this? - Are they after the widow? 214 00:15:40,106 --> 00:15:42,768 What should we do? How about this? 215 00:15:42,859 --> 00:15:45,191 You go get the widow while I take care of them. 216 00:15:45,278 --> 00:15:46,859 Hurry and turn me back. 217 00:15:46,946 --> 00:15:49,278 Come on! Snap those fingers! 218 00:15:54,620 --> 00:15:57,828 Go learn some skills instead of wasting my time! 219 00:16:04,714 --> 00:16:05,749 Nurse! 220 00:16:14,724 --> 00:16:16,089 Get out of my way! 221 00:16:18,603 --> 00:16:21,310 I I'm... 222 00:16:23,566 --> 00:16:25,727 No, wait. I'm... 223 00:16:28,613 --> 00:16:30,228 Nurse! 224 00:16:32,867 --> 00:16:34,778 Help me! 225 00:16:34,869 --> 00:16:38,612 Cursed is the widow's household! 226 00:16:38,706 --> 00:16:41,618 - Why are you...? - Cursed is the widow's... 227 00:16:45,505 --> 00:16:47,245 Are you all right? 228 00:16:47,340 --> 00:16:49,171 Why do you keep following me? 229 00:16:49,258 --> 00:16:52,716 Well, it's not an easy thing to say. 230 00:16:52,803 --> 00:16:54,668 I've come for you. 231 00:16:54,764 --> 00:16:57,551 Me? For me? 232 00:16:58,768 --> 00:17:02,602 - Yes. - You have... 233 00:17:02,688 --> 00:17:06,431 - Feelings for me? - Yes. What? 234 00:17:08,486 --> 00:17:10,522 Please tell me. 235 00:17:10,613 --> 00:17:14,652 - Do I have a place in your heart? - Somewhere... 236 00:17:14,742 --> 00:17:17,984 - Around here. - I knew it. 237 00:17:18,079 --> 00:17:23,699 I always sensed that someone like you would come. 238 00:17:23,793 --> 00:17:26,910 That is a lovely scent. 239 00:17:32,885 --> 00:17:34,500 While I'm catching all the bandits, 240 00:17:34,595 --> 00:17:37,211 you're over here celebrating at a time like this. 241 00:17:37,223 --> 00:17:41,933 A widow will curse the household! 242 00:17:43,104 --> 00:17:45,811 What is she rambling about? 243 00:17:46,274 --> 00:17:48,356 Wow! She's a looker! 244 00:17:48,442 --> 00:17:50,558 Pray tell, who is this gentleman? 245 00:17:50,653 --> 00:17:52,860 That is no man. Only a beast. 246 00:17:52,947 --> 00:17:57,156 Only figuratively speaking, of course. Call me chorangyi. 247 00:17:59,745 --> 00:18:02,532 You even smell nice! Hug me too, please. 248 00:18:02,623 --> 00:18:05,615 Such uncouth company can only do you harm, good sir. 249 00:18:05,710 --> 00:18:08,873 I can't agree with you more. 250 00:18:08,963 --> 00:18:10,203 Uncouth. 251 00:18:10,298 --> 00:18:13,131 Just hurry and wrap her up. 252 00:18:13,217 --> 00:18:15,924 Nice guys like us are a rare breed, my lady. 253 00:18:17,972 --> 00:18:19,508 Good work. 254 00:18:19,599 --> 00:18:22,432 I guess father's hip has healed already. 255 00:18:22,518 --> 00:18:24,349 Tell me where the bronze knife is. 256 00:18:24,437 --> 00:18:25,893 Oh, that. 257 00:18:25,980 --> 00:18:28,813 A wagon of birthday gifts went to the Duke's mansion. 258 00:18:28,899 --> 00:18:31,936 It must have slipped in there. Well, I've told you where it is. 259 00:18:32,028 --> 00:18:34,690 The Duke? 260 00:18:41,370 --> 00:18:44,157 Should we go there then? 261 00:18:44,248 --> 00:18:48,833 The word of a learned man seldom has much value. 262 00:19:09,607 --> 00:19:11,939 I'm the nurse! 263 00:19:12,568 --> 00:19:13,568 Who are you, intruder? 264 00:19:13,653 --> 00:19:16,486 Compliments on the fine hearing, old man. 265 00:19:16,572 --> 00:19:19,985 There should be a nice bronze knife here somewhere. 266 00:19:20,076 --> 00:19:23,694 - You brought me the wrong girl, fool. - No, you just chose the wrong person. 267 00:19:31,003 --> 00:19:32,584 Assassins! 268 00:19:32,672 --> 00:19:34,003 Protect the master! 269 00:19:38,511 --> 00:19:41,048 What are you doing with that? 270 00:19:41,138 --> 00:19:42,878 Don't! 271 00:19:44,725 --> 00:19:47,592 Assassin? Don't be ridiculous. 272 00:19:47,687 --> 00:19:50,679 No one's killing anyone! 273 00:19:55,277 --> 00:19:58,235 Quit bouncing back and forth! Where's the bronze knife? 274 00:19:59,990 --> 00:20:01,105 - What's this? - What is it? 275 00:20:01,200 --> 00:20:03,065 Have you any idea who he is! 276 00:20:03,160 --> 00:20:06,573 - That creature is not your father. - How dare you! 277 00:20:06,664 --> 00:20:08,871 Father. That knife! 278 00:20:09,792 --> 00:20:11,748 Seize them immediately! 279 00:20:22,555 --> 00:20:25,297 He's trying to dig my grave tonight. 280 00:20:26,767 --> 00:20:28,382 Why is he following me? 281 00:20:31,480 --> 00:20:33,061 I see. 282 00:20:36,152 --> 00:20:39,064 Time for me to change! 283 00:21:24,700 --> 00:21:25,780 I can't see! 284 00:21:33,417 --> 00:21:35,624 - Are you ok? - Of course! 285 00:21:35,711 --> 00:21:38,123 Where'd that dirty rat run off to? 286 00:21:44,637 --> 00:21:46,844 Woochi! Look out! Behind you! 287 00:21:47,264 --> 00:21:48,299 Woochi, I will... 288 00:22:41,986 --> 00:22:43,726 Woah! Hot! 289 00:22:49,702 --> 00:22:51,613 Woochi! Woochi! 290 00:22:51,704 --> 00:22:53,069 You fool! 291 00:23:03,757 --> 00:23:04,792 Woochi! 292 00:23:05,551 --> 00:23:06,586 Woochi! 293 00:23:07,052 --> 00:23:08,292 Get up! 294 00:23:08,387 --> 00:23:11,504 Woochi! 295 00:23:18,606 --> 00:23:21,939 Here goes another perfectly good talisman. 296 00:23:44,757 --> 00:23:46,713 I thought you were really dead! 297 00:23:52,306 --> 00:23:53,967 Stop that! 298 00:23:58,437 --> 00:24:00,769 Now I've seen it all. 299 00:24:00,856 --> 00:24:02,847 Why, that one's a rabbit! 300 00:24:04,318 --> 00:24:06,809 Get out of the way! That little... 301 00:24:10,074 --> 00:24:11,484 I'll get you! 302 00:24:17,456 --> 00:24:19,287 Oh, yeah! The arrow! 303 00:24:20,668 --> 00:24:22,204 Huh? 304 00:24:32,554 --> 00:24:34,340 - Woochi? - The scoundrel? 305 00:24:34,431 --> 00:24:37,173 A talisman. Is the east priory still...? 306 00:24:37,267 --> 00:24:41,601 We'll get to that. First let us get the pipe! 307 00:24:41,689 --> 00:24:46,023 I don't believe that goblin will have the pipe. 308 00:24:53,534 --> 00:24:56,276 Two goblins captured, and yet still no pipe! 309 00:24:56,370 --> 00:24:57,906 This is impossible. 310 00:24:57,997 --> 00:25:01,706 A wizard and a strange man were seen running away with the pipe. 311 00:25:07,339 --> 00:25:09,421 Master! 312 00:25:09,508 --> 00:25:13,251 Why not just use a spell and save yourself the trouble, sir? 313 00:25:13,345 --> 00:25:18,305 My boy... Magic is only an illusion. 314 00:25:18,392 --> 00:25:21,600 - When gathering roots I have no need for it. - Silly me! 315 00:25:21,687 --> 00:25:25,680 That goblin blew this pipe and summoned another goblin. 316 00:25:25,774 --> 00:25:26,774 Yes, master. 317 00:25:26,859 --> 00:25:32,445 And the goblin made you bring him that widow? 318 00:25:32,531 --> 00:25:33,737 Uh-huh 319 00:25:37,202 --> 00:25:39,067 why did you kidnap her for him? 320 00:25:39,163 --> 00:25:42,280 Well, because... Woochi said not to tell you. 321 00:25:42,374 --> 00:25:45,241 Was he after the mirror and knife again? 322 00:25:45,335 --> 00:25:47,075 No! 323 00:25:47,171 --> 00:25:50,413 And you followed thinking he'd make you human. 324 00:25:50,424 --> 00:25:54,337 The book says those things will make him the strongest wizard. 325 00:25:54,428 --> 00:25:57,295 Then he can make me human. 326 00:25:58,474 --> 00:26:01,307 Two dull peas in a pod. 327 00:26:01,393 --> 00:26:04,476 It's not enlightenment he seeks. Only fame. 328 00:26:04,563 --> 00:26:08,897 Precisely, master. That's why I asked him how he could be so arrogant? 329 00:26:08,984 --> 00:26:12,442 But he says, "why can't we live amongst men and enjoy life? 330 00:26:12,529 --> 00:26:14,394 "That old fart knows nothing!" 331 00:26:14,490 --> 00:26:16,401 That's you, master. 332 00:26:16,492 --> 00:26:20,986 And I tried and tried to stop him. But he's so stubborn. 333 00:26:21,080 --> 00:26:26,495 To shun taoist solitude and dream of confucian success 334 00:26:26,585 --> 00:26:28,792 is just a waste of a dream. 335 00:26:28,879 --> 00:26:31,336 If you don't know that, you don't know reality, 336 00:26:31,423 --> 00:26:34,836 and you don't know what you really know. You know? 337 00:26:34,927 --> 00:26:36,918 What in the world are you saying? 338 00:26:43,435 --> 00:26:44,641 Master. 339 00:26:44,728 --> 00:26:46,684 Master, are you all right? 340 00:26:47,481 --> 00:26:49,597 I was avenging your death in my dream. 341 00:26:50,234 --> 00:26:51,474 What's wrong with him? 342 00:26:51,568 --> 00:26:53,775 Even he must have a conscience, master. 343 00:26:53,862 --> 00:26:57,775 - I kissed the widow, too. - And he's still a bit drunk. 344 00:26:57,866 --> 00:27:01,108 I send you on errands, but instead you go to the palace. 345 00:27:01,203 --> 00:27:05,321 You dare ridicule the king and start brawls with goblins! 346 00:27:05,415 --> 00:27:07,531 And even kidnap a widow. 347 00:27:10,087 --> 00:27:13,671 - It's what we wizards do, old man. - "We" wizards? 348 00:27:13,757 --> 00:27:15,713 I will say this only once. 349 00:27:16,426 --> 00:27:19,133 You do not possess the makings of a true wizard. 350 00:27:19,221 --> 00:27:24,466 All in due time, master. Have some Patience. 351 00:27:24,560 --> 00:27:27,393 - But why not? - You do not know how to empty your soul. 352 00:27:27,479 --> 00:27:30,141 Honestly, is that even possible? 353 00:27:30,232 --> 00:27:33,349 What do you do after a meal? 354 00:27:35,737 --> 00:27:37,352 I start digesting. 355 00:27:37,447 --> 00:27:42,191 After a meal, you must first wash the empty plates, you fool! 356 00:27:44,746 --> 00:27:46,282 Where are we? 357 00:27:46,373 --> 00:27:49,240 The temple of the closed east priory. 358 00:28:04,057 --> 00:28:05,672 Shall we? 359 00:28:05,767 --> 00:28:08,053 - Wait here. - Yes, master. 360 00:28:16,403 --> 00:28:19,145 You can't just walk in here. 361 00:28:19,239 --> 00:28:20,775 Get out! 362 00:28:20,866 --> 00:28:22,731 What is this? 363 00:28:22,826 --> 00:28:25,317 Are you the fool that calls himself woochi? 364 00:28:25,412 --> 00:28:26,743 Who do you think you are? 365 00:28:26,830 --> 00:28:28,821 You're speaking to the great master hwadam. 366 00:28:30,751 --> 00:28:34,414 Master hwadam, what brings you here? 367 00:28:34,504 --> 00:28:36,244 You - me, sir? 368 00:28:36,340 --> 00:28:40,003 - You're not a man. - Well, I'm many things. 369 00:28:40,093 --> 00:28:41,128 A dog? 370 00:28:54,191 --> 00:28:55,226 I take it you're woochi. 371 00:28:55,317 --> 00:29:00,186 It's useless trying to hide one's name from fame. 372 00:29:00,197 --> 00:29:03,155 Good character is fundamental in training one's mind and spirit. 373 00:29:03,242 --> 00:29:05,654 To bring peace to this world... 374 00:29:05,744 --> 00:29:08,281 I've already had enough lessons today. 375 00:29:08,372 --> 00:29:12,706 Such insolence being uttered in front of our virtuous presence! 376 00:29:13,710 --> 00:29:16,326 Think before you speak. We are holy taoist gods. 377 00:29:16,421 --> 00:29:19,663 - Are you glaring down at us? - You even look ready to hit us! 378 00:29:19,758 --> 00:29:21,544 Go ahead, hooligan. Try me. 379 00:29:21,635 --> 00:29:22,841 A fly! 380 00:29:23,595 --> 00:29:25,802 - Atrocity! - There was no fly! 381 00:29:25,889 --> 00:29:28,096 A mole. 382 00:29:30,143 --> 00:29:35,103 A true wizard does not disturb the peace with pranks! 383 00:29:35,190 --> 00:29:37,021 Where is the pipe? 384 00:30:07,973 --> 00:30:10,009 Hooligan! 385 00:30:14,771 --> 00:30:17,888 Do come inside for some tea. 386 00:30:17,983 --> 00:30:20,725 Yes, some tea. 387 00:30:27,451 --> 00:30:29,567 How did he know that I'm a dog? 388 00:30:31,872 --> 00:30:35,456 - Master hwadam. Impressive. - Didn't you just see him running away? 389 00:30:35,542 --> 00:30:40,832 The spiritual discipline of the east priory is now taught with magic tricks. 390 00:30:40,922 --> 00:30:44,130 I have taught him nothing. He mastered them on his own. 391 00:30:44,217 --> 00:30:46,458 Rain is bound to pour through your torn roof, sir. 392 00:30:46,553 --> 00:30:48,839 Yes, but it also lets in the sun. 393 00:30:51,183 --> 00:30:53,139 The sun. 394 00:30:53,226 --> 00:30:57,094 A true wizard is said to be one with nature and the heavens. 395 00:30:57,189 --> 00:30:59,145 I hope to become the light for this world. 396 00:30:59,232 --> 00:31:03,145 I believe master hwadam of the west wishes to acquire the pipe. 397 00:31:03,236 --> 00:31:06,069 Our three gods have requested my services, 398 00:31:06,156 --> 00:31:08,738 and it also troubles me to trust other wizards. 399 00:31:08,825 --> 00:31:11,066 A worry that we share. 400 00:31:11,161 --> 00:31:14,528 There could very well be a goblin amongst us wizards. 401 00:31:16,249 --> 00:31:19,207 I was told that the blood of goblins is green, sir. 402 00:31:22,005 --> 00:31:26,089 - Goodness gracious! - Gentlemen, please! 403 00:31:41,274 --> 00:31:42,274 What shall we do? 404 00:31:42,359 --> 00:31:48,821 I've heard that only taoist gods can reattach this pipe. 405 00:31:48,907 --> 00:31:51,023 Yes, that's correct. 406 00:31:51,118 --> 00:31:56,988 Then this is fortunate. Now we don't need to worry about goblins. 407 00:31:59,918 --> 00:32:01,624 Dividing the pipe in half... 408 00:32:01,628 --> 00:32:03,710 - This also works. - That's true. 409 00:32:03,713 --> 00:32:05,294 Yes, it does. 410 00:32:09,094 --> 00:32:12,837 So you really kissed the widow in your dream? 411 00:32:27,070 --> 00:32:29,857 - Worked out well. - Yes. 412 00:32:36,580 --> 00:32:37,911 Are you up, my lady? 413 00:32:39,166 --> 00:32:41,122 Yes, good sir. 414 00:32:41,209 --> 00:32:44,417 - Chorangyi, show our guests out. - Yes, master. 415 00:32:44,504 --> 00:32:47,041 - Don't forget this, sir. - Good dog. 416 00:32:47,132 --> 00:32:49,589 Gosh, that water was cold! 417 00:32:52,846 --> 00:32:56,509 - Should I go and drag that mutt back? - Send the woman back home. 418 00:32:57,559 --> 00:32:59,641 She will die if she goes back. 419 00:32:59,728 --> 00:33:03,516 Keep away from her, for she is more than you can bear. 420 00:33:10,363 --> 00:33:14,151 He is quite the foolish creature, but he will take you safely home. 421 00:33:14,242 --> 00:33:18,781 - Thank you for your kindness. - No need, madam. 422 00:33:20,874 --> 00:33:24,742 Master, why must I keep away from her? 423 00:33:24,836 --> 00:33:28,829 She will lead you to your grave. 424 00:33:28,924 --> 00:33:32,087 - Sir? - Focus, you ninny! 425 00:33:32,177 --> 00:33:33,292 Feet off the eaves. 426 00:33:34,638 --> 00:33:36,219 Yes, sir. Feet off the eaves. 427 00:33:37,265 --> 00:33:39,381 Good sir! Thank you for everything! 428 00:33:39,476 --> 00:33:42,559 Yes, my lady. See you again. 429 00:34:17,931 --> 00:34:19,717 Why is my blood...? 430 00:34:25,689 --> 00:34:27,054 What is it? 431 00:34:28,066 --> 00:34:29,681 The tea you asked for, master. 432 00:34:29,776 --> 00:34:32,233 - Put it over there. - Yes, master. 433 00:34:35,448 --> 00:34:37,154 - Green blood. - I saw it too. 434 00:35:39,095 --> 00:35:41,586 An empty household. 435 00:35:46,853 --> 00:35:48,639 Is someone there? 436 00:35:49,689 --> 00:35:51,805 What's that sound? 437 00:35:53,818 --> 00:35:55,649 There, there. It's ok. 438 00:36:00,492 --> 00:36:03,825 - I was so startled! - Is the horse treating you well? 439 00:36:03,912 --> 00:36:07,575 It is indeed a strange creature. It won't go forward and just keeps eating. 440 00:36:08,708 --> 00:36:12,200 That's all this filthy swine knows to do. 441 00:36:13,213 --> 00:36:14,544 I've spoiled him too much. 442 00:36:19,010 --> 00:36:22,969 When will he learn? I've spoiled him too much. 443 00:36:23,056 --> 00:36:27,049 Have you come because you were worried for my safety? 444 00:36:27,143 --> 00:36:29,304 It is no matter, for I will protect you. 445 00:36:31,690 --> 00:36:35,148 Dying doesn't seem so bad compared to my tedious life. 446 00:36:35,235 --> 00:36:38,443 I am just sad I have yet to see the ocean. 447 00:36:38,530 --> 00:36:40,896 - Would you like to see it? - Now? 448 00:36:40,990 --> 00:36:43,151 Come down, my lady. 449 00:36:46,830 --> 00:36:48,695 Take a deep breath. 450 00:36:50,250 --> 00:36:52,536 And let it out. 451 00:36:52,627 --> 00:36:54,333 - Why? - Because this.. 452 00:36:56,589 --> 00:36:58,329 Is the ocean! 453 00:37:00,468 --> 00:37:05,053 Is this the ocean? 454 00:37:05,140 --> 00:37:09,258 Of course. But don't go into the water. 455 00:37:09,352 --> 00:37:12,765 What lies beyond the end? 456 00:37:12,856 --> 00:37:15,222 Well, there... There's more ocean. 457 00:37:15,316 --> 00:37:17,227 So this is your first time as well? 458 00:37:17,318 --> 00:37:21,778 Rather, it is just that when I look at the ocean, 459 00:37:21,865 --> 00:37:26,700 I wonder how I will empty my soul, who I truly am, how I shall live... 460 00:37:26,786 --> 00:37:28,196 As do I. 461 00:37:28,288 --> 00:37:30,904 If I am born again, I'd like to be a commoner. 462 00:37:30,999 --> 00:37:34,241 I would dance and sing. No more sewing or reading books 463 00:37:37,672 --> 00:37:39,879 what is this sound? 464 00:37:41,926 --> 00:37:44,417 Did I use the wrong spell? 465 00:38:26,054 --> 00:38:29,512 The half-pipe has devoured hwadam. 466 00:38:29,599 --> 00:38:32,090 Now do you see your true self? 467 00:38:32,185 --> 00:38:34,141 I am hwadam. 468 00:38:36,231 --> 00:38:41,396 - And I am the master of the pipe. - The pipe now answers to no master. 469 00:38:42,487 --> 00:38:45,320 Even the great archgod himself. 470 00:39:14,018 --> 00:39:16,555 If you would have... 471 00:39:17,105 --> 00:39:19,221 A token of your feelings... 472 00:39:19,315 --> 00:39:20,521 A token? 473 00:39:20,608 --> 00:39:22,314 Token... 474 00:39:22,402 --> 00:39:24,859 It is quite handy if you're to meet again. 475 00:39:24,946 --> 00:39:28,279 Oh, not this one. It is evil to the core. 476 00:39:28,366 --> 00:39:30,106 Some other token... 477 00:39:34,831 --> 00:39:36,742 Woochi, the scoundrel? 478 00:39:36,833 --> 00:39:40,291 That's right. I'm woochi, the scoundrel. 479 00:39:40,378 --> 00:39:44,667 I have defeated not only the king, but many a deceitful noblemen. 480 00:39:44,757 --> 00:39:49,968 Should this woman ever be saddened, I will surely return. 481 00:39:50,054 --> 00:39:55,219 Also, if she is forced to read, or forced to sew, I will surely return. 482 00:39:55,310 --> 00:39:57,426 - Do you hear me? - Yes. 483 00:40:01,649 --> 00:40:04,686 - Will she be all right? - Sure. 484 00:40:04,777 --> 00:40:08,440 They won't touch her, after the psychotic fit just now. 485 00:40:08,531 --> 00:40:11,398 Now we just need to find the bronze knife, right? 486 00:40:11,492 --> 00:40:14,108 Then you'll become the greatest wizard, 487 00:40:14,203 --> 00:40:19,869 - and I'll finally be a real human. - Poor, oblivious mutt... 488 00:40:24,839 --> 00:40:26,420 Ingrate! 489 00:40:26,966 --> 00:40:29,503 You dare slay your master and steal the sacred pipe! 490 00:40:29,594 --> 00:40:32,427 Five hundred years in captivity will teach you a lesson! 491 00:40:32,513 --> 00:40:35,095 - What are you talking about? - Slay my master? 492 00:40:35,183 --> 00:40:37,469 See I told you he'd say that. 493 00:40:37,560 --> 00:40:39,642 We've got him shackled, so let us seal him in. 494 00:40:39,729 --> 00:40:42,061 How could we possibly hurt master? 495 00:40:45,777 --> 00:40:48,109 Is master ok? 496 00:41:13,054 --> 00:41:14,794 What's happening? 497 00:41:19,102 --> 00:41:22,811 You mustn't make your master wait for you any longer. 498 00:41:29,112 --> 00:41:31,478 Please, help me! 499 00:41:32,365 --> 00:41:34,321 I didn't get to pee yet! 500 00:41:40,540 --> 00:41:42,326 Shoot? 501 00:41:43,334 --> 00:41:45,325 Shoot the zither case? 502 00:41:56,931 --> 00:41:58,671 Hwadam! 503 00:42:01,728 --> 00:42:03,093 The pipe! 504 00:42:03,187 --> 00:42:05,678 You're not supposed to seal the pipe, too! 505 00:42:05,773 --> 00:42:07,559 You should've stopped halfway! 506 00:42:07,650 --> 00:42:09,686 You sound as if I was the only one chanting. 507 00:42:13,281 --> 00:42:17,069 Another five centuries to go in order to see the archgod again. 508 00:42:17,994 --> 00:42:20,986 What happens if the archgod blows the pipe? 509 00:42:20,997 --> 00:42:23,158 Why, the world will be healed! 510 00:42:23,249 --> 00:42:26,992 Goblins will fall to hell, and the mighty archgod will rise once again. 511 00:42:27,086 --> 00:42:30,249 And we can finally return to the heavens. 512 00:42:31,049 --> 00:42:36,635 But after a moment, you will wait for ages. 513 00:42:41,601 --> 00:42:42,681 Master hwadam. 514 00:42:42,769 --> 00:42:45,181 Where are you going? 515 00:42:45,271 --> 00:42:47,057 The gourd bottle. 516 00:42:47,148 --> 00:42:50,356 - If the goblins return... - Wait, master hwadam. 517 00:42:50,443 --> 00:42:52,354 We will meet again. 518 00:42:58,034 --> 00:42:59,615 Yes? 519 00:42:59,702 --> 00:43:01,738 Did you send them up? 520 00:43:01,829 --> 00:43:02,989 Ok. 521 00:43:04,248 --> 00:43:07,240 You must be happy, you have visitors. 522 00:43:07,335 --> 00:43:11,044 - And you'll hospitalise me afterwards. - Yes. 523 00:43:11,130 --> 00:43:14,873 - Just think of it as a nice vacation. - But I'm too busy. 524 00:43:14,967 --> 00:43:17,504 - Should I take him, doctor? - Yes. 525 00:43:18,429 --> 00:43:23,423 - What's keeping you so busy, sir? - Just so many things to take care of. 526 00:43:25,645 --> 00:43:29,638 - Very bad! Hold out your hand. - Why? 527 00:43:29,732 --> 00:43:32,474 You can't see he's cheating on you, that's why! 528 00:43:33,236 --> 00:43:34,976 I'll only hit you twice. 529 00:43:35,780 --> 00:43:40,570 Whenever he goes to Pusan now, he's going to the other woman. 530 00:43:40,660 --> 00:43:43,402 - How much should I... - This filthy talk of money! 531 00:43:43,496 --> 00:43:45,487 Leave all of that dirty money here. 532 00:43:45,581 --> 00:43:48,118 - What? - Behind you. 533 00:43:54,048 --> 00:43:55,959 I eave now. 534 00:44:08,187 --> 00:44:09,518 Hello. 535 00:44:10,731 --> 00:44:12,392 Holy Jesus! 536 00:44:13,276 --> 00:44:14,356 Why would it break? 537 00:44:14,443 --> 00:44:17,480 If only master hwadam were still around. 538 00:44:17,572 --> 00:44:20,655 - We haven't seen him for ages. - Last I heard, he was on mount jiri. 539 00:44:20,741 --> 00:44:24,484 - Let's just do it ourselves. - We can't possibly catch them ourselves! 540 00:44:24,579 --> 00:44:25,864 Why the hell not? 541 00:44:25,955 --> 00:44:31,120 - So there are two goblins? - They had slipped inside two humans. 542 00:44:31,210 --> 00:44:32,996 They came out of their skins. 543 00:44:34,380 --> 00:44:36,996 Didn't I tell you that I found them? 544 00:44:37,091 --> 00:44:40,254 I see. Where did you find these skins? 545 00:44:40,344 --> 00:44:42,209 In front of the hospital. 546 00:44:42,305 --> 00:44:45,138 - The hospital? - Uh-huh. 547 00:45:08,581 --> 00:45:12,540 Well, that took you foolish gods long enough. 548 00:45:33,773 --> 00:45:35,388 What took you so long? 549 00:45:35,483 --> 00:45:37,690 Hurry or not, we get yelled at anyway. 550 00:45:37,777 --> 00:45:39,984 What did you do with the stupid bottles? 551 00:45:40,071 --> 00:45:41,277 I didn't do anything. 552 00:45:44,242 --> 00:45:45,982 You bought a car? 553 00:45:46,077 --> 00:45:48,534 What happened to an ascetic life and shunning worldly things? 554 00:45:48,621 --> 00:45:51,954 It's a matter of standards. We just have different standards. 555 00:45:52,041 --> 00:45:54,373 Come on, gentlemen. We should be making a plan. 556 00:45:54,460 --> 00:45:57,372 Hwadam is gone, so we should ask someone else. 557 00:45:57,463 --> 00:45:58,578 Someone else, who? 558 00:45:58,673 --> 00:45:59,708 Right! 559 00:46:01,300 --> 00:46:04,758 No, no I won't! I don't even want to look at him. 560 00:46:04,845 --> 00:46:08,713 One visits the temple to meet Buddha, not the temple monks. 561 00:46:08,808 --> 00:46:11,094 That bastard is no Buddha. He murdered his own master! 562 00:46:11,185 --> 00:46:12,785 Don't even think about bringing that up. 563 00:46:12,853 --> 00:46:15,344 Or the fact that we haven't found hwadam yet. 564 00:46:15,439 --> 00:46:18,931 "Catch the goblins! Then we'll set you free!" 565 00:46:19,026 --> 00:46:22,268 Buy him a drink, scratch him where it itches. 566 00:46:22,363 --> 00:46:23,773 Set him free? 567 00:46:23,864 --> 00:46:25,604 - We're going to seal him back in. - Sure. 568 00:46:25,700 --> 00:46:27,406 How can we lie? 569 00:46:27,493 --> 00:46:29,950 We are holy beings. We should keep our word. 570 00:46:30,037 --> 00:46:34,155 - Give him a noble title. - Noble title, my ass. 571 00:46:34,250 --> 00:46:35,786 Come on. 572 00:46:48,556 --> 00:46:50,137 Did you bring your Bible? 573 00:46:50,224 --> 00:46:53,842 No, of course not. Let's try again. 574 00:46:55,104 --> 00:46:56,344 And again. 575 00:47:15,291 --> 00:47:16,291 Are you all right? 576 00:47:16,375 --> 00:47:18,491 Woochi, good sir! 577 00:47:18,586 --> 00:47:21,077 You must be disoriented after five centuries of sleep, 578 00:47:21,172 --> 00:47:26,087 but can you recognise us? 579 00:47:26,177 --> 00:47:27,667 Water. 580 00:47:27,762 --> 00:47:30,253 A drink. Give him a drink! 581 00:47:30,348 --> 00:47:33,385 Sir, the goblins have returned. Thus the heavens ordered 582 00:47:33,476 --> 00:47:36,058 free the wizard woochi, and he will capture them! 583 00:47:36,145 --> 00:47:41,185 Then you'll be set free and attain great fame. 584 00:47:41,275 --> 00:47:44,358 Why should 1? “Why? 585 00:47:46,322 --> 00:47:49,064 Well, woochi the scound... Woochi the wizard, 586 00:47:49,158 --> 00:47:52,992 is mighty and great. The people's hero! 587 00:47:53,079 --> 00:47:58,449 Beloved by all. Unmatched in power. 588 00:47:58,834 --> 00:48:01,541 - Knows style and elegance. - What? 589 00:48:01,629 --> 00:48:02,789 Yes, of course! 590 00:48:02,880 --> 00:48:07,840 Knows style, elegance, is courageous and brave. 591 00:48:07,927 --> 00:48:09,918 The very standard of righteousness! 592 00:48:10,012 --> 00:48:14,176 So why not catch some goblins and enjoy this world once more. 593 00:48:14,266 --> 00:48:15,869 - I don't feel like it. - Don't feel like it? 594 00:48:15,893 --> 00:48:19,886 Why would I go through all that trouble, when I'm already free? 595 00:48:23,567 --> 00:48:24,567 Why don't you? 596 00:48:24,652 --> 00:48:26,893 We can defeat goblins! No doubt about it! 597 00:48:27,905 --> 00:48:30,396 You can? 598 00:48:31,283 --> 00:48:34,150 - Then why must I capture them? - Yes. Why must he? 599 00:48:34,245 --> 00:48:36,361 Because we'll give you a title. 600 00:48:36,455 --> 00:48:39,117 Yes! A noble title! 601 00:48:39,208 --> 00:48:42,245 - A title? - High wizard. 602 00:48:42,336 --> 00:48:45,078 - Of the royal wizard priory. - Wow! 603 00:48:45,172 --> 00:48:49,211 Royal wizard priory... 604 00:48:49,301 --> 00:48:53,044 But I've yet to find the bronze knife. 605 00:48:53,139 --> 00:48:55,380 Could I still be worthy of such a title? 606 00:48:55,474 --> 00:48:58,216 - More than worthy! - So, shall we, master? 607 00:49:01,897 --> 00:49:04,559 Where is hwadam? 608 00:49:04,650 --> 00:49:07,483 He passed away ages ago. 609 00:49:11,449 --> 00:49:12,689 Someone is coming. 610 00:49:17,788 --> 00:49:19,995 - Is there a back door? - What for? 611 00:49:20,082 --> 00:49:22,368 We must first run. 612 00:49:22,460 --> 00:49:24,291 - Will you not fight? - No talismans. 613 00:49:26,589 --> 00:49:28,250 Start the car! 614 00:49:28,340 --> 00:49:31,332 - I knew it! - Here is the door! 615 00:50:33,280 --> 00:50:34,986 He's here! 616 00:50:36,909 --> 00:50:37,909 What is this? 617 00:50:37,993 --> 00:50:41,030 - There are no shackles. - If you believe so, it becomes so. 618 00:50:41,121 --> 00:50:43,328 You cannot see it, but you cannot escape it. 619 00:50:43,415 --> 00:50:45,326 - What is this? - It is like a steed. 620 00:50:45,417 --> 00:50:47,123 That's more confusing. Just push him. 621 00:50:47,211 --> 00:50:48,211 Where are the talismans? 622 00:50:48,295 --> 00:50:49,956 - With chorangyi. - Chorangyi? 623 00:50:50,047 --> 00:50:51,833 Grab him. 624 00:50:51,924 --> 00:50:53,835 - What? - Get in. 625 00:50:53,926 --> 00:50:55,882 - Where are they? - With chorangyi! 626 00:50:55,970 --> 00:50:57,426 Who's chorangyi - the mutt! 627 00:50:57,513 --> 00:51:00,346 Chorangyi's painting. 628 00:51:00,432 --> 00:51:02,047 - Chorangyi's painting? - Yes! 629 00:51:02,142 --> 00:51:03,662 - I threw it away when I moved. - What? 630 00:51:08,023 --> 00:51:10,435 Yeah, it's me. Remember those paintings I gave you? 631 00:51:10,526 --> 00:51:13,563 No, not the pretty one. The one with the man and the dog. 632 00:51:13,654 --> 00:51:15,360 - I sold it. - You sold it? 633 00:51:15,447 --> 00:51:17,050 I'll stay on the line. Hurry and look for it. 634 00:51:17,074 --> 00:51:19,110 How this land has changed! 635 00:51:19,201 --> 00:51:21,943 But humans never change. 636 00:51:22,037 --> 00:51:26,781 Many terrible things happened throughout history and... 637 00:51:28,419 --> 00:51:31,536 Turn right! There's something up there! 638 00:51:36,635 --> 00:51:38,591 Eyes ahead! What the hell! 639 00:52:01,660 --> 00:52:03,446 Open your eyes! 640 00:52:04,038 --> 00:52:05,278 It's ok. We can't die! 641 00:52:05,372 --> 00:52:07,988 - What about woochi? - Are you ok, sir? 642 00:52:08,959 --> 00:52:10,540 I'm emptying my soul. 643 00:52:12,421 --> 00:52:14,377 Hey, it worked! No talismans! 644 00:52:14,465 --> 00:52:16,547 Watch out ahead! 645 00:52:19,386 --> 00:52:21,342 Sir woochi! 646 00:52:28,354 --> 00:52:29,639 Master! 647 00:52:30,105 --> 00:52:32,016 Sir woochi! 648 00:52:38,447 --> 00:52:41,564 Faster, faster! 649 00:52:41,659 --> 00:52:43,741 - No, slow down. - Slow down! 650 00:52:43,827 --> 00:52:45,658 Speed up! 651 00:52:45,746 --> 00:52:47,111 Slow down! 652 00:52:47,206 --> 00:52:48,867 This was such a bad idea! 653 00:52:48,957 --> 00:52:50,037 Give me your hand! 654 00:52:51,835 --> 00:52:54,076 - Is he in? - He's in! 655 00:52:57,633 --> 00:52:59,464 - Behind us! - Where? 656 00:52:59,551 --> 00:53:02,008 - Hit the gas! - Hit it! 657 00:53:11,939 --> 00:53:14,976 - Turn it around. - No way, are you nuts? 658 00:53:40,134 --> 00:53:41,874 - Ahead! - The bus! 659 00:53:47,850 --> 00:53:49,932 - Third Lane! - Ok! 660 00:53:52,855 --> 00:53:56,473 - Turn right! - Let me signal first. 661 00:53:56,483 --> 00:53:58,019 Just turn right! 662 00:54:08,495 --> 00:54:09,530 It worked! 663 00:54:15,377 --> 00:54:17,242 Hit the brakes! 664 00:54:30,893 --> 00:54:32,975 Building 109. 665 00:54:33,061 --> 00:54:34,221 Let's go, sir. 666 00:54:34,313 --> 00:54:37,055 109, 109... 667 00:54:37,149 --> 00:54:38,389 Wait. This way. 668 00:54:38,484 --> 00:54:39,599 Building 109. 669 00:54:39,693 --> 00:54:40,808 109, this way. 670 00:54:42,196 --> 00:54:44,938 - Over there. - Building 109. This way. 671 00:54:46,950 --> 00:54:49,316 We're coming, chorangyi. 672 00:55:00,380 --> 00:55:02,496 - It's here. - We found it! 673 00:55:02,591 --> 00:55:04,877 - Where's woochi? - He was here. 674 00:55:04,968 --> 00:55:07,380 Go get him. We'll go find chorangyi. 675 00:55:11,099 --> 00:55:14,432 Master! 676 00:55:15,437 --> 00:55:17,473 Master. 677 00:55:25,572 --> 00:55:28,029 Master! Run for it! 678 00:55:52,474 --> 00:55:55,557 - Found it! - You found it? 679 00:55:55,644 --> 00:55:57,600 - Found it! - Let's chant. 680 00:55:57,688 --> 00:56:00,646 We're short one. 681 00:56:04,361 --> 00:56:05,851 Yes. 682 00:56:10,868 --> 00:56:12,699 - We're going to chant on the phone. - Now? 683 00:56:12,786 --> 00:56:15,573 - I think I broke my back! - That's ok. 684 00:56:16,623 --> 00:56:18,659 Double-time! Start! 685 00:56:45,485 --> 00:56:47,851 Darn this smoke! 686 00:56:47,946 --> 00:56:50,403 - Chorangyi. - Where are the talismans? 687 00:57:32,282 --> 00:57:35,900 Woochi! Long time no see! 688 00:57:35,994 --> 00:57:38,736 Here are your talismans! 689 00:57:45,963 --> 00:57:47,203 I need to pee. 690 00:57:47,297 --> 00:57:51,757 - Chorangy!! - But I need to pee. All right. 691 00:57:55,347 --> 00:57:56,757 Nice tune. 692 00:57:56,848 --> 00:57:58,679 Time for me to change! 693 00:58:36,722 --> 00:58:38,804 - Woah, woochi! - Go get them! 694 00:58:38,890 --> 00:58:41,472 You're doing great, master! 695 00:58:53,321 --> 00:58:55,061 Be careful, master! 696 00:59:07,127 --> 00:59:08,833 - Sir woochi! - Are you ok? 697 00:59:10,589 --> 00:59:13,205 - Should I help? - I can handle it. 698 00:59:13,967 --> 00:59:17,585 Now I'm really going to change. 699 00:59:19,723 --> 00:59:21,964 It's about time! 700 00:59:50,295 --> 00:59:51,751 What's with this one? 701 00:59:51,838 --> 00:59:53,294 No, turn. Turn around. 702 00:59:53,381 --> 00:59:55,212 Behind you. 703 00:59:55,300 --> 00:59:56,540 That's it. 704 00:59:58,303 --> 01:00:01,295 - Turn around. - Turn around, idiot. 705 01:00:01,389 --> 01:00:04,347 - Go with them. - Go! 706 01:01:38,236 --> 01:01:39,772 Which one's the real woochi? 707 01:01:41,156 --> 01:01:44,694 Looks like I have to step in, as always. 708 01:01:44,784 --> 01:01:48,993 Let's have some fun, shall we? 709 01:02:00,133 --> 01:02:01,464 There you go! 710 01:02:04,137 --> 01:02:05,877 It'll snap, you wench! 711 01:02:08,225 --> 01:02:10,637 Where is there a log? 712 01:02:25,867 --> 01:02:27,482 Duck! 713 01:02:31,539 --> 01:02:33,530 It's ok. 714 01:02:57,357 --> 01:02:58,517 Good. 715 01:03:01,194 --> 01:03:03,776 - Let's put away the goblins. - Ok. 716 01:03:03,863 --> 01:03:07,026 Woochi and chorangyi, too. 717 01:03:09,327 --> 01:03:12,285 - Master woochi! - Superb! Marvellous! 718 01:03:12,372 --> 01:03:13,578 Go seal in the goblins. 719 01:03:13,665 --> 01:03:15,826 We did it! 720 01:03:15,917 --> 01:03:18,750 - We? I did it. - There you go again. 721 01:03:18,837 --> 01:03:21,795 I snapped that wench's wrist. Didn't you hear it? 722 01:03:21,881 --> 01:03:23,417 Master! 723 01:03:24,009 --> 01:03:25,840 The goblin is not here! 724 01:03:25,927 --> 01:03:29,294 - It's gone. - Just as I thought, mutt. 725 01:03:31,599 --> 01:03:34,591 Hey! Where are you going? Woochi! 726 01:03:46,197 --> 01:03:47,903 What was that? 727 01:03:48,950 --> 01:03:52,363 - Did you hit someone! - Yeah... no. No. 728 01:04:08,845 --> 01:04:10,130 We need woochi! 729 01:04:10,221 --> 01:04:14,214 What is this psycho wearing at this time of night? 730 01:04:14,309 --> 01:04:16,174 You're right. He's crazy. 731 01:04:16,269 --> 01:04:18,430 He's dead, right? 732 01:04:18,521 --> 01:04:21,479 Don't open the door. You shouldn't go out in these situations. 733 01:04:21,566 --> 01:04:24,353 - He's getting up! - Oh my god! 734 01:04:25,737 --> 01:04:28,274 - Give me your card. - Send him to the hospital. 735 01:04:32,369 --> 01:04:33,529 You're ok, right? 736 01:04:34,454 --> 01:04:37,116 Get yourself treated first and then call this number. 737 01:04:41,419 --> 01:04:43,250 Your eyes... 738 01:04:43,338 --> 01:04:44,919 Sir? 739 01:04:45,006 --> 01:04:47,213 - They still carry the ocean. - Are you drunk? 740 01:04:49,010 --> 01:04:50,966 Woochi! 741 01:04:51,054 --> 01:04:52,214 - And now what? - Woochi! 742 01:04:52,305 --> 01:04:54,421 Go to the hospital. 743 01:04:55,600 --> 01:04:57,556 It's her! 744 01:04:57,644 --> 01:05:01,387 Covering up is useless. Yes, I'm the famous actress. 745 01:05:01,481 --> 01:05:02,596 What the...? 746 01:05:04,442 --> 01:05:06,979 Don't come into the car I'll give you an autograph. 747 01:05:07,070 --> 01:05:10,107 Master, you mustn't harass the people. 748 01:05:10,198 --> 01:05:13,406 - That's right, step back. - I'm sorry I'll close... 749 01:05:13,493 --> 01:05:15,950 - Wait, the actress? - Yes, it's me. 750 01:05:16,037 --> 01:05:17,117 Step on it! 751 01:05:19,040 --> 01:05:20,826 The widow! 752 01:05:21,292 --> 01:05:23,408 Hey, look at me. 753 01:05:23,503 --> 01:05:25,915 What ocean? All I see is my face. 754 01:05:26,005 --> 01:05:28,712 He was just being nice, probably. 755 01:05:28,800 --> 01:05:30,665 Crazy bastard. 756 01:05:30,760 --> 01:05:32,500 Hand me my hat. 757 01:05:32,595 --> 01:05:36,213 - Sure. - I don't want to shoot today. 758 01:05:36,307 --> 01:05:40,220 What a strange world. 759 01:05:40,311 --> 01:05:44,475 Hey, why would hwadam kill master? 760 01:05:44,482 --> 01:05:46,939 He must be planning something. 761 01:05:47,026 --> 01:05:49,312 - Could he be here too? - He's gone. 762 01:05:49,404 --> 01:05:53,898 - That is why they summoned me. - Look who's gotten smarter. 763 01:05:53,992 --> 01:05:55,823 I can't help what comes naturally. 764 01:05:55,910 --> 01:05:57,525 - Hold on. - By the way, where are we? 765 01:05:57,620 --> 01:05:59,702 Green blood! 766 01:06:05,336 --> 01:06:07,042 - This way. - What is that? 767 01:06:07,755 --> 01:06:10,121 That is also a steed of sorts. 768 01:06:13,803 --> 01:06:16,010 These garments... 769 01:06:20,602 --> 01:06:22,012 What is this place? 770 01:06:22,103 --> 01:06:24,389 It's where lives are wasted, sir. 771 01:06:26,941 --> 01:06:28,772 I highly approve of this. 772 01:07:10,443 --> 01:07:13,355 What the hell? Is he a freak or what? 773 01:07:13,446 --> 01:07:15,357 So annoying! Come on, let's go. 774 01:07:15,448 --> 01:07:18,315 - How annoying! - What the hell is this? 775 01:07:38,888 --> 01:07:41,630 Rest in peace. 776 01:07:46,980 --> 01:07:48,220 You did the right thing. 777 01:07:58,241 --> 01:07:59,401 Traitor! 778 01:07:59,492 --> 01:08:01,323 It was all for the country. 779 01:08:01,411 --> 01:08:02,992 For the country... 780 01:08:03,079 --> 01:08:05,786 Selling your country is for the country's good? 781 01:08:05,873 --> 01:08:07,659 You said you'd leave on the next train. 782 01:08:07,750 --> 01:08:09,536 - I lost my ticket. - I lust my ticket. 783 01:08:09,627 --> 01:08:11,367 And now you've lost me. 784 01:08:11,462 --> 01:08:16,172 - And now youth lust me. - You said you loved me. 785 01:08:16,259 --> 01:08:20,878 - Was it all a lie? - They were only sweet nothings. 786 01:08:20,972 --> 01:08:23,679 Farewell, my love. 787 01:08:27,478 --> 01:08:30,060 What are you doing? Shoot me! 788 01:08:30,148 --> 01:08:32,264 - Bye-bye, my love! - Cut! 789 01:08:35,028 --> 01:08:36,984 Don't lean on it! 790 01:08:41,993 --> 01:08:44,154 Seems like the shackles are gone, eh? 791 01:08:44,245 --> 01:08:46,031 - What is this? - Wherever you go, 792 01:08:46,122 --> 01:08:49,535 we can always summon you back. 793 01:08:49,626 --> 01:08:53,118 - Get the art director! - What are you doing? 794 01:08:54,088 --> 01:08:58,172 I saw someone there, and they went splat! 795 01:09:04,641 --> 01:09:06,882 You'll never get them off. 796 01:09:06,976 --> 01:09:10,013 You will undo these shackles once I catch you your goblins? 797 01:09:10,104 --> 01:09:11,184 Of course! 798 01:09:11,272 --> 01:09:14,139 That woochi should've done a better job. 799 01:09:14,233 --> 01:09:16,144 How did things go? 800 01:09:16,152 --> 01:09:18,359 Did they catch it? 801 01:09:18,446 --> 01:09:20,027 Yeah, they got it. 802 01:09:20,114 --> 01:09:22,230 Tell him to be careful with the bottle. 803 01:09:22,325 --> 01:09:25,192 That nincompoop probably gave him trouble. 804 01:09:25,286 --> 01:09:26,696 And tell him we need the pipe! 805 01:09:27,497 --> 01:09:29,579 Master, we need that pipe. 806 01:09:29,666 --> 01:09:32,123 - How tiring this is! - This is a picture, too. 807 01:09:32,210 --> 01:09:33,666 You shouldn't! 808 01:09:34,337 --> 01:09:35,337 Master! 809 01:09:35,421 --> 01:09:37,753 Wait I think it's this way. 810 01:09:37,840 --> 01:09:40,877 - How would you know? - It's just instinct. 811 01:09:40,968 --> 01:09:45,007 Oh, that's reassuring. It's this way. 812 01:09:46,099 --> 01:09:47,805 And how do you know? 813 01:09:47,892 --> 01:09:50,634 I spent over a century telling fortunes. 814 01:09:55,566 --> 01:09:59,024 It's got an eerie vibe, like that underground prison. 815 01:09:59,112 --> 01:10:01,194 Why are you bringing that up again? 816 01:10:08,830 --> 01:10:11,663 - Could we get a comment, sir? - We hope this investigation 817 01:10:11,749 --> 01:10:15,037 will clear some suspicions regarding bribery in congress 818 01:10:15,128 --> 01:10:17,540 and art collections of major corporations. 819 01:10:17,630 --> 01:10:20,588 - We heard the verdict was already bought. - That is untrue. 820 01:10:20,675 --> 01:10:22,882 Are you sure this isn't another wild-goose chase? 821 01:10:22,885 --> 01:10:23,920 I assure you, it isn't. 822 01:10:26,264 --> 01:10:27,970 Did you see that? 823 01:10:28,057 --> 01:10:31,390 - I saw it. - The bronze knife, of all places! 824 01:10:31,477 --> 01:10:33,718 - Should we head over? - Of course. 825 01:10:51,330 --> 01:10:52,991 Hey! 826 01:10:53,875 --> 01:10:57,834 - How'd you get in here? - I've only come for the bronze knife. 827 01:11:02,133 --> 01:11:04,590 You're brothers. Who's older? 828 01:11:05,803 --> 01:11:07,543 He's got a finer coat. 829 01:11:07,638 --> 01:11:10,220 Don't mind us and go play with your brother. 830 01:11:10,308 --> 01:11:13,345 - Where are you going? - Why are those ropes around their necks? 831 01:11:16,147 --> 01:11:18,138 He's got spunk, eh? 832 01:11:18,232 --> 01:11:20,473 It's your lucky day. 833 01:11:22,528 --> 01:11:26,737 - Why can't he see it right in front of him? - Beats me. 834 01:11:35,208 --> 01:11:37,369 Please provide identification. 835 01:11:39,462 --> 01:11:44,377 This nobleman is known as \woochi. 836 01:11:45,676 --> 01:11:48,042 Please provide identification. 837 01:11:48,137 --> 01:11:50,298 Isn't that enough? 838 01:11:50,389 --> 01:11:54,428 - Should I tell her your hometown? - Ok. 839 01:11:54,519 --> 01:11:58,683 A highly-renowned wizard of Pyongyang. 840 01:11:58,773 --> 01:11:59,853 The master. 841 01:11:59,857 --> 01:12:04,942 Student of the east priory master, and soon-to-be high wizard. 842 01:12:05,029 --> 01:12:08,317 The nobleman who speaks before you is I, woochi. 843 01:12:09,367 --> 01:12:12,404 - Please provide identification. - That's enough, damn wench! Step aside. 844 01:12:12,495 --> 01:12:13,951 Relentless hag! 845 01:12:16,123 --> 01:12:19,035 Show yourself, evil wench! 846 01:12:24,715 --> 01:12:28,458 Let me sniff out the bronze. 847 01:12:40,439 --> 01:12:45,809 I knew I smelled apples. Very nice picture. 848 01:12:50,324 --> 01:12:53,566 This time we'll catch him and lock him up for seven centuries. 849 01:12:53,661 --> 01:12:55,822 Humans will be gone after seven centuries. 850 01:12:55,913 --> 01:12:59,155 Do you want to hear something funny? I saw a doctor last week. 851 01:12:59,250 --> 01:13:01,787 Do you know what he said? 852 01:13:01,878 --> 01:13:04,369 Told me to quit smoking. I'm dying of cancer. 853 01:13:04,463 --> 01:13:06,328 Me, with cancer! 854 01:13:06,424 --> 01:13:09,757 I'm dying! What an idiot! 855 01:13:09,844 --> 01:13:11,960 Hey, blood! 856 01:13:32,783 --> 01:13:34,819 He looks familiar. 857 01:13:36,704 --> 01:13:39,787 - Summon woochi! - Yeah! 858 01:13:49,008 --> 01:13:51,169 The phone! 859 01:13:51,260 --> 01:13:52,796 Get the phone, man! 860 01:14:01,812 --> 01:14:05,930 - Why's it so loud there? - Summon woochi! 861 01:14:06,025 --> 01:14:07,811 Summon him! 862 01:14:08,903 --> 01:14:10,643 Master woochi! 863 01:14:23,084 --> 01:14:24,324 Found it. 864 01:14:24,418 --> 01:14:26,249 I found it! 865 01:14:27,630 --> 01:14:28,790 Now we have it all. 866 01:14:28,881 --> 01:14:32,339 Start chanting! You hear me? 867 01:14:32,426 --> 01:14:34,883 Chant! Ok. Summon me, too. 868 01:14:36,555 --> 01:14:39,297 Why can't it even cut through this? 869 01:14:39,392 --> 01:14:40,802 Start! 870 01:14:49,235 --> 01:14:52,193 Are you sure that's the great bronze knife? 871 01:14:52,279 --> 01:14:54,235 Perhaps it got rusty. 872 01:14:54,323 --> 01:14:55,904 What the heck is this? 873 01:15:02,206 --> 01:15:04,822 - Chorangy!! - What are you doing down there? 874 01:15:04,917 --> 01:15:06,999 Bring us up! 875 01:15:28,024 --> 01:15:30,015 What's going on? 876 01:15:30,109 --> 01:15:32,270 Woochi doesn't know how to swim. 877 01:15:32,361 --> 01:15:33,976 Then what's he doing in there? 878 01:15:34,071 --> 01:15:37,438 Did you catch it? 879 01:15:43,456 --> 01:15:45,071 Woochi! 880 01:15:45,082 --> 01:15:47,038 Are you ok, master? 881 01:15:48,461 --> 01:15:50,201 - Of course. - Well done, sir. 882 01:15:51,881 --> 01:15:54,418 - You even swim better, too. - Good job. 883 01:15:55,426 --> 01:15:59,795 Sir woochi, please wait for a moment. We will prepare a great present for you. 884 01:15:59,889 --> 01:16:03,632 Let's put this one away first. Get the gourd bottle. 885 01:16:03,726 --> 01:16:05,307 They're walking away. 886 01:16:06,687 --> 01:16:07,893 Like it's any use. 887 01:16:07,980 --> 01:16:09,060 Let's put it away. 888 01:16:10,775 --> 01:16:12,231 How did we get here? 889 01:16:12,318 --> 01:16:15,185 - I don't see shackles! - Believe it, then it is there. 890 01:16:15,279 --> 01:16:18,112 Then why believe it? We can just not believe. 891 01:16:18,199 --> 01:16:22,317 But how! Gosh, I can't cut off my paw. 892 01:16:22,411 --> 01:16:24,777 We can use the talismans! 893 01:16:31,378 --> 01:16:32,959 All right. This time, woochi. 894 01:16:33,714 --> 01:16:36,080 - Chorangyi. - Huh? 895 01:16:36,175 --> 01:16:38,257 Put your foot up. 896 01:16:42,515 --> 01:16:44,301 - Let's not... - Why not? 897 01:16:44,391 --> 01:16:47,758 - A promise is a promise. - The guilt will pass sooner than you think. 898 01:16:53,109 --> 01:16:54,189 Be gentle! 899 01:16:59,615 --> 01:17:01,151 It worked! 900 01:17:06,789 --> 01:17:08,950 He's coming! 901 01:17:13,921 --> 01:17:16,754 - What is this? - How did he get them off? 902 01:17:18,175 --> 01:17:20,040 It's all finally over. 903 01:17:20,136 --> 01:17:22,969 - Over? We have to lock him up. - With what powers? 904 01:17:32,106 --> 01:17:34,472 Father! Could you hear my confession right now? 905 01:17:34,567 --> 01:17:39,857 I'm a bit busy. If it's a small sin, you could come back later. 906 01:17:39,947 --> 01:17:41,562 It's a large sin. 907 01:17:43,159 --> 01:17:45,241 Surely, it can't be that large. 908 01:17:45,327 --> 01:17:48,660 You can confess anything, for our heavenly father forgives all. 909 01:17:48,747 --> 01:17:50,954 He must be exhausted. 910 01:17:53,544 --> 01:17:55,956 Is there really a dead cat on my back? 911 01:17:56,046 --> 01:17:58,082 Who told you such a thing? 912 01:17:58,174 --> 01:18:00,631 Just someone, some time ago. 913 01:18:02,136 --> 01:18:04,047 Could you take a look? 914 01:18:05,014 --> 01:18:06,345 Goodness! 915 01:18:06,432 --> 01:18:08,639 There are two! 916 01:18:09,894 --> 01:18:12,351 Everyone carries their past sins with them. 917 01:18:12,438 --> 01:18:18,058 The beauty of life is that good deeds can erase. 918 01:18:21,488 --> 01:18:23,319 Hold on, my child. 919 01:18:23,407 --> 01:18:24,863 Please step outside. 920 01:18:24,950 --> 01:18:26,611 Wait! Over there! 921 01:18:26,702 --> 01:18:28,317 - What is it? - The gourd bottle! 922 01:18:28,412 --> 01:18:30,778 - What? - They're rattling! 923 01:18:34,418 --> 01:18:36,909 - Look! - How did they get out? 924 01:18:47,848 --> 01:18:49,884 The chant! 925 01:18:57,775 --> 01:18:59,390 Master hwadam! 926 01:19:01,028 --> 01:19:03,360 Crafty creatures they may be, 927 01:19:03,447 --> 01:19:06,735 but surely they are no match for I. 928 01:19:15,084 --> 01:19:16,540 How have you been? 929 01:19:16,627 --> 01:19:18,993 - Long time, gentlemen. - As powerful as ever, sir. 930 01:19:19,088 --> 01:19:22,797 - Now that you're back, no more woochi. - You summoned back that fool? 931 01:19:22,883 --> 01:19:24,874 He kept insisting on it. 932 01:19:24,969 --> 01:19:28,507 Did I chant alone? Who didn't guard the bottles? 933 01:19:28,597 --> 01:19:30,963 Why do you suppose the bottles broke? 934 01:19:37,106 --> 01:19:39,222 So as master hwadam said, 935 01:19:39,316 --> 01:19:43,776 if the goblins came knowing we would summon woochi, 936 01:19:43,862 --> 01:19:46,148 then woochi might be controlling the goblins. 937 01:19:46,240 --> 01:19:48,777 - How? - He has half of the pipe. 938 01:19:48,867 --> 01:19:50,107 That's right. 939 01:19:50,119 --> 01:19:52,326 I always knew I couldn't trust him. 940 01:19:52,413 --> 01:19:54,369 Woochi caught the goblins! 941 01:19:54,456 --> 01:19:57,664 - It was I, who caught these goblins. - That's true. 942 01:19:57,751 --> 01:20:00,834 And I, who will take back the half he stole from me. 943 01:20:00,921 --> 01:20:02,786 Once you do so, 944 01:20:02,881 --> 01:20:05,668 please guard the pipe as we had planned long ago. 945 01:20:05,759 --> 01:20:09,593 But you don't know where woochi is. 946 01:20:28,032 --> 01:20:30,023 Gosh, that's freaky 947 01:20:40,377 --> 01:20:42,083 Oh my god! 948 01:20:42,171 --> 01:20:44,503 - Did you hear something? - Nope. 949 01:20:44,590 --> 01:20:46,751 Who.? 950 01:20:57,811 --> 01:20:59,051 Who are they? 951 01:20:59,146 --> 01:21:01,228 Excuse me! This is private. 952 01:21:06,695 --> 01:21:08,651 Wow! 953 01:21:08,739 --> 01:21:10,695 Fancy seeing you here! 954 01:21:10,783 --> 01:21:12,489 Who are you? 955 01:21:12,576 --> 01:21:15,909 Hit by a car and a wall, but you're perfectly fine. 956 01:21:15,996 --> 01:21:17,952 And why do you keep following me? 957 01:21:18,040 --> 01:21:21,453 Because I made a promise to keep you safe. 958 01:21:22,211 --> 01:21:24,247 The nobleman before you is the wizard, woo... 959 01:21:24,338 --> 01:21:26,203 - A promise to whom? - To you. 960 01:21:27,257 --> 01:21:29,748 - You must have the wrong person. - No, it is you. 961 01:21:29,843 --> 01:21:31,925 So what do you want from me? 962 01:21:32,012 --> 01:21:34,594 I want to give you the works. 963 01:21:36,392 --> 01:21:38,724 To wear under that chin of yours. 964 01:21:43,148 --> 01:21:45,013 Are you on something? 965 01:21:52,533 --> 01:21:56,867 So then do wizards tell fortunes, too? 966 01:21:58,247 --> 01:22:01,831 Someone said I'd be a sturdy tugboat in a storm. 967 01:22:02,543 --> 01:22:05,580 - You don't like to read! - Uh-huh. 968 01:22:05,671 --> 01:22:09,630 - Or sewing. - That's right. 969 01:22:09,716 --> 01:22:13,334 That was really hard for me, being a stylist and all. 970 01:22:15,264 --> 01:22:17,721 You are a wizard. 971 01:22:17,808 --> 01:22:20,766 - I am not the kind you're thinking of. - Then what kind are you? 972 01:22:22,104 --> 01:22:24,561 - What kind of wizard... - Huh? 973 01:22:29,278 --> 01:22:31,860 I am this kind of wizard. 974 01:22:31,947 --> 01:22:33,528 But how did you... 975 01:22:36,118 --> 01:22:37,779 Oh my! 976 01:22:47,296 --> 01:22:50,083 Hold on. Call waiting. 977 01:22:50,174 --> 01:22:51,459 Yes, it's me. 978 01:22:55,512 --> 01:23:00,506 You're a great wizard now, with the mirror and knife and all. 979 01:23:00,601 --> 01:23:02,307 So isn't it time for me to become human? 980 01:23:02,394 --> 01:23:05,101 These are just symbolic, really. 981 01:23:05,189 --> 01:23:09,558 - Symbolic of a great wizard. - Symbolic? 982 01:23:13,447 --> 01:23:15,187 I'm through with you! 983 01:23:15,282 --> 01:23:18,319 I'll lose my manhood following a liar like you! 984 01:23:18,410 --> 01:23:22,369 I'll just go ask hwadam to change me. 985 01:23:22,456 --> 01:23:24,492 Where is hwadam? 986 01:23:24,583 --> 01:23:27,541 - Now you listen to what I say? - You saw hwadam? 987 01:23:27,628 --> 01:23:30,119 - Sure did. - Where? 988 01:23:30,214 --> 01:23:34,048 At the warehouse while looking for the bronze knife. 989 01:23:34,134 --> 01:23:36,591 Just his emblem. Looks like this. 990 01:23:39,890 --> 01:23:43,303 - Where are you going? - To find hwadam. 991 01:24:24,560 --> 01:24:27,176 - How old are you? - Eleven years old. 992 01:24:36,738 --> 01:24:40,481 A longer life will still end in emptiness, my child. 993 01:25:05,183 --> 01:25:08,050 The guy that issued the warrant is an old classmate of mine. 994 01:25:08,145 --> 01:25:13,515 He knows there's nothing at home, but it's just for formality. 995 01:25:13,609 --> 01:25:16,225 But thanks for warning me anyway. 996 01:25:17,487 --> 01:25:20,979 But I moved out of that office months ago. 997 01:25:21,074 --> 01:25:23,360 All right. Thanks. 998 01:25:23,452 --> 01:25:26,489 - To the old office, sir? - Yeah. Step on it. 999 01:25:40,093 --> 01:25:43,130 Never have I seen a man chosen by the people truly help the people. 1000 01:25:44,181 --> 01:25:47,014 How'd you get in here? You from some citizen's group? 1001 01:25:47,100 --> 01:25:48,886 Do you know the one who uses this emblem? 1002 01:25:48,977 --> 01:25:51,684 Do you know who I am? A third-term congressman! 1003 01:25:55,942 --> 01:25:57,682 I will ask you again. 1004 01:25:58,195 --> 01:25:59,230 Where is he? 1005 01:25:59,321 --> 01:26:02,609 - Somewhere out there, I guess. - Out there, where? 1006 01:26:02,699 --> 01:26:07,739 If you truly desire it, he will come to you someday. 1007 01:26:12,042 --> 01:26:15,284 I should skin you alive and teach you a lesson, 1008 01:26:15,379 --> 01:26:17,290 but I will Grant mercy for I am too busy. 1009 01:26:30,102 --> 01:26:31,967 - You there! - Me? 1010 01:26:32,062 --> 01:26:34,849 You noticed! 1011 01:26:34,940 --> 01:26:37,272 I was just in the neighbourhood... 1012 01:26:43,115 --> 01:26:46,357 - Jack! The gas is out again! - Gas? 1013 01:26:49,955 --> 01:26:51,536 Fire! You can do this. 1014 01:26:55,377 --> 01:26:59,711 - That thing's broken. - Oh, it's broken? 1015 01:26:59,798 --> 01:27:03,290 No wonder. That's why this didn't work. 1016 01:27:30,662 --> 01:27:32,698 Where are you scurrying off to? 1017 01:27:32,789 --> 01:27:35,781 Just getting some fresh air. 1018 01:27:36,835 --> 01:27:38,575 Long time no see, sir! 1019 01:27:42,924 --> 01:27:46,712 - Do you fear death? - Not so much death, 1020 01:27:46,803 --> 01:27:48,213 but the process, I guess. 1021 01:27:49,306 --> 01:27:51,592 - We do go centuries back. - We do! 1022 01:27:55,353 --> 01:27:59,687 Remember the old days? You throwing me in the water? 1023 01:27:59,775 --> 01:28:01,811 And Koreans value those ties that bind! 1024 01:28:01,902 --> 01:28:04,484 With that tablet, you can become human, or... 1025 01:28:05,697 --> 01:28:07,562 Human? 1026 01:28:07,657 --> 01:28:09,238 Or? 1027 01:28:09,993 --> 01:28:13,531 Or your insides can burn to ashes with a snap of my fingers. 1028 01:28:13,622 --> 01:28:15,738 How many talismans does woochi have left? 1029 01:28:15,832 --> 01:28:17,914 Why? 1030 01:28:17,918 --> 01:28:21,786 You don't want me to bring... 1031 01:28:21,880 --> 01:28:23,416 But without them, he's... 1032 01:28:23,507 --> 01:28:25,372 Don't you want to be human? 1033 01:28:25,467 --> 01:28:27,674 - Human? - Yes. 1034 01:28:27,761 --> 01:28:29,251 A human? 1035 01:29:22,023 --> 01:29:23,433 Bring me woochi. 1036 01:29:28,238 --> 01:29:30,695 Why should I? 1037 01:29:36,746 --> 01:29:39,738 For I shall have the pipe and set you all free. 1038 01:29:46,673 --> 01:29:51,542 Why can't I work with a sane director for once? 1039 01:29:51,636 --> 01:29:53,547 He acts like he's going to go to cannes! 1040 01:29:55,724 --> 01:29:58,340 Hold on, baby I'll call you back. 1041 01:29:58,435 --> 01:30:01,927 Ki-chul, turn that down! 1042 01:30:04,691 --> 01:30:06,352 Ki-chul! 1043 01:30:07,986 --> 01:30:09,817 Ki-chul? 1044 01:30:12,824 --> 01:30:14,314 Ki-chul? 1045 01:30:16,912 --> 01:30:20,575 Stop joking around. You're scaring me. 1046 01:30:42,228 --> 01:30:45,015 Attacked, my ass! Probably slipped in the tub. 1047 01:30:45,106 --> 01:30:48,394 You saw how she walks! It was bound to break sometime. 1048 01:30:48,485 --> 01:30:50,897 Don't even go there. That role isn't just for anyone! 1049 01:30:50,987 --> 01:30:53,524 She has to look good. Look poised. 1050 01:30:53,615 --> 01:30:56,322 Move with grace and elegance and have this bursting passion. 1051 01:30:56,409 --> 01:30:58,149 And fire in her eyes... 1052 01:30:58,912 --> 01:31:00,072 I have to go. 1053 01:31:04,501 --> 01:31:08,744 I didn't notice your eyes before. There's something there. 1054 01:31:08,838 --> 01:31:10,203 The ocean? 1055 01:31:10,298 --> 01:31:13,040 The ocean... sure! The ocean! 1056 01:31:15,095 --> 01:31:17,882 You should audition for me. 1057 01:31:18,556 --> 01:31:20,922 They were just sweet nothings. 1058 01:31:21,017 --> 01:31:23,804 - Like that? - There you go. 1059 01:31:23,895 --> 01:31:27,479 Let's get a drink somewhere. I'll go get the check. 1060 01:31:36,700 --> 01:31:38,782 Where'd she go? 1061 01:32:29,169 --> 01:32:30,955 Woochi! 1062 01:32:52,358 --> 01:32:54,974 Woochi! 1063 01:32:55,945 --> 01:32:57,185 Woochi... 1064 01:32:58,615 --> 01:33:00,571 We caught two goblins, right? 1065 01:33:00,658 --> 01:33:04,742 - Right. You and me together. - But there's still another one. 1066 01:33:04,829 --> 01:33:06,194 Where? 1067 01:33:06,289 --> 01:33:07,825 - Nearby. - Near here? 1068 01:33:07,916 --> 01:33:11,374 That goblin will surely lead me to hwadam. 1069 01:33:13,630 --> 01:33:16,246 Why were you calling for me? I thought we were through. 1070 01:33:16,341 --> 01:33:19,424 Of course not! 1071 01:33:19,511 --> 01:33:22,298 Woochi, give me a hug. 1072 01:33:24,390 --> 01:33:29,510 Master used to say that all bonds are pain. 1073 01:33:38,029 --> 01:33:39,985 Be careful. 1074 01:33:40,448 --> 01:33:42,905 You too! 1075 01:33:51,709 --> 01:33:55,122 Hey! Get out of the goddamn road! 1076 01:34:20,363 --> 01:34:21,694 Is that all of it? 1077 01:34:21,781 --> 01:34:25,319 That's everything. Might be one or two more. 1078 01:34:25,410 --> 01:34:26,900 Betraying your best friend? 1079 01:34:26,995 --> 01:34:29,611 - You are turning human. - I'll become human now, right? 1080 01:34:29,706 --> 01:34:33,164 How can a dog turn into a human with a mere tablet? 1081 01:34:42,802 --> 01:34:44,463 Why do you keep following me? 1082 01:34:44,554 --> 01:34:46,419 Anything different in what you see? 1083 01:34:47,765 --> 01:34:49,005 Where is hwadam? 1084 01:34:50,059 --> 01:34:51,674 That's all you have to say? 1085 01:34:52,729 --> 01:34:54,890 Beauty often shrouds the poison within. 1086 01:34:54,981 --> 01:34:58,314 What kind of beauty, exactly? Tell me in detail. 1087 01:34:58,318 --> 01:35:00,855 Pure eyes holding the ocean within. 1088 01:35:00,945 --> 01:35:04,187 The silhouette of the nose is like the majestic mountains. 1089 01:35:04,282 --> 01:35:07,945 I wonder why you left out my lips. 1090 01:35:13,917 --> 01:35:15,908 What are you saying? 1091 01:35:16,002 --> 01:35:19,961 That's why I betrayed my friend! That's why I'm standing here! 1092 01:35:20,048 --> 01:35:22,289 You are here to watch your beloved friend die. 1093 01:35:22,383 --> 01:35:24,590 Die? 1094 01:35:26,429 --> 01:35:28,465 No, he can't! Woochi! 1095 01:35:28,556 --> 01:35:31,719 - Don't come closer, woochi! - What are you doing here? 1096 01:35:31,809 --> 01:35:33,265 Hwadam is... 1097 01:35:36,356 --> 01:35:37,937 How long I have waited. 1098 01:35:37,941 --> 01:35:40,808 Your arrogance has finally brought you here. 1099 01:35:40,902 --> 01:35:42,517 I can't help knowing my talent. 1100 01:35:48,451 --> 01:35:50,692 Even without your precious talismans? 1101 01:35:54,791 --> 01:35:56,497 What should I do? 1102 01:36:03,091 --> 01:36:04,171 Woochi! Watch out! 1103 01:36:14,602 --> 01:36:17,264 Why must I keep away from her? 1104 01:36:17,355 --> 01:36:21,644 She will lead you to your grave. 1105 01:36:22,527 --> 01:36:25,485 Lead me to my grave... 1106 01:36:25,571 --> 01:36:27,687 Afraid of death? 1107 01:36:32,537 --> 01:36:35,700 Woochi, you still have one left! 1108 01:36:35,790 --> 01:36:37,155 I'll help you! 1109 01:36:56,644 --> 01:37:00,978 Woochi! Blast him away with it! 1110 01:37:02,025 --> 01:37:05,813 One silly talisman is useless. 1111 01:37:31,971 --> 01:37:34,553 Is this my grave? 1112 01:37:39,187 --> 01:37:42,304 The last talisman, idiot! 1113 01:37:43,483 --> 01:37:46,190 Could this be a dream? 1114 01:37:47,779 --> 01:37:50,896 Life is but a dream. 1115 01:37:51,866 --> 01:37:53,857 The nobleman before you 1116 01:37:56,621 --> 01:37:58,577 is woochi, the wizard. 1117 01:38:01,626 --> 01:38:04,618 Blind in the face of death. 1118 01:38:41,958 --> 01:38:44,244 We almost lost this to that scoundrel. 1119 01:38:44,335 --> 01:38:47,452 It will only take a moment. 1120 01:39:08,192 --> 01:39:10,148 The pipe in one piece after five centuries. 1121 01:39:19,495 --> 01:39:22,453 - Chorangyi, you mutt! - You little mongrel! 1122 01:39:22,540 --> 01:39:26,704 Look at his fan! Hwadam killed our master, you idiots! 1123 01:39:26,794 --> 01:39:29,285 There is no way master hwadam would... 1124 01:39:29,380 --> 01:39:31,996 Of course not. 1125 01:39:36,345 --> 01:39:40,179 I've got one last talisman I tucked away. 1126 01:39:40,266 --> 01:39:43,850 Chorangyi would rather die an honourable dog 1127 01:39:43,936 --> 01:39:46,973 than live as a filthy human! 1128 01:39:52,111 --> 01:39:54,352 Fire! 1129 01:40:14,675 --> 01:40:16,336 What am I doing? 1130 01:40:17,762 --> 01:40:21,550 Why am I drawing what is already in my soul? 1131 01:40:35,655 --> 01:40:37,941 Are you ok? 1132 01:40:38,032 --> 01:40:41,024 I think it's time for me to change! 1133 01:40:57,343 --> 01:40:59,004 Woochi's got the pipe! 1134 01:41:09,063 --> 01:41:11,224 My soul isn't completely empty yet. 1135 01:41:33,170 --> 01:41:35,912 - Where are we going? - Your favourite place. 1136 01:41:41,721 --> 01:41:42,881 Be careful! 1137 01:42:12,251 --> 01:42:13,616 Where is this? 1138 01:42:14,795 --> 01:42:16,035 I'm stuck! 1139 01:42:16,130 --> 01:42:19,338 - Why now? - Pull me out! 1140 01:42:27,308 --> 01:42:30,721 - Protect the lady. - Ok, I will. Don't worry. 1141 01:42:36,651 --> 01:42:38,437 You are hurting me! 1142 01:42:39,445 --> 01:42:40,935 - My neck! - Just wait a second. 1143 01:42:41,030 --> 01:42:42,315 Who's this woman? 1144 01:42:42,406 --> 01:42:43,691 - The widow. - Widow? 1145 01:42:43,783 --> 01:42:46,820 From five centuries ago. 1146 01:42:46,911 --> 01:42:49,118 Five centuries? 1147 01:42:49,205 --> 01:42:51,241 Could she be. .? 1148 01:43:01,967 --> 01:43:05,175 No, sir woochi! Don't come this way! 1149 01:43:35,501 --> 01:43:38,334 Fire! Fire! 1150 01:43:40,381 --> 01:43:41,496 Hey, me too! 1151 01:44:11,495 --> 01:44:12,735 Pull! 1152 01:44:23,883 --> 01:44:26,590 This is the proper way to summon the wind. 1153 01:44:32,183 --> 01:44:34,094 One is not real. 1154 01:44:34,935 --> 01:44:36,266 It's not real! 1155 01:44:50,659 --> 01:44:52,820 You're a better match than your master. 1156 01:44:52,912 --> 01:44:55,745 And you've got a better eye for talent. 1157 01:44:56,957 --> 01:44:59,164 The best kind of guest is one who leaves. 1158 01:45:13,015 --> 01:45:14,050 Master woochi! 1159 01:45:16,977 --> 01:45:18,387 Woochi! 1160 01:45:19,855 --> 01:45:21,015 Are you ok? 1161 01:45:39,583 --> 01:45:40,823 Don't let go! 1162 01:45:42,044 --> 01:45:43,375 Hold on! 1163 01:46:24,503 --> 01:46:25,583 The gourd bottle! 1164 01:46:34,096 --> 01:46:35,711 Is that a goblin, too? 1165 01:46:35,806 --> 01:46:38,513 - That lady is... - I don't think so. 1166 01:47:01,457 --> 01:47:03,618 What are you? 1167 01:47:08,756 --> 01:47:10,747 Girlie, over here! 1168 01:47:14,303 --> 01:47:16,259 The side. 1169 01:47:18,307 --> 01:47:19,513 Peach blossoms? 1170 01:47:19,600 --> 01:47:22,512 - Crazy girl. - Watch your tongue! 1171 01:47:22,603 --> 01:47:25,185 Could it be the archgod? 1172 01:47:33,739 --> 01:47:34,774 Look closely, sir. 1173 01:47:34,865 --> 01:47:37,607 - This girl is the archgod! - Who's that? 1174 01:47:37,701 --> 01:47:40,113 He doesn't remember us. 1175 01:47:51,298 --> 01:47:52,458 Hit it! 1176 01:48:56,530 --> 01:49:02,617 To shun taoist solitude and dream of confucian success 1177 01:49:02,703 --> 01:49:05,570 is just a waste of a dream. 1178 01:49:05,664 --> 01:49:07,780 If you don't know that, you don't know reality, 1179 01:49:07,875 --> 01:49:10,742 and then you don't know what you know. You know? 1180 01:49:10,836 --> 01:49:12,022 What in the world are you saying? 1181 01:49:12,046 --> 01:49:13,081 Master? 1182 01:49:15,257 --> 01:49:18,090 Master, are you all right? 1183 01:49:18,177 --> 01:49:19,667 What's wrong with him? 1184 01:49:19,762 --> 01:49:21,343 Even he must have a conscience, master. 1185 01:49:21,430 --> 01:49:23,796 - You fought hwadam with me. - What? 1186 01:49:23,891 --> 01:49:26,132 - And even betrayed me. - He's still drunk. 1187 01:49:26,226 --> 01:49:28,638 I send you on errands, 1188 01:49:28,729 --> 01:49:30,970 but you go to the palace and dare ridicule the king! 1189 01:49:31,065 --> 01:49:33,772 - Start brawls with goblins! - Brawls with goblins... 1190 01:49:33,859 --> 01:49:36,271 And even kidnap a widow... 1191 01:49:40,783 --> 01:49:44,321 Fighting goblins and avenging my death in this dream. 1192 01:49:44,411 --> 01:49:47,448 Even fighting hwadam. Did these things empty your soul? 1193 01:49:47,539 --> 01:49:50,246 They sure didn't, master. 1194 01:49:50,334 --> 01:49:52,120 Is this real? 1195 01:49:52,211 --> 01:49:56,830 I have scolded you with a dream, to clear your clouded mind. 1196 01:49:56,924 --> 01:49:59,540 - Master. - Take your tea. 1197 01:49:59,635 --> 01:50:01,751 Then that woman... 1198 01:50:01,845 --> 01:50:06,054 Send her back home. She is more than you can bear. 1199 01:50:06,141 --> 01:50:09,633 Yes. Right... 1200 01:50:09,728 --> 01:50:11,389 Here. 1201 01:50:30,249 --> 01:50:31,534 Master. 1202 01:50:32,042 --> 01:50:34,249 When you wrote "shoot the zither case"... 1203 01:50:34,336 --> 01:50:36,873 - What were you saying? - Take your tea. It'll get cold. 1204 01:50:36,964 --> 01:50:38,625 Go ahead. 1205 01:50:45,889 --> 01:50:47,880 What are you doing! 1206 01:51:15,794 --> 01:51:18,456 Master saw all the way to this very moment. 1207 01:51:22,593 --> 01:51:25,380 Master! Are you all right? 1208 01:51:25,470 --> 01:51:27,882 We will take care of that scoundrel. 1209 01:51:27,973 --> 01:51:31,841 We had faith in you from the very beginning, master. 1210 01:51:33,645 --> 01:51:36,387 Foolish gods. 1211 01:51:46,992 --> 01:51:49,859 I will go in myself. 1212 01:52:08,889 --> 01:52:10,550 Woochi! 1213 01:52:14,645 --> 01:52:17,307 I heard somewhere 1214 01:52:17,397 --> 01:52:22,357 that a true gentleman doesn't hold grudges. 1215 01:52:22,444 --> 01:52:23,650 Fine. 1216 01:52:24,446 --> 01:52:26,812 - I will make you human. - Really? 1217 01:52:27,908 --> 01:52:33,403 - But I'll teach you your real identity first. - I'm just a stupid dog, that's what. 1218 01:52:33,497 --> 01:52:36,284 That's true, but... 1219 01:52:38,752 --> 01:52:40,458 A female dog. 1220 01:52:46,385 --> 01:52:48,000 Really? 1221 01:52:55,227 --> 01:52:56,467 How? 1222 01:52:56,561 --> 01:52:59,724 How can I be a girl? 1223 01:53:01,233 --> 01:53:05,272 Man and beast has always lived in peace. 1224 01:53:05,362 --> 01:53:07,318 But that's what man thinks. 1225 01:53:08,490 --> 01:53:14,281 After it was all over, the biggest help came from the brave chorangyi. 1226 01:53:14,371 --> 01:53:16,111 That's me. 1227 01:53:16,623 --> 01:53:19,205 Only the taoist gods recognise my true value. 1228 01:53:19,293 --> 01:53:22,160 Only the taoist gods... 1229 01:53:25,132 --> 01:53:27,748 How did the film turn out? 1230 01:53:27,759 --> 01:53:31,798 Someone set fire to the set. We haven't filmed for a month. 1231 01:53:31,888 --> 01:53:36,302 - It's hard breaking into this business. - I heard the lead actress was switched. 1232 01:53:42,190 --> 01:53:46,149 You said you loved me. Was it all a lie? 1233 01:53:46,236 --> 01:53:50,775 They were only sweet nothings. Farewell, my love! 1234 01:53:55,412 --> 01:53:56,412 Cut! Oki 1235 01:53:56,496 --> 01:54:00,239 good thing we switched the lead. I smell an Oscar! 1236 01:54:02,127 --> 01:54:03,788 That was great! 1237 01:54:03,879 --> 01:54:05,540 - Really? - Of course! 1238 01:54:05,630 --> 01:54:06,836 Hurry up and push! 1239 01:54:06,923 --> 01:54:09,289 - Hey, you're back! - Hi, do-bin! 1240 01:54:09,384 --> 01:54:11,875 - Is the director busy? - Yeah. How's the leg? 1241 01:54:11,970 --> 01:54:13,210 It's fantastic! 1242 01:54:13,305 --> 01:54:17,969 I don't know how you did it, but an actor isn't made overnight! 1243 01:54:18,060 --> 01:54:20,267 - How's your leg? - It's fine. 1244 01:54:21,938 --> 01:54:23,018 - What the... - Hey! 1245 01:54:23,106 --> 01:54:24,391 - What? - Huh? 1246 01:54:24,483 --> 01:54:26,644 You three were all in this together! 1247 01:54:26,735 --> 01:54:29,522 - Go, bring them inside. - Yes, ma'am! 1248 01:54:31,073 --> 01:54:34,156 And you, go right now and tell them you quit. 1249 01:54:34,242 --> 01:54:37,359 That stupid resort you love. Tell them you're going there. 1250 01:54:37,454 --> 01:54:40,617 I have had enough of this! 1251 01:54:40,707 --> 01:54:43,164 Who do you think you are speaking to? 1252 01:54:43,251 --> 01:54:46,243 You already have new agents! 1253 01:54:46,338 --> 01:54:49,375 - Are these the people? - Yes, officer. They're dangerous. 1254 01:54:49,466 --> 01:54:52,003 She claims you kidnapped her a month ago, correct? 1255 01:54:52,094 --> 01:54:53,755 - Exactly twenty-six days ago. - Yes. 1256 01:54:53,845 --> 01:54:55,130 That's right. 1257 01:54:55,222 --> 01:54:58,055 - Could I get changed first? - Sure. 1258 01:54:58,141 --> 01:54:59,847 I'll help! 1259 01:54:59,935 --> 01:55:03,723 I think we should bring them in. Officer Kim, over here! 1260 01:55:03,814 --> 01:55:05,896 Bring who where now? 1261 01:55:05,982 --> 01:55:08,098 Avert those eyes! She's changing! 1262 01:55:08,193 --> 01:55:10,730 Don't worry, master. We're standing right outside. 1263 01:55:10,821 --> 01:55:14,313 Something's wrong. Open the curtains! 1264 01:55:14,408 --> 01:55:17,070 - Is there a back door here? - No, sir. 1265 01:55:17,160 --> 01:55:19,321 Where'd they go? 1266 01:55:19,329 --> 01:55:22,446 I know! Right there! 1267 01:55:29,089 --> 01:55:31,705 Where is this? 1268 01:55:36,012 --> 01:55:38,754 Nice sniffing you. I'm chorangyi. 1269 01:55:42,185 --> 01:55:44,597 Wait for me! 1270 01:55:49,651 --> 01:55:52,438 - Can we have little umbrellas? - Of course. 1271 01:55:58,743 --> 01:56:00,699 I've always wanted to come here. 1272 01:56:02,247 --> 01:56:03,783 With a guy. 1273 01:56:05,333 --> 01:56:07,995 Why here? 1274 01:56:08,086 --> 01:56:10,873 I'm not sure. It just drew me in. 1275 01:56:13,508 --> 01:56:17,126 This music sounds familiar. 1276 01:56:22,476 --> 01:56:26,014 Did I see this moment ahead of time? 1277 01:56:31,485 --> 01:56:34,272 Is this... 1278 01:56:34,362 --> 01:56:35,943 The ocean? 87715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.