All language subtitles for Wonderful Fate episode 3 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
2
00:01:47,970 --> 00:01:51,840
[Wonderful Fate]
3
00:01:50,100 --> 00:01:53,410
What is the significance of Zhengguo Canal and Dujiangyan Irrigation System?
4
00:01:53,410 --> 00:01:55,140
Is this question simple?
5
00:01:55,170 --> 00:01:57,220
Yes, it is.
6
00:01:57,340 --> 00:02:00,820
Li Fuzhu!
7
00:02:01,010 --> 00:02:01,980
Li Fuzhu!
8
00:02:03,380 --> 00:02:05,220
Come on. Answer the question. Come on.
9
00:02:16,410 --> 00:02:17,700
Why are you staring at me?
10
00:02:17,730 --> 00:02:18,860
Is the answer written on my face?
11
00:02:19,260 --> 00:02:20,140
Refer to the book.
12
00:02:22,060 --> 00:02:22,860
Where is it?
13
00:02:23,380 --> 00:02:24,450
Stop! Stop! Stop!
14
00:02:24,890 --> 00:02:25,770
Which page are you turning to?
15
00:02:25,940 --> 00:02:27,060
Isn't it written here, is it?
16
00:02:28,100 --> 00:02:29,100
The construction of Zhengguo Canal
17
00:02:29,610 --> 00:02:31,740
made Guanzhong the Land of Abundance.
18
00:02:31,900 --> 00:02:33,450
Dujiangyan Irrigation System enabled Chengdu
19
00:02:33,540 --> 00:02:35,579
to tame the drought and flood and enjoy vast fertile land.
20
00:02:42,660 --> 00:02:43,690
Well, class monitor.
21
00:02:43,930 --> 00:02:45,100
Change seats with Yibo.
22
00:02:53,490 --> 00:02:54,050
Go over.
23
00:03:04,610 --> 00:03:05,170
Li Fuzhu.
24
00:03:05,460 --> 00:03:07,300
Do you want to stand till the class is over?
25
00:03:09,180 --> 00:03:10,060
Come on, class.
26
00:03:10,330 --> 00:03:12,580
Let's move on to the next question.
27
00:03:11,940 --> 00:03:23,950
[Episode 03]
28
00:03:32,010 --> 00:03:33,770
Reckless traitor!
29
00:03:34,820 --> 00:03:36,220
You pretended to be the heavenly lady
30
00:03:36,820 --> 00:03:38,490
to gain fame by deceiving people.
31
00:03:39,980 --> 00:03:41,180
You fooled me.
32
00:03:42,810 --> 00:03:45,500
I'll have you executed on the spot now.
33
00:03:57,180 --> 00:03:59,660
Greetings to Your Royal Highness.
34
00:03:59,730 --> 00:04:00,460
Yun Li!
35
00:04:01,540 --> 00:04:02,810
You have always kept out of the affairs of the imperial court.
36
00:04:03,490 --> 00:04:04,930
Why are you present at the imperial court
37
00:04:04,930 --> 00:04:05,770
and participating in the discussion about state affairs today?
38
00:04:08,410 --> 00:04:09,140
Your Majesty, please calm your anger.
39
00:04:09,770 --> 00:04:10,650
In my humble opinion,
40
00:04:11,530 --> 00:04:12,220
the heavenly lady
41
00:04:12,610 --> 00:04:14,250
holds the key to the prosperity of our state Yun Lai.
42
00:04:14,610 --> 00:04:15,660
If Your Majesty has her killed,
43
00:04:15,930 --> 00:04:16,890
I am afraid we won't have other sound strategies.
44
00:04:17,130 --> 00:04:17,860
Your Majesty,
45
00:04:18,300 --> 00:04:18,860
please think twice.
46
00:04:20,620 --> 00:04:21,260
State Preceptor is here.
47
00:04:21,260 --> 00:04:22,260
Your Majesty.
48
00:04:23,700 --> 00:04:26,130
Greetings to the State Preceptor.
49
00:04:27,050 --> 00:04:29,450
His Highness Prince Li is right.
50
00:04:31,060 --> 00:04:33,730
Your Majesty, the heavenly lady came from the heaven.
51
00:04:34,260 --> 00:04:35,340
She must have her extraordinary forte.
52
00:04:36,420 --> 00:04:36,810
Why don't we
53
00:04:37,100 --> 00:04:38,180
hear what good strategies she can contribute
54
00:04:38,420 --> 00:04:39,770
to make our state prosperous and powerful?
55
00:04:40,380 --> 00:04:41,940
Then Your Majesty can make your decision.
56
00:04:43,210 --> 00:04:44,380
Right, Your Majesty.
57
00:04:45,170 --> 00:04:47,220
We can just hear what the heavenly lady will say.
58
00:04:47,810 --> 00:04:49,780
It won't do us any harm to hear her out, Your Majesty.
59
00:04:51,620 --> 00:04:52,450
Well,
60
00:04:53,420 --> 00:04:56,020
do you know
61
00:04:56,290 --> 00:04:56,970
Dujiangyan Irrigation System and Zhengguo Canal?
62
00:04:59,810 --> 00:05:00,810
You don't know.
63
00:05:01,130 --> 00:05:02,930
You are so ignorant.
64
00:05:06,330 --> 00:05:07,610
The construction of the Zhengguo Canal
65
00:05:08,030 --> 00:05:09,340
made Guanzhong
66
00:05:09,340 --> 00:05:09,610
the Land,
67
00:05:12,780 --> 00:05:14,010
the Land of Abundance.
68
00:05:14,860 --> 00:05:16,700
Dujiangyan Irrigation System enabled Chengdu
69
00:05:16,700 --> 00:05:19,940
to tame the drought and flood and enjoy vast fertile land.
70
00:05:21,220 --> 00:05:22,370
What's the Land of Abundance?
71
00:05:23,570 --> 00:05:25,420
It is like the heavenly palace.
72
00:05:25,690 --> 00:05:28,410
It enjoys fertile land and plentiful supply of food.
73
00:05:28,770 --> 00:05:30,210
The Land of Abundance.
74
00:05:30,290 --> 00:05:31,460
If this is true,
75
00:05:31,490 --> 00:05:33,340
our Yun Lai will surely prosper.
76
00:05:34,980 --> 00:05:36,300
Yes.
77
00:05:36,420 --> 00:05:38,180
Our Yun Lai will prosper.
78
00:05:40,730 --> 00:05:42,090
My Lady, could you please
79
00:05:42,290 --> 00:05:43,140
build the,
80
00:05:43,490 --> 00:05:44,050
the Zheng Canal?
81
00:05:45,370 --> 00:05:45,980
Eh.
82
00:05:46,860 --> 00:05:48,250
It is easier said than done.
83
00:05:48,450 --> 00:05:50,010
Its construction involves
84
00:05:50,420 --> 00:05:53,020
physics, geography, maths
85
00:05:53,700 --> 00:05:54,610
and other scientific knowledge.
86
00:05:55,290 --> 00:05:56,100
Such being the case,
87
00:05:56,100 --> 00:05:58,370
could you please teach us?
88
00:06:00,100 --> 00:06:02,130
This is the heavenly secret.
89
00:06:03,140 --> 00:06:05,170
So it can't be divulged.
90
00:06:05,820 --> 00:06:08,690
Otherwise, I'll be punished.
91
00:06:09,100 --> 00:06:10,570
Then what should we do?
92
00:06:16,260 --> 00:06:17,650
How about
93
00:06:17,780 --> 00:06:19,540
your only imparting the knowledge
94
00:06:19,850 --> 00:06:20,460
to His Majesty?
95
00:06:21,540 --> 00:06:22,490
I...
96
00:06:26,700 --> 00:06:27,770
His Majesty is the son of Heaven.
97
00:06:28,930 --> 00:06:30,610
If you impart the knowledge to His Majesty,
98
00:06:31,020 --> 00:06:32,780
you can't be said to divulge the heavenly secret.
99
00:06:33,220 --> 00:06:33,810
Am I right?
100
00:06:41,659 --> 00:06:42,850
For the sake of Yun Lai's populace,
101
00:06:42,930 --> 00:06:45,490
please don’t refuse, my lady.
102
00:06:47,500 --> 00:06:48,060
No. Don't do this.
103
00:06:48,180 --> 00:06:50,700
Please fulfill our wish, you heavenly lady.
104
00:06:50,940 --> 00:06:53,530
Please free our people from disasters!
105
00:06:53,659 --> 00:06:56,450
Please rescue our people from danger!
106
00:07:08,130 --> 00:07:09,050
Hey! Hey! Hey!
107
00:07:10,500 --> 00:07:11,650
You saw what happened.
108
00:07:12,210 --> 00:07:13,490
That is not what I want.
109
00:07:13,930 --> 00:07:14,730
My lady.
110
00:07:14,850 --> 00:07:16,690
Please don't use "Hey" to address His Majesty.
111
00:07:16,930 --> 00:07:18,890
You should call him "Your Majesty".
112
00:07:20,050 --> 00:07:21,370
I'll call him as I like.
113
00:07:25,450 --> 00:07:26,460
You are rude.
114
00:07:28,970 --> 00:07:30,450
You saw what happened.
115
00:07:30,770 --> 00:07:31,860
I didn't want this.
116
00:07:31,930 --> 00:07:33,620
Your courtiers insisted.
117
00:07:36,290 --> 00:07:37,930
Actually, I am a very nice person.
118
00:07:38,050 --> 00:07:39,340
Let's get along with each other from now on.
119
00:07:41,370 --> 00:07:42,860
If we can't get along fine,
120
00:07:43,180 --> 00:07:45,060
you should examine yourself critically.
121
00:07:48,170 --> 00:07:49,409
Whoever is qualified to teach me
122
00:07:49,530 --> 00:07:50,900
is either a talented man
123
00:07:51,010 --> 00:07:52,450
or a man who is erudite and well-informed.
124
00:07:52,690 --> 00:07:54,170
You are only a girl.
125
00:07:54,300 --> 00:07:55,650
Tell me what makes you qualified.
126
00:07:56,010 --> 00:07:56,690
Humph.
127
00:07:57,409 --> 00:07:58,210
You are
128
00:07:58,210 --> 00:08:00,770
discriminating against women flagrantly.
129
00:08:02,690 --> 00:08:03,810
In my native place,
130
00:08:04,170 --> 00:08:05,730
talented women are commonly seen.
131
00:08:06,650 --> 00:08:07,690
Women can do
132
00:08:07,930 --> 00:08:09,010
whatever men are capable of.
133
00:08:10,970 --> 00:08:12,050
Take him as an example.
134
00:08:12,610 --> 00:08:14,130
Women can do his job as a bodyguard.
135
00:08:15,330 --> 00:08:16,100
Forgive my ignorance.
136
00:08:16,570 --> 00:08:17,740
I don't know what a bodyguard is.
137
00:08:19,530 --> 00:08:20,410
It's...
138
00:08:21,490 --> 00:08:23,770
A person like you who constantly accompany and protect others
139
00:08:24,290 --> 00:08:25,090
is called a bodyguard.
140
00:08:27,130 --> 00:08:28,250
Why is such a person called a bodyguard?
141
00:08:29,860 --> 00:08:31,130
Why do you have so many questions?
142
00:08:33,770 --> 00:08:35,049
Maybe
143
00:08:41,330 --> 00:08:42,650
it is because the bodies of the protected people
144
00:08:43,250 --> 00:08:44,380
need to be guarded against harm.
145
00:08:46,370 --> 00:08:47,370
Don't forget that
146
00:08:49,730 --> 00:08:50,810
I allow you to teach me
147
00:08:50,810 --> 00:08:52,210
is to make our state prosperous and our people powerful
148
00:08:53,130 --> 00:08:55,130
and realize the Land of Abundance as soon as possible.
149
00:08:56,050 --> 00:08:56,650
Otherwise,
150
00:08:58,930 --> 00:09:00,250
even if I don't have you killed,
151
00:09:01,490 --> 00:09:03,330
all my officials won't let you off.
152
00:09:19,330 --> 00:09:20,970
My Lady, are you fine?
153
00:09:20,970 --> 00:09:22,490
What the heck was that?
154
00:09:25,770 --> 00:09:27,610
Oh, dear!
155
00:09:29,090 --> 00:09:29,890
The empress dowager ordered
156
00:09:30,130 --> 00:09:31,650
the Imperial Kitchen to cook these foods for you
157
00:09:31,650 --> 00:09:32,490
referring to His Majesty's diet.
158
00:09:33,490 --> 00:09:34,410
I am treated so nicely.
159
00:09:35,290 --> 00:09:36,100
Why need I return to where I am from?
160
00:09:37,810 --> 00:09:38,330
My Lady.
161
00:09:38,770 --> 00:09:39,690
Let me serve you.
162
00:09:53,130 --> 00:09:54,010
This is great.
163
00:09:55,210 --> 00:09:57,340
My Lady, it is stipulated in the palace that
164
00:09:58,010 --> 00:09:58,890
when His Majesty eats,
165
00:09:59,210 --> 00:10:00,770
whether he likes the dish or not
166
00:10:01,130 --> 00:10:02,370
he can only eat three bites of it.
167
00:10:02,370 --> 00:10:03,090
Why?
168
00:10:03,730 --> 00:10:05,770
Because the people with ill intentions may poison the food.
169
00:10:06,330 --> 00:10:07,490
Interesting.
170
00:10:07,690 --> 00:10:09,570
Only eat three bites of each dish.
171
00:10:10,250 --> 00:10:11,370
If someone
172
00:10:11,450 --> 00:10:13,530
poisons all the dishes,
173
00:10:13,890 --> 00:10:14,850
won't the probability of being poisoned
174
00:10:14,890 --> 00:10:15,770
be higher?
175
00:10:16,850 --> 00:10:17,450
My Lady.
176
00:10:22,170 --> 00:10:24,770
These dishes taste much better
177
00:10:24,770 --> 00:10:25,970
than those of our school's canteen.
178
00:10:27,850 --> 00:10:28,690
Why are you looking at me?
179
00:10:28,770 --> 00:10:29,650
Eat together with me.
180
00:10:30,370 --> 00:10:31,370
I am only a maid servant.
181
00:10:31,770 --> 00:10:33,370
I dare not dine with you.
182
00:10:34,490 --> 00:10:35,610
It doesn't matter.
183
00:10:35,730 --> 00:10:36,890
Have a seat and eat together with me.
184
00:10:36,930 --> 00:10:38,090
Sit down. Sit down. Sit down.
185
00:10:39,090 --> 00:10:40,650
As you see, there are so many dishes on the table.
186
00:10:40,970 --> 00:10:42,290
How can I eat them up by myself?
187
00:10:42,730 --> 00:10:44,050
We can't waste food.
188
00:10:44,450 --> 00:10:45,050
As the poem reads,
189
00:10:45,610 --> 00:10:47,210
"Who knows that every morsel of food in our plate
190
00:10:47,650 --> 00:10:49,890
comes from the toil and pain of the peasant?"
191
00:10:52,090 --> 00:10:52,730
Dig in.
192
00:11:06,010 --> 00:11:06,810
I have no appetite.
193
00:11:07,050 --> 00:11:07,890
Take these foods
194
00:11:08,170 --> 00:11:08,810
to Chef Xue.
195
00:11:09,810 --> 00:11:10,570
Yes, Your Majesty.
196
00:11:10,720 --> 00:11:12,210
Well, how about the food for the heavenly lady?
197
00:11:12,850 --> 00:11:13,970
Her Majesty Empress Dowager has ordered that
198
00:11:14,170 --> 00:11:15,530
the heavenly lady have the same food as you.
199
00:11:16,000 --> 00:11:16,770
How does she like them?
200
00:11:18,250 --> 00:11:19,330
According to the servants,
201
00:11:19,570 --> 00:11:20,730
she enjoys them a lot.
202
00:11:21,090 --> 00:11:22,280
She enjoys them a lot?
203
00:11:23,850 --> 00:11:25,410
Chef Xue is really highly skilled.
204
00:11:25,570 --> 00:11:26,560
The dish is so yummy.
205
00:11:26,850 --> 00:11:28,170
Chef Xue? Who is it?
206
00:11:28,810 --> 00:11:30,200
He is the director of the imperial kitchen.
207
00:11:30,970 --> 00:11:32,130
Only His Majesty and Empress Dowager
208
00:11:32,130 --> 00:11:32,810
have the chance to
209
00:11:32,810 --> 00:11:34,130
eat the food cooked by him.
210
00:11:36,530 --> 00:11:38,090
He will even order the servants to
211
00:11:38,450 --> 00:11:39,610
carry the leftovers of His Majesty and Empress Dowager
212
00:11:39,610 --> 00:11:41,010
out of the palace together with the swill.
213
00:11:41,810 --> 00:11:43,170
Servants like me
214
00:11:43,490 --> 00:11:44,890
don't know
215
00:11:44,890 --> 00:11:45,770
when we can eat such good dishes.
216
00:11:47,210 --> 00:11:48,970
Such a waste!
217
00:11:49,490 --> 00:11:50,680
He really excels in cooking.
218
00:11:51,930 --> 00:11:52,440
However,
219
00:11:52,930 --> 00:11:53,520
it is said that
220
00:11:53,960 --> 00:11:55,840
while he was cooking in his childhood,
221
00:11:55,840 --> 00:11:57,280
a fire started suddenly.
222
00:11:57,770 --> 00:11:59,210
But he stayed there
223
00:11:59,410 --> 00:12:00,170
going on cooking.
224
00:12:00,800 --> 00:12:02,610
So something went wrong with his brain due to the smoke.
225
00:12:03,210 --> 00:12:04,290
Such kind of person
226
00:12:04,810 --> 00:12:05,730
is usually a genius.
227
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
Come on. Eat more.
228
00:12:13,120 --> 00:12:13,440
Hurry.
229
00:12:21,600 --> 00:12:23,360
I was deeply moved suddenly.
230
00:12:23,650 --> 00:12:24,970
Before waiting upon you,
231
00:12:25,320 --> 00:12:26,850
I have been attending to Empress Dowager.
232
00:12:27,410 --> 00:12:29,200
I have been unable to eat my fill.
233
00:12:29,960 --> 00:12:31,250
Only while Empress Dowager was resting,
234
00:12:31,600 --> 00:12:32,720
could we eat some of
235
00:12:32,720 --> 00:12:33,770
the food prepared for the servants.
236
00:12:39,370 --> 00:12:39,890
From now on,
237
00:12:40,450 --> 00:12:41,690
you'll be a good sister to me.
238
00:12:42,130 --> 00:12:43,450
As long as I have food to eat,
239
00:12:43,690 --> 00:12:45,770
I won't let you go hungry.
240
00:12:47,880 --> 00:12:49,090
I don't know
241
00:12:49,090 --> 00:12:50,170
why you say so, my lady.
242
00:12:50,610 --> 00:12:51,050
But...
243
00:12:51,170 --> 00:12:52,960
My parents sent me here when I was a child.
244
00:12:53,400 --> 00:12:55,450
Nobody has treated me so heartily.
245
00:12:56,800 --> 00:12:58,770
From now on, I'll try my best
246
00:12:59,120 --> 00:12:59,850
to repay your kindness.
247
00:12:59,850 --> 00:13:00,810
Why are you on your knees again?
248
00:13:01,640 --> 00:13:02,520
Haven't I told you that
249
00:13:02,930 --> 00:13:04,010
you are my bosom friend?
250
00:13:04,210 --> 00:13:06,160
From now on, what is mine is yours
251
00:13:06,160 --> 00:13:07,570
and what is yours is mine.
252
00:13:09,330 --> 00:13:10,850
Also, in the coming days,
253
00:13:11,090 --> 00:13:12,640
could you stop kneeling so often?
254
00:13:13,410 --> 00:13:13,850
Mmm.
255
00:13:15,770 --> 00:13:16,930
All right. Hurry to eat!
256
00:13:23,730 --> 00:13:24,880
Is it tasty?
257
00:13:26,400 --> 00:13:27,840
Here you are. Take this.
258
00:13:30,850 --> 00:13:31,330
Delicious.
259
00:13:36,730 --> 00:13:37,320
So uncouth.
260
00:13:39,370 --> 00:13:39,810
Lord Sun.
261
00:13:40,720 --> 00:13:41,720
Here, Your Majesty.
262
00:13:41,720 --> 00:13:42,210
Look at her!
263
00:13:42,730 --> 00:13:44,090
Does she behave like a person from the Heavenly Palace?
264
00:13:48,690 --> 00:13:49,490
Well,
265
00:13:49,960 --> 00:13:52,040
her behavior is unusual indeed.
266
00:14:13,930 --> 00:14:14,480
Go back to my palace.
267
00:14:59,720 --> 00:15:01,010
Elder sister has been dead for so long.
268
00:15:01,770 --> 00:15:03,160
But you still miss her so much.
269
00:15:04,170 --> 00:15:05,170
Her soul in heaven
270
00:15:05,970 --> 00:15:06,960
must be very gratified.
271
00:15:10,280 --> 00:15:11,010
Your elder sister
272
00:15:11,920 --> 00:15:13,570
is tender and virtuous by nature.
273
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
She thinks for others in everything.
274
00:15:17,800 --> 00:15:20,570
Back then, she was condemned by the public.
275
00:15:21,520 --> 00:15:23,650
To safeguard the good reputation of our Ruan Family,
276
00:15:24,890 --> 00:15:26,440
she died to make amends.
277
00:15:32,570 --> 00:15:34,130
I am to blame for being angry with her
278
00:15:35,330 --> 00:15:37,240
and not caring about her back then.
279
00:15:41,050 --> 00:15:41,520
I was even
280
00:15:43,080 --> 00:15:44,760
unaware that
281
00:15:45,570 --> 00:15:46,650
she intended to hang herself.
282
00:15:49,600 --> 00:15:50,920
Don't blame yourself, dad.
283
00:15:51,920 --> 00:15:53,680
Elder sister tarnished the reputation of our Ruan Family first.
284
00:15:54,720 --> 00:15:55,760
If she hadn't...
285
00:15:55,760 --> 00:15:56,250
Enough.
286
00:15:57,690 --> 00:15:58,770
Let bygones be bygones.
287
00:15:59,890 --> 00:16:00,560
Yes.
288
00:16:03,290 --> 00:16:03,760
Well,
289
00:16:04,290 --> 00:16:07,040
Why do you help heavenly daughter in court?
290
00:16:09,680 --> 00:16:10,600
It can be seen that
291
00:16:10,890 --> 00:16:12,360
Yun Yi is
292
00:16:12,680 --> 00:16:13,850
on bad terms with the heavenly lady.
293
00:16:14,970 --> 00:16:17,490
Since the heavenly lady knows so many secrets,
294
00:16:18,320 --> 00:16:21,280
I should take the chance to draw her to our side.
295
00:16:21,400 --> 00:16:22,090
In the future,
296
00:16:22,720 --> 00:16:23,970
she will be helpful for us.
297
00:16:25,040 --> 00:16:26,200
But we don't
298
00:16:26,200 --> 00:16:27,320
know her background.
299
00:16:27,730 --> 00:16:29,280
We don't know
300
00:16:29,570 --> 00:16:30,600
whether she is of one heart with us.
301
00:16:31,280 --> 00:16:32,480
You go see Empress Dowager
302
00:16:34,120 --> 00:16:34,970
to beg her
303
00:16:34,970 --> 00:16:36,290
to allow you to stay in the imperial harem permanently.
304
00:16:38,240 --> 00:16:38,960
In this way,
305
00:16:39,840 --> 00:16:40,440
first,
306
00:16:41,440 --> 00:16:43,040
it'll be convenient for you to come into contact with Yun Yi.
307
00:16:43,250 --> 00:16:43,840
Second,
308
00:16:44,080 --> 00:16:46,240
you will be able to find out the truth about the heavenly lady.
309
00:16:47,970 --> 00:16:48,800
I am afraid that
310
00:16:49,800 --> 00:16:51,370
no matter how hard I try,
311
00:16:52,200 --> 00:16:53,880
His Majesty won't marry me.
312
00:16:54,480 --> 00:16:56,080
The purpose of getting Yun Yi to marry you
313
00:16:56,600 --> 00:16:58,410
is to make you the empress.
314
00:16:59,240 --> 00:17:00,760
I have talked with the enemy states behind closed doors,
315
00:17:01,240 --> 00:17:01,930
and they promised that
316
00:17:01,930 --> 00:17:03,400
they would support our Ruan Family in secret.
317
00:17:03,840 --> 00:17:05,359
Now we only need the justifiable excuse.
318
00:17:05,359 --> 00:17:06,770
Once you become the empress,
319
00:17:08,040 --> 00:17:08,720
by then,
320
00:17:09,089 --> 00:17:09,720
Yun Lai
321
00:17:10,040 --> 00:17:12,200
will fall into our hands for real.
322
00:17:15,000 --> 00:17:15,839
To this end,
323
00:17:16,760 --> 00:17:18,359
you must resort to all means
324
00:17:19,210 --> 00:17:21,119
to make him marry you.
325
00:17:40,640 --> 00:17:42,920
My lady, you need not do this.
326
00:17:46,410 --> 00:17:48,200
No. We can't waste food.
327
00:17:48,610 --> 00:17:50,440
Haven't you heard of the "Clear your plate" campaign?
328
00:17:52,760 --> 00:17:53,240
By the way,
329
00:17:53,840 --> 00:17:55,440
you go tell Xue...
330
00:17:56,000 --> 00:17:56,530
Chef Xue.
331
00:17:56,530 --> 00:17:57,040
Right.
332
00:17:57,120 --> 00:17:58,000
Go tell him
333
00:17:58,240 --> 00:17:59,640
not to cook so many dishes in the days to come.
334
00:18:00,600 --> 00:18:02,320
From today onward, just cook four dishes and one soup.
335
00:18:03,450 --> 00:18:04,240
Four dishes and one soup
336
00:18:04,360 --> 00:18:05,000
are enough.
337
00:18:05,840 --> 00:18:06,210
Mmm.
338
00:18:10,680 --> 00:18:12,080
On such a hot day,
339
00:18:12,320 --> 00:18:14,280
the heavenly lady ate up
340
00:18:14,640 --> 00:18:16,920
all the 20 dishes.
341
00:18:20,120 --> 00:18:21,000
It is a matter of course.
342
00:18:21,480 --> 00:18:22,320
Think who cooked them.
343
00:18:23,120 --> 00:18:25,690
Our Chef Xue cooked them.
344
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
Yes. Right.
345
00:18:28,360 --> 00:18:29,880
But the heavenly lady's maid came to say that
346
00:18:29,970 --> 00:18:30,720
from tomorrow onward,
347
00:18:30,920 --> 00:18:31,800
we should only cook four dishes and one soup.
348
00:18:33,640 --> 00:18:33,960
Well,
349
00:18:34,600 --> 00:18:35,320
is this praise
350
00:18:35,370 --> 00:18:36,320
or negative comment?
351
00:18:37,000 --> 00:18:37,920
Don't mind.
352
00:18:39,120 --> 00:18:40,160
Even if we only cook one dish,
353
00:18:40,960 --> 00:18:42,240
we should put our hearts into it.
354
00:18:42,920 --> 00:18:44,680
We can't bring disgrace to the Imperial Kitchen.
355
00:18:44,800 --> 00:18:45,400
Did you hear me?
356
00:18:46,050 --> 00:18:46,720
Yes, sir!
357
00:18:46,880 --> 00:18:47,440
Sous Chef.
358
00:18:47,640 --> 00:18:48,080
Yes.
359
00:18:48,690 --> 00:18:50,080
Today His Majesty returned much food.
360
00:18:50,840 --> 00:18:51,360
At nighttime,
361
00:18:51,650 --> 00:18:52,440
carry them out of the palace
362
00:18:52,650 --> 00:18:53,440
together with the swill.
363
00:18:53,880 --> 00:18:54,480
Besides,
364
00:18:55,080 --> 00:18:56,080
the remaining ingredients
365
00:18:56,170 --> 00:18:57,200
should also be taken out.
366
00:18:57,280 --> 00:18:58,040
Are you clear?
367
00:18:58,810 --> 00:18:59,690
Yes, sir!
368
00:19:00,680 --> 00:19:01,360
Now go back to your work.
369
00:19:15,190 --> 00:19:16,560
I can't eat so much next time.
370
00:19:17,360 --> 00:19:18,730
It is like having a buffet.
371
00:19:18,840 --> 00:19:19,640
Greetings, My Lady.
372
00:19:20,240 --> 00:19:21,840
Go fetch me some Jianweixiaoshi tablets.
373
00:19:22,280 --> 00:19:23,360
Greetings, My Lady.
374
00:19:23,920 --> 00:19:24,800
What is that?
375
00:19:25,000 --> 00:19:26,600
It is the medicine that helps digestion.
376
00:19:27,800 --> 00:19:29,920
I ate too much. Now I feel uncomfortable.
377
00:19:30,960 --> 00:19:31,880
Then, my lady,
378
00:19:32,000 --> 00:19:33,520
I'll go to the Imperial Kitchen in a while
379
00:19:33,640 --> 00:19:35,240
to ask them to cook some haw soup for you.
380
00:19:35,920 --> 00:19:36,400
OK.
381
00:19:36,960 --> 00:19:37,520
Don't forget to
382
00:19:37,750 --> 00:19:39,160
ask them to put
383
00:19:39,200 --> 00:19:40,640
tremella, longan,
384
00:19:42,080 --> 00:19:44,000
lotus seed, pearl powder and so on into the soup.
385
00:19:44,480 --> 00:19:46,040
You want something to help digestion, right?
386
00:19:46,240 --> 00:19:48,000
Why do you want to eat them as main food?
387
00:19:49,320 --> 00:19:50,360
I am worried that
388
00:19:50,600 --> 00:19:52,520
I might be hungry after the digestion is over.
389
00:19:53,040 --> 00:19:53,440
Go now.
390
00:19:54,680 --> 00:19:55,320
Yes, my lady.
391
00:19:59,240 --> 00:20:00,120
It's really nice
392
00:20:00,460 --> 00:20:01,440
staying here.
393
00:20:02,730 --> 00:20:05,320
I have plenty to drink and to eat and have a maid.
394
00:20:06,030 --> 00:20:06,680
Great!
395
00:20:48,670 --> 00:20:49,550
My Lady.
396
00:20:52,980 --> 00:20:53,920
What a coincidence!
397
00:20:54,880 --> 00:20:55,760
It's not a coincidence.
398
00:20:55,960 --> 00:20:57,400
The imperial palace is a small place.
399
00:20:57,400 --> 00:20:58,880
It is normal for us to come across each other.
400
00:20:59,070 --> 00:20:59,760
I am going to
401
00:20:59,950 --> 00:21:01,120
see you.
402
00:21:02,240 --> 00:21:03,800
What do you want to see me for?
403
00:21:03,800 --> 00:21:06,440
I have saved you.
404
00:21:07,320 --> 00:21:08,920
Certainly, I'll see you to ask you to repay my favor.
405
00:21:09,840 --> 00:21:11,040
Why should I?
406
00:21:12,600 --> 00:21:14,910
Have you ever heard of the spirit of selflessness?
407
00:21:18,430 --> 00:21:20,120
Helping people is the source of happiness.
408
00:21:20,400 --> 00:21:21,310
When you help others,
409
00:21:21,400 --> 00:21:22,440
you shouldn't ask for anything in return.
410
00:21:23,120 --> 00:21:23,920
As the saying goes,
411
00:21:23,920 --> 00:21:25,680
as long as every person contribute a bit love,
412
00:21:27,200 --> 00:21:30,240
the world will be more beautiful tomorrow.
413
00:21:33,360 --> 00:21:35,390
Take your time to think about it, young man.
414
00:21:37,560 --> 00:21:38,080
That's not right.
415
00:21:38,520 --> 00:21:39,160
What I was taught
416
00:21:39,670 --> 00:21:40,720
in my childhood is that
417
00:21:40,920 --> 00:21:41,870
a drop of water in need
418
00:21:42,040 --> 00:21:43,040
should be returned with a spring indeed.
419
00:21:43,680 --> 00:21:44,040
Er,
420
00:21:45,040 --> 00:21:46,830
we might have received
421
00:21:47,000 --> 00:21:47,590
different kinds of education.
422
00:21:47,710 --> 00:21:49,200
I have received the nine-year compulsory education.
423
00:21:50,000 --> 00:21:51,570
For whatever reason,
424
00:21:51,720 --> 00:21:52,640
it doesn't make sense that
425
00:21:53,280 --> 00:21:54,360
you don't repay my favor of saving you.
426
00:21:55,800 --> 00:21:56,260
Well,
427
00:21:58,120 --> 00:22:00,560
what do you want in return?
428
00:22:01,520 --> 00:22:02,790
Since you come from the heaven,
429
00:22:03,200 --> 00:22:04,960
I want you to tell me
430
00:22:05,160 --> 00:22:05,870
what the heaven is like.
431
00:22:07,190 --> 00:22:07,720
Is this all?
432
00:22:08,560 --> 00:22:09,200
Yes.
433
00:22:09,950 --> 00:22:11,120
I am very curious about
434
00:22:11,840 --> 00:22:12,720
what the other world
435
00:22:13,080 --> 00:22:14,040
is like exactly.
436
00:22:15,320 --> 00:22:16,720
No problem. Let's go.
437
00:22:24,080 --> 00:22:25,960
The heavenly lady is talking about the heaven in the Imperial Garden.
438
00:22:26,280 --> 00:22:26,920
Her story is wonderful.
439
00:22:27,230 --> 00:22:27,720
Really?
440
00:22:27,990 --> 00:22:28,480
Really.
441
00:22:28,870 --> 00:22:29,480
The heavenly lady said that
442
00:22:29,750 --> 00:22:30,400
in the heaven,
443
00:22:30,630 --> 00:22:31,440
there are man-made birds that can fly.
444
00:22:31,630 --> 00:22:32,440
Man-made flying birds?
445
00:22:33,480 --> 00:22:34,400
People can board them
446
00:22:34,400 --> 00:22:35,470
to go wherever they want.
447
00:22:35,960 --> 00:22:36,760
So amazing!
448
00:22:36,960 --> 00:22:37,790
Let's hurry to check it out.
449
00:22:37,990 --> 00:22:38,400
OK.
450
00:22:46,200 --> 00:22:47,080
In my homeland,
451
00:22:47,320 --> 00:22:48,640
it's very convenient for us
452
00:22:48,670 --> 00:22:49,790
to travel.
453
00:22:50,480 --> 00:22:51,280
We have various vehicles to travel by sea,
454
00:22:51,550 --> 00:22:52,360
by air and by land.
455
00:22:52,800 --> 00:22:54,160
Do you know what sails on the sea?
456
00:22:54,600 --> 00:22:55,240
It's the steamship.
457
00:22:55,270 --> 00:22:55,830
The steamship
458
00:22:55,830 --> 00:22:57,000
is so large.
459
00:22:57,800 --> 00:22:59,350
Back then, Zheng He made seven voyages to the Western Seas,
460
00:22:59,470 --> 00:23:00,320
holding the overseas countries in awe
461
00:23:00,350 --> 00:23:01,550
and making the whole world know
462
00:23:01,550 --> 00:23:02,550
we are powerful.
463
00:23:02,750 --> 00:23:03,920
He is awesome!
464
00:23:05,120 --> 00:23:06,630
Do you know what a mobile phone is?
465
00:23:06,880 --> 00:23:07,560
You stay in your home,
466
00:23:07,760 --> 00:23:08,560
and you stay in yours.
467
00:23:08,560 --> 00:23:10,000
You two can use mobile phones to talk
468
00:23:10,230 --> 00:23:13,160
as if you were face to face.
469
00:23:13,920 --> 00:23:14,520
Isn't it awesome?
470
00:23:15,120 --> 00:23:15,680
Isn't it awesome?
471
00:23:19,560 --> 00:23:20,790
As I told you these,
472
00:23:21,560 --> 00:23:22,790
I became homesick.
473
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
In my native place,
474
00:23:25,400 --> 00:23:26,920
as long as you work hard,
475
00:23:27,280 --> 00:23:29,800
you can become whatever you want.
476
00:23:30,760 --> 00:23:32,470
You can become a man of letters.
477
00:23:33,840 --> 00:23:35,640
You can become an artist.
478
00:23:37,720 --> 00:23:39,240
You can become a painter.
479
00:23:40,040 --> 00:23:41,270
We have never heard about these.
480
00:23:43,350 --> 00:23:45,470
If you become an actor,
481
00:23:46,200 --> 00:23:49,190
you can play the emperor and feel what it is like.
482
00:23:54,080 --> 00:23:55,470
Eh, don't do this. Aah, you...
483
00:23:55,960 --> 00:23:57,150
This is the reason
484
00:23:57,150 --> 00:23:58,400
why I don't want to chat with you.
485
00:23:59,350 --> 00:24:00,670
Hurry to rise to your feet.
486
00:24:00,670 --> 00:24:02,190
It's not convenient being up here.
487
00:24:02,280 --> 00:24:03,560
Hurry to rise to your feet.
488
00:24:07,000 --> 00:24:07,790
Nonsense!
489
00:24:07,790 --> 00:24:08,720
Then,in your opinion, my lady,
490
00:24:08,880 --> 00:24:10,480
can people be together with their beloved ones?
491
00:24:10,870 --> 00:24:12,430
In my homeland, we have freedom of love.
492
00:24:12,720 --> 00:24:14,160
As long as you love each other,
493
00:24:14,390 --> 00:24:16,070
even the heavenly king can't intervene.
494
00:24:16,710 --> 00:24:18,670
I really mean it. Nobody can intervene.
495
00:24:19,790 --> 00:24:20,840
In a family, the father has to be obeyed.
496
00:24:21,230 --> 00:24:21,960
We dare not do things
497
00:24:21,960 --> 00:24:22,870
against our parents' will.
498
00:24:24,950 --> 00:24:25,750
Well...
499
00:24:27,830 --> 00:24:29,120
This depends on what the matter is.
500
00:24:30,200 --> 00:24:31,350
You must be independent in personality
501
00:24:31,990 --> 00:24:34,430
and be free to fall in love and get married.
502
00:24:36,920 --> 00:24:37,480
Let's go back.
503
00:24:38,480 --> 00:24:39,270
How I wish
504
00:24:39,270 --> 00:24:41,080
I could also live in the heaven!
505
00:24:41,080 --> 00:24:42,080
Mmm-hmm.
506
00:24:42,790 --> 00:24:43,350
That will be great.
507
00:24:45,840 --> 00:24:48,560
I want to stay in the palace to wait upon Your Majesty.
508
00:24:50,680 --> 00:24:53,150
You want to stay here to wait upon me?
509
00:24:53,790 --> 00:24:54,430
Yes.
510
00:24:55,280 --> 00:24:57,230
My mother passed away early.
511
00:24:58,070 --> 00:24:59,750
My father is always busy with the state affairs.
512
00:25:00,920 --> 00:25:02,240
So, whenever I see Your Majesty,
513
00:25:02,560 --> 00:25:04,390
I feel you are like a mother to me.
514
00:25:05,550 --> 00:25:06,670
I've always wanted to enter the palace
515
00:25:06,670 --> 00:25:07,840
to wait upon Your Majesty.
516
00:25:08,400 --> 00:25:09,400
But I worried that
517
00:25:09,950 --> 00:25:11,270
Your Majesty might not like me doing that.
518
00:25:14,710 --> 00:25:15,470
Qing'er.
519
00:25:17,030 --> 00:25:18,110
You thought too much.
520
00:25:18,520 --> 00:25:20,110
I've been considering this, too.
521
00:25:20,310 --> 00:25:23,190
But I worried you might find the life here boring.
522
00:25:24,270 --> 00:25:25,950
Since you are so thoughtful,
523
00:25:26,120 --> 00:25:27,350
just stay in the palace.
524
00:25:27,470 --> 00:25:29,470
Anyway, you'll marry into the palace sooner or later.
525
00:25:30,670 --> 00:25:31,480
Thank you, Your Majesty.
526
00:25:32,870 --> 00:25:33,680
In a while,
527
00:25:33,800 --> 00:25:35,120
I'll go visit the heavenly lady.
528
00:25:35,680 --> 00:25:36,120
Oh.
529
00:25:36,800 --> 00:25:38,150
Do you know her?
530
00:25:38,760 --> 00:25:41,030
We hit it off from the very start.
531
00:25:42,670 --> 00:25:43,720
She is a girl
532
00:25:44,160 --> 00:25:46,040
who behaves and talks strangely.
533
00:25:47,240 --> 00:25:49,230
It's rare that you two hit it off.
534
00:25:49,560 --> 00:25:51,640
Alright. In your free time, go spend as much time with her as possible.
535
00:25:52,280 --> 00:25:53,350
Yes, Your Majesty.
536
00:25:53,350 --> 00:25:54,630
Greetings to Your Majesty.
537
00:26:00,790 --> 00:26:02,080
The heavenly lady is saying unethical things
538
00:26:02,200 --> 00:26:04,030
in the Imperial Garden.
539
00:26:05,840 --> 00:26:07,190
How could she do that?
540
00:26:10,120 --> 00:26:11,590
If we don't obey our parents,
541
00:26:11,590 --> 00:26:13,710
our parents will punish us severely.
542
00:26:13,710 --> 00:26:15,750
They may even sell us to others.
543
00:26:18,110 --> 00:26:19,710
In my homeland,
544
00:26:19,920 --> 00:26:21,190
few parents do harm to their children
545
00:26:22,150 --> 00:26:23,230
but many children cause their parents trouble.
546
00:26:24,470 --> 00:26:25,230
Cause parents trouble?
547
00:26:25,870 --> 00:26:27,080
I never heard of that.
548
00:26:27,430 --> 00:26:29,310
Besides, in my homeland,
549
00:26:29,550 --> 00:26:31,310
it is illegal to kidnap and sell people.
550
00:26:32,590 --> 00:26:34,350
Do you know what laws we have?
551
00:26:36,520 --> 00:26:36,990
We have the
552
00:26:37,430 --> 00:26:38,520
Marriage Protection Law,
553
00:26:38,870 --> 00:26:40,190
Property Protection Law,
554
00:26:40,510 --> 00:26:41,830
Children Protection Law,
555
00:26:41,990 --> 00:26:43,310
and Women Protection Law.
556
00:26:44,590 --> 00:26:46,230
Is there the Eunuch Protection Law?
557
00:26:46,470 --> 00:26:47,230
Eu...
558
00:26:47,510 --> 00:26:47,910
Eu...
559
00:26:49,520 --> 00:26:49,910
Well,
560
00:26:50,590 --> 00:26:52,990
we have no eunuchs in my native place.
561
00:26:54,550 --> 00:26:55,390
No eunuchs?
562
00:26:57,030 --> 00:26:58,150
We really don't.
563
00:26:59,270 --> 00:27:02,230
Then, then who waits upon His Majesty?
564
00:27:02,400 --> 00:27:03,110
His Majesty?
565
00:27:05,040 --> 00:27:06,830
We don't have am emperor, either.
566
00:27:08,190 --> 00:27:11,470
No emperor?
567
00:27:11,590 --> 00:27:12,990
That's unheard-of! It's impossible.
568
00:27:14,190 --> 00:27:15,600
We really don't.
569
00:27:17,040 --> 00:27:17,920
In my homeland,
570
00:27:18,630 --> 00:27:20,630
all people are their own masters.
571
00:27:21,630 --> 00:27:24,670
Everything is done for people's good.
572
00:27:47,430 --> 00:27:49,830
Her Majesty Empress Dowager is here.
573
00:27:50,950 --> 00:27:52,830
Greetings to Your Majesty.
574
00:27:52,830 --> 00:27:53,510
Greetings to you, Queen Mother.
575
00:27:53,830 --> 00:27:55,320
How should I deal with this?
576
00:27:58,790 --> 00:28:01,030
Who is spreading fallacies to mislead people here?
577
00:28:04,270 --> 00:28:04,870
Please clam your anger, Queen Mother.
578
00:28:05,680 --> 00:28:06,470
I asked
579
00:28:06,950 --> 00:28:08,550
the heavenly lady to talk about the things of the heaven.
580
00:28:09,230 --> 00:28:10,400
In the heavenly court,
581
00:28:11,280 --> 00:28:12,600
the Jade Emperor rules.
582
00:28:13,600 --> 00:28:15,270
This is simple truth.
583
00:28:15,430 --> 00:28:16,350
How come you don't know it?
584
00:28:17,350 --> 00:28:17,950
It's all my fault.
585
00:28:18,440 --> 00:28:19,270
I asked
586
00:28:19,640 --> 00:28:21,080
the heavenly lady to make up
587
00:28:21,630 --> 00:28:22,990
these deviant and heretical stories
588
00:28:23,310 --> 00:28:24,510
to amuse me.
589
00:28:25,950 --> 00:28:28,270
So what she said are all falsehoods.
590
00:28:29,190 --> 00:28:29,910
I knew that
591
00:28:30,190 --> 00:28:31,390
there is no such a place.
592
00:28:31,670 --> 00:28:32,110
Exactly.
593
00:28:33,840 --> 00:28:34,590
Yun Li.
594
00:28:36,160 --> 00:28:37,920
You have an unrestrained disposition.
595
00:28:38,240 --> 00:28:39,270
It is fine that you can't
596
00:28:39,270 --> 00:28:40,910
help your brother with state affairs.
597
00:28:41,710 --> 00:28:42,230
But today,
598
00:28:42,710 --> 00:28:43,910
you misled the heavenly lady.
599
00:28:44,630 --> 00:28:45,840
Do you admit your mistake?
600
00:28:49,150 --> 00:28:50,430
Yes, I do.
601
00:28:50,950 --> 00:28:51,710
From today onward,
602
00:28:52,590 --> 00:28:53,510
you should stay in your own chamber
603
00:28:53,910 --> 00:28:54,510
and should not go out
604
00:28:54,830 --> 00:28:56,840
within seven days to come.
605
00:28:57,110 --> 00:28:58,790
Your Majesty, this has nothing...with him.
606
00:28:58,790 --> 00:28:59,110
Shh.
607
00:29:02,070 --> 00:29:02,660
You heavenly lady.
608
00:29:03,830 --> 00:29:05,150
A ready tongue is an evil.
609
00:29:05,740 --> 00:29:07,520
You should speak and act cautiously.
610
00:29:12,110 --> 00:29:12,800
Rise to your feet.
611
00:29:13,030 --> 00:29:13,710
Thank you, Queen Mother.
612
00:29:15,070 --> 00:29:15,750
Your Majesty.
613
00:29:16,830 --> 00:29:18,870
I think the heavenly lady just spoke rashly.
614
00:29:19,670 --> 00:29:21,070
She is forthright and sincere.
615
00:29:21,350 --> 00:29:23,270
It's understandable that she sometimes misspeaks.
616
00:29:26,790 --> 00:29:27,470
In the days to come,
617
00:29:28,150 --> 00:29:29,910
Qing'er will always stay in the palace.
618
00:29:31,150 --> 00:29:32,260
If you have free time, you heavenly lady,
619
00:29:32,700 --> 00:29:35,590
please learn from her as much as possible.
620
00:29:37,270 --> 00:29:37,870
Learn from her?
621
00:29:38,270 --> 00:29:39,430
I will die sooner.
622
00:29:42,230 --> 00:29:43,110
What did you say?
623
00:29:44,670 --> 00:29:45,550
I said that
624
00:29:45,870 --> 00:29:46,750
from now on,
625
00:29:46,830 --> 00:29:48,910
I will learn from Qing'er seriously,
626
00:29:48,910 --> 00:29:49,670
make arduous efforts,
627
00:29:49,670 --> 00:29:51,270
work hard and try not to get pimples.
628
00:30:22,870 --> 00:30:24,540
Carry this with you.
629
00:30:25,470 --> 00:30:26,710
When you miss me,
630
00:30:26,990 --> 00:30:28,060
you can look at it.
631
00:30:28,380 --> 00:30:28,820
Wait for me.
632
00:30:30,470 --> 00:30:31,510
When I come back from the battlefield,
633
00:30:32,020 --> 00:30:33,150
I will ask my father
634
00:30:33,750 --> 00:30:34,470
to permit me to marry you.
635
00:30:37,590 --> 00:30:39,110
You must come back safely.
636
00:31:17,350 --> 00:31:19,340
No!
637
00:31:38,950 --> 00:31:39,870
Report to you, My Lady.
638
00:31:40,110 --> 00:31:42,510
Tonight, His Majesty seem to be drunk
639
00:31:42,660 --> 00:31:43,310
because his yearning for your eldest sister.
640
00:32:37,140 --> 00:32:39,390
You'll be mine in the end.
39802