Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,968
VINCENZO
2
00:00:21,083 --> 00:00:22,668
Stop right there.
3
00:00:40,811 --> 00:00:41,937
Mr. Cassano.
4
00:00:43,480 --> 00:00:44,481
Are you guys okay?
5
00:00:44,564 --> 00:00:46,274
Why didn't you go?
6
00:00:47,526 --> 00:00:49,069
I took care of it in another way.
7
00:00:51,947 --> 00:00:54,908
And I forgot to feed Inzaghi as well.
8
00:01:00,372 --> 00:01:01,373
Anyway, stand back.
9
00:01:02,416 --> 00:01:05,377
Do you happen to be Vincenzo Cassano?
10
00:01:05,460 --> 00:01:06,795
That's none of your business.
11
00:01:08,505 --> 00:01:11,216
I'll make you pay
in less than five minutes.
12
00:01:19,891 --> 00:01:21,476
Go bring her to me.
13
00:01:46,084 --> 00:01:47,044
Damn it!
14
00:02:21,953 --> 00:02:23,163
Shit!
15
00:02:34,466 --> 00:02:36,968
Oh, no. Stop it! Stop!
16
00:02:38,804 --> 00:02:40,472
-Stop!
-Stop!
17
00:02:40,555 --> 00:02:43,850
-Stop!
-Stop!
18
00:02:43,934 --> 00:02:48,897
-Stop!
-Stop!
19
00:02:48,980 --> 00:02:50,982
-Stop!
-Stop!
20
00:02:55,362 --> 00:02:56,947
What the hell?
21
00:03:10,293 --> 00:03:12,379
CHUNGJU OWL GANG LIGHTNING SCISSORS
22
00:03:25,016 --> 00:03:27,561
NATIONAL SPORTS FESTIVAL
GOLD MEDAL WRESTLER
23
00:03:36,319 --> 00:03:39,948
NATIONAL SPORTS FESTIVAL
GOLD MEDAL WEIGHTLIFTER
24
00:03:51,459 --> 00:03:53,795
FLYWEIGHT BOXING CHAMPION IN ASIA
25
00:04:02,971 --> 00:04:06,516
LOADING MIDDLE SCHOOL BOXING CLUB
26
00:04:14,816 --> 00:04:18,028
STREET FIGHTER TURNED DANCER
27
00:04:22,949 --> 00:04:25,285
SSIREUM CHAMPION FROM CHUNGCHEONGBUK-DO
28
00:04:33,376 --> 00:04:38,715
PRESIDENT OF VINCENZO'S FANCLUB,
"OH MY CONSIGLIERE"
29
00:04:48,600 --> 00:04:52,437
GEUMGA-DONG SPIRAEA
30
00:05:04,074 --> 00:05:06,910
FORMER GEUMGA-DONG'S ANGEL IN WHITE
NOW, NUTRIA
31
00:05:39,859 --> 00:05:43,697
I have underestimated you.
32
00:05:43,780 --> 00:05:47,033
Mr. Cho, who is this guy?
33
00:05:47,117 --> 00:05:49,786
He's candidate Park Seung-jun's
right-hand man.
34
00:05:49,869 --> 00:05:50,996
I see.
35
00:05:51,496 --> 00:05:55,500
Then Mr. Park is about to lose
his right hand today.
36
00:05:55,583 --> 00:05:57,460
Let's talk.
37
00:05:57,544 --> 00:06:01,339
-I have nothing to say to you.
-I can help you with that.
38
00:06:01,423 --> 00:06:04,050
By the way, I'm really curious now.
39
00:06:04,134 --> 00:06:07,095
Was there really gold here?
40
00:06:11,599 --> 00:06:13,810
How dare he talk such bullshit?
41
00:06:14,644 --> 00:06:17,230
What was he saying when he was hit?
42
00:06:17,313 --> 00:06:19,399
I don't know. Did he say something?
43
00:06:20,150 --> 00:06:21,609
-She came out of nowhere.
-That was fast.
44
00:06:21,693 --> 00:06:22,902
My goodness.
45
00:06:22,986 --> 00:06:25,030
She's the best. Way to go.
46
00:06:26,698 --> 00:06:28,992
EPISODE 19
47
00:06:29,701 --> 00:06:30,702
Everyone.
48
00:06:31,494 --> 00:06:32,537
Are you all okay?
49
00:06:32,620 --> 00:06:34,998
Of course. We're as good as new.
50
00:06:35,540 --> 00:06:37,751
You guys sure can fight.
51
00:06:37,834 --> 00:06:39,461
How have you been holding back?
52
00:06:39,544 --> 00:06:41,629
We didn't have a good reason to fight.
53
00:06:42,213 --> 00:06:43,965
And it usually bites us in the ass.
54
00:06:44,049 --> 00:06:48,678
But we have a legitimate reason
to fight now.
55
00:06:49,346 --> 00:06:52,891
And you are the ones who gave us
a legitimate reason to fight.
56
00:06:53,933 --> 00:06:56,269
And you also got us together
as a community.
57
00:06:56,353 --> 00:06:58,563
Let me say something fancy, too.
58
00:06:58,646 --> 00:07:00,523
"If you walk alone, you reach quickly.
59
00:07:00,607 --> 00:07:02,567
But if we go together, we can go far."
60
00:07:04,569 --> 00:07:08,406
I wrote your name when I was asked
who my role model is at school.
61
00:07:09,199 --> 00:07:11,201
-Good.
-That's great.
62
00:07:12,035 --> 00:07:16,373
Thanks to you, I learned a thing
or two about the importance of power.
63
00:07:16,456 --> 00:07:17,582
Thank you.
64
00:07:17,665 --> 00:07:19,209
Merciful Buddha…
65
00:07:19,918 --> 00:07:21,586
Hey, Nutria.
66
00:07:21,669 --> 00:07:23,505
The only thing you could do was to bite.
67
00:07:23,588 --> 00:07:25,965
Gosh, you know nothing.
That's an advanced skill.
68
00:07:26,049 --> 00:07:28,468
I bite, chew, taste, and savor.
There's four levels.
69
00:07:29,844 --> 00:07:31,930
Nutria, can you open this for me?
70
00:07:35,100 --> 00:07:36,101
Don't do it!
71
00:07:38,520 --> 00:07:39,979
-Did you see that?
-Are you okay?
72
00:07:40,063 --> 00:07:41,689
-Blood. Is he bleeding?
-His tooth…
73
00:07:41,773 --> 00:07:43,650
-His tooth…
-I think he chipped his tooth.
74
00:07:44,150 --> 00:07:46,319
-Nutria.
-Nutria.
75
00:07:48,238 --> 00:07:49,322
Mr. Cho.
76
00:07:50,949 --> 00:07:53,701
You didn't answer my calls,
so I was worried.
77
00:07:55,787 --> 00:07:57,122
I was ambushed.
78
00:07:58,123 --> 00:07:59,040
I'm sorry.
79
00:08:00,458 --> 00:08:01,626
By the way,
80
00:08:02,210 --> 00:08:03,962
how did you secretly move the gold?
81
00:08:04,045 --> 00:08:05,797
It must have attracted some attention.
82
00:08:14,264 --> 00:08:16,975
-Mr. Cassano.
-Yes?
83
00:08:17,058 --> 00:08:20,353
I've wanted to ask you a question.
84
00:08:21,020 --> 00:08:22,230
Go ahead.
85
00:08:36,661 --> 00:08:37,662
Just what is…
86
00:08:39,664 --> 00:08:40,790
under here?
87
00:08:42,584 --> 00:08:46,546
I kept getting electing shocks
whenever I meditated here,
88
00:08:47,088 --> 00:08:48,548
so I opened it.
89
00:09:13,490 --> 00:09:16,868
Wait, sir. My finger!
90
00:09:18,495 --> 00:09:20,705
One, two, three.
91
00:09:27,295 --> 00:09:31,883
And we saw something
that looked like a door to a vault.
92
00:09:32,509 --> 00:09:35,386
I couldn't stop shouting during meditation
93
00:09:36,221 --> 00:09:37,847
because of the electricity.
94
00:09:39,557 --> 00:09:41,309
Seeing how the light was on,
95
00:09:41,392 --> 00:09:43,394
there must have been an electric leakage.
96
00:09:48,399 --> 00:09:49,275
This is…
97
00:09:52,070 --> 00:09:53,988
where the gold is stored…
98
00:09:55,698 --> 00:09:56,616
isn't it?
99
00:10:01,287 --> 00:10:02,789
Is the window open?
100
00:10:08,503 --> 00:10:09,712
Right?
101
00:10:20,306 --> 00:10:21,641
Yes.
102
00:10:34,821 --> 00:10:38,700
Why didn't you tell the other tenants?
103
00:10:39,325 --> 00:10:41,911
We didn't want there to be
a dispute over it.
104
00:10:42,495 --> 00:10:45,748
So we waited for the owner.
105
00:10:45,832 --> 00:10:47,083
I see.
106
00:10:53,298 --> 00:10:54,549
Since you know now,
107
00:10:56,551 --> 00:10:59,929
please help me.
108
00:11:35,840 --> 00:11:39,927
But how do you open the vault?
109
00:11:42,096 --> 00:11:43,139
Ms. Seo.
110
00:11:44,891 --> 00:11:46,100
It's time now.
111
00:11:46,184 --> 00:11:49,812
Let's open the vault tomorrow.
112
00:11:53,399 --> 00:11:54,692
At last!
113
00:11:57,695 --> 00:12:00,239
-By the way, Mr. Cassano,
-Yes?
114
00:12:00,323 --> 00:12:02,533
I will open the vault for you, but…
115
00:12:03,659 --> 00:12:07,205
You'll get a fair share of your cut.
You trust me, right?
116
00:12:12,502 --> 00:12:13,586
What are you…
117
00:12:19,509 --> 00:12:22,595
Of course. I will open it right away!
118
00:12:23,513 --> 00:12:24,347
Okay.
119
00:12:24,430 --> 00:12:25,973
-Got that?
-Got it.
120
00:12:27,225 --> 00:12:28,059
Got it.
121
00:12:29,727 --> 00:12:31,687
-It's tomorrow.
-Yes.
122
00:12:31,771 --> 00:12:32,730
Nice!
123
00:12:32,814 --> 00:12:34,107
-Great!
-Yes.
124
00:12:34,190 --> 00:12:35,900
-It hurts?
-Where?
125
00:13:22,488 --> 00:13:23,698
We're almost there.
126
00:13:23,781 --> 00:13:25,199
One, two…
127
00:13:26,492 --> 00:13:27,743
Mr. Nam, pull it harder.
128
00:13:51,017 --> 00:13:54,854
Please move the gold
little by little every day.
129
00:13:57,148 --> 00:13:58,816
NANYAK TEMPLE
130
00:14:48,407 --> 00:14:50,034
Then where is the gold?
131
00:14:54,205 --> 00:14:57,250
Someone might hear us from outside.
Let me whisper it to you.
132
00:14:58,042 --> 00:14:58,960
Yes.
133
00:15:09,762 --> 00:15:12,098
Then, is the Guillotine file
with the gold?
134
00:15:12,181 --> 00:15:13,474
No.
135
00:15:14,851 --> 00:15:18,187
I hid the Guillotine file
somewhere only I know about.
136
00:15:22,316 --> 00:15:23,693
He didn't even tell me.
137
00:15:23,776 --> 00:15:25,111
Obviously, he didn't--
138
00:15:25,194 --> 00:15:26,279
I know.
139
00:15:29,532 --> 00:15:30,533
Mr. Cho.
140
00:15:31,701 --> 00:15:34,287
I will tell you when the time is right.
141
00:15:35,121 --> 00:15:36,706
GEUMGA PLAZA
142
00:15:45,548 --> 00:15:47,466
Did you come back because of me?
143
00:15:49,260 --> 00:15:51,095
Your Italian family needs you, too.
144
00:15:52,680 --> 00:15:53,848
I took care of it.
145
00:15:54,765 --> 00:15:57,059
How did you take care of it that quickly?
146
00:15:57,643 --> 00:15:58,978
You didn't even leave Korea.
147
00:16:01,230 --> 00:16:02,481
Eighty million euros.
148
00:16:02,565 --> 00:16:03,774
Pardon?
149
00:16:05,276 --> 00:16:09,030
I promised to give them 80 million euros
for leaving my family alone.
150
00:16:09,530 --> 00:16:11,866
By the way, 80 million euros is about…
151
00:16:14,493 --> 00:16:16,120
a bit over 100 billion won.
152
00:16:22,376 --> 00:16:23,794
Did they agree to that?
153
00:16:23,878 --> 00:16:25,713
Yes. I sent over the contract.
154
00:16:26,339 --> 00:16:28,925
My contract is credible
in the Mafia world.
155
00:16:36,891 --> 00:16:38,684
Then I'm relieved.
156
00:16:42,438 --> 00:16:43,481
Thank you.
157
00:16:45,149 --> 00:16:45,983
And…
158
00:16:48,319 --> 00:16:49,487
I'm so happy…
159
00:16:53,741 --> 00:16:55,493
that you are back in one piece.
160
00:17:01,916 --> 00:17:04,168
You look cool today just like that day.
161
00:17:06,963 --> 00:17:08,339
The day we had the party.
162
00:17:12,259 --> 00:17:17,098
You looked great in a Booralro suit
that I'd only heard about.
163
00:17:25,022 --> 00:17:26,649
I was glad to meet…
164
00:17:29,777 --> 00:17:33,698
someone who recognized
a Booralro suit that day.
165
00:18:01,684 --> 00:18:03,144
What the…
166
00:18:03,936 --> 00:18:05,062
Damn it.
167
00:18:29,712 --> 00:18:33,132
I couldn't hug you earlier
because Mr. Cho was here.
168
00:18:33,215 --> 00:18:34,050
Finally…
169
00:18:35,301 --> 00:18:36,135
Mr. Cassano.
170
00:18:36,218 --> 00:18:38,512
You've been hugging him
for over 20 seconds.
171
00:18:38,596 --> 00:18:42,391
People say you barely notice newcomers,
but you notice people's absences.
172
00:18:42,475 --> 00:18:47,480
Your absence left a hole
with a 30m diameter in my heart.
173
00:18:47,563 --> 00:18:48,898
Okay.
174
00:18:48,981 --> 00:18:52,735
Please stop hugging me now.
That hole has been filled in now.
175
00:18:57,114 --> 00:18:58,574
Let him go, please.
176
00:18:58,657 --> 00:19:01,160
-We should teach Park Seung-jun a lesson.
-Yes.
177
00:19:02,661 --> 00:19:03,996
Right.
178
00:19:05,247 --> 00:19:08,125
I don't care if he's running
for President. He needs a lesson.
179
00:19:08,834 --> 00:19:09,877
You startled me.
180
00:19:11,212 --> 00:19:14,131
Come on, my dear Guillotine file.
181
00:19:16,258 --> 00:19:18,969
How many bribes did he take?
182
00:19:19,053 --> 00:19:20,805
How corrupt is he?
183
00:19:29,271 --> 00:19:31,273
CANDIDATE PARK SEUNG-JUN ACCUSED
OF BUYING LAND FOR SPECULATION
184
00:19:33,234 --> 00:19:35,569
CANDIDATE PARK'S BROTHER-IN-LAW
COLLUDED AS THE HEAD OF IUDC
185
00:19:35,653 --> 00:19:37,863
The article about Park Seung-jun is up.
186
00:19:37,947 --> 00:19:40,282
What? I can't believe
he's running for president.
187
00:19:40,366 --> 00:19:43,077
The whole family is corrupted.
Our country is doomed.
188
00:19:43,828 --> 00:19:45,788
CANDIDATE PARK PROFITED OFF
LAND SPECULATION
189
00:19:46,580 --> 00:19:49,708
I don't get it. What is wrong with you?
190
00:19:50,334 --> 00:19:52,503
If only you got rid of Vincenzo
from the get-go…
191
00:19:54,046 --> 00:19:56,132
With all due respect, sir,
192
00:19:56,841 --> 00:19:58,676
I think you acted rashly.
193
00:19:59,969 --> 00:20:01,011
What?
194
00:20:01,095 --> 00:20:04,515
Did you tell Mr. Park
that you went after Vincenzo?
195
00:20:06,350 --> 00:20:08,394
It's none of your business.
196
00:20:08,936 --> 00:20:11,605
You should never underestimate him.
197
00:20:12,731 --> 00:20:15,025
He has definite evidence to bring us down
198
00:20:15,109 --> 00:20:17,278
but he's just spreading them as rumors.
199
00:20:17,945 --> 00:20:19,655
He's toying with us.
200
00:20:20,531 --> 00:20:24,451
It's likely he will use the evidence
during the Babel Tower trial.
201
00:20:25,911 --> 00:20:28,038
All the videos of people
involved in the tower
202
00:20:28,706 --> 00:20:30,833
as well as Mr. Park's involvement.
203
00:20:30,916 --> 00:20:34,795
You two must be in that video too, right?
204
00:20:34,879 --> 00:20:37,006
Then we'll all be arrested
if things go south.
205
00:20:38,007 --> 00:20:39,925
-Yes.
-Mr. Kim.
206
00:20:40,885 --> 00:20:42,720
There is a way to stop the trial.
207
00:20:46,223 --> 00:20:47,641
But…
208
00:20:48,601 --> 00:20:52,271
Mr. Park has to set something up for me.
209
00:20:54,023 --> 00:20:55,024
Oh, right.
210
00:20:55,107 --> 00:20:57,484
When will Mr. Jung get promoted?
211
00:20:58,444 --> 00:21:00,654
He wants to take the promotion
after this case.
212
00:21:00,738 --> 00:21:02,114
Just promote him.
213
00:21:02,198 --> 00:21:04,325
He needs more authority
to make this go away.
214
00:21:05,326 --> 00:21:06,368
Yes, sir.
215
00:21:07,203 --> 00:21:08,412
Accept the promotion.
216
00:21:08,495 --> 00:21:09,747
Yes, Mr. Kim.
217
00:21:11,165 --> 00:21:14,585
Let me offer my congratulations
in advance, Mr. Jung.
218
00:21:22,801 --> 00:21:25,596
Gosh.
Does he think he runs this place, too?
219
00:21:25,679 --> 00:21:26,847
You little…
220
00:21:27,890 --> 00:21:30,309
Why are you even here
if you're going to act that way?
221
00:21:41,904 --> 00:21:44,365
Did I offend you in any way?
222
00:21:46,283 --> 00:21:47,451
No, not at all.
223
00:21:47,534 --> 00:21:49,286
Why are you in a bad mood then?
224
00:21:49,370 --> 00:21:50,537
Just because.
225
00:21:52,915 --> 00:21:53,749
I see.
226
00:21:55,167 --> 00:21:58,379
People can just be in a bad mood.
That happens.
227
00:22:11,850 --> 00:22:12,935
Hey, over there!
228
00:22:13,018 --> 00:22:14,478
Move!
229
00:22:17,231 --> 00:22:18,524
Out of the way!
230
00:22:20,693 --> 00:22:23,070
Stop him!
231
00:22:23,153 --> 00:22:24,905
-Stop him now!
-My ear!
232
00:22:31,078 --> 00:22:33,205
He still has his ear.
233
00:22:33,288 --> 00:22:35,708
Come here.
234
00:22:35,791 --> 00:22:37,167
Come here, you asshole!
235
00:22:37,918 --> 00:22:38,752
Let go of me!
236
00:22:51,640 --> 00:22:52,641
Ms. Hong.
237
00:22:53,350 --> 00:22:54,435
Have this.
238
00:22:56,228 --> 00:22:57,521
It'll help relieve stress.
239
00:23:02,568 --> 00:23:04,361
I need these when I'm working.
240
00:23:04,862 --> 00:23:06,071
They wake me up.
241
00:23:09,950 --> 00:23:11,201
Come on!
242
00:23:13,996 --> 00:23:15,122
What's wrong?
243
00:23:16,874 --> 00:23:19,043
This is from
the Seoul Namdongbu District Court.
244
00:23:19,126 --> 00:23:20,502
You should read this.
245
00:23:25,340 --> 00:23:29,053
"The court finds it highly likely
that the Babel Tower trial
246
00:23:29,136 --> 00:23:34,349
could be used by the press
and the opposition
247
00:23:34,433 --> 00:23:39,980
to smear the name
of a specific presidential candidate.
248
00:23:40,064 --> 00:23:42,649
Therefore, after much discussion,
249
00:23:42,733 --> 00:23:45,569
the court has reached a ruling
that the trial will be postponed
250
00:23:45,652 --> 00:23:46,904
until the election is over."
251
00:23:50,699 --> 00:23:52,034
It looks like Mr. Park
252
00:23:52,659 --> 00:23:54,078
pulled some strings.
253
00:23:54,161 --> 00:23:56,663
Unbelievable. Gosh. This is just…
254
00:23:58,082 --> 00:24:01,585
I mean, how could they stoop so low?
255
00:24:02,127 --> 00:24:04,963
Since it was them who stooped this low,
256
00:24:05,047 --> 00:24:06,340
we should do the same.
257
00:24:07,174 --> 00:24:08,383
How?
258
00:24:08,467 --> 00:24:10,385
It looks like
the trial won't be happening.
259
00:24:11,470 --> 00:24:13,347
We have a magic lamp.
260
00:24:15,724 --> 00:24:16,767
The Guillotine file?
261
00:24:20,270 --> 00:24:22,147
THE JUDICIAL BRANCH
262
00:24:24,983 --> 00:24:27,486
Everything from here.
263
00:24:27,569 --> 00:24:30,280
-Namdongbu office.
-Namdongbu office.
264
00:24:30,906 --> 00:24:31,740
Right there.
265
00:24:33,325 --> 00:24:34,743
Gosh.
266
00:24:36,245 --> 00:24:37,204
Damn it.
267
00:24:40,958 --> 00:24:43,752
I just read this on the anonymous
chat room for lawyers.
268
00:24:44,253 --> 00:24:48,799
Prosecutor Jung In-kuk was
the one who postponed the trial.
269
00:24:48,882 --> 00:24:52,302
What's more annoying is
that he finally got promoted.
270
00:24:53,637 --> 00:24:55,430
That darned traitor.
271
00:24:55,514 --> 00:24:59,226
Let's give him a present
for the promotion then.
272
00:25:08,861 --> 00:25:10,237
There we go.
273
00:25:15,051 --> 00:25:16,427
You were right, Ms. Hong…
274
00:25:17,386 --> 00:25:19,680
about how everyone here is
as crooked as the Mafia.
275
00:25:21,682 --> 00:25:23,810
They group together
as government officials…
276
00:25:24,519 --> 00:25:26,938
in finance, transport, taxes,
and even as alumni…
277
00:25:28,940 --> 00:25:29,982
There are so many.
278
00:25:33,194 --> 00:25:35,363
"It's okay to be corrupt
when you're competent."
279
00:25:35,988 --> 00:25:37,698
This is what many of us believe.
280
00:25:41,202 --> 00:25:42,620
But…
281
00:25:42,703 --> 00:25:45,248
how can you be competent
when you're corrupt?
282
00:25:45,331 --> 00:25:47,834
Competent in looking after oneself, maybe.
283
00:25:47,917 --> 00:25:49,877
But never when looking after others.
284
00:25:49,961 --> 00:25:51,045
I see.
285
00:25:52,630 --> 00:25:56,342
That makes sense looking at it
from a villain's point of view.
286
00:26:03,766 --> 00:26:06,394
When you leave
after everything goes as planned,
287
00:26:06,477 --> 00:26:08,437
you won't be able to come back, right?
288
00:26:12,859 --> 00:26:14,527
But, to me,
289
00:26:14,610 --> 00:26:19,073
Vincenzo Cassano will not be
remembered just as a memory.
290
00:26:22,076 --> 00:26:23,161
Ms. Hong
291
00:26:25,663 --> 00:26:30,501
I never make promises
unless it's for business purposes.
292
00:26:33,838 --> 00:26:35,173
But I promise you this.
293
00:26:38,050 --> 00:26:39,218
I will come back.
294
00:26:57,570 --> 00:27:00,656
"Further discussion
on the aforementioned trial was necessary,
295
00:27:00,740 --> 00:27:03,284
and the court has reached a new decision.
296
00:27:04,160 --> 00:27:06,621
The aforementioned trial is
unlikely to be abused
297
00:27:06,704 --> 00:27:09,207
as a false propaganda
in the next presidential election,
298
00:27:09,874 --> 00:27:13,711
and the suffering of the plaintiffs
from Babel Tower's development is greater.
299
00:27:13,794 --> 00:27:17,673
Therefore, you are notified that the trial
will proceed as previously scheduled."
300
00:27:23,137 --> 00:27:24,347
I'm sorry.
301
00:27:30,144 --> 00:27:31,354
Mr. Jung.
302
00:27:32,188 --> 00:27:34,440
You said you could handle it.
What is this?
303
00:27:37,276 --> 00:27:40,029
They used the Guillotine file as leverage.
304
00:27:40,112 --> 00:27:42,782
You should have seen that coming!
305
00:27:42,865 --> 00:27:46,452
Since you saw it coming,
why don't you and Mr. Han handle this?
306
00:27:46,535 --> 00:27:48,621
What did you say? Hey!
307
00:28:02,927 --> 00:28:05,972
It's so cold. Gosh, it's freezing.
308
00:28:06,055 --> 00:28:07,640
-It's so cold.
-Going home, sir?
309
00:28:08,516 --> 00:28:09,433
Who are you?
310
00:28:10,059 --> 00:28:11,394
It's Judge Heo.
311
00:28:12,103 --> 00:28:13,854
Your Honor. Hey, man.
312
00:28:14,689 --> 00:28:16,607
Listen. Ung-jin.
313
00:28:16,691 --> 00:28:20,528
You are our last defender in this game.
314
00:28:20,608 --> 00:28:22,652
Okay? You're the sweeper.
315
00:28:22,735 --> 00:28:23,987
-"Sweeper"?
-Yes.
316
00:28:24,073 --> 00:28:26,867
So listen carefully. Focus!
317
00:28:26,951 --> 00:28:29,870
Gosh. You startled. I almost punched you.
318
00:28:29,954 --> 00:28:32,039
All right.
319
00:28:32,123 --> 00:28:37,044
So whatever happens during the trial,
you must back us up at the end.
320
00:28:37,128 --> 00:28:38,254
I got it, sir.
321
00:28:38,796 --> 00:28:42,174
Get home safely, Mr. Chief Prosecutor.
322
00:28:42,883 --> 00:28:44,552
Gosh. Don't be so formal with me.
323
00:28:44,635 --> 00:28:47,555
-I'll get going.
-Wait, your car is here.
324
00:28:48,431 --> 00:28:49,682
We have the same cars!
325
00:28:50,933 --> 00:28:52,059
Gosh.
326
00:28:54,520 --> 00:28:56,897
Don't be like that. Don't do that.
327
00:28:56,981 --> 00:28:58,983
Treat me like your friend.
328
00:28:59,066 --> 00:29:01,402
I'm so sleepy. I'm going to sleep now.
329
00:29:01,485 --> 00:29:02,528
Bye.
330
00:29:05,656 --> 00:29:06,616
See you.
331
00:29:07,265 --> 00:29:08,767
Nice.
332
00:29:09,827 --> 00:29:10,786
Bye.
333
00:29:23,132 --> 00:29:25,426
Sweeper, my ass.
334
00:29:26,010 --> 00:29:29,013
I know that he's just using me.
335
00:29:29,096 --> 00:29:30,097
That jerk.
336
00:29:31,098 --> 00:29:32,308
Open the door.
337
00:29:41,692 --> 00:29:42,902
Let's go.
338
00:30:03,881 --> 00:30:04,965
Hey.
339
00:30:05,049 --> 00:30:08,010
Drive me home. Why did you stop here?
340
00:30:17,436 --> 00:30:18,437
You…
341
00:30:19,438 --> 00:30:21,774
You're Vincenzo Casanova.
342
00:30:26,570 --> 00:30:27,571
Get out.
343
00:30:29,281 --> 00:30:30,199
Get out of the car.
344
00:30:49,093 --> 00:30:52,388
What do you want from me?
345
00:30:53,097 --> 00:30:54,849
-I'll tell you a story.
-What story?
346
00:30:55,433 --> 00:30:59,603
King Cambyses of Ancient Persia
punished corrupt judges severely.
347
00:31:00,271 --> 00:31:02,690
He once skinned a corrupt judge alive.
348
00:31:02,773 --> 00:31:03,983
Oh, my.
349
00:31:04,066 --> 00:31:06,277
-Do you know what happened next?
-No.
350
00:31:06,360 --> 00:31:10,406
The corrupt judge's son was also a judge.
When he presided over trials,
351
00:31:11,907 --> 00:31:14,618
the king made the son sit
on his father's skin.
352
00:31:15,786 --> 00:31:18,414
So he could come to his senses
and give a fair trial.
353
00:31:18,998 --> 00:31:21,125
Why are you telling me that?
354
00:31:25,087 --> 00:31:26,297
I'm saying
355
00:31:26,922 --> 00:31:29,341
you could have ended up like that
if we were in those times.
356
00:31:29,425 --> 00:31:30,426
Gosh.
357
00:31:31,469 --> 00:31:33,637
You're presiding over
Chairman Jang's trial, right?
358
00:31:34,764 --> 00:31:35,765
Yes.
359
00:31:36,307 --> 00:31:41,270
Do what you always have done
so that he can get out early.
360
00:31:41,353 --> 00:31:45,941
Even if I try to get him out
as soon as possible,
361
00:31:46,025 --> 00:31:48,194
it will take two months at least.
362
00:31:48,277 --> 00:31:50,654
Then don't extend his imprisonment.
363
00:31:51,530 --> 00:31:52,615
If you refuse…
364
00:31:55,242 --> 00:31:57,745
you'll be getting
more than a wasp this time.
365
00:32:04,460 --> 00:32:06,253
Goodbye.
366
00:32:08,839 --> 00:32:10,758
DAY OF THE TRIAL
367
00:32:10,841 --> 00:32:12,426
The law is like a spiderweb.
368
00:32:12,510 --> 00:32:14,428
It has limited durability.
369
00:32:14,512 --> 00:32:16,889
Strong wasps will tear it apart
and fly away,
370
00:32:16,972 --> 00:32:19,350
but weak flies end up dead
on the spiderweb.
371
00:32:19,934 --> 00:32:22,686
But the flies in this plaza
joined forces together
372
00:32:22,770 --> 00:32:26,023
and are biting off everything
whether it's a wasp or a spiderweb.
373
00:32:26,106 --> 00:32:29,068
And you'll see the result yourself today.
374
00:32:29,151 --> 00:32:30,653
Watch carefully
375
00:32:30,736 --> 00:32:32,738
what happens to the wasps.
376
00:32:32,822 --> 00:32:34,281
Let's do this!
377
00:32:35,199 --> 00:32:36,700
Let's go.
378
00:32:36,784 --> 00:32:38,327
One, two, three.
379
00:32:38,410 --> 00:32:40,538
-Let's go!
-Let's go!
380
00:32:46,126 --> 00:32:47,753
Where's the file I've prepared?
381
00:32:48,337 --> 00:32:49,797
Where is the file?
382
00:32:49,880 --> 00:32:51,674
I told you ten times already!
383
00:32:53,384 --> 00:32:54,718
I told you 1,000 times!
384
00:32:55,219 --> 00:32:56,262
This way, sir.
385
00:33:10,734 --> 00:33:12,653
Sit down.
386
00:33:12,736 --> 00:33:14,071
We're in the sacred court.
387
00:33:19,201 --> 00:33:20,035
All right.
388
00:33:22,037 --> 00:33:24,915
All rise for the honorable Judge.
389
00:33:27,001 --> 00:33:28,168
PLAINTIFF
390
00:33:28,252 --> 00:33:29,211
DEFENDANT
391
00:34:10,753 --> 00:34:12,004
Please be seated.
392
00:34:22,806 --> 00:34:26,185
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
393
00:34:33,108 --> 00:34:34,526
We will now begin
394
00:34:34,610 --> 00:34:39,490
the trial for case number 2021-30184,
395
00:34:39,573 --> 00:34:43,911
Babel Group
versus the tenants of Geumga Plaza,
396
00:34:44,411 --> 00:34:48,749
to settle the compensation
for damages caused
397
00:34:48,832 --> 00:34:51,919
by Babel Group's illegal activities.
398
00:34:52,711 --> 00:34:56,590
We will begin by
questioning the plaintiff's witness.
399
00:34:56,674 --> 00:35:00,803
Plaintiff's counsel,
you may question your witness.
400
00:35:01,637 --> 00:35:04,723
Our witness is Mr. Vincenzo Cassano.
Please come forward.
401
00:35:10,521 --> 00:35:11,522
Your tie.
402
00:35:13,607 --> 00:35:15,025
Fix your hair.
403
00:35:16,860 --> 00:35:17,778
Good luck!
404
00:35:36,046 --> 00:35:39,800
WITNESS BOX
405
00:35:43,762 --> 00:35:44,805
I solemnly swear…
406
00:35:48,767 --> 00:35:50,644
-Your Honor.
-Yes?
407
00:35:52,563 --> 00:35:54,314
My honorable judge.
408
00:35:54,898 --> 00:35:55,899
Yes?
409
00:35:55,983 --> 00:35:57,651
My testimony will be
410
00:35:57,735 --> 00:36:01,947
about why Babel Group committed
the illegal activities.
411
00:36:04,283 --> 00:36:06,326
And I will testify with video evidence.
412
00:36:06,410 --> 00:36:07,494
Your Honor.
413
00:36:07,578 --> 00:36:10,289
His video evidence has nothing
to do with this trial.
414
00:36:10,372 --> 00:36:14,043
We might find something important in it.
415
00:36:14,126 --> 00:36:18,547
So I will decide whether it's relevant
or not after watching it.
416
00:36:18,630 --> 00:36:19,465
Sit down.
417
00:36:30,601 --> 00:36:31,894
Play the video.
418
00:36:34,229 --> 00:36:35,272
Gosh.
419
00:36:35,355 --> 00:36:36,774
-What's that?
-Goodness.
420
00:36:36,857 --> 00:36:39,610
-Oh, my.
-What's he holding?
421
00:36:39,693 --> 00:36:41,153
-A gold toad?
-No way!
422
00:36:41,236 --> 00:36:44,490
-Come on.
-Is that really gold?
423
00:36:44,573 --> 00:36:46,450
-That's gold.
-Look at that.
424
00:36:47,159 --> 00:36:48,202
A gold toad?
425
00:36:55,709 --> 00:36:57,961
DEFENDANT
426
00:37:15,813 --> 00:37:17,773
What's with the blur?
427
00:37:23,487 --> 00:37:25,489
Why are only our faces blurred?
428
00:37:26,365 --> 00:37:27,407
Why…
429
00:37:50,347 --> 00:37:51,765
Quiet down.
430
00:37:53,642 --> 00:37:55,102
Please quiet down!
431
00:38:14,788 --> 00:38:15,914
Stay away.
432
00:38:17,541 --> 00:38:18,375
Don't…
433
00:38:26,633 --> 00:38:28,677
Good to see you again, friend.
434
00:38:32,347 --> 00:38:33,974
I warned you, didn't I?
435
00:38:34,057 --> 00:38:35,934
To do whatever you like.
436
00:38:36,810 --> 00:38:39,730
That I'll come back for you
when you have everything you want.
437
00:38:51,491 --> 00:38:52,868
Did you?
438
00:38:54,536 --> 00:38:55,996
I don't seem to recall.
439
00:38:56,496 --> 00:38:59,541
But you got your promotion
and tried to stop the hearing.
440
00:39:00,876 --> 00:39:02,461
Congratulations.
441
00:39:02,544 --> 00:39:05,130
You've ignored my warning
and chose to die.
442
00:39:07,925 --> 00:39:08,842
Right.
443
00:39:08,926 --> 00:39:10,844
You can't kill a prosecutor
in the court of law.
444
00:39:10,928 --> 00:39:12,512
Don't push yourself.
445
00:39:13,931 --> 00:39:17,726
Show me how humble you can be
in the next two days and I'll spare you.
446
00:39:18,977 --> 00:39:20,395
I'm being generous.
447
00:39:20,479 --> 00:39:21,813
You Mafia prick.
448
00:39:21,897 --> 00:39:24,816
You can't toy with a prosecutor like this.
449
00:39:37,955 --> 00:39:39,331
I'm not toying with you.
450
00:39:40,540 --> 00:39:43,126
I'm giving you a chance
to redeem yourself.
451
00:40:12,406 --> 00:40:14,449
Gosh. This doesn't feel right.
452
00:40:18,412 --> 00:40:22,040
Why on earth did they blur only our faces?
453
00:40:22,124 --> 00:40:24,918
Why do you think? He wants to kill us.
454
00:40:26,712 --> 00:40:28,714
It'll be hard to do that
if we're in prison.
455
00:40:28,797 --> 00:40:30,549
I know. I know that, too.
456
00:40:34,136 --> 00:40:35,429
By the way,
457
00:40:35,512 --> 00:40:38,724
all of us are about to get killed.
Why do you look so calm?
458
00:40:39,433 --> 00:40:43,603
What do you suggest I do, then?
Should I go somewhere and weep?
459
00:40:44,187 --> 00:40:47,941
We need to figure out a way
to get out of this.
460
00:40:48,859 --> 00:40:53,488
Why don't you find your own way out,
Mr. Chief Prosecutor?
461
00:40:53,572 --> 00:40:54,865
What?
462
00:40:56,450 --> 00:40:57,701
This is our farewell drink.
463
00:41:03,957 --> 00:41:06,168
This is the perfect place.
You recruited me here.
464
00:41:06,251 --> 00:41:08,295
Why would you say something like that?
465
00:41:09,254 --> 00:41:10,672
Come on.
466
00:41:11,548 --> 00:41:15,260
We need to close ranks even more
at times like this.
467
00:41:17,095 --> 00:41:18,764
Close ranks, my ass.
468
00:41:19,306 --> 00:41:22,976
You coaxed Jang Han-seo
to save your own ass
469
00:41:23,060 --> 00:41:27,147
and even begged Park Seung-jun
for you to become the chief prosecutor.
470
00:41:27,230 --> 00:41:29,358
I should rip your mouth to pieces.
471
00:41:30,233 --> 00:41:32,903
You're hurting my feelings!
472
00:41:33,653 --> 00:41:37,532
Think about it.
Who helped you live in luxury like this?
473
00:41:37,616 --> 00:41:41,328
Look at your face. It's glowing!
I bet you forgot how you started. Gosh.
474
00:41:41,912 --> 00:41:44,498
Thank you so much, you slithering snake.
475
00:41:44,581 --> 00:41:45,499
Snake?
476
00:41:45,582 --> 00:41:50,337
If you get in the way of Chairman Jang
and me to save your own skin,
477
00:41:51,338 --> 00:41:54,174
I will kill you myself. Got that?
478
00:42:03,683 --> 00:42:05,310
I enjoyed the drink.
479
00:42:08,563 --> 00:42:11,024
Fine. We should part our ways now.
480
00:42:11,108 --> 00:42:13,110
Go. Leave, Myung-hee!
481
00:42:13,944 --> 00:42:17,572
Don't you come back to me and beg!
482
00:42:17,656 --> 00:42:19,825
I'm the chief prosecutor!
483
00:42:20,409 --> 00:42:23,870
The Babel Tower scandal has come
as a huge shock to the public.
484
00:42:23,954 --> 00:42:27,082
The illegal activities and corruption
in the prosecution, the police,
485
00:42:27,165 --> 00:42:29,751
the National Assembly, the media,
and local organizations
486
00:42:29,835 --> 00:42:32,421
have appalled the public.
487
00:42:32,921 --> 00:42:36,550
Moreover, the constant assaults on
and attempted murder of the tenants
488
00:42:36,633 --> 00:42:39,803
of Geumga Plaza in the process
of illegally acquiring the land
489
00:42:39,886 --> 00:42:42,431
for the Babel Tower
have angered the public.
490
00:42:43,056 --> 00:42:44,933
Babel Group's ownership of Geumga Plaza
491
00:42:45,016 --> 00:42:47,894
will be nullified
due to corruption and illegal activities
492
00:42:47,978 --> 00:42:50,605
committed when acquiring
the permit for the construction.
493
00:43:11,042 --> 00:43:14,212
Yes. Stop the production of RDU-90.
494
00:43:14,296 --> 00:43:16,089
Yes. Cancel the order of raw materials.
495
00:43:17,299 --> 00:43:19,593
No. It's okay.
It's fine, just do as I say.
496
00:43:21,261 --> 00:43:22,179
Okay. Good day.
497
00:43:23,847 --> 00:43:26,141
Sorry.
I have a lot of urgent matters to handle.
498
00:43:29,352 --> 00:43:30,353
You…
499
00:43:31,104 --> 00:43:33,815
really look like a real chairman now.
500
00:43:34,816 --> 00:43:36,109
I'm so proud of you.
501
00:43:36,193 --> 00:43:38,278
Why would you be? You're not my mom.
502
00:43:43,575 --> 00:43:45,994
Oh, right.
What did you want to talk about?
503
00:43:46,786 --> 00:43:47,746
Oh, right.
504
00:43:49,915 --> 00:43:54,711
You watched the video at the trial
yesterday, right?
505
00:43:54,794 --> 00:43:56,338
Only our faces were blurred.
506
00:43:57,839 --> 00:44:00,967
He did it so he could kill us.
507
00:44:02,219 --> 00:44:04,512
So you and I should join hands again--
508
00:44:04,596 --> 00:44:07,098
No. I'll join hands with Vincenzo.
509
00:44:07,182 --> 00:44:08,141
Pardon?
510
00:44:09,184 --> 00:44:11,436
Vincenzo's in a different league
511
00:44:12,646 --> 00:44:13,647
from you.
512
00:44:15,273 --> 00:44:16,775
I'll team up with a pro.
513
00:44:16,858 --> 00:44:19,027
But still,
you can't just toss me out like this.
514
00:44:19,110 --> 00:44:20,987
Don't forget who introduced you to him.
515
00:44:21,071 --> 00:44:23,114
It was me!
516
00:44:24,241 --> 00:44:25,659
-Oh, right.
-Yes.
517
00:44:25,742 --> 00:44:27,994
You're right.
518
00:44:28,787 --> 00:44:30,997
-Sorry. I forgot about that.
-Exactly.
519
00:44:31,081 --> 00:44:33,583
-Thank you so much. I mean it.
-I understand.
520
00:44:34,626 --> 00:44:35,710
It's okay.
521
00:44:36,503 --> 00:44:38,630
But you're on your own now.
522
00:44:39,589 --> 00:44:41,216
What do you mean?
523
00:44:41,299 --> 00:44:42,717
-Mr. Chief Prosecutor…
-Let me join you.
524
00:44:44,010 --> 00:44:46,304
-you're on your own now.
-Sir.
525
00:44:48,306 --> 00:44:49,224
Sir?
526
00:44:51,226 --> 00:44:53,895
Mr. Han is leaving now.
Get his car now. He's in a hurry.
527
00:44:53,979 --> 00:44:56,773
No, I'm not. Can I join you?
528
00:45:07,284 --> 00:45:09,494
Inmate 6723. Visitor.
529
00:45:35,478 --> 00:45:37,939
What is it? Are you here to gloat?
530
00:45:38,023 --> 00:45:39,357
That you won?
531
00:45:44,612 --> 00:45:46,114
If you just hear the news,
532
00:45:47,198 --> 00:45:49,159
you might not actually feel it.
533
00:46:03,923 --> 00:46:05,800
Sorry I broke into your place.
534
00:47:09,531 --> 00:47:12,784
But what a relief.
It wasn't the real tower.
535
00:47:16,329 --> 00:47:18,289
Now that Babel Tower
has been brought down,
536
00:47:19,624 --> 00:47:21,084
you must know what's next.
537
00:47:32,804 --> 00:47:34,764
I'm a hungry cat now.
538
00:47:34,848 --> 00:47:38,143
Fine. See if you can eat me.
539
00:47:38,226 --> 00:47:41,062
Try to eat me whole.
540
00:47:42,063 --> 00:47:45,275
I will when you get out.
Right after my celebration.
541
00:47:45,358 --> 00:47:47,152
When I get out of here,
542
00:47:47,777 --> 00:47:50,113
it won't be as Chairman Jang Han-seok.
543
00:47:52,115 --> 00:47:53,241
Is that so?
544
00:47:53,825 --> 00:47:56,411
I will be the Jang Han-seok
that I was in my childhood.
545
00:47:57,829 --> 00:48:00,081
A monster that had no inhibitions.
546
00:48:03,751 --> 00:48:06,754
You won't be going up against
the chairman of Babel.
547
00:48:09,507 --> 00:48:11,509
You'll be up against just plain old me.
548
00:48:14,804 --> 00:48:15,930
That'll be interesting.
549
00:48:17,348 --> 00:48:19,184
You know my past very well.
550
00:48:20,351 --> 00:48:23,480
What I did to my friends when I was young.
551
00:48:27,650 --> 00:48:29,360
I think your watch…
552
00:48:30,695 --> 00:48:32,947
will end up in my walk-in closet.
553
00:48:38,203 --> 00:48:39,287
Suit yourself.
554
00:48:41,206 --> 00:48:44,459
I have a knack
for straightening up delinquent kids.
555
00:48:56,012 --> 00:48:57,055
Mr. Jung.
556
00:48:58,306 --> 00:49:01,267
I have an urgent favor to ask you.
557
00:49:04,562 --> 00:49:05,647
Let me…
558
00:49:07,065 --> 00:49:09,859
stay in prison just for three months.
559
00:49:10,568 --> 00:49:11,486
Pardon?
560
00:49:11,569 --> 00:49:14,822
I'm sure you know why I'm asking you this.
561
00:49:15,323 --> 00:49:16,491
Vincenzo…
562
00:49:17,408 --> 00:49:18,701
Listen.
563
00:49:18,785 --> 00:49:21,704
Just come up with a charge
and lock me up just for three months.
564
00:49:21,788 --> 00:49:24,666
And get me out if Vincenzo dies
during those three months.
565
00:49:25,833 --> 00:49:27,460
But still. I cannot--
566
00:49:27,544 --> 00:49:29,629
Gosh. Just do it. Do it for me.
567
00:49:29,712 --> 00:49:33,383
If you do it for me, I will give you
all the privileged information
568
00:49:33,466 --> 00:49:35,343
on Wusang's clients
including Jang Han-seok.
569
00:49:35,426 --> 00:49:38,596
It'll be as good as
having the Guillotine file.
570
00:49:39,180 --> 00:49:43,101
With that information,
you will climb up the ladder smoothly.
571
00:49:47,272 --> 00:49:48,773
Come on. Just do it.
572
00:49:59,409 --> 00:50:00,535
You think this is pizza?
573
00:50:00,618 --> 00:50:02,120
Yes, Korean-style pizza.
574
00:50:05,748 --> 00:50:06,791
Vincenzo.
575
00:50:08,167 --> 00:50:11,379
Are you really going to leave Korea
once everything is over?
576
00:50:12,005 --> 00:50:12,964
Yes.
577
00:50:15,174 --> 00:50:17,010
Can't you just stay here?
578
00:50:17,093 --> 00:50:20,555
I can hire you as a legal advisor
for Babel Group.
579
00:50:21,222 --> 00:50:23,057
-You'll be a director.
-I'm good.
580
00:50:26,227 --> 00:50:31,316
Then don't leave without saying goodbye.
Okay?
581
00:50:31,399 --> 00:50:33,318
That's what the Mafia does in the movies.
582
00:50:33,401 --> 00:50:36,571
Some Mafia members have
week-long farewell parties.
583
00:50:37,405 --> 00:50:40,325
Seriously.
Your party has to last a week, too. Okay?
584
00:50:43,036 --> 00:50:45,580
Have you heard from Jang Han-seok?
585
00:50:46,289 --> 00:50:47,540
No. He's been quiet.
586
00:50:48,082 --> 00:50:51,794
He'll get what he deserves
if we provide all the evidence, right?
587
00:50:53,171 --> 00:50:54,297
We don't know that yet.
588
00:50:55,798 --> 00:50:58,760
Then could he be released
after two months?
589
00:51:02,180 --> 00:51:03,222
Listen.
590
00:51:04,223 --> 00:51:06,768
Go abroad for now, just for a few months.
591
00:51:08,227 --> 00:51:09,103
Okay?
592
00:51:13,650 --> 00:51:14,817
Once he gets out…
593
00:51:15,652 --> 00:51:17,528
you'll be his first target.
594
00:51:17,612 --> 00:51:19,364
I'll recommend a few safe places.
595
00:51:23,576 --> 00:51:24,827
I'm good.
596
00:51:26,454 --> 00:51:27,664
When I started this…
597
00:51:28,831 --> 00:51:31,084
I knew I'd have to risk my life
at some point.
598
00:51:32,585 --> 00:51:34,170
Besides, I made a promise to you.
599
00:51:35,380 --> 00:51:38,174
You can keep your promise later.
I want you to reconsider.
600
00:51:45,556 --> 00:51:46,557
No. I'll fight.
601
00:51:47,767 --> 00:51:50,603
I have 20 bodyguards.
It won't be that easy to get to me.
602
00:51:54,899 --> 00:51:57,985
And more importantly…
603
00:52:00,822 --> 00:52:01,906
I have you.
604
00:52:02,990 --> 00:52:04,242
You know everything,
605
00:52:04,867 --> 00:52:08,287
keep me safe,
and beat up all the bad guys.
606
00:52:09,414 --> 00:52:10,665
That's you. Goodness.
607
00:52:11,916 --> 00:52:13,334
Why are you so cool?
608
00:52:14,502 --> 00:52:17,213
Hey, that's soy sauce. Don't drink it.
609
00:52:17,296 --> 00:52:18,381
That's salty.
610
00:52:19,590 --> 00:52:21,801
You should have told me sooner.
611
00:52:26,931 --> 00:52:32,186
What should I do to get Mr. Jang out?
612
00:52:34,939 --> 00:52:36,774
What should I do?
613
00:52:57,964 --> 00:53:01,092
Mr. Cassano,
once Jang Han-seok is released,
614
00:53:01,175 --> 00:53:02,802
we'll do as planned, right?
615
00:53:06,597 --> 00:53:07,473
Ms. Hong.
616
00:53:09,100 --> 00:53:10,935
You really don't have to join me
617
00:53:13,104 --> 00:53:15,314
to finish off Jang Han-seok.
618
00:53:16,816 --> 00:53:19,902
So far, we've been like vigilantes.
But after this,
619
00:53:21,279 --> 00:53:22,697
we'll be monsters.
620
00:53:23,990 --> 00:53:25,116
And I want to protect
621
00:53:26,492 --> 00:53:27,618
your virtue.
622
00:53:32,999 --> 00:53:35,042
To be honest, everything we did
623
00:53:36,836 --> 00:53:40,339
was so cruel
that it was hard for me to endure.
624
00:53:42,842 --> 00:53:46,053
But do you know why I supported you?
625
00:53:48,306 --> 00:53:52,310
There's no law that can punish
a monster like Jang Han-seok.
626
00:53:53,644 --> 00:53:55,354
And there are no other options.
627
00:53:57,023 --> 00:54:00,484
That's why I supported your method,
the lesser evil.
628
00:54:02,570 --> 00:54:04,613
I thought that was the right thing to do.
629
00:54:16,167 --> 00:54:17,001
NAM JU-SUNG
630
00:54:17,084 --> 00:54:19,128
EVERYONE IN THE VIDEO WE PROVIDED
WAS RELEASED
631
00:54:20,463 --> 00:54:21,630
Unbelievable.
632
00:54:23,007 --> 00:54:23,966
What is it?
633
00:54:24,050 --> 00:54:27,636
Prosecutor Jung In-kuk released everyone.
634
00:54:28,554 --> 00:54:31,432
Everyone in the video
that was taken at Jang Han-seok's house.
635
00:54:36,270 --> 00:54:39,857
That means he turned down
my last act of generosity.
636
00:54:51,077 --> 00:54:52,536
How could you ask for help
637
00:54:52,620 --> 00:54:54,997
after screwing this up
in every possible way?
638
00:54:55,623 --> 00:54:57,958
We can put an end to everything
for good this time.
639
00:54:58,042 --> 00:55:00,586
Including Vincenzo
and the Guillotine file.
640
00:55:02,630 --> 00:55:03,756
Forget it.
641
00:55:03,839 --> 00:55:05,925
We'll take care of Vincenzo
642
00:55:07,343 --> 00:55:09,220
and the Guillotine file ourselves.
643
00:55:09,303 --> 00:55:12,473
I don't think that's a good idea.
644
00:55:13,766 --> 00:55:16,060
Mr. Park is in the middle of his campaign.
645
00:55:16,644 --> 00:55:20,272
What if your attempt to get rid of him
goes south and affects the campaign?
646
00:55:21,399 --> 00:55:23,567
That will be another scandal.
647
00:55:28,572 --> 00:55:31,033
For Mr. Park's safety,
648
00:55:32,368 --> 00:55:34,286
let me take care of this problem.
649
00:55:35,037 --> 00:55:37,873
So how will you do that?
650
00:55:49,677 --> 00:55:53,097
Please do whatever it takes
to get Mr. Jang out of prison.
651
00:55:53,180 --> 00:55:56,851
He's the biggest problem right now.
652
00:55:56,934 --> 00:55:59,311
Getting him out is next to impossible.
653
00:56:00,479 --> 00:56:01,480
Mr. Kim.
654
00:56:06,152 --> 00:56:08,404
-Give me that.
-How does it look?
655
00:56:09,947 --> 00:56:11,574
-Did you get it?
-This one.
656
00:56:15,161 --> 00:56:16,912
I already fabricated evidence
657
00:56:16,996 --> 00:56:19,373
that I'd incited, threatened,
and pressured Babel
658
00:56:19,457 --> 00:56:22,168
for my own benefit
since when I was working as a prosecutor.
659
00:56:22,668 --> 00:56:25,880
No judge or prosecutor
will be able to tear down my claim.
660
00:56:27,006 --> 00:56:28,090
With my evidence,
661
00:56:29,091 --> 00:56:33,471
it'll look like
Mr. Jang was no more than my puppet.
662
00:56:42,354 --> 00:56:45,983
Are you saying that you'll…
663
00:56:46,650 --> 00:56:47,610
Yes.
664
00:56:50,613 --> 00:56:54,366
I'll take the fall for everything
and go to prison.
665
00:56:56,786 --> 00:57:00,206
Mr. Jang is the only one
who can put an end
666
00:57:01,123 --> 00:57:02,958
to Mr. Park's Babel Tower scandal
667
00:57:04,293 --> 00:57:05,961
and bring down Vincenzo.
668
00:57:08,047 --> 00:57:09,215
Mr. Jung!
669
00:57:10,007 --> 00:57:14,094
Many congratulations on your promotion!
670
00:57:14,178 --> 00:57:16,972
-Congratulations!
-Congratulations!
671
00:57:17,723 --> 00:57:19,391
-Mr. Jung!
-Yes!
672
00:57:22,144 --> 00:57:25,731
We are the prosecutors of this country.
673
00:57:27,983 --> 00:57:29,610
Do not cave in or lose,
674
00:57:29,693 --> 00:57:32,404
especially to those rich assholes.
675
00:57:32,488 --> 00:57:36,659
If they challenge our authority,
stomp them out.
676
00:57:37,576 --> 00:57:38,619
Got it?
677
00:57:38,702 --> 00:57:39,578
-Yes, sir!
-Yes, sir!
678
00:57:39,662 --> 00:57:40,955
Raise your glasses.
679
00:57:42,998 --> 00:57:45,960
Cheers to Namdongbu Prosecutors' Office!
680
00:57:46,043 --> 00:57:48,128
-Cheers!
-Cheers!
681
00:57:48,212 --> 00:57:49,421
Go, Namdongbu!
682
00:57:49,505 --> 00:57:50,965
-Congrats.
-Drink!
683
00:57:51,048 --> 00:57:53,634
Congratulations, Mr. Jung!
684
00:57:53,717 --> 00:57:56,929
-Congratulations!
-Congratulations!
685
00:58:24,498 --> 00:58:25,416
You…
686
00:58:26,584 --> 00:58:27,459
Vincenzo.
687
00:58:31,046 --> 00:58:32,047
Hey!
688
00:59:13,839 --> 00:59:14,798
You bastard…
689
00:59:15,466 --> 00:59:18,344
It's rare for me to be so generous,
but you won't accept.
690
00:59:18,427 --> 00:59:20,095
Shut up, you Mafia prick.
691
00:59:21,180 --> 00:59:24,058
You sure talk big for a lowlife criminal.
692
00:59:24,141 --> 00:59:26,810
I may be a criminal,
but I'm aware of the things I did.
693
00:59:27,561 --> 00:59:28,520
Why aren't you?
694
00:59:29,313 --> 00:59:30,606
I haven't done anything wrong.
695
00:59:30,689 --> 00:59:34,610
I live by the law and its principles.
696
00:59:34,693 --> 00:59:35,653
All right.
697
00:59:35,736 --> 00:59:39,198
Since you won't acknowledge what
you've done, I'll free you from your sins.
698
00:59:47,247 --> 00:59:50,334
That which has no life has no sin.
699
01:00:05,641 --> 01:00:07,893
-Hey, isn't that a person?
-What?
700
01:00:09,645 --> 01:00:10,562
What the…
701
01:00:44,763 --> 01:00:46,056
I finished one.
702
01:00:47,391 --> 01:00:51,687
And I must take care of the rest
one by one.
703
01:00:57,067 --> 01:00:58,110
For me…
704
01:00:59,570 --> 01:01:01,780
and for Ms. Hong.
705
01:01:14,334 --> 01:01:17,046
The fabricated evidence is ironclad.
706
01:01:17,755 --> 01:01:19,548
You didn't have to go that far.
707
01:01:20,049 --> 01:01:21,216
It's all right.
708
01:01:22,051 --> 01:01:24,011
I'll humiliate myself once
709
01:01:24,094 --> 01:01:26,722
and go down for all the charges
to make it all go away.
710
01:01:27,765 --> 01:01:31,226
Once you get out, recuperate,
711
01:01:31,310 --> 01:01:32,728
and get me out later.
712
01:01:36,523 --> 01:01:39,777
When you get out,
you will be the vice chairwoman…
713
01:01:41,361 --> 01:01:42,780
of the Babel Group.
714
01:01:45,824 --> 01:01:46,992
Thank you.
715
01:01:49,661 --> 01:01:52,873
You told me to keep an eye
on Mr. Jang Han-seo.
716
01:01:54,083 --> 01:01:56,710
He's definitely with Vincenzo now.
717
01:01:59,880 --> 01:02:01,381
He makes it so obvious.
718
01:02:07,387 --> 01:02:09,765
Did you hear that
Mr. Jung committed suicide?
719
01:02:09,848 --> 01:02:10,766
Yes.
720
01:02:12,059 --> 01:02:14,478
He should've at least
let him enjoy his party.
721
01:02:15,145 --> 01:02:16,605
He's so cruel.
722
01:02:18,732 --> 01:02:20,109
Vincenzo is…
723
01:02:21,235 --> 01:02:22,903
making his moves now.
724
01:02:24,238 --> 01:02:26,907
I'll do as you say on one condition.
725
01:02:29,868 --> 01:02:31,286
I want to be released quickly
726
01:02:32,538 --> 01:02:34,164
without anyone knowing.
727
01:02:36,041 --> 01:02:37,459
Don't let anyone know.
728
01:02:39,670 --> 01:02:40,796
It'll be just me.
729
01:02:47,052 --> 01:02:48,846
One, two, three, four.
730
01:02:48,929 --> 01:02:51,306
One, two, three, four.
731
01:02:51,390 --> 01:02:53,851
One, two. One, two, three, four.
732
01:02:53,934 --> 01:02:56,145
One, two. One, two, three, four.
733
01:02:56,228 --> 01:02:57,062
That's it.
734
01:03:00,983 --> 01:03:01,942
Ms. Choi.
735
01:03:02,025 --> 01:03:04,236
We're from Namdongbu Prosecutors' Office.
736
01:03:04,319 --> 01:03:08,031
You're under arrest for instigating
and abetting tax evasion and murder.
737
01:03:08,115 --> 01:03:09,283
Is that true?
738
01:03:09,867 --> 01:03:11,118
Give me two minutes.
739
01:03:11,785 --> 01:03:12,911
Just two minutes.
740
01:03:14,246 --> 01:03:16,331
You don't have to read me
the Miranda rights.
741
01:03:19,209 --> 01:03:20,627
Choi Myung-hee was arrested?
742
01:03:20,711 --> 01:03:24,798
Yes. And the charges against her
are just huge.
743
01:03:24,882 --> 01:03:27,509
Her subordinate must have reported her.
744
01:03:27,593 --> 01:03:29,428
Then, I'm sure it was Mr. Yoon.
745
01:03:30,012 --> 01:03:32,514
I mean, she must've made
his life a living hell.
746
01:03:34,141 --> 01:03:37,644
That happens
when you fail to protect your family.
747
01:04:08,342 --> 01:04:11,678
SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER
748
01:05:35,595 --> 01:05:37,139
Are you going somewhere?
749
01:05:37,222 --> 01:05:39,641
A judicial training reunion.
Why do you ask?
750
01:05:39,725 --> 01:05:42,561
I see. I thought
you were going to ask me out.
751
01:05:42,644 --> 01:05:44,563
Gosh. You were totally off.
752
01:05:45,605 --> 01:05:48,567
But why? You said you weren't
on good terms with them.
753
01:05:48,650 --> 01:05:49,985
I'm not going there for fun.
754
01:05:50,068 --> 01:05:52,279
I need to check
if they're badmouthing me or not.
755
01:05:52,362 --> 01:05:54,114
I see. When will it be over?
756
01:05:54,197 --> 01:05:55,282
I'll have to see.
757
01:05:55,866 --> 01:05:59,286
By the way, if you're going home,
you should go up that way.
758
01:05:59,870 --> 01:06:01,830
I'm going somewhere, too.
759
01:06:01,913 --> 01:06:02,748
As if.
760
01:06:03,373 --> 01:06:05,125
I'm leaving. Don't skip your meal.
761
01:06:05,208 --> 01:06:07,502
-When will it be over?
-No idea!
762
01:06:07,586 --> 01:06:09,588
-Are you going to drink?
-A lot!
763
01:06:09,671 --> 01:06:11,715
-Should I pick you up later?
-No.
764
01:06:11,798 --> 01:06:13,008
Is that for women only?
765
01:06:13,717 --> 01:06:15,135
There are men, too.
766
01:06:23,060 --> 01:06:24,144
Hello, sir.
767
01:06:24,811 --> 01:06:26,229
Yes, our merciful Buddha.
768
01:06:27,230 --> 01:06:28,357
Did you eat?
769
01:06:29,399 --> 01:06:30,692
I see. You're fasting.
770
01:06:31,318 --> 01:06:33,403
No. I'm sorry. Bye.
771
01:06:33,487 --> 01:06:34,738
Okay, bye.
772
01:07:40,303 --> 01:07:41,680
Hey, Mi-gyeong.
773
01:07:41,763 --> 01:07:43,181
I'm in the parking lot.
774
01:07:43,265 --> 01:07:45,684
Yes. Hye-won and Hye-ju are there, right?
775
01:07:45,767 --> 01:07:48,478
Yes. Okay. I'll be there in a bit.
776
01:08:22,679 --> 01:08:24,264
Mr. Kim? I thought you went home.
777
01:08:27,392 --> 01:08:28,226
Mr. Kim?
778
01:09:04,804 --> 01:09:07,933
I came out quietly
to surprise you, brother.
779
01:09:12,729 --> 01:09:14,981
What's the point of hiring bodyguards?
780
01:09:15,065 --> 01:09:17,484
When I offered money,
they all took it and left.
781
01:09:20,654 --> 01:09:21,696
CEO JANG HAN-SEO
782
01:09:24,407 --> 01:09:26,201
You incompetent traitor.
783
01:09:27,786 --> 01:09:28,870
I didn't betray you.
784
01:09:31,915 --> 01:09:33,833
I was trying to run the company properly.
785
01:09:42,926 --> 01:09:44,469
I brought your gun.
786
01:09:50,225 --> 01:09:52,102
I couldn't get one at such short notice.
787
01:09:57,482 --> 01:09:58,483
Okay.
788
01:10:00,819 --> 01:10:01,987
I see.
789
01:10:02,737 --> 01:10:04,864
Now I really can't keep you alive.
790
01:10:09,077 --> 01:10:10,495
I'm sure you understand that.
791
01:10:19,921 --> 01:10:21,006
Yes.
792
01:10:23,842 --> 01:10:26,094
I was bound to suffer
the same fate as Father.
793
01:10:29,264 --> 01:10:30,599
I will accept it.
794
01:10:47,991 --> 01:10:50,577
HONG CHA-YOUNG
795
01:10:52,412 --> 01:10:56,791
The person you have reached
cannot come to the phone right now.
796
01:10:56,875 --> 01:10:58,418
Please leave a message…
797
01:13:39,788 --> 01:13:40,955
Han-seo.
798
01:13:47,420 --> 01:13:48,421
Han-seo.
799
01:13:54,177 --> 01:13:55,261
Are you okay?
800
01:14:30,004 --> 01:14:32,465
I didn't think you would abduct me,
but you did.
801
01:14:34,175 --> 01:14:36,302
This makes you such a cheap villain.
802
01:14:36,386 --> 01:14:38,721
What's the difference?
803
01:14:39,973 --> 01:14:41,975
All villains are the same.
804
01:14:42,058 --> 01:14:43,893
No matter how hard I think about it,
805
01:14:44,727 --> 01:14:46,563
you are not a human being.
806
01:14:54,112 --> 01:14:56,155
Don't you know how much I love you?
807
01:14:58,324 --> 01:14:59,492
That makes me human.
808
01:14:59,576 --> 01:15:01,786
Abducting a woman you love
809
01:15:01,870 --> 01:15:05,123
is not love, but a crime,
you crazy asshole.
810
01:15:05,748 --> 01:15:06,875
Sorry, Cha-young.
811
01:15:09,961 --> 01:15:12,964
But to me, my principle comes before love.
812
01:15:13,047 --> 01:15:14,549
Your principle?
813
01:15:15,216 --> 01:15:17,385
Killing everyone you don't like?
814
01:15:19,846 --> 01:15:22,640
What a load of bull.
815
01:15:25,351 --> 01:15:26,394
Han-seok.
816
01:15:27,645 --> 01:15:31,482
Someone like you
shouldn't have been born at all.
817
01:15:32,108 --> 01:15:32,942
Ouch.
818
01:15:40,366 --> 01:15:41,951
That hurts a lot.
819
01:15:43,536 --> 01:15:45,496
I shouldn't have been born?
820
01:15:48,124 --> 01:15:49,375
Isn't it harsh, Han-seo?
821
01:15:54,547 --> 01:15:55,757
Kill me already.
822
01:15:57,091 --> 01:15:58,885
Don't be stupid and call Mr. Cassano.
823
01:15:58,968 --> 01:16:00,678
I can't do that.
824
01:16:01,638 --> 01:16:03,848
That's the reason I abducted you.
825
01:16:08,728 --> 01:16:09,687
Hey!
826
01:16:10,688 --> 01:16:14,150
Don't use me to harm him. Just kill me!
827
01:16:23,201 --> 01:16:25,411
INCOMING CALL
JANG HAN-SEOK
828
01:16:26,621 --> 01:16:28,373
ACCEPT
829
01:16:28,456 --> 01:16:30,083
Where is Ms. Hong?
830
01:16:30,792 --> 01:16:32,460
Shouldn't you ask me how I am first?
831
01:16:33,211 --> 01:16:34,671
I just got out.
832
01:16:34,754 --> 01:16:35,922
I don't care.
833
01:16:37,048 --> 01:16:38,549
Where is Ms. Hong?
834
01:16:39,133 --> 01:16:40,677
Come to where I am now.
835
01:16:42,303 --> 01:16:43,596
She's alive.
836
01:16:45,848 --> 01:16:47,600
Please bear with me.
837
01:16:48,309 --> 01:16:50,103
I heard from my fellow inmates
838
01:16:50,728 --> 01:16:52,897
that this trick works the best
839
01:16:54,023 --> 01:16:56,401
when you need to lure
someone who owes you something.
840
01:16:57,110 --> 01:16:59,570
If anything happens to her, I'll kill you.
841
01:16:59,654 --> 01:17:01,864
If you don't hurry,
something will happen to her.
842
01:17:55,001 --> 01:17:56,544
The bloody necklace…
843
01:17:57,837 --> 01:17:59,088
It was shocking, right?
844
01:18:00,173 --> 01:18:01,174
It was pig's blood.
845
01:18:03,342 --> 01:18:04,469
I tried your method.
846
01:18:04,552 --> 01:18:06,012
You're worse than I thought.
847
01:18:09,140 --> 01:18:10,308
You abducted your brother
848
01:18:11,434 --> 01:18:13,728
and a woman too?
849
01:18:15,605 --> 01:18:18,357
A rat who's about to be devoured by a cat
850
01:18:18,441 --> 01:18:19,484
has no rules.
851
01:18:20,068 --> 01:18:21,527
Do you think you'll live
852
01:18:22,028 --> 01:18:23,571
if you kill everyone here?
853
01:18:24,238 --> 01:18:25,406
Right.
854
01:18:25,990 --> 01:18:27,992
The Mafia always has backup.
855
01:18:28,743 --> 01:18:29,869
Think carefully.
856
01:18:31,496 --> 01:18:33,122
Whatever you do, you'll die.
857
01:18:33,206 --> 01:18:34,791
Even if I do,
858
01:18:35,458 --> 01:18:37,251
I want to see you die first.
859
01:18:57,855 --> 01:18:59,023
Pick it up, Han-seo.
860
01:19:03,152 --> 01:19:04,320
Pick it up!
861
01:19:17,583 --> 01:19:18,793
Chairman Jang.
862
01:19:19,794 --> 01:19:21,838
Beat him to death with it,
863
01:19:21,921 --> 01:19:22,839
and I'll spare you.
864
01:19:24,799 --> 01:19:25,716
What?
865
01:19:28,177 --> 01:19:30,429
Not only will I spare your life,
866
01:19:30,513 --> 01:19:32,390
but I'll also give you all of Babel.
867
01:19:32,473 --> 01:19:33,891
You crazy asshole!
868
01:19:39,147 --> 01:19:41,399
You really are mad, aren't you?
869
01:19:56,372 --> 01:19:59,250
Cha-young, be quiet.
870
01:20:01,085 --> 01:20:03,421
If you keep talking,
I'm really going to kill you.
871
01:20:04,088 --> 01:20:05,464
Do it then.
872
01:20:06,841 --> 01:20:08,634
Stop this ridiculous joke.
873
01:20:50,635 --> 01:20:51,969
Do as he says.
874
01:20:56,307 --> 01:20:57,850
If I kill Vincenzo…
875
01:20:59,769 --> 01:21:02,313
will you really let me live?
876
01:21:03,147 --> 01:21:04,148
Of course.
877
01:21:05,233 --> 01:21:06,609
You're my brother, after all.
878
01:21:23,209 --> 01:21:24,252
I'm sorry…
879
01:21:26,045 --> 01:21:27,546
Mr. Cassano.
880
01:21:28,714 --> 01:21:29,840
It's okay.
881
01:21:31,425 --> 01:21:33,386
You have no other choice.
882
01:21:37,848 --> 01:21:38,683
Okay.
883
01:21:42,561 --> 01:21:44,522
I'll make a decision I won't regret.
884
01:22:20,474 --> 01:22:21,809
Please, stop!
885
01:24:07,389 --> 01:24:10,477
VINCENZO
886
01:24:17,747 --> 01:24:25,047
Subtitle translation by: Won-hyang Son
887
01:24:40,453 --> 01:24:45,707
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
61848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.