All language subtitles for Vincenzo.E19.210501.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:05,968 VINCENZO 2 00:00:21,083 --> 00:00:22,668 Stop right there. 3 00:00:40,811 --> 00:00:41,937 Mr. Cassano. 4 00:00:43,480 --> 00:00:44,481 Are you guys okay? 5 00:00:44,564 --> 00:00:46,274 Why didn't you go? 6 00:00:47,526 --> 00:00:49,069 I took care of it in another way. 7 00:00:51,947 --> 00:00:54,908 And I forgot to feed Inzaghi as well. 8 00:01:00,372 --> 00:01:01,373 Anyway, stand back. 9 00:01:02,416 --> 00:01:05,377 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 10 00:01:05,460 --> 00:01:06,795 That's none of your business. 11 00:01:08,505 --> 00:01:11,216 I'll make you pay in less than five minutes. 12 00:01:19,891 --> 00:01:21,476 Go bring her to me. 13 00:01:46,084 --> 00:01:47,044 Damn it! 14 00:02:21,953 --> 00:02:23,163 Shit! 15 00:02:34,466 --> 00:02:36,968 Oh, no. Stop it! Stop! 16 00:02:38,804 --> 00:02:40,472 -Stop! -Stop! 17 00:02:40,555 --> 00:02:43,850 -Stop! -Stop! 18 00:02:43,934 --> 00:02:48,897 -Stop! -Stop! 19 00:02:48,980 --> 00:02:50,982 -Stop! -Stop! 20 00:02:55,362 --> 00:02:56,947 What the hell? 21 00:03:10,293 --> 00:03:12,379 CHUNGJU OWL GANG LIGHTNING SCISSORS 22 00:03:25,016 --> 00:03:27,561 NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WRESTLER 23 00:03:36,319 --> 00:03:39,948 NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WEIGHTLIFTER 24 00:03:51,459 --> 00:03:53,795 FLYWEIGHT BOXING CHAMPION IN ASIA 25 00:04:02,971 --> 00:04:06,516 LOADING MIDDLE SCHOOL BOXING CLUB 26 00:04:14,816 --> 00:04:18,028 STREET FIGHTER TURNED DANCER 27 00:04:22,949 --> 00:04:25,285 SSIREUM CHAMPION FROM CHUNGCHEONGBUK-DO 28 00:04:33,376 --> 00:04:38,715 PRESIDENT OF VINCENZO'S FANCLUB, "OH MY CONSIGLIERE" 29 00:04:48,600 --> 00:04:52,437 GEUMGA-DONG SPIRAEA 30 00:05:04,074 --> 00:05:06,910 FORMER GEUMGA-DONG'S ANGEL IN WHITE NOW, NUTRIA 31 00:05:39,859 --> 00:05:43,697 I have underestimated you. 32 00:05:43,780 --> 00:05:47,033 Mr. Cho, who is this guy? 33 00:05:47,117 --> 00:05:49,786 He's candidate Park Seung-jun's right-hand man. 34 00:05:49,869 --> 00:05:50,996 I see. 35 00:05:51,496 --> 00:05:55,500 Then Mr. Park is about to lose his right hand today. 36 00:05:55,583 --> 00:05:57,460 Let's talk. 37 00:05:57,544 --> 00:06:01,339 -I have nothing to say to you. -I can help you with that. 38 00:06:01,423 --> 00:06:04,050 By the way, I'm really curious now. 39 00:06:04,134 --> 00:06:07,095 Was there really gold here? 40 00:06:11,599 --> 00:06:13,810 How dare he talk such bullshit? 41 00:06:14,644 --> 00:06:17,230 What was he saying when he was hit? 42 00:06:17,313 --> 00:06:19,399 I don't know. Did he say something? 43 00:06:20,150 --> 00:06:21,609 -She came out of nowhere. -That was fast. 44 00:06:21,693 --> 00:06:22,902 My goodness. 45 00:06:22,986 --> 00:06:25,030 She's the best. Way to go. 46 00:06:26,698 --> 00:06:28,992 EPISODE 19 47 00:06:29,701 --> 00:06:30,702 Everyone. 48 00:06:31,494 --> 00:06:32,537 Are you all okay? 49 00:06:32,620 --> 00:06:34,998 Of course. We're as good as new. 50 00:06:35,540 --> 00:06:37,751 You guys sure can fight. 51 00:06:37,834 --> 00:06:39,461 How have you been holding back? 52 00:06:39,544 --> 00:06:41,629 We didn't have a good reason to fight. 53 00:06:42,213 --> 00:06:43,965 And it usually bites us in the ass. 54 00:06:44,049 --> 00:06:48,678 But we have a legitimate reason to fight now. 55 00:06:49,346 --> 00:06:52,891 And you are the ones who gave us a legitimate reason to fight. 56 00:06:53,933 --> 00:06:56,269 And you also got us together as a community. 57 00:06:56,353 --> 00:06:58,563 Let me say something fancy, too. 58 00:06:58,646 --> 00:07:00,523 "If you walk alone, you reach quickly. 59 00:07:00,607 --> 00:07:02,567 But if we go together, we can go far." 60 00:07:04,569 --> 00:07:08,406 I wrote your name when I was asked who my role model is at school. 61 00:07:09,199 --> 00:07:11,201 -Good. -That's great. 62 00:07:12,035 --> 00:07:16,373 Thanks to you, I learned a thing or two about the importance of power. 63 00:07:16,456 --> 00:07:17,582 Thank you. 64 00:07:17,665 --> 00:07:19,209 Merciful Buddha… 65 00:07:19,918 --> 00:07:21,586 Hey, Nutria. 66 00:07:21,669 --> 00:07:23,505 The only thing you could do was to bite. 67 00:07:23,588 --> 00:07:25,965 Gosh, you know nothing. That's an advanced skill. 68 00:07:26,049 --> 00:07:28,468 I bite, chew, taste, and savor. There's four levels. 69 00:07:29,844 --> 00:07:31,930 Nutria, can you open this for me? 70 00:07:35,100 --> 00:07:36,101 Don't do it! 71 00:07:38,520 --> 00:07:39,979 -Did you see that? -Are you okay? 72 00:07:40,063 --> 00:07:41,689 -Blood. Is he bleeding? -His tooth… 73 00:07:41,773 --> 00:07:43,650 -His tooth… -I think he chipped his tooth. 74 00:07:44,150 --> 00:07:46,319 -Nutria. -Nutria. 75 00:07:48,238 --> 00:07:49,322 Mr. Cho. 76 00:07:50,949 --> 00:07:53,701 You didn't answer my calls, so I was worried. 77 00:07:55,787 --> 00:07:57,122 I was ambushed. 78 00:07:58,123 --> 00:07:59,040 I'm sorry. 79 00:08:00,458 --> 00:08:01,626 By the way, 80 00:08:02,210 --> 00:08:03,962 how did you secretly move the gold? 81 00:08:04,045 --> 00:08:05,797 It must have attracted some attention. 82 00:08:14,264 --> 00:08:16,975 -Mr. Cassano. -Yes? 83 00:08:17,058 --> 00:08:20,353 I've wanted to ask you a question. 84 00:08:21,020 --> 00:08:22,230 Go ahead. 85 00:08:36,661 --> 00:08:37,662 Just what is… 86 00:08:39,664 --> 00:08:40,790 under here? 87 00:08:42,584 --> 00:08:46,546 I kept getting electing shocks whenever I meditated here, 88 00:08:47,088 --> 00:08:48,548 so I opened it. 89 00:09:13,490 --> 00:09:16,868 Wait, sir. My finger! 90 00:09:18,495 --> 00:09:20,705 One, two, three. 91 00:09:27,295 --> 00:09:31,883 And we saw something that looked like a door to a vault. 92 00:09:32,509 --> 00:09:35,386 I couldn't stop shouting during meditation 93 00:09:36,221 --> 00:09:37,847 because of the electricity. 94 00:09:39,557 --> 00:09:41,309 Seeing how the light was on, 95 00:09:41,392 --> 00:09:43,394 there must have been an electric leakage. 96 00:09:48,399 --> 00:09:49,275 This is… 97 00:09:52,070 --> 00:09:53,988 where the gold is stored… 98 00:09:55,698 --> 00:09:56,616 isn't it? 99 00:10:01,287 --> 00:10:02,789 Is the window open? 100 00:10:08,503 --> 00:10:09,712 Right? 101 00:10:20,306 --> 00:10:21,641 Yes. 102 00:10:34,821 --> 00:10:38,700 Why didn't you tell the other tenants? 103 00:10:39,325 --> 00:10:41,911 We didn't want there to be a dispute over it. 104 00:10:42,495 --> 00:10:45,748 So we waited for the owner. 105 00:10:45,832 --> 00:10:47,083 I see. 106 00:10:53,298 --> 00:10:54,549 Since you know now, 107 00:10:56,551 --> 00:10:59,929 please help me. 108 00:11:35,840 --> 00:11:39,927 But how do you open the vault? 109 00:11:42,096 --> 00:11:43,139 Ms. Seo. 110 00:11:44,891 --> 00:11:46,100 It's time now. 111 00:11:46,184 --> 00:11:49,812 Let's open the vault tomorrow. 112 00:11:53,399 --> 00:11:54,692 At last! 113 00:11:57,695 --> 00:12:00,239 -By the way, Mr. Cassano, -Yes? 114 00:12:00,323 --> 00:12:02,533 I will open the vault for you, but… 115 00:12:03,659 --> 00:12:07,205 You'll get a fair share of your cut. You trust me, right? 116 00:12:12,502 --> 00:12:13,586 What are you… 117 00:12:19,509 --> 00:12:22,595 Of course. I will open it right away! 118 00:12:23,513 --> 00:12:24,347 Okay. 119 00:12:24,430 --> 00:12:25,973 -Got that? -Got it. 120 00:12:27,225 --> 00:12:28,059 Got it. 121 00:12:29,727 --> 00:12:31,687 -It's tomorrow. -Yes. 122 00:12:31,771 --> 00:12:32,730 Nice! 123 00:12:32,814 --> 00:12:34,107 -Great! -Yes. 124 00:12:34,190 --> 00:12:35,900 -It hurts? -Where? 125 00:13:22,488 --> 00:13:23,698 We're almost there. 126 00:13:23,781 --> 00:13:25,199 One, two… 127 00:13:26,492 --> 00:13:27,743 Mr. Nam, pull it harder. 128 00:13:51,017 --> 00:13:54,854 Please move the gold little by little every day. 129 00:13:57,148 --> 00:13:58,816 NANYAK TEMPLE 130 00:14:48,407 --> 00:14:50,034 Then where is the gold? 131 00:14:54,205 --> 00:14:57,250 Someone might hear us from outside. Let me whisper it to you. 132 00:14:58,042 --> 00:14:58,960 Yes. 133 00:15:09,762 --> 00:15:12,098 Then, is the Guillotine file with the gold? 134 00:15:12,181 --> 00:15:13,474 No. 135 00:15:14,851 --> 00:15:18,187 I hid the Guillotine file somewhere only I know about. 136 00:15:22,316 --> 00:15:23,693 He didn't even tell me. 137 00:15:23,776 --> 00:15:25,111 Obviously, he didn't-- 138 00:15:25,194 --> 00:15:26,279 I know. 139 00:15:29,532 --> 00:15:30,533 Mr. Cho. 140 00:15:31,701 --> 00:15:34,287 I will tell you when the time is right. 141 00:15:35,121 --> 00:15:36,706 GEUMGA PLAZA 142 00:15:45,548 --> 00:15:47,466 Did you come back because of me? 143 00:15:49,260 --> 00:15:51,095 Your Italian family needs you, too. 144 00:15:52,680 --> 00:15:53,848 I took care of it. 145 00:15:54,765 --> 00:15:57,059 How did you take care of it that quickly? 146 00:15:57,643 --> 00:15:58,978 You didn't even leave Korea. 147 00:16:01,230 --> 00:16:02,481 Eighty million euros. 148 00:16:02,565 --> 00:16:03,774 Pardon? 149 00:16:05,276 --> 00:16:09,030 I promised to give them 80 million euros for leaving my family alone. 150 00:16:09,530 --> 00:16:11,866 By the way, 80 million euros is about… 151 00:16:14,493 --> 00:16:16,120 a bit over 100 billion won. 152 00:16:22,376 --> 00:16:23,794 Did they agree to that? 153 00:16:23,878 --> 00:16:25,713 Yes. I sent over the contract. 154 00:16:26,339 --> 00:16:28,925 My contract is credible in the Mafia world. 155 00:16:36,891 --> 00:16:38,684 Then I'm relieved. 156 00:16:42,438 --> 00:16:43,481 Thank you. 157 00:16:45,149 --> 00:16:45,983 And… 158 00:16:48,319 --> 00:16:49,487 I'm so happy… 159 00:16:53,741 --> 00:16:55,493 that you are back in one piece. 160 00:17:01,916 --> 00:17:04,168 You look cool today just like that day. 161 00:17:06,963 --> 00:17:08,339 The day we had the party. 162 00:17:12,259 --> 00:17:17,098 You looked great in a Booralro suit that I'd only heard about. 163 00:17:25,022 --> 00:17:26,649 I was glad to meet… 164 00:17:29,777 --> 00:17:33,698 someone who recognized a Booralro suit that day. 165 00:18:01,684 --> 00:18:03,144 What the… 166 00:18:03,936 --> 00:18:05,062 Damn it. 167 00:18:29,712 --> 00:18:33,132 I couldn't hug you earlier because Mr. Cho was here. 168 00:18:33,215 --> 00:18:34,050 Finally… 169 00:18:35,301 --> 00:18:36,135 Mr. Cassano. 170 00:18:36,218 --> 00:18:38,512 You've been hugging him for over 20 seconds. 171 00:18:38,596 --> 00:18:42,391 People say you barely notice newcomers, but you notice people's absences. 172 00:18:42,475 --> 00:18:47,480 Your absence left a hole with a 30m diameter in my heart. 173 00:18:47,563 --> 00:18:48,898 Okay. 174 00:18:48,981 --> 00:18:52,735 Please stop hugging me now. That hole has been filled in now. 175 00:18:57,114 --> 00:18:58,574 Let him go, please. 176 00:18:58,657 --> 00:19:01,160 -We should teach Park Seung-jun a lesson. -Yes. 177 00:19:02,661 --> 00:19:03,996 Right. 178 00:19:05,247 --> 00:19:08,125 I don't care if he's running for President. He needs a lesson. 179 00:19:08,834 --> 00:19:09,877 You startled me. 180 00:19:11,212 --> 00:19:14,131 Come on, my dear Guillotine file. 181 00:19:16,258 --> 00:19:18,969 How many bribes did he take? 182 00:19:19,053 --> 00:19:20,805 How corrupt is he? 183 00:19:29,271 --> 00:19:31,273 CANDIDATE PARK SEUNG-JUN ACCUSED OF BUYING LAND FOR SPECULATION 184 00:19:33,234 --> 00:19:35,569 CANDIDATE PARK'S BROTHER-IN-LAW COLLUDED AS THE HEAD OF IUDC 185 00:19:35,653 --> 00:19:37,863 The article about Park Seung-jun is up. 186 00:19:37,947 --> 00:19:40,282 What? I can't believe he's running for president. 187 00:19:40,366 --> 00:19:43,077 The whole family is corrupted. Our country is doomed. 188 00:19:43,828 --> 00:19:45,788 CANDIDATE PARK PROFITED OFF LAND SPECULATION 189 00:19:46,580 --> 00:19:49,708 I don't get it. What is wrong with you? 190 00:19:50,334 --> 00:19:52,503 If only you got rid of Vincenzo from the get-go… 191 00:19:54,046 --> 00:19:56,132 With all due respect, sir, 192 00:19:56,841 --> 00:19:58,676 I think you acted rashly. 193 00:19:59,969 --> 00:20:01,011 What? 194 00:20:01,095 --> 00:20:04,515 Did you tell Mr. Park that you went after Vincenzo? 195 00:20:06,350 --> 00:20:08,394 It's none of your business. 196 00:20:08,936 --> 00:20:11,605 You should never underestimate him. 197 00:20:12,731 --> 00:20:15,025 He has definite evidence to bring us down 198 00:20:15,109 --> 00:20:17,278 but he's just spreading them as rumors. 199 00:20:17,945 --> 00:20:19,655 He's toying with us. 200 00:20:20,531 --> 00:20:24,451 It's likely he will use the evidence during the Babel Tower trial. 201 00:20:25,911 --> 00:20:28,038 All the videos of people involved in the tower 202 00:20:28,706 --> 00:20:30,833 as well as Mr. Park's involvement. 203 00:20:30,916 --> 00:20:34,795 You two must be in that video too, right? 204 00:20:34,879 --> 00:20:37,006 Then we'll all be arrested if things go south. 205 00:20:38,007 --> 00:20:39,925 -Yes. -Mr. Kim. 206 00:20:40,885 --> 00:20:42,720 There is a way to stop the trial. 207 00:20:46,223 --> 00:20:47,641 But… 208 00:20:48,601 --> 00:20:52,271 Mr. Park has to set something up for me. 209 00:20:54,023 --> 00:20:55,024 Oh, right. 210 00:20:55,107 --> 00:20:57,484 When will Mr. Jung get promoted? 211 00:20:58,444 --> 00:21:00,654 He wants to take the promotion after this case. 212 00:21:00,738 --> 00:21:02,114 Just promote him. 213 00:21:02,198 --> 00:21:04,325 He needs more authority to make this go away. 214 00:21:05,326 --> 00:21:06,368 Yes, sir. 215 00:21:07,203 --> 00:21:08,412 Accept the promotion. 216 00:21:08,495 --> 00:21:09,747 Yes, Mr. Kim. 217 00:21:11,165 --> 00:21:14,585 Let me offer my congratulations in advance, Mr. Jung. 218 00:21:22,801 --> 00:21:25,596 Gosh. Does he think he runs this place, too? 219 00:21:25,679 --> 00:21:26,847 You little… 220 00:21:27,890 --> 00:21:30,309 Why are you even here if you're going to act that way? 221 00:21:41,904 --> 00:21:44,365 Did I offend you in any way? 222 00:21:46,283 --> 00:21:47,451 No, not at all. 223 00:21:47,534 --> 00:21:49,286 Why are you in a bad mood then? 224 00:21:49,370 --> 00:21:50,537 Just because. 225 00:21:52,915 --> 00:21:53,749 I see. 226 00:21:55,167 --> 00:21:58,379 People can just be in a bad mood. That happens. 227 00:22:11,850 --> 00:22:12,935 Hey, over there! 228 00:22:13,018 --> 00:22:14,478 Move! 229 00:22:17,231 --> 00:22:18,524 Out of the way! 230 00:22:20,693 --> 00:22:23,070 Stop him! 231 00:22:23,153 --> 00:22:24,905 -Stop him now! -My ear! 232 00:22:31,078 --> 00:22:33,205 He still has his ear. 233 00:22:33,288 --> 00:22:35,708 Come here. 234 00:22:35,791 --> 00:22:37,167 Come here, you asshole! 235 00:22:37,918 --> 00:22:38,752 Let go of me! 236 00:22:51,640 --> 00:22:52,641 Ms. Hong. 237 00:22:53,350 --> 00:22:54,435 Have this. 238 00:22:56,228 --> 00:22:57,521 It'll help relieve stress. 239 00:23:02,568 --> 00:23:04,361 I need these when I'm working. 240 00:23:04,862 --> 00:23:06,071 They wake me up. 241 00:23:09,950 --> 00:23:11,201 Come on! 242 00:23:13,996 --> 00:23:15,122 What's wrong? 243 00:23:16,874 --> 00:23:19,043 This is from the Seoul Namdongbu District Court. 244 00:23:19,126 --> 00:23:20,502 You should read this. 245 00:23:25,340 --> 00:23:29,053 "The court finds it highly likely that the Babel Tower trial 246 00:23:29,136 --> 00:23:34,349 could be used by the press and the opposition 247 00:23:34,433 --> 00:23:39,980 to smear the name of a specific presidential candidate. 248 00:23:40,064 --> 00:23:42,649 Therefore, after much discussion, 249 00:23:42,733 --> 00:23:45,569 the court has reached a ruling that the trial will be postponed 250 00:23:45,652 --> 00:23:46,904 until the election is over." 251 00:23:50,699 --> 00:23:52,034 It looks like Mr. Park 252 00:23:52,659 --> 00:23:54,078 pulled some strings. 253 00:23:54,161 --> 00:23:56,663 Unbelievable. Gosh. This is just… 254 00:23:58,082 --> 00:24:01,585 I mean, how could they stoop so low? 255 00:24:02,127 --> 00:24:04,963 Since it was them who stooped this low, 256 00:24:05,047 --> 00:24:06,340 we should do the same. 257 00:24:07,174 --> 00:24:08,383 How? 258 00:24:08,467 --> 00:24:10,385 It looks like the trial won't be happening. 259 00:24:11,470 --> 00:24:13,347 We have a magic lamp. 260 00:24:15,724 --> 00:24:16,767 The Guillotine file? 261 00:24:20,270 --> 00:24:22,147 THE JUDICIAL BRANCH 262 00:24:24,983 --> 00:24:27,486 Everything from here. 263 00:24:27,569 --> 00:24:30,280 -Namdongbu office. -Namdongbu office. 264 00:24:30,906 --> 00:24:31,740 Right there. 265 00:24:33,325 --> 00:24:34,743 Gosh. 266 00:24:36,245 --> 00:24:37,204 Damn it. 267 00:24:40,958 --> 00:24:43,752 I just read this on the anonymous chat room for lawyers. 268 00:24:44,253 --> 00:24:48,799 Prosecutor Jung In-kuk was the one who postponed the trial. 269 00:24:48,882 --> 00:24:52,302 What's more annoying is that he finally got promoted. 270 00:24:53,637 --> 00:24:55,430 That darned traitor. 271 00:24:55,514 --> 00:24:59,226 Let's give him a present for the promotion then. 272 00:25:08,861 --> 00:25:10,237 There we go. 273 00:25:15,051 --> 00:25:16,427 You were right, Ms. Hong… 274 00:25:17,386 --> 00:25:19,680 about how everyone here is as crooked as the Mafia. 275 00:25:21,682 --> 00:25:23,810 They group together as government officials… 276 00:25:24,519 --> 00:25:26,938 in finance, transport, taxes, and even as alumni… 277 00:25:28,940 --> 00:25:29,982 There are so many. 278 00:25:33,194 --> 00:25:35,363 "It's okay to be corrupt when you're competent." 279 00:25:35,988 --> 00:25:37,698 This is what many of us believe. 280 00:25:41,202 --> 00:25:42,620 But… 281 00:25:42,703 --> 00:25:45,248 how can you be competent when you're corrupt? 282 00:25:45,331 --> 00:25:47,834 Competent in looking after oneself, maybe. 283 00:25:47,917 --> 00:25:49,877 But never when looking after others. 284 00:25:49,961 --> 00:25:51,045 I see. 285 00:25:52,630 --> 00:25:56,342 That makes sense looking at it from a villain's point of view. 286 00:26:03,766 --> 00:26:06,394 When you leave after everything goes as planned, 287 00:26:06,477 --> 00:26:08,437 you won't be able to come back, right? 288 00:26:12,859 --> 00:26:14,527 But, to me, 289 00:26:14,610 --> 00:26:19,073 Vincenzo Cassano will not be remembered just as a memory. 290 00:26:22,076 --> 00:26:23,161 Ms. Hong 291 00:26:25,663 --> 00:26:30,501 I never make promises unless it's for business purposes. 292 00:26:33,838 --> 00:26:35,173 But I promise you this. 293 00:26:38,050 --> 00:26:39,218 I will come back. 294 00:26:57,570 --> 00:27:00,656 "Further discussion on the aforementioned trial was necessary, 295 00:27:00,740 --> 00:27:03,284 and the court has reached a new decision. 296 00:27:04,160 --> 00:27:06,621 The aforementioned trial is unlikely to be abused 297 00:27:06,704 --> 00:27:09,207 as a false propaganda in the next presidential election, 298 00:27:09,874 --> 00:27:13,711 and the suffering of the plaintiffs from Babel Tower's development is greater. 299 00:27:13,794 --> 00:27:17,673 Therefore, you are notified that the trial will proceed as previously scheduled." 300 00:27:23,137 --> 00:27:24,347 I'm sorry. 301 00:27:30,144 --> 00:27:31,354 Mr. Jung. 302 00:27:32,188 --> 00:27:34,440 You said you could handle it. What is this? 303 00:27:37,276 --> 00:27:40,029 They used the Guillotine file as leverage. 304 00:27:40,112 --> 00:27:42,782 You should have seen that coming! 305 00:27:42,865 --> 00:27:46,452 Since you saw it coming, why don't you and Mr. Han handle this? 306 00:27:46,535 --> 00:27:48,621 What did you say? Hey! 307 00:28:02,927 --> 00:28:05,972 It's so cold. Gosh, it's freezing. 308 00:28:06,055 --> 00:28:07,640 -It's so cold. -Going home, sir? 309 00:28:08,516 --> 00:28:09,433 Who are you? 310 00:28:10,059 --> 00:28:11,394 It's Judge Heo. 311 00:28:12,103 --> 00:28:13,854 Your Honor. Hey, man. 312 00:28:14,689 --> 00:28:16,607 Listen. Ung-jin. 313 00:28:16,691 --> 00:28:20,528 You are our last defender in this game. 314 00:28:20,608 --> 00:28:22,652 Okay? You're the sweeper. 315 00:28:22,735 --> 00:28:23,987 -"Sweeper"? -Yes. 316 00:28:24,073 --> 00:28:26,867 So listen carefully. Focus! 317 00:28:26,951 --> 00:28:29,870 Gosh. You startled. I almost punched you. 318 00:28:29,954 --> 00:28:32,039 All right. 319 00:28:32,123 --> 00:28:37,044 So whatever happens during the trial, you must back us up at the end. 320 00:28:37,128 --> 00:28:38,254 I got it, sir. 321 00:28:38,796 --> 00:28:42,174 Get home safely, Mr. Chief Prosecutor. 322 00:28:42,883 --> 00:28:44,552 Gosh. Don't be so formal with me. 323 00:28:44,635 --> 00:28:47,555 -I'll get going. -Wait, your car is here. 324 00:28:48,431 --> 00:28:49,682 We have the same cars! 325 00:28:50,933 --> 00:28:52,059 Gosh. 326 00:28:54,520 --> 00:28:56,897 Don't be like that. Don't do that. 327 00:28:56,981 --> 00:28:58,983 Treat me like your friend. 328 00:28:59,066 --> 00:29:01,402 I'm so sleepy. I'm going to sleep now. 329 00:29:01,485 --> 00:29:02,528 Bye. 330 00:29:05,656 --> 00:29:06,616 See you. 331 00:29:07,265 --> 00:29:08,767 Nice. 332 00:29:09,827 --> 00:29:10,786 Bye. 333 00:29:23,132 --> 00:29:25,426 Sweeper, my ass. 334 00:29:26,010 --> 00:29:29,013 I know that he's just using me. 335 00:29:29,096 --> 00:29:30,097 That jerk. 336 00:29:31,098 --> 00:29:32,308 Open the door. 337 00:29:41,692 --> 00:29:42,902 Let's go. 338 00:30:03,881 --> 00:30:04,965 Hey. 339 00:30:05,049 --> 00:30:08,010 Drive me home. Why did you stop here? 340 00:30:17,436 --> 00:30:18,437 You… 341 00:30:19,438 --> 00:30:21,774 You're Vincenzo Casanova. 342 00:30:26,570 --> 00:30:27,571 Get out. 343 00:30:29,281 --> 00:30:30,199 Get out of the car. 344 00:30:49,093 --> 00:30:52,388 What do you want from me? 345 00:30:53,097 --> 00:30:54,849 -I'll tell you a story. -What story? 346 00:30:55,433 --> 00:30:59,603 King Cambyses of Ancient Persia punished corrupt judges severely. 347 00:31:00,271 --> 00:31:02,690 He once skinned a corrupt judge alive. 348 00:31:02,773 --> 00:31:03,983 Oh, my. 349 00:31:04,066 --> 00:31:06,277 -Do you know what happened next? -No. 350 00:31:06,360 --> 00:31:10,406 The corrupt judge's son was also a judge. When he presided over trials, 351 00:31:11,907 --> 00:31:14,618 the king made the son sit on his father's skin. 352 00:31:15,786 --> 00:31:18,414 So he could come to his senses and give a fair trial. 353 00:31:18,998 --> 00:31:21,125 Why are you telling me that? 354 00:31:25,087 --> 00:31:26,297 I'm saying 355 00:31:26,922 --> 00:31:29,341 you could have ended up like that if we were in those times. 356 00:31:29,425 --> 00:31:30,426 Gosh. 357 00:31:31,469 --> 00:31:33,637 You're presiding over Chairman Jang's trial, right? 358 00:31:34,764 --> 00:31:35,765 Yes. 359 00:31:36,307 --> 00:31:41,270 Do what you always have done so that he can get out early. 360 00:31:41,353 --> 00:31:45,941 Even if I try to get him out as soon as possible, 361 00:31:46,025 --> 00:31:48,194 it will take two months at least. 362 00:31:48,277 --> 00:31:50,654 Then don't extend his imprisonment. 363 00:31:51,530 --> 00:31:52,615 If you refuse… 364 00:31:55,242 --> 00:31:57,745 you'll be getting more than a wasp this time. 365 00:32:04,460 --> 00:32:06,253 Goodbye. 366 00:32:08,839 --> 00:32:10,758 DAY OF THE TRIAL 367 00:32:10,841 --> 00:32:12,426 The law is like a spiderweb. 368 00:32:12,510 --> 00:32:14,428 It has limited durability. 369 00:32:14,512 --> 00:32:16,889 Strong wasps will tear it apart and fly away, 370 00:32:16,972 --> 00:32:19,350 but weak flies end up dead on the spiderweb. 371 00:32:19,934 --> 00:32:22,686 But the flies in this plaza joined forces together 372 00:32:22,770 --> 00:32:26,023 and are biting off everything whether it's a wasp or a spiderweb. 373 00:32:26,106 --> 00:32:29,068 And you'll see the result yourself today. 374 00:32:29,151 --> 00:32:30,653 Watch carefully 375 00:32:30,736 --> 00:32:32,738 what happens to the wasps. 376 00:32:32,822 --> 00:32:34,281 Let's do this! 377 00:32:35,199 --> 00:32:36,700 Let's go. 378 00:32:36,784 --> 00:32:38,327 One, two, three. 379 00:32:38,410 --> 00:32:40,538 -Let's go! -Let's go! 380 00:32:46,126 --> 00:32:47,753 Where's the file I've prepared? 381 00:32:48,337 --> 00:32:49,797 Where is the file? 382 00:32:49,880 --> 00:32:51,674 I told you ten times already! 383 00:32:53,384 --> 00:32:54,718 I told you 1,000 times! 384 00:32:55,219 --> 00:32:56,262 This way, sir. 385 00:33:10,734 --> 00:33:12,653 Sit down. 386 00:33:12,736 --> 00:33:14,071 We're in the sacred court. 387 00:33:19,201 --> 00:33:20,035 All right. 388 00:33:22,037 --> 00:33:24,915 All rise for the honorable Judge. 389 00:33:27,001 --> 00:33:28,168 PLAINTIFF 390 00:33:28,252 --> 00:33:29,211 DEFENDANT 391 00:34:10,753 --> 00:34:12,004 Please be seated. 392 00:34:22,806 --> 00:34:26,185 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 393 00:34:33,108 --> 00:34:34,526 We will now begin 394 00:34:34,610 --> 00:34:39,490 the trial for case number 2021-30184, 395 00:34:39,573 --> 00:34:43,911 Babel Group versus the tenants of Geumga Plaza, 396 00:34:44,411 --> 00:34:48,749 to settle the compensation for damages caused 397 00:34:48,832 --> 00:34:51,919 by Babel Group's illegal activities. 398 00:34:52,711 --> 00:34:56,590 We will begin by questioning the plaintiff's witness. 399 00:34:56,674 --> 00:35:00,803 Plaintiff's counsel, you may question your witness. 400 00:35:01,637 --> 00:35:04,723 Our witness is Mr. Vincenzo Cassano. Please come forward. 401 00:35:10,521 --> 00:35:11,522 Your tie. 402 00:35:13,607 --> 00:35:15,025 Fix your hair. 403 00:35:16,860 --> 00:35:17,778 Good luck! 404 00:35:36,046 --> 00:35:39,800 WITNESS BOX 405 00:35:43,762 --> 00:35:44,805 I solemnly swear… 406 00:35:48,767 --> 00:35:50,644 -Your Honor. -Yes? 407 00:35:52,563 --> 00:35:54,314 My honorable judge. 408 00:35:54,898 --> 00:35:55,899 Yes? 409 00:35:55,983 --> 00:35:57,651 My testimony will be 410 00:35:57,735 --> 00:36:01,947 about why Babel Group committed the illegal activities. 411 00:36:04,283 --> 00:36:06,326 And I will testify with video evidence. 412 00:36:06,410 --> 00:36:07,494 Your Honor. 413 00:36:07,578 --> 00:36:10,289 His video evidence has nothing to do with this trial. 414 00:36:10,372 --> 00:36:14,043 We might find something important in it. 415 00:36:14,126 --> 00:36:18,547 So I will decide whether it's relevant or not after watching it. 416 00:36:18,630 --> 00:36:19,465 Sit down. 417 00:36:30,601 --> 00:36:31,894 Play the video. 418 00:36:34,229 --> 00:36:35,272 Gosh. 419 00:36:35,355 --> 00:36:36,774 -What's that? -Goodness. 420 00:36:36,857 --> 00:36:39,610 -Oh, my. -What's he holding? 421 00:36:39,693 --> 00:36:41,153 -A gold toad? -No way! 422 00:36:41,236 --> 00:36:44,490 -Come on. -Is that really gold? 423 00:36:44,573 --> 00:36:46,450 -That's gold. -Look at that. 424 00:36:47,159 --> 00:36:48,202 A gold toad? 425 00:36:55,709 --> 00:36:57,961 DEFENDANT 426 00:37:15,813 --> 00:37:17,773 What's with the blur? 427 00:37:23,487 --> 00:37:25,489 Why are only our faces blurred? 428 00:37:26,365 --> 00:37:27,407 Why… 429 00:37:50,347 --> 00:37:51,765 Quiet down. 430 00:37:53,642 --> 00:37:55,102 Please quiet down! 431 00:38:14,788 --> 00:38:15,914 Stay away. 432 00:38:17,541 --> 00:38:18,375 Don't… 433 00:38:26,633 --> 00:38:28,677 Good to see you again, friend. 434 00:38:32,347 --> 00:38:33,974 I warned you, didn't I? 435 00:38:34,057 --> 00:38:35,934 To do whatever you like. 436 00:38:36,810 --> 00:38:39,730 That I'll come back for you when you have everything you want. 437 00:38:51,491 --> 00:38:52,868 Did you? 438 00:38:54,536 --> 00:38:55,996 I don't seem to recall. 439 00:38:56,496 --> 00:38:59,541 But you got your promotion and tried to stop the hearing. 440 00:39:00,876 --> 00:39:02,461 Congratulations. 441 00:39:02,544 --> 00:39:05,130 You've ignored my warning and chose to die. 442 00:39:07,925 --> 00:39:08,842 Right. 443 00:39:08,926 --> 00:39:10,844 You can't kill a prosecutor in the court of law. 444 00:39:10,928 --> 00:39:12,512 Don't push yourself. 445 00:39:13,931 --> 00:39:17,726 Show me how humble you can be in the next two days and I'll spare you. 446 00:39:18,977 --> 00:39:20,395 I'm being generous. 447 00:39:20,479 --> 00:39:21,813 You Mafia prick. 448 00:39:21,897 --> 00:39:24,816 You can't toy with a prosecutor like this. 449 00:39:37,955 --> 00:39:39,331 I'm not toying with you. 450 00:39:40,540 --> 00:39:43,126 I'm giving you a chance to redeem yourself. 451 00:40:12,406 --> 00:40:14,449 Gosh. This doesn't feel right. 452 00:40:18,412 --> 00:40:22,040 Why on earth did they blur only our faces? 453 00:40:22,124 --> 00:40:24,918 Why do you think? He wants to kill us. 454 00:40:26,712 --> 00:40:28,714 It'll be hard to do that if we're in prison. 455 00:40:28,797 --> 00:40:30,549 I know. I know that, too. 456 00:40:34,136 --> 00:40:35,429 By the way, 457 00:40:35,512 --> 00:40:38,724 all of us are about to get killed. Why do you look so calm? 458 00:40:39,433 --> 00:40:43,603 What do you suggest I do, then? Should I go somewhere and weep? 459 00:40:44,187 --> 00:40:47,941 We need to figure out a way to get out of this. 460 00:40:48,859 --> 00:40:53,488 Why don't you find your own way out, Mr. Chief Prosecutor? 461 00:40:53,572 --> 00:40:54,865 What? 462 00:40:56,450 --> 00:40:57,701 This is our farewell drink. 463 00:41:03,957 --> 00:41:06,168 This is the perfect place. You recruited me here. 464 00:41:06,251 --> 00:41:08,295 Why would you say something like that? 465 00:41:09,254 --> 00:41:10,672 Come on. 466 00:41:11,548 --> 00:41:15,260 We need to close ranks even more at times like this. 467 00:41:17,095 --> 00:41:18,764 Close ranks, my ass. 468 00:41:19,306 --> 00:41:22,976 You coaxed Jang Han-seo to save your own ass 469 00:41:23,060 --> 00:41:27,147 and even begged Park Seung-jun for you to become the chief prosecutor. 470 00:41:27,230 --> 00:41:29,358 I should rip your mouth to pieces. 471 00:41:30,233 --> 00:41:32,903 You're hurting my feelings! 472 00:41:33,653 --> 00:41:37,532 Think about it. Who helped you live in luxury like this? 473 00:41:37,616 --> 00:41:41,328 Look at your face. It's glowing! I bet you forgot how you started. Gosh. 474 00:41:41,912 --> 00:41:44,498 Thank you so much, you slithering snake. 475 00:41:44,581 --> 00:41:45,499 Snake? 476 00:41:45,582 --> 00:41:50,337 If you get in the way of Chairman Jang and me to save your own skin, 477 00:41:51,338 --> 00:41:54,174 I will kill you myself. Got that? 478 00:42:03,683 --> 00:42:05,310 I enjoyed the drink. 479 00:42:08,563 --> 00:42:11,024 Fine. We should part our ways now. 480 00:42:11,108 --> 00:42:13,110 Go. Leave, Myung-hee! 481 00:42:13,944 --> 00:42:17,572 Don't you come back to me and beg! 482 00:42:17,656 --> 00:42:19,825 I'm the chief prosecutor! 483 00:42:20,409 --> 00:42:23,870 The Babel Tower scandal has come as a huge shock to the public. 484 00:42:23,954 --> 00:42:27,082 The illegal activities and corruption in the prosecution, the police, 485 00:42:27,165 --> 00:42:29,751 the National Assembly, the media, and local organizations 486 00:42:29,835 --> 00:42:32,421 have appalled the public. 487 00:42:32,921 --> 00:42:36,550 Moreover, the constant assaults on and attempted murder of the tenants 488 00:42:36,633 --> 00:42:39,803 of Geumga Plaza in the process of illegally acquiring the land 489 00:42:39,886 --> 00:42:42,431 for the Babel Tower have angered the public. 490 00:42:43,056 --> 00:42:44,933 Babel Group's ownership of Geumga Plaza 491 00:42:45,016 --> 00:42:47,894 will be nullified due to corruption and illegal activities 492 00:42:47,978 --> 00:42:50,605 committed when acquiring the permit for the construction. 493 00:43:11,042 --> 00:43:14,212 Yes. Stop the production of RDU-90. 494 00:43:14,296 --> 00:43:16,089 Yes. Cancel the order of raw materials. 495 00:43:17,299 --> 00:43:19,593 No. It's okay. It's fine, just do as I say. 496 00:43:21,261 --> 00:43:22,179 Okay. Good day. 497 00:43:23,847 --> 00:43:26,141 Sorry. I have a lot of urgent matters to handle. 498 00:43:29,352 --> 00:43:30,353 You… 499 00:43:31,104 --> 00:43:33,815 really look like a real chairman now. 500 00:43:34,816 --> 00:43:36,109 I'm so proud of you. 501 00:43:36,193 --> 00:43:38,278 Why would you be? You're not my mom. 502 00:43:43,575 --> 00:43:45,994 Oh, right. What did you want to talk about? 503 00:43:46,786 --> 00:43:47,746 Oh, right. 504 00:43:49,915 --> 00:43:54,711 You watched the video at the trial yesterday, right? 505 00:43:54,794 --> 00:43:56,338 Only our faces were blurred. 506 00:43:57,839 --> 00:44:00,967 He did it so he could kill us. 507 00:44:02,219 --> 00:44:04,512 So you and I should join hands again-- 508 00:44:04,596 --> 00:44:07,098 No. I'll join hands with Vincenzo. 509 00:44:07,182 --> 00:44:08,141 Pardon? 510 00:44:09,184 --> 00:44:11,436 Vincenzo's in a different league 511 00:44:12,646 --> 00:44:13,647 from you. 512 00:44:15,273 --> 00:44:16,775 I'll team up with a pro. 513 00:44:16,858 --> 00:44:19,027 But still, you can't just toss me out like this. 514 00:44:19,110 --> 00:44:20,987 Don't forget who introduced you to him. 515 00:44:21,071 --> 00:44:23,114 It was me! 516 00:44:24,241 --> 00:44:25,659 -Oh, right. -Yes. 517 00:44:25,742 --> 00:44:27,994 You're right. 518 00:44:28,787 --> 00:44:30,997 -Sorry. I forgot about that. -Exactly. 519 00:44:31,081 --> 00:44:33,583 -Thank you so much. I mean it. -I understand. 520 00:44:34,626 --> 00:44:35,710 It's okay. 521 00:44:36,503 --> 00:44:38,630 But you're on your own now. 522 00:44:39,589 --> 00:44:41,216 What do you mean? 523 00:44:41,299 --> 00:44:42,717 -Mr. Chief Prosecutor… -Let me join you. 524 00:44:44,010 --> 00:44:46,304 -you're on your own now. -Sir. 525 00:44:48,306 --> 00:44:49,224 Sir? 526 00:44:51,226 --> 00:44:53,895 Mr. Han is leaving now. Get his car now. He's in a hurry. 527 00:44:53,979 --> 00:44:56,773 No, I'm not. Can I join you? 528 00:45:07,284 --> 00:45:09,494 Inmate 6723. Visitor. 529 00:45:35,478 --> 00:45:37,939 What is it? Are you here to gloat? 530 00:45:38,023 --> 00:45:39,357 That you won? 531 00:45:44,612 --> 00:45:46,114 If you just hear the news, 532 00:45:47,198 --> 00:45:49,159 you might not actually feel it. 533 00:46:03,923 --> 00:46:05,800 Sorry I broke into your place. 534 00:47:09,531 --> 00:47:12,784 But what a relief. It wasn't the real tower. 535 00:47:16,329 --> 00:47:18,289 Now that Babel Tower has been brought down, 536 00:47:19,624 --> 00:47:21,084 you must know what's next. 537 00:47:32,804 --> 00:47:34,764 I'm a hungry cat now. 538 00:47:34,848 --> 00:47:38,143 Fine. See if you can eat me. 539 00:47:38,226 --> 00:47:41,062 Try to eat me whole. 540 00:47:42,063 --> 00:47:45,275 I will when you get out. Right after my celebration. 541 00:47:45,358 --> 00:47:47,152 When I get out of here, 542 00:47:47,777 --> 00:47:50,113 it won't be as Chairman Jang Han-seok. 543 00:47:52,115 --> 00:47:53,241 Is that so? 544 00:47:53,825 --> 00:47:56,411 I will be the Jang Han-seok that I was in my childhood. 545 00:47:57,829 --> 00:48:00,081 A monster that had no inhibitions. 546 00:48:03,751 --> 00:48:06,754 You won't be going up against the chairman of Babel. 547 00:48:09,507 --> 00:48:11,509 You'll be up against just plain old me. 548 00:48:14,804 --> 00:48:15,930 That'll be interesting. 549 00:48:17,348 --> 00:48:19,184 You know my past very well. 550 00:48:20,351 --> 00:48:23,480 What I did to my friends when I was young. 551 00:48:27,650 --> 00:48:29,360 I think your watch… 552 00:48:30,695 --> 00:48:32,947 will end up in my walk-in closet. 553 00:48:38,203 --> 00:48:39,287 Suit yourself. 554 00:48:41,206 --> 00:48:44,459 I have a knack for straightening up delinquent kids. 555 00:48:56,012 --> 00:48:57,055 Mr. Jung. 556 00:48:58,306 --> 00:49:01,267 I have an urgent favor to ask you. 557 00:49:04,562 --> 00:49:05,647 Let me… 558 00:49:07,065 --> 00:49:09,859 stay in prison just for three months. 559 00:49:10,568 --> 00:49:11,486 Pardon? 560 00:49:11,569 --> 00:49:14,822 I'm sure you know why I'm asking you this. 561 00:49:15,323 --> 00:49:16,491 Vincenzo… 562 00:49:17,408 --> 00:49:18,701 Listen. 563 00:49:18,785 --> 00:49:21,704 Just come up with a charge and lock me up just for three months. 564 00:49:21,788 --> 00:49:24,666 And get me out if Vincenzo dies during those three months. 565 00:49:25,833 --> 00:49:27,460 But still. I cannot-- 566 00:49:27,544 --> 00:49:29,629 Gosh. Just do it. Do it for me. 567 00:49:29,712 --> 00:49:33,383 If you do it for me, I will give you all the privileged information 568 00:49:33,466 --> 00:49:35,343 on Wusang's clients including Jang Han-seok. 569 00:49:35,426 --> 00:49:38,596 It'll be as good as having the Guillotine file. 570 00:49:39,180 --> 00:49:43,101 With that information, you will climb up the ladder smoothly. 571 00:49:47,272 --> 00:49:48,773 Come on. Just do it. 572 00:49:59,409 --> 00:50:00,535 You think this is pizza? 573 00:50:00,618 --> 00:50:02,120 Yes, Korean-style pizza. 574 00:50:05,748 --> 00:50:06,791 Vincenzo. 575 00:50:08,167 --> 00:50:11,379 Are you really going to leave Korea once everything is over? 576 00:50:12,005 --> 00:50:12,964 Yes. 577 00:50:15,174 --> 00:50:17,010 Can't you just stay here? 578 00:50:17,093 --> 00:50:20,555 I can hire you as a legal advisor for Babel Group. 579 00:50:21,222 --> 00:50:23,057 -You'll be a director. -I'm good. 580 00:50:26,227 --> 00:50:31,316 Then don't leave without saying goodbye. Okay? 581 00:50:31,399 --> 00:50:33,318 That's what the Mafia does in the movies. 582 00:50:33,401 --> 00:50:36,571 Some Mafia members have week-long farewell parties. 583 00:50:37,405 --> 00:50:40,325 Seriously. Your party has to last a week, too. Okay? 584 00:50:43,036 --> 00:50:45,580 Have you heard from Jang Han-seok? 585 00:50:46,289 --> 00:50:47,540 No. He's been quiet. 586 00:50:48,082 --> 00:50:51,794 He'll get what he deserves if we provide all the evidence, right? 587 00:50:53,171 --> 00:50:54,297 We don't know that yet. 588 00:50:55,798 --> 00:50:58,760 Then could he be released after two months? 589 00:51:02,180 --> 00:51:03,222 Listen. 590 00:51:04,223 --> 00:51:06,768 Go abroad for now, just for a few months. 591 00:51:08,227 --> 00:51:09,103 Okay? 592 00:51:13,650 --> 00:51:14,817 Once he gets out… 593 00:51:15,652 --> 00:51:17,528 you'll be his first target. 594 00:51:17,612 --> 00:51:19,364 I'll recommend a few safe places. 595 00:51:23,576 --> 00:51:24,827 I'm good. 596 00:51:26,454 --> 00:51:27,664 When I started this… 597 00:51:28,831 --> 00:51:31,084 I knew I'd have to risk my life at some point. 598 00:51:32,585 --> 00:51:34,170 Besides, I made a promise to you. 599 00:51:35,380 --> 00:51:38,174 You can keep your promise later. I want you to reconsider. 600 00:51:45,556 --> 00:51:46,557 No. I'll fight. 601 00:51:47,767 --> 00:51:50,603 I have 20 bodyguards. It won't be that easy to get to me. 602 00:51:54,899 --> 00:51:57,985 And more importantly… 603 00:52:00,822 --> 00:52:01,906 I have you. 604 00:52:02,990 --> 00:52:04,242 You know everything, 605 00:52:04,867 --> 00:52:08,287 keep me safe, and beat up all the bad guys. 606 00:52:09,414 --> 00:52:10,665 That's you. Goodness. 607 00:52:11,916 --> 00:52:13,334 Why are you so cool? 608 00:52:14,502 --> 00:52:17,213 Hey, that's soy sauce. Don't drink it. 609 00:52:17,296 --> 00:52:18,381 That's salty. 610 00:52:19,590 --> 00:52:21,801 You should have told me sooner. 611 00:52:26,931 --> 00:52:32,186 What should I do to get Mr. Jang out? 612 00:52:34,939 --> 00:52:36,774 What should I do? 613 00:52:57,964 --> 00:53:01,092 Mr. Cassano, once Jang Han-seok is released, 614 00:53:01,175 --> 00:53:02,802 we'll do as planned, right? 615 00:53:06,597 --> 00:53:07,473 Ms. Hong. 616 00:53:09,100 --> 00:53:10,935 You really don't have to join me 617 00:53:13,104 --> 00:53:15,314 to finish off Jang Han-seok. 618 00:53:16,816 --> 00:53:19,902 So far, we've been like vigilantes. But after this, 619 00:53:21,279 --> 00:53:22,697 we'll be monsters. 620 00:53:23,990 --> 00:53:25,116 And I want to protect 621 00:53:26,492 --> 00:53:27,618 your virtue. 622 00:53:32,999 --> 00:53:35,042 To be honest, everything we did 623 00:53:36,836 --> 00:53:40,339 was so cruel that it was hard for me to endure. 624 00:53:42,842 --> 00:53:46,053 But do you know why I supported you? 625 00:53:48,306 --> 00:53:52,310 There's no law that can punish a monster like Jang Han-seok. 626 00:53:53,644 --> 00:53:55,354 And there are no other options. 627 00:53:57,023 --> 00:54:00,484 That's why I supported your method, the lesser evil. 628 00:54:02,570 --> 00:54:04,613 I thought that was the right thing to do. 629 00:54:16,167 --> 00:54:17,001 NAM JU-SUNG 630 00:54:17,084 --> 00:54:19,128 EVERYONE IN THE VIDEO WE PROVIDED WAS RELEASED 631 00:54:20,463 --> 00:54:21,630 Unbelievable. 632 00:54:23,007 --> 00:54:23,966 What is it? 633 00:54:24,050 --> 00:54:27,636 Prosecutor Jung In-kuk released everyone. 634 00:54:28,554 --> 00:54:31,432 Everyone in the video that was taken at Jang Han-seok's house. 635 00:54:36,270 --> 00:54:39,857 That means he turned down my last act of generosity. 636 00:54:51,077 --> 00:54:52,536 How could you ask for help 637 00:54:52,620 --> 00:54:54,997 after screwing this up in every possible way? 638 00:54:55,623 --> 00:54:57,958 We can put an end to everything for good this time. 639 00:54:58,042 --> 00:55:00,586 Including Vincenzo and the Guillotine file. 640 00:55:02,630 --> 00:55:03,756 Forget it. 641 00:55:03,839 --> 00:55:05,925 We'll take care of Vincenzo 642 00:55:07,343 --> 00:55:09,220 and the Guillotine file ourselves. 643 00:55:09,303 --> 00:55:12,473 I don't think that's a good idea. 644 00:55:13,766 --> 00:55:16,060 Mr. Park is in the middle of his campaign. 645 00:55:16,644 --> 00:55:20,272 What if your attempt to get rid of him goes south and affects the campaign? 646 00:55:21,399 --> 00:55:23,567 That will be another scandal. 647 00:55:28,572 --> 00:55:31,033 For Mr. Park's safety, 648 00:55:32,368 --> 00:55:34,286 let me take care of this problem. 649 00:55:35,037 --> 00:55:37,873 So how will you do that? 650 00:55:49,677 --> 00:55:53,097 Please do whatever it takes to get Mr. Jang out of prison. 651 00:55:53,180 --> 00:55:56,851 He's the biggest problem right now. 652 00:55:56,934 --> 00:55:59,311 Getting him out is next to impossible. 653 00:56:00,479 --> 00:56:01,480 Mr. Kim. 654 00:56:06,152 --> 00:56:08,404 -Give me that. -How does it look? 655 00:56:09,947 --> 00:56:11,574 -Did you get it? -This one. 656 00:56:15,161 --> 00:56:16,912 I already fabricated evidence 657 00:56:16,996 --> 00:56:19,373 that I'd incited, threatened, and pressured Babel 658 00:56:19,457 --> 00:56:22,168 for my own benefit since when I was working as a prosecutor. 659 00:56:22,668 --> 00:56:25,880 No judge or prosecutor will be able to tear down my claim. 660 00:56:27,006 --> 00:56:28,090 With my evidence, 661 00:56:29,091 --> 00:56:33,471 it'll look like Mr. Jang was no more than my puppet. 662 00:56:42,354 --> 00:56:45,983 Are you saying that you'll… 663 00:56:46,650 --> 00:56:47,610 Yes. 664 00:56:50,613 --> 00:56:54,366 I'll take the fall for everything and go to prison. 665 00:56:56,786 --> 00:57:00,206 Mr. Jang is the only one who can put an end 666 00:57:01,123 --> 00:57:02,958 to Mr. Park's Babel Tower scandal 667 00:57:04,293 --> 00:57:05,961 and bring down Vincenzo. 668 00:57:08,047 --> 00:57:09,215 Mr. Jung! 669 00:57:10,007 --> 00:57:14,094 Many congratulations on your promotion! 670 00:57:14,178 --> 00:57:16,972 -Congratulations! -Congratulations! 671 00:57:17,723 --> 00:57:19,391 -Mr. Jung! -Yes! 672 00:57:22,144 --> 00:57:25,731 We are the prosecutors of this country. 673 00:57:27,983 --> 00:57:29,610 Do not cave in or lose, 674 00:57:29,693 --> 00:57:32,404 especially to those rich assholes. 675 00:57:32,488 --> 00:57:36,659 If they challenge our authority, stomp them out. 676 00:57:37,576 --> 00:57:38,619 Got it? 677 00:57:38,702 --> 00:57:39,578 -Yes, sir! -Yes, sir! 678 00:57:39,662 --> 00:57:40,955 Raise your glasses. 679 00:57:42,998 --> 00:57:45,960 Cheers to Namdongbu Prosecutors' Office! 680 00:57:46,043 --> 00:57:48,128 -Cheers! -Cheers! 681 00:57:48,212 --> 00:57:49,421 Go, Namdongbu! 682 00:57:49,505 --> 00:57:50,965 -Congrats. -Drink! 683 00:57:51,048 --> 00:57:53,634 Congratulations, Mr. Jung! 684 00:57:53,717 --> 00:57:56,929 -Congratulations! -Congratulations! 685 00:58:24,498 --> 00:58:25,416 You… 686 00:58:26,584 --> 00:58:27,459 Vincenzo. 687 00:58:31,046 --> 00:58:32,047 Hey! 688 00:59:13,839 --> 00:59:14,798 You bastard… 689 00:59:15,466 --> 00:59:18,344 It's rare for me to be so generous, but you won't accept. 690 00:59:18,427 --> 00:59:20,095 Shut up, you Mafia prick. 691 00:59:21,180 --> 00:59:24,058 You sure talk big for a lowlife criminal. 692 00:59:24,141 --> 00:59:26,810 I may be a criminal, but I'm aware of the things I did. 693 00:59:27,561 --> 00:59:28,520 Why aren't you? 694 00:59:29,313 --> 00:59:30,606 I haven't done anything wrong. 695 00:59:30,689 --> 00:59:34,610 I live by the law and its principles. 696 00:59:34,693 --> 00:59:35,653 All right. 697 00:59:35,736 --> 00:59:39,198 Since you won't acknowledge what you've done, I'll free you from your sins. 698 00:59:47,247 --> 00:59:50,334 That which has no life has no sin. 699 01:00:05,641 --> 01:00:07,893 -Hey, isn't that a person? -What? 700 01:00:09,645 --> 01:00:10,562 What the… 701 01:00:44,763 --> 01:00:46,056 I finished one. 702 01:00:47,391 --> 01:00:51,687 And I must take care of the rest one by one. 703 01:00:57,067 --> 01:00:58,110 For me… 704 01:00:59,570 --> 01:01:01,780 and for Ms. Hong. 705 01:01:14,334 --> 01:01:17,046 The fabricated evidence is ironclad. 706 01:01:17,755 --> 01:01:19,548 You didn't have to go that far. 707 01:01:20,049 --> 01:01:21,216 It's all right. 708 01:01:22,051 --> 01:01:24,011 I'll humiliate myself once 709 01:01:24,094 --> 01:01:26,722 and go down for all the charges to make it all go away. 710 01:01:27,765 --> 01:01:31,226 Once you get out, recuperate, 711 01:01:31,310 --> 01:01:32,728 and get me out later. 712 01:01:36,523 --> 01:01:39,777 When you get out, you will be the vice chairwoman… 713 01:01:41,361 --> 01:01:42,780 of the Babel Group. 714 01:01:45,824 --> 01:01:46,992 Thank you. 715 01:01:49,661 --> 01:01:52,873 You told me to keep an eye on Mr. Jang Han-seo. 716 01:01:54,083 --> 01:01:56,710 He's definitely with Vincenzo now. 717 01:01:59,880 --> 01:02:01,381 He makes it so obvious. 718 01:02:07,387 --> 01:02:09,765 Did you hear that Mr. Jung committed suicide? 719 01:02:09,848 --> 01:02:10,766 Yes. 720 01:02:12,059 --> 01:02:14,478 He should've at least let him enjoy his party. 721 01:02:15,145 --> 01:02:16,605 He's so cruel. 722 01:02:18,732 --> 01:02:20,109 Vincenzo is… 723 01:02:21,235 --> 01:02:22,903 making his moves now. 724 01:02:24,238 --> 01:02:26,907 I'll do as you say on one condition. 725 01:02:29,868 --> 01:02:31,286 I want to be released quickly 726 01:02:32,538 --> 01:02:34,164 without anyone knowing. 727 01:02:36,041 --> 01:02:37,459 Don't let anyone know. 728 01:02:39,670 --> 01:02:40,796 It'll be just me. 729 01:02:47,052 --> 01:02:48,846 One, two, three, four. 730 01:02:48,929 --> 01:02:51,306 One, two, three, four. 731 01:02:51,390 --> 01:02:53,851 One, two. One, two, three, four. 732 01:02:53,934 --> 01:02:56,145 One, two. One, two, three, four. 733 01:02:56,228 --> 01:02:57,062 That's it. 734 01:03:00,983 --> 01:03:01,942 Ms. Choi. 735 01:03:02,025 --> 01:03:04,236 We're from Namdongbu Prosecutors' Office. 736 01:03:04,319 --> 01:03:08,031 You're under arrest for instigating and abetting tax evasion and murder. 737 01:03:08,115 --> 01:03:09,283 Is that true? 738 01:03:09,867 --> 01:03:11,118 Give me two minutes. 739 01:03:11,785 --> 01:03:12,911 Just two minutes. 740 01:03:14,246 --> 01:03:16,331 You don't have to read me the Miranda rights. 741 01:03:19,209 --> 01:03:20,627 Choi Myung-hee was arrested? 742 01:03:20,711 --> 01:03:24,798 Yes. And the charges against her are just huge. 743 01:03:24,882 --> 01:03:27,509 Her subordinate must have reported her. 744 01:03:27,593 --> 01:03:29,428 Then, I'm sure it was Mr. Yoon. 745 01:03:30,012 --> 01:03:32,514 I mean, she must've made his life a living hell. 746 01:03:34,141 --> 01:03:37,644 That happens when you fail to protect your family. 747 01:04:08,342 --> 01:04:11,678 SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER 748 01:05:35,595 --> 01:05:37,139 Are you going somewhere? 749 01:05:37,222 --> 01:05:39,641 A judicial training reunion. Why do you ask? 750 01:05:39,725 --> 01:05:42,561 I see. I thought you were going to ask me out. 751 01:05:42,644 --> 01:05:44,563 Gosh. You were totally off. 752 01:05:45,605 --> 01:05:48,567 But why? You said you weren't on good terms with them. 753 01:05:48,650 --> 01:05:49,985 I'm not going there for fun. 754 01:05:50,068 --> 01:05:52,279 I need to check if they're badmouthing me or not. 755 01:05:52,362 --> 01:05:54,114 I see. When will it be over? 756 01:05:54,197 --> 01:05:55,282 I'll have to see. 757 01:05:55,866 --> 01:05:59,286 By the way, if you're going home, you should go up that way. 758 01:05:59,870 --> 01:06:01,830 I'm going somewhere, too. 759 01:06:01,913 --> 01:06:02,748 As if. 760 01:06:03,373 --> 01:06:05,125 I'm leaving. Don't skip your meal. 761 01:06:05,208 --> 01:06:07,502 -When will it be over? -No idea! 762 01:06:07,586 --> 01:06:09,588 -Are you going to drink? -A lot! 763 01:06:09,671 --> 01:06:11,715 -Should I pick you up later? -No. 764 01:06:11,798 --> 01:06:13,008 Is that for women only? 765 01:06:13,717 --> 01:06:15,135 There are men, too. 766 01:06:23,060 --> 01:06:24,144 Hello, sir. 767 01:06:24,811 --> 01:06:26,229 Yes, our merciful Buddha. 768 01:06:27,230 --> 01:06:28,357 Did you eat? 769 01:06:29,399 --> 01:06:30,692 I see. You're fasting. 770 01:06:31,318 --> 01:06:33,403 No. I'm sorry. Bye. 771 01:06:33,487 --> 01:06:34,738 Okay, bye. 772 01:07:40,303 --> 01:07:41,680 Hey, Mi-gyeong. 773 01:07:41,763 --> 01:07:43,181 I'm in the parking lot. 774 01:07:43,265 --> 01:07:45,684 Yes. Hye-won and Hye-ju are there, right? 775 01:07:45,767 --> 01:07:48,478 Yes. Okay. I'll be there in a bit. 776 01:08:22,679 --> 01:08:24,264 Mr. Kim? I thought you went home. 777 01:08:27,392 --> 01:08:28,226 Mr. Kim? 778 01:09:04,804 --> 01:09:07,933 I came out quietly to surprise you, brother. 779 01:09:12,729 --> 01:09:14,981 What's the point of hiring bodyguards? 780 01:09:15,065 --> 01:09:17,484 When I offered money, they all took it and left. 781 01:09:20,654 --> 01:09:21,696 CEO JANG HAN-SEO 782 01:09:24,407 --> 01:09:26,201 You incompetent traitor. 783 01:09:27,786 --> 01:09:28,870 I didn't betray you. 784 01:09:31,915 --> 01:09:33,833 I was trying to run the company properly. 785 01:09:42,926 --> 01:09:44,469 I brought your gun. 786 01:09:50,225 --> 01:09:52,102 I couldn't get one at such short notice. 787 01:09:57,482 --> 01:09:58,483 Okay. 788 01:10:00,819 --> 01:10:01,987 I see. 789 01:10:02,737 --> 01:10:04,864 Now I really can't keep you alive. 790 01:10:09,077 --> 01:10:10,495 I'm sure you understand that. 791 01:10:19,921 --> 01:10:21,006 Yes. 792 01:10:23,842 --> 01:10:26,094 I was bound to suffer the same fate as Father. 793 01:10:29,264 --> 01:10:30,599 I will accept it. 794 01:10:47,991 --> 01:10:50,577 HONG CHA-YOUNG 795 01:10:52,412 --> 01:10:56,791 The person you have reached cannot come to the phone right now. 796 01:10:56,875 --> 01:10:58,418 Please leave a message… 797 01:13:39,788 --> 01:13:40,955 Han-seo. 798 01:13:47,420 --> 01:13:48,421 Han-seo. 799 01:13:54,177 --> 01:13:55,261 Are you okay? 800 01:14:30,004 --> 01:14:32,465 I didn't think you would abduct me, but you did. 801 01:14:34,175 --> 01:14:36,302 This makes you such a cheap villain. 802 01:14:36,386 --> 01:14:38,721 What's the difference? 803 01:14:39,973 --> 01:14:41,975 All villains are the same. 804 01:14:42,058 --> 01:14:43,893 No matter how hard I think about it, 805 01:14:44,727 --> 01:14:46,563 you are not a human being. 806 01:14:54,112 --> 01:14:56,155 Don't you know how much I love you? 807 01:14:58,324 --> 01:14:59,492 That makes me human. 808 01:14:59,576 --> 01:15:01,786 Abducting a woman you love 809 01:15:01,870 --> 01:15:05,123 is not love, but a crime, you crazy asshole. 810 01:15:05,748 --> 01:15:06,875 Sorry, Cha-young. 811 01:15:09,961 --> 01:15:12,964 But to me, my principle comes before love. 812 01:15:13,047 --> 01:15:14,549 Your principle? 813 01:15:15,216 --> 01:15:17,385 Killing everyone you don't like? 814 01:15:19,846 --> 01:15:22,640 What a load of bull. 815 01:15:25,351 --> 01:15:26,394 Han-seok. 816 01:15:27,645 --> 01:15:31,482 Someone like you shouldn't have been born at all. 817 01:15:32,108 --> 01:15:32,942 Ouch. 818 01:15:40,366 --> 01:15:41,951 That hurts a lot. 819 01:15:43,536 --> 01:15:45,496 I shouldn't have been born? 820 01:15:48,124 --> 01:15:49,375 Isn't it harsh, Han-seo? 821 01:15:54,547 --> 01:15:55,757 Kill me already. 822 01:15:57,091 --> 01:15:58,885 Don't be stupid and call Mr. Cassano. 823 01:15:58,968 --> 01:16:00,678 I can't do that. 824 01:16:01,638 --> 01:16:03,848 That's the reason I abducted you. 825 01:16:08,728 --> 01:16:09,687 Hey! 826 01:16:10,688 --> 01:16:14,150 Don't use me to harm him. Just kill me! 827 01:16:23,201 --> 01:16:25,411 INCOMING CALL JANG HAN-SEOK 828 01:16:26,621 --> 01:16:28,373 ACCEPT 829 01:16:28,456 --> 01:16:30,083 Where is Ms. Hong? 830 01:16:30,792 --> 01:16:32,460 Shouldn't you ask me how I am first? 831 01:16:33,211 --> 01:16:34,671 I just got out. 832 01:16:34,754 --> 01:16:35,922 I don't care. 833 01:16:37,048 --> 01:16:38,549 Where is Ms. Hong? 834 01:16:39,133 --> 01:16:40,677 Come to where I am now. 835 01:16:42,303 --> 01:16:43,596 She's alive. 836 01:16:45,848 --> 01:16:47,600 Please bear with me. 837 01:16:48,309 --> 01:16:50,103 I heard from my fellow inmates 838 01:16:50,728 --> 01:16:52,897 that this trick works the best 839 01:16:54,023 --> 01:16:56,401 when you need to lure someone who owes you something. 840 01:16:57,110 --> 01:16:59,570 If anything happens to her, I'll kill you. 841 01:16:59,654 --> 01:17:01,864 If you don't hurry, something will happen to her. 842 01:17:55,001 --> 01:17:56,544 The bloody necklace… 843 01:17:57,837 --> 01:17:59,088 It was shocking, right? 844 01:18:00,173 --> 01:18:01,174 It was pig's blood. 845 01:18:03,342 --> 01:18:04,469 I tried your method. 846 01:18:04,552 --> 01:18:06,012 You're worse than I thought. 847 01:18:09,140 --> 01:18:10,308 You abducted your brother 848 01:18:11,434 --> 01:18:13,728 and a woman too? 849 01:18:15,605 --> 01:18:18,357 A rat who's about to be devoured by a cat 850 01:18:18,441 --> 01:18:19,484 has no rules. 851 01:18:20,068 --> 01:18:21,527 Do you think you'll live 852 01:18:22,028 --> 01:18:23,571 if you kill everyone here? 853 01:18:24,238 --> 01:18:25,406 Right. 854 01:18:25,990 --> 01:18:27,992 The Mafia always has backup. 855 01:18:28,743 --> 01:18:29,869 Think carefully. 856 01:18:31,496 --> 01:18:33,122 Whatever you do, you'll die. 857 01:18:33,206 --> 01:18:34,791 Even if I do, 858 01:18:35,458 --> 01:18:37,251 I want to see you die first. 859 01:18:57,855 --> 01:18:59,023 Pick it up, Han-seo. 860 01:19:03,152 --> 01:19:04,320 Pick it up! 861 01:19:17,583 --> 01:19:18,793 Chairman Jang. 862 01:19:19,794 --> 01:19:21,838 Beat him to death with it, 863 01:19:21,921 --> 01:19:22,839 and I'll spare you. 864 01:19:24,799 --> 01:19:25,716 What? 865 01:19:28,177 --> 01:19:30,429 Not only will I spare your life, 866 01:19:30,513 --> 01:19:32,390 but I'll also give you all of Babel. 867 01:19:32,473 --> 01:19:33,891 You crazy asshole! 868 01:19:39,147 --> 01:19:41,399 You really are mad, aren't you? 869 01:19:56,372 --> 01:19:59,250 Cha-young, be quiet. 870 01:20:01,085 --> 01:20:03,421 If you keep talking, I'm really going to kill you. 871 01:20:04,088 --> 01:20:05,464 Do it then. 872 01:20:06,841 --> 01:20:08,634 Stop this ridiculous joke. 873 01:20:50,635 --> 01:20:51,969 Do as he says. 874 01:20:56,307 --> 01:20:57,850 If I kill Vincenzo… 875 01:20:59,769 --> 01:21:02,313 will you really let me live? 876 01:21:03,147 --> 01:21:04,148 Of course. 877 01:21:05,233 --> 01:21:06,609 You're my brother, after all. 878 01:21:23,209 --> 01:21:24,252 I'm sorry… 879 01:21:26,045 --> 01:21:27,546 Mr. Cassano. 880 01:21:28,714 --> 01:21:29,840 It's okay. 881 01:21:31,425 --> 01:21:33,386 You have no other choice. 882 01:21:37,848 --> 01:21:38,683 Okay. 883 01:21:42,561 --> 01:21:44,522 I'll make a decision I won't regret. 884 01:22:20,474 --> 01:22:21,809 Please, stop! 885 01:24:07,389 --> 01:24:10,477 VINCENZO 886 01:24:17,747 --> 01:24:25,047 Subtitle translation by: Won-hyang Son 887 01:24:40,453 --> 01:24:45,707 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 61848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.