All language subtitles for The.Vint

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,571 --> 00:03:13,439 - �Eres un animal! - Quiero casarme con ella. 2 00:03:14,266 --> 00:03:16,971 Por nada del mundo. Su padre estaba loco. 3 00:03:54,148 --> 00:03:56,332 �El vino del castillo no es digno de Jodeau? 4 00:03:56,748 --> 00:03:58,818 Podemos hacer uno mejor. 5 00:03:59,650 --> 00:04:01,666 �Has probado uno mejor? 6 00:04:02,122 --> 00:04:06,934 Una botella de nuestra reserva. Veamos si la apruebas. 7 00:04:27,582 --> 00:04:29,651 �A qu� sabe? 8 00:04:29,758 --> 00:04:31,293 Lo de siempre. 9 00:04:31,481 --> 00:04:33,569 Como una hermosa mujer, con ropas simples. 10 00:04:39,575 --> 00:04:41,783 - Puedo aprender. - �A adivinar? 11 00:04:42,398 --> 00:04:44,478 Ser su mejor vi�atero. 12 00:04:53,733 --> 00:04:55,752 Tonto. 13 00:06:24,072 --> 00:06:26,108 Te has dormido. 14 00:06:26,919 --> 00:06:29,128 [SIN TRADUCIR] 15 00:06:48,664 --> 00:06:50,665 �Est�s ebrio? 16 00:06:51,544 --> 00:06:53,524 Mi padre no quiere que me case. 17 00:06:53,736 --> 00:06:55,724 �Por qu�? 18 00:06:57,313 --> 00:06:59,689 El padre de ella estaba loco. Ladraba como perro. 19 00:07:01,200 --> 00:07:03,435 �A la luna o a la gente que no le gustaba? 20 00:07:05,256 --> 00:07:07,300 �C�mo se llama? 21 00:07:08,912 --> 00:07:10,957 Celeste. 22 00:07:20,000 --> 00:07:21,965 �Es tuyo? 23 00:07:22,576 --> 00:07:24,684 De nuestras uvas. 24 00:07:25,192 --> 00:07:27,281 Lo vendemos al castillo. 25 00:07:37,921 --> 00:07:39,933 Nada mal. 26 00:07:41,008 --> 00:07:42,253 Puede ser mejor. 27 00:07:43,216 --> 00:07:44,637 �C�mo? 28 00:07:46,640 --> 00:07:49,266 Es un vino de campesinos. Nada m�s. 29 00:07:50,757 --> 00:07:53,617 La tierra es nuestra. Pero ellos la controlan. 30 00:07:55,812 --> 00:07:58,397 Deber�amos hacer nuestro propio vino. 31 00:08:00,068 --> 00:08:02,694 Deber�as plantar m�s arriba. Por todos estos lados. 32 00:08:04,060 --> 00:08:06,145 Lo hicimos. Nada creci�. 33 00:08:09,021 --> 00:08:11,033 Encu�ntrame aqu�, en un a�o m�s. 34 00:08:13,444 --> 00:08:15,453 - �Voy a morir? - Espero que no. 35 00:08:15,600 --> 00:08:20,396 Tengo algo para ti. Y quiero saber qu� pas� con Celeste. 36 00:08:21,417 --> 00:08:23,374 �Acaso no lo sabes ya? 37 00:08:23,409 --> 00:08:26,152 �C�mo puedo saber algo que a�n no ha pasado? 38 00:08:28,496 --> 00:08:31,741 Escr�bele. Dile tus sentimientos. 39 00:08:37,464 --> 00:08:40,768 Y el pr�ximo a�o quiz�s celebraremos tu matrimonio. 40 00:09:22,943 --> 00:09:25,012 Querida Celeste, 41 00:09:25,712 --> 00:09:28,744 te escribo con la esperanza de que me conozcas mejor, 42 00:09:30,271 --> 00:09:32,328 y que me permitas conocerte. 43 00:09:33,871 --> 00:09:38,548 Porque conocerte, cada parte de ti, es un deseo salvaje. 44 00:10:31,791 --> 00:10:35,452 [SIN TRADUCIR] 45 00:10:36,134 --> 00:10:38,156 Habl� como el perro. 46 00:10:42,407 --> 00:10:44,391 As�. 47 00:10:46,877 --> 00:10:50,237 - �Y el perro? - Est� maldito. Ya no ladra. 48 00:10:53,885 --> 00:10:58,662 - Hay m�s embrujados? - �C�mo? La brujer�a se fue. 49 00:11:21,316 --> 00:11:23,373 Sobran, escucha. �l ladra. 50 00:11:48,700 --> 00:11:51,088 - Huele a nieve. - Las alturas. 51 00:11:56,027 --> 00:11:58,080 �Y? �Celebramos hoy? 52 00:11:58,730 --> 00:12:01,564 Por dos, mi matrimonio y Celeste est� embarazada. 53 00:12:02,579 --> 00:12:04,648 Bien hecho. 54 00:12:05,003 --> 00:12:07,803 Plantaste tus vides. Mira. 55 00:12:12,986 --> 00:12:15,016 Te dije que era posible. 56 00:12:24,379 --> 00:12:26,251 �Qu� es esto? 57 00:12:26,387 --> 00:12:30,431 Lo hacen monjes italianos. Con uvas iguales a estas. 58 00:12:33,467 --> 00:12:37,555 Siento... piedra caliza. 59 00:12:37,556 --> 00:12:39,656 Es el sabor del lugar. 60 00:12:39,786 --> 00:12:41,466 Lo que crece all�, los animales de ellos. 61 00:12:41,467 --> 00:12:43,467 La personalidad de los vi�ateros. 62 00:12:45,018 --> 00:12:48,395 Es el vino, pero todo empieza en la tierra. 63 00:12:53,026 --> 00:12:55,122 Pru�bala. 64 00:12:57,658 --> 00:13:00,543 - As� lo hacen. - �Los monjes? �Comen la tierra? 65 00:13:00,978 --> 00:13:03,000 Lo hacen, en varias parte. 66 00:13:04,186 --> 00:13:06,134 Pru�bala. 67 00:13:12,001 --> 00:13:13,990 Piedra caliza. 68 00:13:14,672 --> 00:13:16,866 Ahora de all�. 69 00:13:25,569 --> 00:13:27,630 Aqu� hay otro sabor. 70 00:13:27,864 --> 00:13:31,178 - Mineral... cobre. - Tienes que balancear el sabor. 71 00:13:31,881 --> 00:13:35,065 Piensa en los sabores que quieres y s�malos a la tierra. 72 00:13:36,446 --> 00:13:40,159 - La tierra aqu� es pobre. - Para vides no necesitas buenas tierras. 73 00:13:41,093 --> 00:13:45,071 Tierras pobres significan, minerales, piedras, sabor, aroma... 74 00:13:46,943 --> 00:13:50,508 Las plantas luchan por ellas. Se esfuerzan por lo necesario. 75 00:13:51,159 --> 00:13:54,583 Y ese esfuerzo se ver� en la personalidad del vino. 76 00:13:57,703 --> 00:13:59,784 Prueba con estas. 77 00:14:01,093 --> 00:14:05,646 Son de mi jard�n. Son pocas, pero crecen en tierras pobres. 78 00:14:07,575 --> 00:14:09,252 �Cu�nto tomar�? 79 00:14:09,415 --> 00:14:12,744 �Para hacer un buen vino? Toda tu vida. 80 00:14:15,159 --> 00:14:21,464 Una idea. Ve�monos aqu�, esta noche cada a�o, por el resto de tu vida. 81 00:14:22,687 --> 00:14:24,644 �Por el resto de mi vida? 82 00:14:25,063 --> 00:14:27,144 �Alg�n problema? 83 00:14:31,700 --> 00:14:33,344 �Trae mala suerte fallarte? 84 00:14:33,559 --> 00:14:36,624 Sobran, no te estoy vendiendo un cerdo enfermo. 85 00:14:37,447 --> 00:14:39,880 Te trato como com�n, porque yo soy un com�n. 86 00:14:40,033 --> 00:14:44,163 Eres un com�n. Pero si quieres todo puede cambiar. 87 00:14:45,075 --> 00:14:47,714 Quiero hacer el mejor vino, mejor que el del castillo. 88 00:14:48,258 --> 00:14:51,386 - �Tu propio vino? - Uno que nadie haya probado. 89 00:14:51,793 --> 00:14:55,766 �Ves? Tienes el deseo, la tierra y ahora las vides. 90 00:14:57,973 --> 00:14:59,722 Y te tengo a ti. 91 00:15:00,837 --> 00:15:04,485 Es verdad. Pero yo no s� si vas a tener �xito. 92 00:15:05,645 --> 00:15:09,229 No espero recompensa o castigo, jam�s lo promet�. 93 00:15:10,340 --> 00:15:12,365 S�lo ven. 94 00:15:33,309 --> 00:15:35,300 Sobran. 95 00:16:50,618 --> 00:16:51,959 Se�or. 96 00:16:53,082 --> 00:16:55,831 Se�or. Est� recolectando muy temprano. 97 00:16:56,562 --> 00:17:00,075 Si quieres esperar, recoge esas uvas que plantaste en la cima. 98 00:17:00,523 --> 00:17:03,855 - Si es lo que quieres. - Prueba. No est�n listas. 99 00:17:04,674 --> 00:17:06,767 Escuch� que viene una tormenta. 100 00:17:07,850 --> 00:17:10,259 Pero el cielo est� limpio. S�lo pru�belas. 101 00:17:15,386 --> 00:17:17,475 La pepa es amarga. 102 00:17:18,218 --> 00:17:20,675 Esperar por lo menos un d�a, har�a la diferencia. 103 00:17:20,938 --> 00:17:22,579 O perder toda la cosecha. 104 00:17:23,970 --> 00:17:25,963 �Y luego qu�? 105 00:17:26,762 --> 00:17:28,683 Deje mi parte fuera. 106 00:17:29,882 --> 00:17:31,943 Estoy dispuesto a correr el riego. 107 00:17:32,994 --> 00:17:36,843 �Y tu padre? �Qu� comer� �l, si te equivocas? 108 00:17:40,242 --> 00:17:44,906 Esas vides no crecer�n. S� m�s que tu, amigo m�o. 109 00:17:46,834 --> 00:17:50,329 Me encanta tu entusiasmo, pero no quiero complicar a tu padre. 110 00:17:53,389 --> 00:17:55,510 [SIN TRADUCIR] 111 00:18:08,423 --> 00:18:12,728 �netenos. �nete al ejercito. Francia te necesita. 112 00:18:44,768 --> 00:18:46,781 No te vayas. 113 00:18:55,224 --> 00:18:57,312 [SIN TRADUCIR] 114 00:18:59,008 --> 00:19:02,045 Puedo esperar otra semana. Incluso dos. 115 00:19:05,480 --> 00:19:09,629 - No puedes estar seguro. - No, estaba seguro, en lo correcto. 116 00:19:15,392 --> 00:19:17,424 �No veo la diferencia? 117 00:19:20,552 --> 00:19:23,561 Piensas como una com�n, y siempre los ser�s, Celeste. 118 00:19:27,008 --> 00:19:28,641 Quiero m�s para nosotros. 119 00:19:34,232 --> 00:19:36,779 Necesito un poco de dinero para empezar. 120 00:19:38,879 --> 00:19:41,245 Napole�n nos dio la oportunidad. 121 00:19:49,604 --> 00:19:53,294 No te preocupes. Volver� antes de que nazca el beb�. 122 00:19:55,106 --> 00:19:57,223 Dios est� contento conmigo. 123 00:20:12,397 --> 00:20:14,455 �Padre! 124 00:21:23,250 --> 00:21:25,076 Por favor, 125 00:21:25,305 --> 00:21:27,399 d�jame beber. 126 00:21:29,169 --> 00:21:31,092 Se avinagr�. 127 00:21:31,285 --> 00:21:33,295 Por favor... 128 00:23:01,937 --> 00:23:03,984 Ay�dame. 129 00:23:32,039 --> 00:23:34,226 Sabina, es tu padre. 130 00:24:12,170 --> 00:24:14,229 �D�nde est� mi padre? 131 00:24:37,091 --> 00:24:39,112 �D�nde has estado? 132 00:24:39,147 --> 00:24:40,701 Aqu�, como acordamos. 133 00:24:41,578 --> 00:24:43,697 �Por qu� no me dijiste que me quedara en casa? 134 00:24:44,102 --> 00:24:46,670 - �Cu�l ser�a la diferencia? - Tienes que protegerme. 135 00:24:46,971 --> 00:24:49,671 Hablas como si supieras que es mejor para m�. 136 00:24:49,919 --> 00:24:52,265 Lo que pas�, �no fue lo mejor? 137 00:24:59,444 --> 00:25:01,538 Mi padre muri� trabajando en estos vi�edos. 138 00:25:02,939 --> 00:25:03,939 Acabaron con �l. 139 00:25:05,328 --> 00:25:07,330 Trabajando en el castillo y sus tierras lo mataron. 140 00:25:08,463 --> 00:25:10,497 Celeste trata, pero... 141 00:25:13,047 --> 00:25:15,109 �Por qu� no los ayudaste? 142 00:25:16,872 --> 00:25:19,162 �l iba a morir, contigo a su lado o no. 143 00:25:20,990 --> 00:25:24,697 Celeste acept� tu deseo de irte. Ella no esperaba que la protegiera. 144 00:25:26,274 --> 00:25:28,282 �Por qu� lo har�a ella? �Por qu� lo haces t�? 145 00:25:29,395 --> 00:25:33,589 �Eres un �ngel! Si no me proteges, �por qu� est�s aqu�? 146 00:25:39,930 --> 00:25:42,000 Porque quiero estar. 147 00:25:57,843 --> 00:25:59,762 Me pregunto c�mo es. 148 00:26:00,218 --> 00:26:02,128 Depende de muchas cosas. 149 00:26:02,129 --> 00:26:04,038 Como la cuidabas, como la tratabas. 150 00:26:05,265 --> 00:26:07,592 Este vino tiene dos a�os de maduraci�n. 151 00:26:10,042 --> 00:26:12,395 Puede que sea bueno o no. 152 00:26:20,010 --> 00:26:22,240 El tiempo ha pasado a tu favor. 153 00:26:23,913 --> 00:26:26,037 Ahora mu�strame tu mejor. 154 00:26:27,282 --> 00:26:29,467 Quiero saber todo sobre Sobran Jodeau. 155 00:26:30,256 --> 00:26:32,562 Todo lo que quieras decirme. 156 00:26:47,973 --> 00:26:50,135 Su nombre es Nicoletta. 157 00:26:55,550 --> 00:26:58,942 Es mi �nica alegr�a, desde la guerra. 158 00:27:15,190 --> 00:27:17,280 Pru�balo. 159 00:27:32,952 --> 00:27:35,075 Los siento... a los vi�ateros. 160 00:27:35,686 --> 00:27:39,681 Interesante persona. Palestino. Fermenta su vino en jarras de barro. 161 00:27:39,716 --> 00:27:42,720 No. No s�lo eso. 162 00:27:44,592 --> 00:27:46,747 Lo siento a �l, como vive �l. 163 00:27:48,584 --> 00:27:52,042 Como piensa. Como cocina para sus hijos. 164 00:27:56,456 --> 00:27:58,534 Su vida est� en el vino. 165 00:27:59,464 --> 00:28:01,465 Su apuesta. 166 00:28:02,200 --> 00:28:04,499 �Quieres que te proteja de eso? 167 00:28:06,152 --> 00:28:08,366 �Quieres eso para ella? 168 00:28:09,752 --> 00:28:14,018 Protegerla del mal. Del dolor. Eso es lo que quiero. 169 00:28:19,710 --> 00:28:22,024 �Sinti� lo mismo mi padre cuando me fui? 170 00:28:24,548 --> 00:28:27,006 O cuando mueres sin saber si estaba vivo o no. 171 00:28:31,852 --> 00:28:33,951 Espero que no. 172 00:28:35,476 --> 00:28:39,483 Como sea, �l te dio la oportunidad de elegir. 173 00:28:44,035 --> 00:28:46,085 Todo est� en tus manos, Sobran. 174 00:28:46,635 --> 00:28:49,348 Tu vida, tu vino. 175 00:28:50,786 --> 00:28:53,704 - Quiero que esto sea entre nosotros. - Bien. 176 00:28:59,426 --> 00:29:01,657 Construye una bodega. Pronto vas a necesitar una. 177 00:29:34,824 --> 00:29:36,868 Sobran... 178 00:29:39,133 --> 00:29:41,422 Se�ora, vengo a hablar con su marido. 179 00:29:44,767 --> 00:29:46,798 Bueno... 180 00:29:47,759 --> 00:29:51,305 Le puede preguntar, cuando pueda, que me vaya a ver. 181 00:29:53,902 --> 00:29:55,976 Jodeau... 182 00:29:56,824 --> 00:29:58,829 Ah� est�s. 183 00:30:01,698 --> 00:30:03,851 �Podemos hablar de negocios? 184 00:30:05,141 --> 00:30:07,228 Las uvas no est�n a la venta. 185 00:30:07,847 --> 00:30:09,878 Har� mi propio vino. 186 00:30:10,157 --> 00:30:13,047 Cuando lo pruebe, no volver� a dudar de m�. 187 00:30:14,322 --> 00:30:16,556 Con gusto beber� contigo. 188 00:30:17,323 --> 00:30:20,367 Espero vivir para ese d�a. 189 00:30:23,225 --> 00:30:25,159 Se�ora. 190 00:31:14,651 --> 00:31:18,745 - Pero no tenemos dinero. - Por ahora no, pero pronto s�. 191 00:32:16,709 --> 00:32:18,815 Nuestro primer vino. 192 00:32:24,259 --> 00:32:26,449 Siento el nacer de una nueva vida. 193 00:32:28,941 --> 00:32:30,795 Y arena. Somos afortunados. 194 00:32:31,099 --> 00:32:33,346 El primero de muchos. 195 00:32:39,039 --> 00:32:41,062 Es bueno. 196 00:32:42,325 --> 00:32:45,297 Pru�balo. Es nuestro. A�o 1815. 197 00:32:47,518 --> 00:32:49,606 - Sobran, no - �No quieres �xito? 198 00:32:50,026 --> 00:32:52,629 Tener vestidos elegantes, hermosos. 199 00:32:55,038 --> 00:32:57,825 Pero, �qu� comeremos? Gastas todo en la bodega. 200 00:32:58,271 --> 00:33:00,690 Pronto tendremos ganancias. Lo prometo. 201 00:33:21,822 --> 00:33:23,865 Nicoletta... 202 00:33:27,814 --> 00:33:29,886 �Qu� sabor tiene? 203 00:34:03,679 --> 00:34:05,744 Con cuidado. 204 00:34:07,054 --> 00:34:09,127 Aurora. 205 00:34:11,832 --> 00:34:13,887 C�mo te he extra�ado. 206 00:34:19,555 --> 00:34:22,719 Mi sobrina, Baronesa Aurora de Valday. 207 00:34:23,149 --> 00:34:26,623 Sobran Jodeau. Su padre trabaj� para m�. 208 00:34:28,003 --> 00:34:30,206 Y ahora, al parecer, es mi competencia. 209 00:34:30,910 --> 00:34:33,785 Pru�benlo ahora. Despu�s en seis meses m�s. 210 00:34:35,940 --> 00:34:38,110 Un regalo para usted, Baronesa. 211 00:35:09,541 --> 00:35:13,663 �Ya estas aburrida? No deber�a haberte dejado estudiar en Par�s. 212 00:35:15,174 --> 00:35:17,828 Parec�a m�s un monasterio, que un templo de la ciencia. 213 00:35:18,109 --> 00:35:20,648 Eso no te detuvo. Ven. 214 00:35:21,799 --> 00:35:24,801 Celebremos en honor a tus nuevos conocimientos. 215 00:35:34,814 --> 00:35:37,007 Sabe a tierra. 216 00:35:37,575 --> 00:35:40,250 Debes ser paciente con el vino, Aurora. 217 00:35:40,532 --> 00:35:42,811 Y con la gente. 218 00:35:47,831 --> 00:35:50,227 �Es �l importante aqu� en Aluza? 219 00:35:50,780 --> 00:35:54,088 �Por qu�? �No te agrada? 220 00:35:54,861 --> 00:35:58,062 No es para tanto como para decir que me desagrada. 221 00:35:59,365 --> 00:36:02,758 Es un hombre integro en estos lugares. 222 00:36:05,255 --> 00:36:07,650 Si piensas en heredar la hacienda, 223 00:36:08,383 --> 00:36:11,833 tendr�s que relacionarte con Jodeau. 224 00:36:11,868 --> 00:36:13,886 "S� es que" la heredo. 225 00:36:17,180 --> 00:36:21,890 Querida, corr�geme si me equivoco, pens� que no te casar�as de nuevo. 226 00:36:28,310 --> 00:36:33,129 Mi ni�a, s� que lo extra�as. Pero el amor por un hombre no lo es todo. 227 00:36:35,669 --> 00:36:38,428 Es posible ser feliz aqu�. 228 00:36:47,391 --> 00:36:49,483 Alguna noticia del Marques. 229 00:36:49,768 --> 00:36:51,840 No. 230 00:36:53,074 --> 00:36:55,126 �De la Baronesa? 231 00:37:04,056 --> 00:37:06,100 Tienes fiebre. 232 00:37:21,308 --> 00:37:23,403 Tengo hambre. 233 00:37:24,575 --> 00:37:27,837 No hay pan. Quiz�s los hijos quieran comer tierra. 234 00:37:28,758 --> 00:37:30,790 Dales mi raci�n. 235 00:37:38,734 --> 00:37:40,738 Dios... �Sobran! 236 00:37:43,179 --> 00:37:45,261 Busca al sacerdote. 237 00:37:47,893 --> 00:37:48,624 Sabina. 238 00:37:48,825 --> 00:37:53,925 Nicoletta, te bautizo en el nombre del Padre, 239 00:37:53,950 --> 00:37:59,526 del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 240 00:38:16,512 --> 00:38:20,252 Padre, �esto es porque vio el �ngel tuyo? 241 00:38:22,167 --> 00:38:24,846 No, Sabina. El �ngel protege. 242 00:38:38,684 --> 00:38:40,729 Nicoletta. 243 00:38:42,953 --> 00:38:45,011 Nicoletta... 244 00:39:22,509 --> 00:39:26,033 Quiero que la encuentres. Encu�ntrala en el cielo. 245 00:39:31,435 --> 00:39:33,501 No puedo. 246 00:39:34,996 --> 00:39:37,003 Encu�ntrala. 247 00:39:37,226 --> 00:39:39,293 Y la pr�xima vez, dime c�mo est�. 248 00:39:39,414 --> 00:39:42,736 Pides mucho. No te har� feliz. 249 00:39:45,055 --> 00:39:47,481 Si me amas, lo har�s. 250 00:40:17,684 --> 00:40:19,735 P�same el falso de tu falda. 251 00:40:23,066 --> 00:40:25,078 Y el de Sabina tambi�n. 252 00:40:26,365 --> 00:40:28,431 Caer� helada esta noche. 253 00:40:30,045 --> 00:40:32,383 Que est�n protegidas. D�a y noche. 254 00:40:46,172 --> 00:40:48,258 No perder� estas vides. 255 00:42:04,971 --> 00:42:06,553 �Jodeau! 256 00:42:06,660 --> 00:42:10,835 �Te sigues esforzando en esas in�tiles vides? 257 00:42:12,994 --> 00:42:15,184 �Cu�nto quieres por la cosecha de 1815? 258 00:42:15,546 --> 00:42:17,862 �Y todo lo que tienes guardado? 259 00:42:18,179 --> 00:42:20,206 No es para la venta. 260 00:42:20,452 --> 00:42:22,513 Me llevo un barril. 261 00:42:23,526 --> 00:42:26,064 Seis botellas. Usted paga el vidrio. 262 00:42:27,892 --> 00:42:31,590 Seis botellas. Y la cosecha de este a�o pagar� tu deuda en la taberna. 263 00:42:33,285 --> 00:42:35,348 Mi sobrina ver� la transacci�n. 264 00:42:38,037 --> 00:42:42,426 Ahora, si me permiten... tengo un encuentro con el Se�or. 265 00:42:45,668 --> 00:42:49,155 Tendr� mucho de que hablar un par de herejes como ustedes, 266 00:42:49,456 --> 00:42:52,456 mientras la gente de Aluza reza en la iglesia. 267 00:43:07,123 --> 00:43:09,043 �Por qu� la molestia? 268 00:43:09,301 --> 00:43:11,687 Estas plantas necesitan el m�ximo cari�o. 269 00:43:12,341 --> 00:43:15,933 - Incluso sus cenizas. - As� los muertos reviven. 270 00:43:17,131 --> 00:43:19,328 Que rom�ntico. 271 00:43:22,803 --> 00:43:24,893 [SIN TRADUCIR] 272 00:43:26,674 --> 00:43:28,730 Perd�neme. 273 00:43:32,601 --> 00:43:34,618 Se�or Jodeau. 274 00:43:34,890 --> 00:43:37,029 Mi pesar por la muerte de su hija. 275 00:43:38,876 --> 00:43:40,919 Est� con el Se�or. 276 00:43:43,632 --> 00:43:45,690 La divierte, �Baronesa? 277 00:43:45,944 --> 00:43:49,215 No lo imagin� como un hombre temeroso de Dios. 278 00:43:49,836 --> 00:43:51,840 �No cree en Dios? 279 00:43:52,643 --> 00:43:54,733 �Un Dios castigador, con blanca barba? 280 00:43:55,895 --> 00:44:00,433 El poderoso sobre nuestras cabezas, que sana todo, incluso la muerte. 281 00:44:01,159 --> 00:44:03,250 No, no creo. 282 00:44:05,425 --> 00:44:07,538 Prefiero creer en los hechos. 283 00:44:07,857 --> 00:44:10,979 As� me gan� la fama de hereje. 284 00:44:16,125 --> 00:44:18,415 Si esto no le acomoda, Baronesa, 285 00:44:18,772 --> 00:44:21,634 entienda que los lugare�os creen, porque ellos lo necesitan. 286 00:44:22,120 --> 00:44:24,143 La fe es todo lo que ellos tienen. 287 00:44:25,201 --> 00:44:27,268 Perd�neme. 288 00:44:27,698 --> 00:44:31,181 Y usted, se�or Jodeau, �en qu� cree? 289 00:44:32,978 --> 00:44:35,017 En mi experiencia. 290 00:44:35,261 --> 00:44:38,904 Bueno, la experiencia no la tengo, se�or, 291 00:44:38,939 --> 00:44:40,990 eso no iguala. 292 00:44:44,825 --> 00:44:46,902 �Puedo caminar junto a usted? 293 00:45:32,344 --> 00:45:34,413 �En qu� piensas? 294 00:45:35,512 --> 00:45:37,546 En nada. 295 00:45:49,026 --> 00:45:51,232 �No soy suficiente para ti? 296 00:45:53,069 --> 00:45:56,328 - Lo eres. - �A d�nde vas? �Y a qui�n ver�s? 297 00:46:01,448 --> 00:46:04,323 S�lo por una noche. Y te dar� todo el mundo. 298 00:46:05,178 --> 00:46:07,272 A ti y a los ni�os. 299 00:46:08,452 --> 00:46:10,510 Lo prometo. 300 00:46:33,119 --> 00:46:36,474 Vintage Nicoletta. Sabe a tristeza. 301 00:46:45,969 --> 00:46:48,011 Se siente. 302 00:46:48,282 --> 00:46:50,384 �Y qu� m�s? 303 00:46:51,002 --> 00:46:54,796 Tienes el mejor paladar en todo el condado. 304 00:47:02,522 --> 00:47:04,668 Lamento. Culpa. 305 00:47:10,976 --> 00:47:13,028 �La viste? 306 00:47:21,019 --> 00:47:23,164 No sufri� Sobran. 307 00:47:44,948 --> 00:47:47,026 Gracias. 308 00:47:52,192 --> 00:47:54,274 Muchas gracias. 309 00:48:03,794 --> 00:48:06,248 - No. - �Por qu�? 310 00:48:06,995 --> 00:48:09,061 Me quitaste el dolor. 311 00:48:09,946 --> 00:48:11,993 Necesitas el dolor. 312 00:48:14,903 --> 00:48:16,982 �No me dejes! 313 00:48:22,168 --> 00:48:23,848 Escucha. 314 00:48:23,959 --> 00:48:27,500 La vida tiene penas y alegr�as. Y necesitas ambas. 315 00:49:00,630 --> 00:49:02,859 Necesitas a un doctor, no a un sacerdote. 316 00:49:03,961 --> 00:49:06,014 No. 317 00:49:06,565 --> 00:49:08,633 Necesito lo que me da tranquilidad. 318 00:49:12,534 --> 00:49:14,056 Es muy bien recomendado. 319 00:49:14,211 --> 00:49:17,469 Confirma milagros y diagnostica a mujeres hist�ricas. 320 00:49:18,196 --> 00:49:20,311 �l responde a las necesidades de la gente. 321 00:49:22,232 --> 00:49:24,435 Como t� tambi�n lo har�s. 322 00:49:27,810 --> 00:49:30,757 No es momento de discutir con un anciano. 323 00:49:34,552 --> 00:49:37,246 Emplea a Jodeau. 324 00:49:37,406 --> 00:49:42,121 Sabe como su padre y te lo juro... tiene inspiraci�n divina. 325 00:49:44,522 --> 00:49:46,589 Empl�alo. 326 00:49:48,136 --> 00:49:50,190 S�lo no te enamores de �l. 327 00:50:54,283 --> 00:50:56,351 Por favor, disc�lpeme. 328 00:51:00,852 --> 00:51:02,927 Tome. 329 00:51:11,221 --> 00:51:13,256 �l era un buen hombre. 330 00:51:15,187 --> 00:51:17,217 No s� lo que es peor, 331 00:51:17,435 --> 00:51:20,685 [SIN TRADUCIR] 332 00:51:22,927 --> 00:51:26,763 Baronesa, el tiempo apremia. 333 00:51:28,931 --> 00:51:31,758 Por favor disc�lpame, pero debo terminar mi trabajo. 334 00:51:31,995 --> 00:51:34,930 O ellos lo har�n por m�. 335 00:51:37,699 --> 00:51:39,754 Se�or Jodeau. 336 00:51:43,633 --> 00:51:47,948 �Me acompa�a a la biblioteca? Tenemos que discutir unos temas. 337 00:52:03,173 --> 00:52:04,884 Es suyo, cierto. 338 00:52:05,045 --> 00:52:07,088 Era el favorito de mi t�o. 339 00:52:13,536 --> 00:52:16,195 - Me permite. - Por favor. 340 00:52:43,738 --> 00:52:45,730 Por mi t�o. 341 00:52:56,332 --> 00:52:58,432 D�game, �qu� tiene de bueno este vino? 342 00:53:01,860 --> 00:53:03,887 Fue mi primer vino. 343 00:53:04,547 --> 00:53:06,497 Y el mejor. 344 00:53:07,850 --> 00:53:09,882 Tiene el sabor de la esperanza. 345 00:53:10,330 --> 00:53:12,354 �Esperanza en qu�? 346 00:53:13,489 --> 00:53:15,476 Un mejor vino. 347 00:53:15,653 --> 00:53:17,656 Mejor que este. 348 00:53:17,862 --> 00:53:20,484 Mejor que cualquiera producido en el castillo. 349 00:53:24,099 --> 00:53:27,162 �Y est� seguro que usted puede producir ese vino? 350 00:53:27,491 --> 00:53:30,618 - Quiz�s, no seguro. - �Por qu� no? 351 00:53:34,642 --> 00:53:37,732 Baronesa, producir vino no es algo simple. 352 00:53:40,706 --> 00:53:42,753 Tras el hay ideas. 353 00:53:43,213 --> 00:53:45,296 Necesita tiempo. 354 00:53:46,045 --> 00:53:48,096 El movimiento del sol. 355 00:53:50,249 --> 00:53:52,547 Debe ser tratado como un ni�o. 356 00:53:54,746 --> 00:53:57,037 Alguna temporadas, tendr� s�lo fracasos. 357 00:53:59,608 --> 00:54:02,621 Y luego, de la nada, sin raz�n alguna... 358 00:54:04,160 --> 00:54:06,174 un milagro. 359 00:54:06,547 --> 00:54:09,485 El sabor... es la manifestaci�n de esto. 360 00:54:10,967 --> 00:54:13,102 [SIN TRADUCIR] 361 00:54:13,614 --> 00:54:15,683 o perdidas. 362 00:54:22,204 --> 00:54:24,310 Deber�a sentir todo eso en el vino. 363 00:54:33,376 --> 00:54:35,900 �Se propone hacer su propio vino, Baronesa? 364 00:54:36,410 --> 00:54:38,392 No. 365 00:54:40,076 --> 00:54:42,150 Espero que usted lo haga por m�. 366 00:54:47,973 --> 00:54:51,480 Si me quedo con el castillo, voy a necesitar ayuda. 367 00:54:52,142 --> 00:54:55,474 Le propongo que usted lo dirija junto con lo suyo. 368 00:54:55,675 --> 00:54:58,475 Lo puede hacer desde aqu�. 369 00:55:03,383 --> 00:55:05,452 �Era el deseo de su t�o? 370 00:55:05,851 --> 00:55:09,322 Tratar� de cumplir alguna parte de sus sue�os. 371 00:55:09,770 --> 00:55:12,159 Hay un poco de humedad, por cierto. 372 00:55:15,987 --> 00:55:19,238 Y tenga cuidado, cualquiera puede caer desde aqu�. 373 00:55:34,245 --> 00:55:38,199 Espero, se�or, que este acuerdo nos beneficie a ambos. 374 00:56:30,714 --> 00:56:32,720 Un par de d�as m�s. 375 00:56:33,450 --> 00:56:35,472 - �Luego lo re prensa? - Por supuesto. 376 00:56:39,137 --> 00:56:41,152 Pongan un tercio devuelta. 377 00:56:42,450 --> 00:56:43,987 Los tallos. Devu�lvanlos al caldero. 378 00:56:43,988 --> 00:56:45,525 A riesgo de degradar el vino. 379 00:56:46,332 --> 00:56:48,377 Voy a tomar ese riesgo. 380 00:56:49,516 --> 00:56:51,663 Un tercio de los tallos. 381 00:56:55,664 --> 00:56:57,164 Es poco convencional. 27539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.