All language subtitles for The.Suspect.1944.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,576 --> 00:01:35,286 Good afternoon, Mrs. Simmons. 2 00:01:35,328 --> 00:01:36,829 Good afternoon, Mr. Marshal. 3 00:01:36,829 --> 00:01:38,496 Isn't it a fine spring day? 4 00:01:38,497 --> 00:01:42,833 - Oh, it's lovely! - You've done wonders with your garden. 5 00:01:42,834 --> 00:01:44,917 I have a green thumb, as they say in Devon. 6 00:01:44,918 --> 00:01:47,211 - Would you like some plants? - Oh, thank you very much, 7 00:01:47,211 --> 00:01:52,257 but I'm afraid my wife hasn't got much time to look after the garden, and I-- 8 00:01:52,257 --> 00:01:54,216 Whoa. 9 00:01:54,216 --> 00:01:57,844 - Are you lost? - Order was to be here at 6:00 sharp, governor. 10 00:01:57,844 --> 00:01:59,052 Twenty-six? 11 00:01:59,053 --> 00:02:01,389 - Twenty-six is right, sir. - Oh. 12 00:02:07,308 --> 00:02:09,393 Well, Mr. Philip Marshall! 13 00:02:09,394 --> 00:02:11,603 What a privilege it is to see you home at last. 14 00:02:11,603 --> 00:02:14,230 - What's the cab for, Cora? - What did you think? 15 00:02:14,230 --> 00:02:16,606 Penny bus is good enough for me whenever I get a minute off 16 00:02:16,607 --> 00:02:18,692 from slaving and digging in this house. 17 00:02:18,692 --> 00:02:19,984 Did John send for that cab? 18 00:02:19,985 --> 00:02:21,277 Bright as a button, aren't you? 19 00:02:21,277 --> 00:02:23,027 That's just what young hopeful did. 20 00:02:23,028 --> 00:02:26,656 He's getting out bag and baggage, the selfish, ungrateful, good-for- nothing. 21 00:02:26,656 --> 00:02:27,948 What did you do to him? 22 00:02:27,949 --> 00:02:30,409 What did I do to him? 23 00:02:30,409 --> 00:02:32,869 That's right, put the blame on me. 24 00:02:32,869 --> 00:02:34,786 All I did was to bring him into the world, 25 00:02:34,787 --> 00:02:38,581 nurse him, make myself a doormat for him to walk on. 26 00:02:38,582 --> 00:02:40,248 Go on, go to him! 27 00:02:40,249 --> 00:02:41,541 And tell him from me 28 00:02:41,542 --> 00:02:44,544 that when he leaves this house, he needn't think he can come crawling back! 29 00:02:44,544 --> 00:02:47,338 Deserting his own mother! 30 00:02:47,379 --> 00:02:48,546 Well, son. 31 00:02:48,547 --> 00:02:51,048 - I'm sorry, Dad. - Leaving, well, it was bound to come. 32 00:02:51,048 --> 00:02:53,091 I'd stick it out here on your account. 33 00:02:53,091 --> 00:02:54,592 What happened? 34 00:02:54,593 --> 00:02:58,053 She was at me all day to mend the kitchen sink. 35 00:02:58,053 --> 00:03:00,263 I just couldn't take the time. 36 00:03:00,263 --> 00:03:02,639 It's been a race at the office, you know, 37 00:03:02,640 --> 00:03:04,600 there's not a chap there wouldn't give his right arm 38 00:03:04,600 --> 00:03:07,143 - for that Canadian jaunt, - I know. 39 00:03:07,143 --> 00:03:09,936 Now I've been doing some extra work on my own time. 40 00:03:09,937 --> 00:03:11,229 Cost estimates, 41 00:03:11,229 --> 00:03:13,939 thought it might give me a leg up. 42 00:03:13,939 --> 00:03:15,481 Then she got into one of her rages, 43 00:03:15,482 --> 00:03:17,901 and before I could stop her, 44 00:03:17,901 --> 00:03:20,193 20 pages, 45 00:03:20,194 --> 00:03:23,238 a whole week's work. 46 00:03:23,238 --> 00:03:24,739 Do you have a place to stay? 47 00:03:24,739 --> 00:03:27,366 I'll stay at Jimmy Esterberger's. 48 00:03:27,408 --> 00:03:28,783 I'm sorry, boy. 49 00:03:28,783 --> 00:03:30,326 Can't be helped. 50 00:03:30,327 --> 00:03:33,954 - Allow me. - No, no, thank you. 51 00:03:33,954 --> 00:03:35,788 Let me have your address at Jimmy's. 52 00:03:35,788 --> 00:03:37,205 I'll keep in touch with you, Dad. 53 00:03:37,206 --> 00:03:39,833 First bank holiday, maybe, if you're not too busy. 54 00:03:39,833 --> 00:03:42,543 - Mind that step, boy. - Right. 55 00:03:42,543 --> 00:03:44,961 You could spend the day with Margaret, perhaps, or go on the river. 56 00:03:44,962 --> 00:03:46,254 I'd like that, Dad. 57 00:03:46,254 --> 00:03:49,465 Pity this house isn't good enough for you. 58 00:03:49,465 --> 00:03:51,049 - Goodbye, Mother. - "Goodbye, Mother," 59 00:03:51,050 --> 00:03:53,010 you mealy-mouthed hypocrite. 60 00:03:56,094 --> 00:03:58,388 Two of a kind, that's what you are. 61 00:03:58,430 --> 00:04:00,057 Right here, sir. 62 00:04:03,725 --> 00:04:06,393 Well, I'll see you soon, Dad. 63 00:04:06,393 --> 00:04:08,270 I shall miss you, son. 64 00:04:24,531 --> 00:04:26,366 Philip, come here! 65 00:04:26,367 --> 00:04:28,242 Don't you go sneaking off upstairs, 66 00:04:28,242 --> 00:04:30,661 running off right when I'm talking to you. 67 00:04:30,662 --> 00:04:33,163 Just as if I were a common servant! 68 00:04:33,163 --> 00:04:35,873 I know it's my due even if you don't. 69 00:04:35,873 --> 00:04:39,292 - And what do you think you're doing now? - I'm moving into John's room. 70 00:04:39,292 --> 00:04:41,043 Of all the indecent-- 71 00:04:41,044 --> 00:04:43,837 - We're married, aren't we? - Yes, we're married, all right. 72 00:04:43,837 --> 00:04:45,004 Then, how dare you! 73 00:04:45,004 --> 00:04:46,422 I forbid it, do you hear me? 74 00:04:46,464 --> 00:04:48,090 I forbid you to treat me like this. 75 00:04:48,091 --> 00:04:50,676 Now, Cora, that's all over now that John's gone. 76 00:04:50,676 --> 00:04:53,344 All over and done with, do you understand me? 77 00:04:53,344 --> 00:04:54,511 I'm moving out of here, 78 00:04:54,512 --> 00:04:56,930 - and there's nothing you can do about it. - Oh, yes, there is, 79 00:04:56,930 --> 00:05:00,224 there's plenty I can do! 80 00:05:00,224 --> 00:05:01,432 What's got into you? 81 00:05:01,433 --> 00:05:03,518 I'd like to know what's going on in your head! 82 00:05:03,518 --> 00:05:07,437 It's much better that you shouldn't, Cora. 83 00:05:07,437 --> 00:05:09,314 Might frighten you. 84 00:05:36,125 --> 00:05:39,420 - A very interesting piece, sir. - Why, yes, indeed. 85 00:05:41,753 --> 00:05:44,463 Can I be of any service, madam? 86 00:05:44,464 --> 00:05:46,048 It isn't closing time, is it? 87 00:05:46,048 --> 00:05:47,382 Very nearly, madam. 88 00:05:47,383 --> 00:05:49,968 - I should like-- - We don't sell cigarettes to ladies, madam. 89 00:05:49,968 --> 00:05:52,261 Oh, no, of course not. 90 00:05:52,261 --> 00:05:54,262 I should like to see the manager, please. 91 00:05:54,263 --> 00:05:56,597 Mr. Marshall. 92 00:05:56,597 --> 00:05:58,640 If you'll kindly step this way, miss, 93 00:05:58,640 --> 00:05:59,974 and take a seat, 94 00:05:59,975 --> 00:06:01,560 he'll be with you in a moment. 95 00:06:09,565 --> 00:06:10,940 Merridew. 96 00:06:10,941 --> 00:06:12,484 Yes, Mr. Marshall? 97 00:06:12,526 --> 00:06:16,029 I have to bring a very serious matter to your attention. 98 00:06:16,029 --> 00:06:17,362 Yes, sir. 99 00:06:17,362 --> 00:06:20,656 I regret to say there's a shortage in your account. 100 00:06:20,656 --> 00:06:22,991 There's a penny missing in the stamp box. 101 00:06:22,992 --> 00:06:24,993 It was for a sugar bun this morning, 102 00:06:24,993 --> 00:06:27,703 but I'll put it back on payday, honest, Mr. Marshall. 103 00:06:27,703 --> 00:06:31,998 And the tuppence the day before yesterday, what was that for? 104 00:06:31,998 --> 00:06:33,582 Acid drops, sir. 105 00:06:33,583 --> 00:06:36,293 Acid drops? 106 00:06:36,293 --> 00:06:38,753 That's very serious. 107 00:06:38,753 --> 00:06:41,629 And the ha'penny the day before? 108 00:06:41,629 --> 00:06:43,422 For the monkey with the hurdy-gurdy, 109 00:06:43,423 --> 00:06:46,800 but I'll put it all back Saturday, every last farthing. 110 00:06:46,800 --> 00:06:49,510 That's what all embezzlers plan to do. 111 00:06:49,510 --> 00:06:51,261 I'm not an embezzler. 112 00:06:51,261 --> 00:06:53,345 Yes, but you started that way. 113 00:06:53,346 --> 00:06:55,973 It's the first step that counts. 114 00:06:55,973 --> 00:06:59,059 After that, it all becomes too easy. 115 00:06:59,059 --> 00:07:00,684 Sixpence tomorrow. 116 00:07:00,685 --> 00:07:02,478 Half a crown the day after. 117 00:07:02,478 --> 00:07:04,771 - And then a five pound note. - But-- 118 00:07:04,772 --> 00:07:07,899 I know you always mean to pay it back, 119 00:07:07,899 --> 00:07:11,610 but I'm afraid you'll finish by paying it back in the Portland quarries. 120 00:07:11,610 --> 00:07:13,110 Don't send me to no quarries, 121 00:07:13,110 --> 00:07:16,071 please, Mr. Marshall! 122 00:07:16,071 --> 00:07:19,782 Oh, not this time, Merridew. 123 00:07:19,782 --> 00:07:22,242 Stop sniffling, and wipe your eyes. 124 00:07:25,328 --> 00:07:27,830 There's a young lady to see you, Mr. Marshall. 125 00:07:37,086 --> 00:07:38,921 Would you step this way, please? 126 00:07:43,257 --> 00:07:45,426 - Won't you sit down? - Thank you. 127 00:07:48,636 --> 00:07:50,220 What can I do for you? 128 00:07:50,221 --> 00:07:53,556 It's what I'd like to do for you, I'm seeking employment. 129 00:07:53,556 --> 00:07:56,016 Well, uh, here? 130 00:07:56,016 --> 00:07:58,560 Yes, office work. 131 00:07:58,601 --> 00:08:01,228 I know how to take dictation. 132 00:08:01,229 --> 00:08:04,231 We're very satisfied with our young men. 133 00:08:04,231 --> 00:08:08,775 Our young men have been in our employ for 30 or 40 years. 134 00:08:08,776 --> 00:08:11,860 Well, I wouldn't think of taking anyone else's place. 135 00:08:11,861 --> 00:08:14,029 I only thought that-- 136 00:08:14,029 --> 00:08:18,449 Well, you see, I know how to use a new typewriting machine. 137 00:08:18,449 --> 00:08:19,574 We have never felt the need 138 00:08:19,574 --> 00:08:23,369 for such contraptions at Frazer and Nicholson's. 139 00:08:23,369 --> 00:08:25,787 I see. 140 00:08:25,788 --> 00:08:27,580 - Well. - I am so sorry. 141 00:08:27,580 --> 00:08:30,124 I think you might have better luck in a draper's establishment. 142 00:08:30,124 --> 00:08:31,458 I've tried. 143 00:08:34,627 --> 00:08:37,004 Lovely spring weather we're having, isn't it? 144 00:08:44,384 --> 00:08:46,719 - Good night. - Good night. 145 00:08:54,975 --> 00:08:57,769 - Good night, Mr. Myron. - Good night, Jarvis. 146 00:09:05,774 --> 00:09:08,442 - Bill, not gone yet, Marshall? - No, is there anything further 147 00:09:08,442 --> 00:09:11,111 - I can do for you tonight, Mr. Frazer, sir? - No, thank you. 148 00:09:11,112 --> 00:09:15,614 Always the last, always the last. 149 00:09:15,615 --> 00:09:17,574 - Good night, Mr. Marshall. - Good night. 150 00:09:17,575 --> 00:09:18,617 Merridew! 151 00:09:20,952 --> 00:09:23,495 - Yes, Mr. Marshall, sir? - Now, mind you, put that seven tip 152 00:09:23,495 --> 00:09:25,788 back in the stamp box Saturday, hm? 153 00:09:25,788 --> 00:09:28,039 - Yes. - And don't you ever let this happen again. 154 00:09:28,040 --> 00:09:29,207 It won't, Mr. Marshall. 155 00:09:29,207 --> 00:09:30,416 No, run along now. 156 00:09:30,417 --> 00:09:31,750 Merridew! 157 00:09:31,751 --> 00:09:32,878 Yes, sir? 158 00:09:37,088 --> 00:09:39,841 - Good night, Thomas. - Night, Mr. Marshall, sir! 159 00:09:57,853 --> 00:09:59,020 I beg your pardon. 160 00:09:59,021 --> 00:10:02,065 - Is there anything I can do? - Go away, please, leave me alone. 161 00:10:04,816 --> 00:10:07,151 Oh, Mr. Marshall! 162 00:10:07,152 --> 00:10:10,655 - I thought you were trying-- - Well, I wasn't, I'm hardly the type. 163 00:10:10,696 --> 00:10:12,530 Please, forgive me. 164 00:10:12,530 --> 00:10:15,115 I only wanted to help if I could. 165 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Thank you, you're very kind. 166 00:10:19,327 --> 00:10:21,661 I'm afraid I'm behaving rather badly. 167 00:10:21,662 --> 00:10:24,247 Oh, now come, come, it can't be that bad. 168 00:10:24,247 --> 00:10:26,165 Would, uh, 169 00:10:26,165 --> 00:10:29,500 talking about it make it a bit easier? 170 00:10:29,500 --> 00:10:32,252 At any rate, would you let me take you to your bus? 171 00:10:32,252 --> 00:10:35,588 I'd be glad if you would. 172 00:10:35,589 --> 00:10:37,131 I was really sorry about 173 00:10:37,131 --> 00:10:40,091 - the work in my office, Miss... - Gray, Mary Gray. 174 00:10:40,091 --> 00:10:42,843 ...Miss Gray. 175 00:10:42,843 --> 00:10:45,803 Disappointment is a bit of a facer always. 176 00:10:45,804 --> 00:10:48,348 It wasn't just that, I've been going about all day, 177 00:10:48,348 --> 00:10:50,557 and I forgot to have lunch. 178 00:10:50,557 --> 00:10:53,392 I was feeling a bit dull. 179 00:10:53,392 --> 00:10:56,228 All at once, it came over me how terribly alone I was. 180 00:10:56,229 --> 00:10:58,605 See, my father died in the winter, 181 00:10:58,605 --> 00:11:01,023 - and there were just the two of us. - Well, I know what it is to be lonely, 182 00:11:01,023 --> 00:11:02,690 and I know that that can be faced. 183 00:11:02,691 --> 00:11:03,900 Does that make you feel any better? 184 00:11:03,900 --> 00:11:05,317 Ever so much. 185 00:11:05,318 --> 00:11:06,860 Where are you going? 186 00:11:06,861 --> 00:11:08,153 Home. 187 00:11:08,153 --> 00:11:10,154 Ohh, I see. 188 00:11:10,155 --> 00:11:15,200 A cup of tea, a sixpenny novel, and a good long cry? 189 00:11:15,201 --> 00:11:17,451 I'm afraid you've been looking in at my window. 190 00:11:17,452 --> 00:11:19,620 That's right, smile! 191 00:11:19,620 --> 00:11:21,496 I'll try. 192 00:11:21,496 --> 00:11:23,956 Shall we pool our loneliness? 193 00:11:23,957 --> 00:11:25,249 - What do you mean? - Oh, just go somewhere 194 00:11:25,249 --> 00:11:28,251 for a bite to eat, and have a talk-- You know, I'm sure I know someone 195 00:11:28,252 --> 00:11:30,211 who needs the services of a clever young lady 196 00:11:30,211 --> 00:11:32,671 that can use one of those typewriting contraptions. 197 00:11:32,671 --> 00:11:35,172 - Well, I- - Why don't you try just for this evening? 198 00:11:35,173 --> 00:11:38,008 You might find you enjoy I, and it'd be a great kindness to me. 199 00:11:38,008 --> 00:11:40,718 I'm sure it would be to me. 200 00:11:40,718 --> 00:11:42,844 Oh, but aren't you on your way to someone? 201 00:11:42,844 --> 00:11:44,220 Someone? 202 00:11:44,221 --> 00:11:46,222 No, there's no one. 203 00:11:46,222 --> 00:11:47,265 Cabbie! 204 00:11:53,227 --> 00:11:56,021 Twenty-two Old Compton Street, that Chinese place. 205 00:12:04,944 --> 00:12:08,238 It was very good of you to take me on trust. 206 00:12:08,238 --> 00:12:09,697 Not all together. 207 00:12:09,698 --> 00:12:11,282 I saw you with that little boy. 208 00:12:11,282 --> 00:12:13,533 Little--oh, you mean Merridew. 209 00:12:13,534 --> 00:12:16,202 The one you're not going to send to the Portland quarries. 210 00:12:16,202 --> 00:12:18,578 I'm taking a terrible risk. 211 00:12:18,578 --> 00:12:21,038 He's a desperate character, don't you think? 212 00:12:21,038 --> 00:12:22,664 So desperate I wanted to hug him. 213 00:12:22,665 --> 00:12:25,959 That's the danger with his type, they get 'round you. 214 00:12:25,959 --> 00:12:27,334 You were so gentle with him. 215 00:12:27,335 --> 00:12:30,379 Gentle, me gentle? 216 00:12:30,379 --> 00:12:33,131 My dear, Miss Gray, you will discover in time 217 00:12:33,131 --> 00:12:35,842 I have a heart of stone. 218 00:13:56,357 --> 00:13:59,067 Oh, Philip, I've had such a good time since we met. 219 00:13:59,068 --> 00:14:02,278 - Can't thank you enough. - Please don't try. 220 00:14:02,278 --> 00:14:04,488 You say the nicest things, you do the nicest things. 221 00:14:04,488 --> 00:14:06,364 What have I done now? 222 00:14:06,364 --> 00:14:09,074 Have you forgotten that you got me my job at Exton and Winwood's? 223 00:14:09,075 --> 00:14:11,326 Don't remember a thing about it. 224 00:14:11,326 --> 00:14:14,036 I only remember the things that haven't happened yet. 225 00:14:14,036 --> 00:14:15,745 Speaking about that, what about dinner tomorrow night? 226 00:14:15,746 --> 00:14:19,248 - I just hate to eat alone. - Sweet of you. 227 00:14:19,248 --> 00:14:20,833 Oh, dear. 228 00:14:20,874 --> 00:14:22,416 I can't. 229 00:14:22,417 --> 00:14:23,667 Why not? 230 00:14:23,668 --> 00:14:25,211 Otherwise engaged. 231 00:14:25,211 --> 00:14:27,212 Mrs. Packer, I told you about her. 232 00:14:27,213 --> 00:14:29,172 She works at Exton and Winwood. 233 00:14:29,172 --> 00:14:31,215 A real old duck, but she's been frightfully nice to me, 234 00:14:31,215 --> 00:14:33,091 so I asked her and her husband to dine with me. 235 00:14:33,092 --> 00:14:34,300 Ohh, I see. 236 00:14:34,301 --> 00:14:37,595 But, listen, why don't you come along, I'd like very much for you to meet them. 237 00:14:37,595 --> 00:14:39,262 Why I'd like to very much, but I-- 238 00:14:39,262 --> 00:14:40,930 No buts, now come along, Philip. 239 00:14:40,931 --> 00:14:42,932 Now listen, Mary. 240 00:14:42,932 --> 00:14:44,682 You and I are pretty good friends. 241 00:14:44,683 --> 00:14:47,268 - The best. - We had a lot of fun together, 242 00:14:47,268 --> 00:14:49,561 just the two of us. 243 00:14:49,561 --> 00:14:53,272 Can't we go on like this? 244 00:14:53,272 --> 00:14:56,358 What is it, Philip, that you don't ever like to meet anyone? 245 00:14:56,358 --> 00:14:59,193 Well, a chap my age 246 00:14:59,193 --> 00:15:01,653 has the right to a few peculiarities. 247 00:15:01,654 --> 00:15:03,571 I know there's something if you'd only tell me. 248 00:15:03,571 --> 00:15:05,864 Nothing to tell. 249 00:15:05,865 --> 00:15:07,991 As you wish. 250 00:15:07,991 --> 00:15:10,576 Of course you're free to do as you like. 251 00:15:10,576 --> 00:15:12,869 Good night, Philip. 252 00:15:12,870 --> 00:15:14,872 Mary, 253 00:15:14,913 --> 00:15:16,705 I'm sorry about tomorrow night. 254 00:15:16,705 --> 00:15:20,208 What about the next night, can you come? 255 00:15:20,208 --> 00:15:21,458 You know I'll say yes. 256 00:15:21,459 --> 00:15:23,585 I like you. 257 00:15:23,585 --> 00:15:25,504 - Good night. - Night. 258 00:15:39,556 --> 00:15:43,058 - I won't be dragooned, I tell you. - It's not me that's dragooning you, 259 00:15:43,058 --> 00:15:46,436 - Mr. Simmons, closing time is closing time. - Good evening, Mr. Crummit. 260 00:15:46,436 --> 00:15:47,895 I'll take Mr. Simmons home. 261 00:15:47,937 --> 00:15:50,480 - Oh, it's Marshall, hello. - Good night, Mr. Crummit. 262 00:15:50,480 --> 00:15:51,814 Come along. 263 00:15:51,814 --> 00:15:56,151 Mr. Marshall, your wife's been inquiring about you. 264 00:15:56,151 --> 00:15:57,901 Oh. 265 00:15:57,902 --> 00:16:00,988 - Has she? - Yes, and rather sharply on the all. 266 00:16:00,988 --> 00:16:02,572 Sharp as a knife, I know. 267 00:16:02,572 --> 00:16:03,780 Married man myself. 268 00:16:03,781 --> 00:16:05,031 It's all right, Crummit, Marshall-- 269 00:16:05,032 --> 00:16:07,325 - I'm sorry. - Good night, gentlemen. 270 00:16:07,325 --> 00:16:09,076 Look here, you ruddy beggar. 271 00:16:09,077 --> 00:16:10,244 Come along, Simmons, 272 00:16:10,244 --> 00:16:12,245 you can tell me all about it on the way home. 273 00:16:12,246 --> 00:16:14,581 Shopkeeper counting every drop. 274 00:16:14,581 --> 00:16:16,123 Horse-leech. 275 00:16:16,123 --> 00:16:19,500 Shopkeepers are all horse-leeches sucking the blood of their backers. 276 00:16:19,501 --> 00:16:21,919 You know, Marshall, my grandfather never put up with it. 277 00:16:21,919 --> 00:16:25,797 If Master Crummit had had the impertinence to send him a bill, 278 00:16:25,797 --> 00:16:27,256 he'd of had him horsewhipped! 279 00:16:27,256 --> 00:16:29,382 Ah-ha, the brave days of old. 280 00:16:29,383 --> 00:16:30,884 You're a decent chap, you know, Marshall, 281 00:16:30,884 --> 00:16:32,759 - for a shopkeeper. - That's very good of you. 282 00:16:32,760 --> 00:16:36,096 - I don't hold it against you. - Well, thank you very much. 283 00:16:36,096 --> 00:16:37,931 Could you lend a can bog for a week? 284 00:16:37,972 --> 00:16:39,389 So it's you, Gilbert. 285 00:16:39,390 --> 00:16:40,765 Who'd you think it'd be? 286 00:16:40,765 --> 00:16:42,641 - Good evening, Mrs. Simmons. - Good evening. 287 00:16:42,642 --> 00:16:45,644 - Edith, say good evening to Mr. Marshall. - Gilbert, please, 288 00:16:45,644 --> 00:16:47,896 go in and lie down for a bit, it'll do you good. 289 00:16:47,896 --> 00:16:49,939 Sharp as a knife! 290 00:16:49,981 --> 00:16:51,232 I Know. 291 00:16:53,775 --> 00:16:57,195 - You were very kind to bring him home. - Oh, glad to be of service. 292 00:16:57,195 --> 00:16:59,404 Tell me, what's the latest news of John? 293 00:16:59,404 --> 00:17:03,532 He's doing very well, his firm is thinking about sending him to Canada in the spring. 294 00:17:03,532 --> 00:17:04,950 Oh, you'll miss him! 295 00:17:04,992 --> 00:17:06,534 I won't see him at all then. 296 00:17:06,534 --> 00:17:10,245 - Why, that's too bad. - Edith, Edith! 297 00:17:10,245 --> 00:17:12,915 - Blast the woman. - Yes, Gilbert, I'm coming. 298 00:17:15,249 --> 00:17:18,252 - Good night. - Good night, Mrs. Simmons. 299 00:18:08,329 --> 00:18:10,998 Oh, it's you, come in! 300 00:18:11,039 --> 00:18:12,790 Flattered, I'm sure. 301 00:18:12,790 --> 00:18:13,873 My key, please. 302 00:18:13,874 --> 00:18:16,501 I'll give it to you when I've said my say, and not a minute before. 303 00:18:16,501 --> 00:18:17,834 My key! 304 00:18:17,835 --> 00:18:20,254 Frigid state of affairs, isn't I, when a decent-mannered woman 305 00:18:20,254 --> 00:18:23,381 has to do a thing like that to get her own husband to come into the room where he belongs 306 00:18:23,381 --> 00:18:24,714 to speak a civil word to her! 307 00:18:24,715 --> 00:18:27,467 - Cora, we have nothing to say to each other. - Oh, haven't we? 308 00:18:27,467 --> 00:18:30,302 Well, I have something to say if you haven't! 309 00:18:30,302 --> 00:18:33,972 How much longer do you think I'm going to stand this coming in at all hours of the night? 310 00:18:33,972 --> 00:18:37,349 - The neighbors are all beginning to gossip! - It's none of their business, Coral 311 00:18:37,349 --> 00:18:39,809 Married people's lives is everybody's business. 312 00:18:39,810 --> 00:18:43,479 And I'm not going to be made an object of pity in front of my friends, do you hear me? 313 00:18:43,479 --> 00:18:45,647 Only last night the Jevnes came in. 314 00:18:45,647 --> 00:18:47,898 "Where's Philip," they said, "off on a holiday?" 315 00:18:47,898 --> 00:18:50,358 "Oh, no," I said, "Philip's working." 316 00:18:50,359 --> 00:18:52,151 "What, on the Sabbath?" 317 00:18:52,151 --> 00:18:54,611 I could have dropped to the floor I was so mortified. 318 00:18:54,611 --> 00:18:58,239 But how was I to know it was Sunday or any other day with you never at home, 319 00:18:58,239 --> 00:18:59,781 and all the days alike? 320 00:18:59,782 --> 00:19:00,991 That was awkward for you, Cora, 321 00:19:00,992 --> 00:19:03,535 - and I'm sorry it happened. - Lot you care! 322 00:19:03,535 --> 00:19:06,245 What have I ever done to deserve this? 323 00:19:06,245 --> 00:19:11,249 I wonder whatever possessed me to tie myself up to a poor stick like you. 324 00:19:11,249 --> 00:19:14,042 Walk through the forest, and pick the crocked tree, 325 00:19:14,042 --> 00:19:15,376 that's what I did! 326 00:19:15,376 --> 00:19:17,836 A crooked, fat, ugly tree! 327 00:19:17,837 --> 00:19:21,590 And I don't care if I never see your ugly face again, here, come on, go out, get out! 328 00:19:21,590 --> 00:19:23,841 Take your key, go and lock yourself in. 329 00:19:23,841 --> 00:19:25,466 Live there, die there, 330 00:19:25,467 --> 00:19:29,054 rot there for all I care! 331 00:19:29,095 --> 00:19:30,470 Stop crying, Cora. 332 00:19:30,470 --> 00:19:33,639 Don't you know they can hear every word we say next door? 333 00:19:33,639 --> 00:19:34,723 I don't care! 334 00:19:34,724 --> 00:19:36,308 I've nothing to be ashamed of. 335 00:19:36,308 --> 00:19:37,474 But crying isn't going to help. 336 00:19:37,475 --> 00:19:40,978 We've been through all this so many times before, and it's got us nowhere. 337 00:19:40,978 --> 00:19:42,895 If we could only talk quietly. 338 00:19:42,896 --> 00:19:44,064 What are you driving at? 339 00:19:44,105 --> 00:19:47,649 Cora, if we could come to some sort of understanding, 340 00:19:47,649 --> 00:19:50,192 it might help us. 341 00:19:50,192 --> 00:19:52,277 Now listen, if we'd face things honestly, 342 00:19:52,278 --> 00:19:54,571 we'd admit that we've never been happy together, well, have we? 343 00:19:54,571 --> 00:19:57,197 - Not once all the years we've been married. - And who's fault is that, 344 00:19:57,197 --> 00:19:59,907 - I'd like to know. - It isn't anybody's fault. 345 00:19:59,908 --> 00:20:01,534 We've tried to rub along together. 346 00:20:01,534 --> 00:20:04,411 Over and over again we've tried it, and it isn't that I do this, 347 00:20:04,411 --> 00:20:05,953 or that you do that. 348 00:20:05,954 --> 00:20:08,205 Don't you know that when two people are shut up together, 349 00:20:08,205 --> 00:20:10,665 and they don't love each other, everything they do becomes hateful 350 00:20:10,666 --> 00:20:11,791 just because they do it! 351 00:20:11,791 --> 00:20:13,208 Oh, so that's it, is it? 352 00:20:13,209 --> 00:20:14,293 You hate me? 353 00:20:14,294 --> 00:20:15,419 You've always hated me! 354 00:20:15,419 --> 00:20:17,754 Cora, I did not say that. 355 00:20:17,755 --> 00:20:21,507 Will you please listen to me? 356 00:20:21,507 --> 00:20:25,094 All I say is that we have some good years ahead of us, both of us. 357 00:20:25,135 --> 00:20:27,845 Why can't we live them happily apart from each other? 358 00:20:27,845 --> 00:20:29,096 Apart? 359 00:20:29,137 --> 00:20:31,055 What do you mean? 360 00:20:31,056 --> 00:20:32,640 Let me go, Cora. 361 00:20:32,640 --> 00:20:34,098 What are you talking about? 362 00:20:34,099 --> 00:20:36,184 Just that. 363 00:20:36,184 --> 00:20:37,476 Let me go! 364 00:20:37,477 --> 00:20:39,686 Divorce? 365 00:20:39,686 --> 00:20:43,064 Do you mean divorce? 366 00:20:43,064 --> 00:20:47,067 Never in my life have I heard of anything so immoral, so down right indecent! 367 00:20:47,067 --> 00:20:48,567 Divorcing, oh no. 368 00:20:48,568 --> 00:20:51,278 I'm not going to be laughed at, a woman who couldn't hold a husband. 369 00:20:51,278 --> 00:20:53,488 Just for that should do for both of us. 370 00:20:53,488 --> 00:20:57,199 But we're married, aren't we, and we'll stay married 'till death do us part, 371 00:20:57,199 --> 00:20:59,367 - do you hear me? - I hear you, but it isn't going to help, 372 00:20:59,368 --> 00:21:00,534 but I have my mind made up. 373 00:21:00,534 --> 00:21:02,285 If you don't divorce me, I'm going to leave you! 374 00:21:02,286 --> 00:21:03,662 - Oh, you are, are you? - Yes! 375 00:21:03,663 --> 00:21:06,081 Would you just try, just you try to leave me! 376 00:21:06,081 --> 00:21:07,247 I'll go down to your precious shop, 377 00:21:07,248 --> 00:21:09,541 and I'll tell your noble customers what sort you are! 378 00:21:09,541 --> 00:21:12,251 I knew how this would end, I knew it was no use talking to you. 379 00:21:12,251 --> 00:21:16,922 - There's no way out, is there? - Oh, yes there is for you, Mr. Philip Marshall. 380 00:21:16,922 --> 00:21:19,340 Out of your shop, out of your job! 381 00:21:19,340 --> 00:21:21,633 Wouldn't I like to see old Frazer's face 382 00:21:21,633 --> 00:21:23,884 when I tell him that his made proper manager. 383 00:21:23,885 --> 00:21:25,719 His elegant Mr. Marshall. 384 00:21:25,719 --> 00:21:29,764 His pillar of respectability wants to divorce his own wife, 385 00:21:29,764 --> 00:21:32,433 and I will tell him, so help me! 386 00:21:39,521 --> 00:21:42,481 Run along, Fritzy, you'll be late. 387 00:21:42,481 --> 00:21:44,357 I told you she'd like the velvet, Maude. 388 00:21:44,358 --> 00:21:46,317 Who is she? 389 00:21:46,317 --> 00:21:48,110 Mrs. Rothwood Nelson. 390 00:21:48,111 --> 00:21:49,986 That big dray horse? 391 00:21:49,986 --> 00:21:53,948 Oh, come along, Maude, she is in a lather out there. 392 00:21:53,948 --> 00:21:56,950 Thanks, Packer, I think I'll keep it on a bit. 393 00:21:56,950 --> 00:21:58,659 Oh, no, you don't. 394 00:21:58,660 --> 00:22:00,452 I know what's on your mind, dearie. 395 00:22:00,452 --> 00:22:03,037 You want to wear it to that precious dance of yours tonight. 396 00:22:03,038 --> 00:22:06,666 - Come on, off with it! - Sure you won't change your mind and come, Mary? 397 00:22:06,666 --> 00:22:08,792 Thanks, I'd love to, but I've got an engagement. 398 00:22:08,792 --> 00:22:12,086 I'll bet I know what it is, her young man doesn't dance. 399 00:22:12,086 --> 00:22:14,171 Doesn't he, dances divinely, 400 00:22:14,212 --> 00:22:16,922 - he just doesn't like the usual places. - No? 401 00:22:16,923 --> 00:22:18,257 Not really, Mary. 402 00:22:18,257 --> 00:22:21,176 You know, this is the first time she's every told us a word about him. 403 00:22:21,217 --> 00:22:22,718 What's he like? 404 00:22:22,719 --> 00:22:26,638 Oh, he's tall and slender, poetic. 405 00:22:26,638 --> 00:22:29,014 The most soulful eyes. 406 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Not the least touch of swank about him. 407 00:22:30,725 --> 00:22:33,643 You'd never dream he came from one of our very best families. 408 00:22:33,643 --> 00:22:36,437 - What? - You don't mean the nobility, dearie? 409 00:22:36,437 --> 00:22:38,146 Ohh, for hundreds of years. 410 00:22:38,147 --> 00:22:40,189 Of course, his family won't have a thing to do with me, 411 00:22:40,189 --> 00:22:42,274 but he doesn't care a button. 412 00:22:42,274 --> 00:22:44,734 He has a vast income of his own. 413 00:22:44,735 --> 00:22:46,485 Coffee in Brazil. 414 00:22:46,485 --> 00:22:48,987 Diamonds in South Africa, you know. 415 00:22:48,988 --> 00:22:51,197 Oh, it's most unbelievable. 416 00:22:51,197 --> 00:22:52,322 Oh, quite. 417 00:22:52,323 --> 00:22:55,200 "Cause it isn't true, not a word of it. 418 00:22:55,200 --> 00:22:58,327 - Mary Gray. - Teasing us like that. 419 00:22:58,327 --> 00:23:00,579 You and your dream boy. 420 00:23:00,579 --> 00:23:02,955 You should see him. 421 00:23:02,956 --> 00:23:05,208 He weighs 14 stone if he weighs an ounce, 422 00:23:05,249 --> 00:23:07,876 doesn't dance, not a step, and he's not the least bit romantic, 423 00:23:07,876 --> 00:23:11,837 - and I don't care because I'm not either. - Oh get on with you, you fibber! 424 00:23:11,837 --> 00:23:13,796 And he works in the shop same as I do. 425 00:23:13,796 --> 00:23:15,881 - And he has a son. - A son? 426 00:23:15,882 --> 00:23:19,634 Yes, and he's kind and thoughtful, and always looking after one. 427 00:23:19,634 --> 00:23:21,218 Makes you want to look after him. 428 00:23:21,218 --> 00:23:22,886 Just like my old man! 429 00:23:22,887 --> 00:23:24,554 Sounds very cozy to me, 430 00:23:24,554 --> 00:23:26,222 if you don't happen to care for him. 431 00:23:26,264 --> 00:23:28,223 Oh, but I do. 432 00:23:28,223 --> 00:23:29,932 Question is does he care for me? 433 00:23:29,933 --> 00:23:31,726 Doesn't he? 434 00:23:31,726 --> 00:23:33,727 Has he asked you yet, dearie? 435 00:23:33,728 --> 00:23:35,937 Not yet, but I'm hoping. 436 00:23:35,937 --> 00:23:38,814 Tonight, maybe. 437 00:23:38,814 --> 00:23:41,984 He spoke as if tonight was something special. 438 00:24:54,202 --> 00:24:56,287 (speaking Italian) 439 00:24:57,538 --> 00:24:59,248 Come back soon! 440 00:25:28,560 --> 00:25:30,811 You aren't eating a thing, aren't you well? 441 00:25:30,811 --> 00:25:32,395 Oh, yes. 442 00:25:32,396 --> 00:25:34,897 Did anything happen on your way here, you were so late? 443 00:25:34,897 --> 00:25:37,524 No. 444 00:25:37,525 --> 00:25:40,151 But you're so unlike yourself tonight, Philip, what is it? 445 00:25:40,151 --> 00:25:42,987 Mary, I am troubled. 446 00:25:42,987 --> 00:25:44,153 Can't I help? 447 00:25:44,154 --> 00:25:45,864 There isn't any help anywhere. 448 00:25:45,864 --> 00:25:48,907 Oh, surely it can't be so bad. 449 00:25:48,907 --> 00:25:50,950 It's the worst possible for both of us. 450 00:25:50,951 --> 00:25:55,162 Mary, after tonight, we can't see each other anymore. 451 00:25:55,161 --> 00:25:56,829 What did you say? 452 00:25:56,830 --> 00:26:00,207 I said we mustn't see each other ever again. 453 00:26:00,207 --> 00:26:02,959 Oh. 454 00:26:02,959 --> 00:26:04,627 Don't look like that. 455 00:26:08,171 --> 00:26:12,342 Philip, we've had a very pleasant friendship, it's meant a lot to me. 456 00:26:12,383 --> 00:26:14,343 I hope it's meant something to you. 457 00:26:14,384 --> 00:26:15,885 Meant everything. 458 00:26:15,886 --> 00:26:18,846 Well, then don't you think I deserve to know? 459 00:26:18,846 --> 00:26:21,306 Tell me, Philip. 460 00:26:21,306 --> 00:26:22,598 Well, it's very difficult. 461 00:26:22,599 --> 00:26:26,602 You see, I've behaved very badly. 462 00:26:26,602 --> 00:26:29,812 Do you remember the first time we met? 463 00:26:29,812 --> 00:26:30,979 I remember. 464 00:26:30,979 --> 00:26:33,147 I told you I had no attachments 465 00:26:33,148 --> 00:26:35,442 and no ties of any kind. 466 00:26:37,567 --> 00:26:42,237 You mean you're married 467 00:26:42,237 --> 00:26:45,114 'Twasn't very fair, was it? 468 00:26:45,114 --> 00:26:47,449 No. 469 00:26:47,450 --> 00:26:51,036 You see, I was afraid you'd never see me again, 470 00:26:51,036 --> 00:26:53,996 and I couldn't let you go once I had met you, 471 00:26:53,996 --> 00:26:55,204 could 1? 472 00:26:55,204 --> 00:26:57,247 I could face anything but losing you, 473 00:26:57,248 --> 00:27:01,377 and I was sure she'd let me go. 474 00:27:01,418 --> 00:27:04,170 I begged her for a divorce. 475 00:27:04,170 --> 00:27:08,298 - Won't she? - No, this is our last time together. 476 00:27:08,298 --> 00:27:11,675 You've risked too much already. 477 00:27:11,675 --> 00:27:13,259 Please, Philip, please. 478 00:27:13,259 --> 00:27:16,637 No, she must nev-- 479 00:27:16,637 --> 00:27:18,304 I'm much too fond of you. 480 00:27:18,305 --> 00:27:19,723 Shall I pour it now, sir? 481 00:27:22,600 --> 00:27:24,851 Mary? 482 00:27:24,851 --> 00:27:28,188 - By all means, this is an occasion. - Thank you, miss. 483 00:27:46,450 --> 00:27:47,493 My dear. 484 00:27:50,536 --> 00:27:51,913 My very dear. 485 00:28:17,514 --> 00:28:20,265 Is that you, Cora? 486 00:28:20,265 --> 00:28:22,392 - Who else? - Come in, I've got something to show you. 487 00:28:22,393 --> 00:28:24,519 Well! 488 00:28:24,519 --> 00:28:26,520 Merry Christmas. 489 00:28:26,520 --> 00:28:27,812 Do you like it? 490 00:28:27,813 --> 00:28:29,355 It's a fair treat 491 00:28:29,356 --> 00:28:32,274 with candles tuppence a dozen. 492 00:28:32,274 --> 00:28:34,317 Couldn't you find a better way to waste your money? 493 00:28:34,317 --> 00:28:38,237 - Christmas comes but once a year. - Oh, did you think that up all by yourself? 494 00:28:38,237 --> 00:28:39,821 What a mind you have. 495 00:28:39,822 --> 00:28:41,280 Think I'll put this in here. 496 00:28:41,280 --> 00:28:43,240 Yes, it'll look lovely. 497 00:28:43,241 --> 00:28:46,159 - And where will you hang the mistletoe? - I didn't get any. 498 00:28:46,159 --> 00:28:48,828 What, no mistletoe? 499 00:28:48,828 --> 00:28:51,413 Aren't you going to kiss me under the mistletoe? 500 00:28:51,413 --> 00:28:52,871 You could shut your eyes, you know, 501 00:28:52,872 --> 00:28:54,457 pretend I was somebody else. 502 00:28:54,498 --> 00:28:55,957 There's no one else, Cora. 503 00:28:55,958 --> 00:28:58,584 No, just our two selves. 504 00:28:58,584 --> 00:29:02,463 Darby and Joan going down the hill of life together. 505 00:29:02,504 --> 00:29:04,171 That's quite true, Cora. 506 00:29:04,172 --> 00:29:06,966 Wouldn't it be better if we tired to make things a little pleasanter for one another, 507 00:29:06,966 --> 00:29:09,050 and try to make this a little bit more like home? 508 00:29:09,050 --> 00:29:11,176 You're doing your best, aren't you, love? 509 00:29:11,177 --> 00:29:12,470 No more evenings at the pub. 510 00:29:12,511 --> 00:29:15,138 No more office work to keep you late in the city. 511 00:29:15,139 --> 00:29:17,474 A real little family man. 512 00:29:17,515 --> 00:29:19,766 You'll help a bit, won't you? 513 00:29:19,766 --> 00:29:21,726 There's no place like home, 514 00:29:21,727 --> 00:29:24,353 is there now? 515 00:29:24,353 --> 00:29:26,522 Since that creature threw you out! 516 00:29:29,648 --> 00:29:33,485 - What are you talking about? - The hussy you were gallivanting after, that's what! 517 00:29:33,526 --> 00:29:35,653 Don't tell me there was no such person. 518 00:29:38,864 --> 00:29:40,823 There is no such person, Cora, 519 00:29:40,823 --> 00:29:43,283 - believe me. - That's right, turn tail, and run. 520 00:29:43,283 --> 00:29:46,410 I don't wonder you can't look me in the face with a lie like that on your lips. 521 00:29:46,411 --> 00:29:49,872 No such person, indeed! 522 00:29:49,872 --> 00:29:51,205 You're wrong, Cora. 523 00:29:51,205 --> 00:29:52,248 Am I? 524 00:29:54,249 --> 00:29:58,044 Then what are you standing like that for? 525 00:29:58,044 --> 00:30:00,963 Maybe you're asking yourself how much I know. 526 00:30:03,840 --> 00:30:06,008 Exton and Winwood! 527 00:30:06,008 --> 00:30:08,051 That's where she works. 528 00:30:08,051 --> 00:30:11,511 Melbourne Crescent, that's where she lives. 529 00:30:11,511 --> 00:30:15,306 Mary Gray, that's her filthy name. 530 00:30:15,306 --> 00:30:17,057 Uh-huh. 531 00:30:17,058 --> 00:30:18,641 Why didn't you say something? 532 00:30:18,641 --> 00:30:21,060 It's true, Cora, but it's all over and done with. 533 00:30:21,061 --> 00:30:23,437 Is it, not for me, it isn't. 534 00:30:23,437 --> 00:30:24,937 Do you know what I'm going to do? 535 00:30:24,938 --> 00:30:27,148 - I'll go to old Frazer. - Cora, no. 536 00:30:27,148 --> 00:30:31,026 I'll show you up for the worthless rotten old customer you are. 537 00:30:31,026 --> 00:30:33,944 But if you think I'm through, when I've got you turned out, you're mistaken. 538 00:30:33,944 --> 00:30:35,820 I'll do the same for her. 539 00:30:35,821 --> 00:30:38,532 - You mustn't! - I'll go to the house where she lives. 540 00:30:38,573 --> 00:30:40,324 I'll go to the place where she works, 541 00:30:40,324 --> 00:30:43,159 and I'll let them know the low creature she is! 542 00:30:43,159 --> 00:30:44,326 You don't know what you're saying! 543 00:30:44,327 --> 00:30:45,869 Don't I? 544 00:30:45,870 --> 00:30:48,080 No descent shop will take either of you. 545 00:30:48,080 --> 00:30:51,499 - And no respectable house will take in a lose woman! - Cora, you're driving me-- 546 00:30:51,499 --> 00:30:54,125 I'll drive you both into the gutter where you belong! 547 00:30:54,125 --> 00:30:55,459 Cora, please! 548 00:30:55,460 --> 00:30:58,712 Afraid, aren't you? 549 00:30:58,712 --> 00:31:01,714 Afraid for her. 550 00:31:01,714 --> 00:31:03,924 No... 551 00:31:03,925 --> 00:31:05,008 not for her. 552 00:31:05,008 --> 00:31:06,425 Well, you'll better be 553 00:31:06,426 --> 00:31:09,136 because as sure as the sun rises tomorrow, 554 00:31:09,136 --> 00:31:12,764 I'll give her the Merry Christmas she'll never forget. 555 00:31:12,764 --> 00:31:14,014 Go on, 556 00:31:14,015 --> 00:31:16,517 tack up your silly greens. 557 00:31:16,517 --> 00:31:18,435 That's all you're fit for. 558 00:31:45,579 --> 00:31:48,540 Accidents will happen in the best regulated families, ma'am. 559 00:31:48,540 --> 00:31:50,541 But it was such a dreadful accident! 560 00:31:50,541 --> 00:31:54,127 - Here, a tuppence worth of sprouts, please. - They were such an ideal couple, 561 00:31:54,127 --> 00:31:56,211 never a cross word between 'em. 562 00:31:56,212 --> 00:31:59,256 That's right, Mr. Marshall's the one I feel sorry for, 563 00:31:59,256 --> 00:32:01,507 losing his wife so sudden! 564 00:32:01,507 --> 00:32:04,884 Those narrow stairs are death traps, I've always said. 565 00:32:04,884 --> 00:32:06,260 Tuppence worth of onions. 566 00:32:06,261 --> 00:32:09,304 Instantaneous death was the coroner's verdict 567 00:32:09,304 --> 00:32:11,597 by accident and misadventure. 568 00:32:11,597 --> 00:32:14,099 And I'll take these three oranges. 569 00:32:14,100 --> 00:32:16,434 You ladies are going to the funeral, I suppose. 570 00:32:16,434 --> 00:32:18,018 Of course we are. 571 00:32:18,018 --> 00:32:20,019 She was one of our best friends. 572 00:32:20,020 --> 00:32:21,688 When will it be? 573 00:32:21,688 --> 00:32:24,315 Tomorrow afternoon at 2:00. 574 00:32:40,952 --> 00:32:42,328 This way, please. 575 00:32:54,587 --> 00:32:56,963 Doesn't she look natural? 576 00:32:56,963 --> 00:33:00,924 Like she was asleep. 577 00:33:00,924 --> 00:33:03,968 Thank you so much, Miss Crevy. 578 00:33:03,968 --> 00:33:08,013 - So sorry, Mr. Marshall. - Thank you. 579 00:33:08,013 --> 00:33:11,974 - First carriage, Miss Crevy. - Thanks very much. 580 00:33:11,974 --> 00:33:14,225 There'll be biscuits and sherry later. 581 00:33:14,225 --> 00:33:15,601 I saw the bottles. 582 00:33:15,602 --> 00:33:17,812 And sandwiches, too, I think. 583 00:33:20,647 --> 00:33:22,733 She'll be waiting for you, Philip. 584 00:33:26,026 --> 00:33:28,986 And watching over you. 585 00:33:28,986 --> 00:33:31,197 Second carriage, Mr. and Mrs. Chadwick. 586 00:33:33,406 --> 00:33:35,449 It was so good of you to come. 587 00:33:35,449 --> 00:33:36,491 Good day. 588 00:33:41,704 --> 00:33:43,955 Mr. and Mrs. Rogers, 589 00:33:43,955 --> 00:33:45,790 fourth carriage, please. 590 00:33:58,633 --> 00:34:01,009 Uh, Philip, 591 00:34:01,009 --> 00:34:02,134 time, you know, 592 00:34:02,135 --> 00:34:05,554 heals even the deepest wounds. 593 00:34:05,554 --> 00:34:07,805 Have faith. 594 00:34:07,805 --> 00:34:09,307 Always have faith. 595 00:34:21,565 --> 00:34:23,441 Mr. Marshall, 596 00:34:23,442 --> 00:34:26,194 come here a minute, got something for you. 597 00:34:26,194 --> 00:34:28,278 I think you better drink this. 598 00:34:28,278 --> 00:34:29,987 What is it? 599 00:34:29,988 --> 00:34:31,864 Oh, thank you. 600 00:34:31,864 --> 00:34:33,698 Tell me, have you slept much since... 601 00:34:33,699 --> 00:34:35,700 No, not very well. 602 00:34:35,700 --> 00:34:37,993 I thought so. 603 00:34:37,993 --> 00:34:41,120 I do wish you'd use some bayazenadine. 604 00:34:41,121 --> 00:34:44,332 - Don't want to get the habit. - Oh, nonsense, I use it right along. 605 00:34:44,332 --> 00:34:48,168 Bayazenadine, just five drops in a glass of water, but be sure and read the instructions, 606 00:34:48,168 --> 00:34:49,877 otherwise it might be dangerous. 607 00:34:49,877 --> 00:34:52,545 - Sounds terrible, but I might try it. - Good. 608 00:34:52,545 --> 00:34:55,881 Sleep is what you need, and a little quiet. 609 00:34:55,881 --> 00:34:58,549 I'm gonna send these, these merrymakers home. 610 00:34:58,550 --> 00:34:59,843 Thank you. 611 00:35:04,888 --> 00:35:07,306 Good night, good night. 612 00:35:07,306 --> 00:35:09,724 - See ya soon, I hope, okay. - Good night. 613 00:35:09,724 --> 00:35:10,975 - Good night, Marshall. - Good night. 614 00:35:10,976 --> 00:35:13,644 - Good night. - Good night, Bill. 615 00:35:13,644 --> 00:35:16,688 Oh, you've been very helpful. 616 00:35:16,688 --> 00:35:18,981 - Getting rid of them? - No, for everything. 617 00:35:18,982 --> 00:35:22,359 - I can't tell you how indebted I am to you. - Don't think of it. 618 00:35:22,359 --> 00:35:24,819 You've been so kind to Gilbert and me. 619 00:35:24,819 --> 00:35:25,902 Sleep well. 620 00:35:25,903 --> 00:35:27,154 - Thank you. - Good night. 621 00:35:35,785 --> 00:35:38,370 - Well, Dad. - Well, boy. 622 00:35:38,370 --> 00:35:39,996 You don't look too fit. 623 00:35:39,997 --> 00:35:43,541 - I wish I could do something for you. - Oh. 624 00:35:43,541 --> 00:35:46,334 You've taken it wonderfully so far. 625 00:35:46,334 --> 00:35:49,670 - Proud of you. - You run along, boy. 626 00:35:49,670 --> 00:35:53,214 You sure you don't want me to stay? 627 00:35:53,214 --> 00:35:54,923 No, you're right. 628 00:35:54,924 --> 00:35:57,592 I just want you to know that, 629 00:35:57,592 --> 00:36:00,303 that you've nothing to reproach yourself for. 630 00:36:00,303 --> 00:36:03,471 No one ever tried harder. 631 00:36:03,471 --> 00:36:06,181 It might rain, you better take an umbrella. 632 00:36:06,181 --> 00:36:07,224 Right. 633 00:36:11,019 --> 00:36:12,854 Why, say Dad, where's your stick? 634 00:36:15,981 --> 00:36:19,025 You know, the one old Frazer gave you. 635 00:36:19,025 --> 00:36:22,652 I don't know, I left it somewhere. 636 00:36:22,652 --> 00:36:26,238 Well, it doesn't matter. 637 00:36:26,238 --> 00:36:27,447 Good night, Dad. 638 00:36:27,447 --> 00:36:28,781 Good night, John. 639 00:37:42,626 --> 00:37:43,751 Who is it? 640 00:37:43,752 --> 00:37:47,755 My name is Huxley. 641 00:37:47,754 --> 00:37:48,837 Who? 642 00:37:48,838 --> 00:37:52,049 Inspector Huxley, Scotland Yard. 643 00:37:52,049 --> 00:37:54,134 Oh, come in, inspector. 644 00:37:58,595 --> 00:37:59,678 Mr. Marshall. 645 00:37:59,679 --> 00:38:01,472 Yes? 646 00:38:01,473 --> 00:38:02,932 I've been told to stop in and look around. 647 00:38:02,932 --> 00:38:06,810 It's a nuisance, really, but I'm afraid I'll have to ask you a few more questions. 648 00:38:06,810 --> 00:38:08,227 What about? 649 00:38:08,228 --> 00:38:10,229 About the death of your wife. 650 00:38:10,229 --> 00:38:12,438 But I answered all those questions. 651 00:38:12,438 --> 00:38:13,772 You must have seen the report. 652 00:38:13,773 --> 00:38:17,234 Yes, as a matter of fact, I read the file quite thoroughly. 653 00:38:17,234 --> 00:38:19,777 - Coroner called it accident. - Allow me. 654 00:38:19,777 --> 00:38:22,278 That's why I say it hardly seemed worthwhile bothering you, 655 00:38:22,279 --> 00:38:24,823 and missing my own dinner. 656 00:38:24,823 --> 00:38:28,992 - But we have to do as we're told, of course. - Of course. 657 00:38:28,992 --> 00:38:32,453 I need hardly tell you that you don't have to answer any questions. 658 00:38:32,453 --> 00:38:34,746 I should be glad to. 659 00:38:34,746 --> 00:38:37,081 I take it this is the place where the accident occurred? 660 00:38:37,081 --> 00:38:39,332 Yes. 661 00:38:39,333 --> 00:38:40,625 Mind if I look about a bit? 662 00:38:40,625 --> 00:38:43,335 Not at all, but it's all been done. 663 00:38:43,336 --> 00:38:44,796 Yes, I know. 664 00:38:46,588 --> 00:38:48,464 Hm, 665 00:38:48,464 --> 00:38:50,048 this is what tripped her, I suppose, 666 00:38:50,049 --> 00:38:52,759 when she was coming downstairs that night? 667 00:38:52,759 --> 00:38:55,845 Yes, that's right. 668 00:38:55,845 --> 00:38:58,221 You should have a thing like that repaired, you know. 669 00:38:58,221 --> 00:39:02,015 Well, I keep on meaning to, but these days I keep forgetting-- 670 00:39:02,015 --> 00:39:04,183 Is that the room she came out of there? 671 00:39:04,184 --> 00:39:06,561 No, that's my room, hers on the other side. 672 00:39:06,561 --> 00:39:09,229 Oh, yes, of course, now I remember. 673 00:39:09,229 --> 00:39:11,605 Well, things are much clearer now. 674 00:39:11,606 --> 00:39:14,275 Nothing like being on the actual spot, you know. 675 00:39:14,275 --> 00:39:17,152 Much better than trying to visualize things from a written report. 676 00:39:17,152 --> 00:39:19,695 I imagine it must be. 677 00:39:19,695 --> 00:39:22,989 - Oh. -Hm? 678 00:39:22,989 --> 00:39:24,614 Is that where she struck her head? 679 00:39:24,615 --> 00:39:26,741 Yes, it was broken, so I-- 680 00:39:26,741 --> 00:39:30,077 - You had it replaced at once. - Yes, I couldn't bear the sight. 681 00:39:30,077 --> 00:39:31,786 Why do you make a point of that? 682 00:39:31,787 --> 00:39:34,539 Oh, no particular reason excepting that in a case of death by accident, 683 00:39:34,539 --> 00:39:37,040 - we have to consider every possibility. - Yes. 684 00:39:37,040 --> 00:39:41,294 That's why it seems so curious that we still find that broken step unrepaired, 685 00:39:41,294 --> 00:39:43,753 and this baluster replaced so promptly. 686 00:39:43,753 --> 00:39:46,088 What are you trying to suggest? 687 00:39:46,089 --> 00:39:47,548 Nothing. 688 00:39:47,548 --> 00:39:50,008 I believe it was an accident, you mustn't be thinking... 689 00:39:50,009 --> 00:39:52,719 Precisely! 690 00:39:52,719 --> 00:39:54,219 Let us suppose, uh, 691 00:39:54,219 --> 00:39:56,888 purely for my point of view that 692 00:39:56,889 --> 00:40:00,349 on Christmas Eve the murderer was sitting in this chair. 693 00:40:00,349 --> 00:40:02,100 He was alone. 694 00:40:02,100 --> 00:40:03,934 His wife was upstairs. 695 00:40:03,935 --> 00:40:07,062 He was alone and thinking. 696 00:40:07,062 --> 00:40:10,023 He had to do away with her. 697 00:40:10,023 --> 00:40:13,525 He had to do it for a reason that only he knew. 698 00:40:13,525 --> 00:40:16,277 But it had to be done. 699 00:40:16,277 --> 00:40:23,116 So he got up and walked over to where the canes were. 700 00:40:23,115 --> 00:40:27,118 He took one of them and weighed it carefully. 701 00:40:27,118 --> 00:40:31,371 Was it heavy enough? 702 00:40:31,371 --> 00:40:34,041 If not he'd had to add more strength. 703 00:40:38,877 --> 00:40:41,295 Mustn't make a sound. 704 00:40:41,295 --> 00:40:44,380 If the stairs should creak and warn her. 705 00:40:44,380 --> 00:40:47,841 She mustn't hear him going up. 706 00:40:47,841 --> 00:40:52,220 He reached the broken step 707 00:40:52,220 --> 00:40:55,973 and made sure that it looked broken. 708 00:40:56,014 --> 00:40:59,058 He had to hide somewhere in the darkness. 709 00:40:59,058 --> 00:41:03,311 There was corner by the chest where he could hide. 710 00:41:03,311 --> 00:41:06,313 There he waited. 711 00:41:06,313 --> 00:41:08,147 Put his hand over his mouth so that his voice would sound 712 00:41:08,147 --> 00:41:11,399 as if it came from a great distance. 713 00:41:11,399 --> 00:41:15,110 And he stood there in the darkness watching the door to the bedroom. 714 00:41:15,110 --> 00:41:19,906 And a voice that wasn't quite his own called, "Cora." 715 00:41:19,906 --> 00:41:22,783 He waited a lifetime. 716 00:41:22,783 --> 00:41:24,283 And then he called again. 717 00:41:24,284 --> 00:41:26,452 "Cora." 718 00:41:26,452 --> 00:41:29,704 He hardly knew his own voice. 719 00:41:29,704 --> 00:41:34,250 He heard her feet shuffling and then the door open. 720 00:41:34,250 --> 00:41:37,085 For a moment she stood silhouetted against the door at the top of the stairs 721 00:41:37,085 --> 00:41:41,088 grumbling and wondering why the hall light wasn't burning. 722 00:41:41,088 --> 00:41:45,466 Maybe she cried sharply, "What's the matter?" 723 00:41:45,466 --> 00:41:48,468 He didn't answer, now she stood so near. 724 00:41:48,468 --> 00:41:51,011 He waited, the blood drumming in his ears. 725 00:41:51,011 --> 00:41:53,012 Her voice came over once more. 726 00:41:53,013 --> 00:41:56,307 "Philip, are you all right?" 727 00:41:56,307 --> 00:41:57,641 He held his breath. 728 00:41:57,641 --> 00:42:00,101 His hand tightened on the stick. 729 00:42:00,102 --> 00:42:01,852 She passed him. 730 00:42:01,852 --> 00:42:04,729 She went down one step, two, three. 731 00:42:04,729 --> 00:42:08,274 It's not or never, now. 732 00:42:08,274 --> 00:42:11,109 And there she was, she wasn't dead yet. 733 00:42:11,109 --> 00:42:13,318 You could hear her breath coming from her broken body. 734 00:42:13,319 --> 00:42:16,905 But she had to die so he had to hit her again 735 00:42:16,905 --> 00:42:19,240 and he only hoped he could hit her in the same spot. 736 00:42:19,240 --> 00:42:23,618 - Slowly he raised the stick and-- - No! 737 00:42:23,618 --> 00:42:27,246 You haven't a shred of evidence. 738 00:42:27,246 --> 00:42:30,540 How dare you say I killed my wife. 739 00:42:30,540 --> 00:42:32,916 How dare you. 740 00:42:32,916 --> 00:42:35,418 Who said you did? 741 00:42:35,418 --> 00:42:38,461 I merely said if your wife was murdered. 742 00:42:38,462 --> 00:42:40,714 Could've happened that way, couldn't it, Mr. Marshall? 743 00:42:40,714 --> 00:42:43,424 It could have happened that way but it didn't. 744 00:42:43,424 --> 00:42:46,426 But it is an interesting point of view don't you think? 745 00:42:46,426 --> 00:42:50,304 Now if only we could find something. 746 00:42:50,304 --> 00:42:53,056 Some little something as a motive. 747 00:42:53,097 --> 00:42:55,515 You understand what I mean, Mr. Marshall? 748 00:42:55,516 --> 00:42:56,975 I don't. 749 00:42:56,975 --> 00:43:01,478 No? 750 00:43:01,478 --> 00:43:03,731 Goodnight. 751 00:43:37,212 --> 00:43:39,547 Oh, pardon me, ma'am. 752 00:43:39,547 --> 00:43:42,341 Did you want to come in? 753 00:43:42,341 --> 00:43:44,801 No, no thank you. 754 00:44:32,794 --> 00:44:35,921 Phillip. 755 00:44:35,921 --> 00:44:38,005 It's been a long time. 756 00:44:38,006 --> 00:44:40,841 Yes, it's been a long time. 757 00:44:40,841 --> 00:44:44,220 But we better not talk here. 758 00:44:53,016 --> 00:44:55,393 Can't you see how frightfully unfair it was 759 00:44:55,394 --> 00:44:59,979 to let the outrageous suspicions of those stupid people keep us apart? 760 00:44:59,980 --> 00:45:03,732 Please understand, Mary, I just didn't want you mixed up in this sort of thing. 761 00:45:03,732 --> 00:45:07,819 Why not, what are people for anyway, people you love. 762 00:45:07,819 --> 00:45:11,363 Can't you see that if you are in trouble I had a right to share it? 763 00:45:11,363 --> 00:45:15,866 Yes, but not that kind of trouble, Mary, just to suspected leaves a mark. 764 00:45:15,866 --> 00:45:19,869 All right, then let it leave a mark on both of us, Philip Marshall. 765 00:45:19,869 --> 00:45:22,830 "Cause I don't intend to let you go again. 766 00:45:22,830 --> 00:45:25,915 - Mary. - Don't you see that this sort of persecution 767 00:45:25,915 --> 00:45:29,960 will come to and end and we'll look back and we'll wonder why we ever let it bother us. 768 00:45:29,960 --> 00:45:32,294 Believe me we will. 769 00:45:32,294 --> 00:45:33,628 Yes? 770 00:45:33,629 --> 00:45:35,630 With the compliments of the house, sir. 771 00:45:35,630 --> 00:45:39,175 And it's very good to see you again, if I might say so. 772 00:45:39,216 --> 00:45:41,092 It's very nice to be here, Martin. 773 00:45:41,093 --> 00:45:43,178 - Thank you, sir. - Shall I pour? 774 00:45:43,219 --> 00:45:46,514 By all means, this is an occasion. 775 00:45:52,851 --> 00:45:55,936 You see, Philip, they missed us. 776 00:45:55,936 --> 00:45:57,937 Mary. 777 00:45:57,938 --> 00:46:01,149 My dear, my very dear. 778 00:46:01,149 --> 00:46:04,609 (speaking Italian) 779 00:46:04,609 --> 00:46:06,569 - Salute! - Salute! 780 00:46:06,569 --> 00:46:08,738 That's Italian. 781 00:46:19,662 --> 00:46:21,831 Wait, I shan't be a moment. 782 00:46:26,833 --> 00:46:30,961 - Did you wish to see me? - Yes, miss, I'd like a few words with you please. 783 00:46:30,961 --> 00:46:33,629 Well, I'm in rather a hurry. 784 00:46:33,630 --> 00:46:35,965 So am I. 785 00:46:35,965 --> 00:46:37,924 What is it you wish to see me about? 786 00:46:37,924 --> 00:46:40,176 Not much, just a few questions. 787 00:46:40,177 --> 00:46:43,137 I'm Inspector Huxley of Scotland Yard. 788 00:46:43,137 --> 00:46:47,557 I'd like to ask you a few things about Mr. Philip Marshall. 789 00:46:47,557 --> 00:46:49,975 Oh? 790 00:46:49,975 --> 00:46:52,227 What about Mr. Philip Marshall? 791 00:46:52,268 --> 00:46:57,814 If you don't mind, miss, I'll ask the questions. 792 00:46:57,814 --> 00:46:59,398 How long have you known him? 793 00:46:59,398 --> 00:47:01,024 Since last May. 794 00:47:01,025 --> 00:47:04,486 Did you meet his wife before or after you met him? 795 00:47:04,486 --> 00:47:06,153 I never met his wife. 796 00:47:06,153 --> 00:47:08,821 But you did know that he was married. 797 00:47:08,822 --> 00:47:10,239 Naturally. 798 00:47:10,239 --> 00:47:13,617 And knowing that he was married you still continued to meet him frequently? 799 00:47:13,617 --> 00:47:15,868 No. 800 00:47:15,869 --> 00:47:17,495 Yes, look here. 801 00:47:17,495 --> 00:47:21,080 What are you driving at? Why are you asking me so many questions? 802 00:47:21,080 --> 00:47:25,959 Because it's quite possible that Mrs. Marshall was murdered. 803 00:47:25,959 --> 00:47:28,377 Philip Marshall a murderer? 804 00:47:28,377 --> 00:47:30,462 Nonsense. 805 00:47:30,462 --> 00:47:32,713 I think you are making a fool of yourself, Inspector. 806 00:47:32,714 --> 00:47:35,257 What you think isn't evidence, miss. 807 00:47:35,257 --> 00:47:38,927 But what you've been telling me about your meetings with Mr. Marshall is. 808 00:47:38,927 --> 00:47:40,886 But I haven't told you anything. 809 00:47:40,886 --> 00:47:43,054 Very valuable evidence. 810 00:47:43,055 --> 00:47:46,057 You've given us the motive that we've been looking for. 811 00:47:46,057 --> 00:47:48,892 You'll be called as a witness for the Crown, Ms. Grey. 812 00:47:48,892 --> 00:47:51,685 Uh, not Mr. Grey, Inspector. 813 00:47:51,685 --> 00:47:54,395 Mrs. Philip Marshall. 814 00:47:54,396 --> 00:47:56,898 We were married this morning. 815 00:47:56,898 --> 00:47:59,400 Ohh, I see. 816 00:48:03,736 --> 00:48:07,072 That was a cunning move, wasn't it? 817 00:48:07,072 --> 00:48:09,740 - Cunning? - Well, it might be called that. 818 00:48:09,740 --> 00:48:14,160 Since it's an obvious fact that a wife can't be made to testify against her husband. 819 00:48:14,160 --> 00:48:17,204 Do you know it's a very funny thing but we never thought of that. 820 00:48:17,204 --> 00:48:19,247 Didn't you really? 821 00:48:19,247 --> 00:48:21,873 And it's just coincidence that you've silenced the only witness 822 00:48:21,874 --> 00:48:24,751 whose testimony I'd possibly hang it? 823 00:48:24,751 --> 00:48:26,919 Philip, must we listen to this? 824 00:48:26,919 --> 00:48:32,257 No we mustn't, darling, come along. 825 00:48:32,257 --> 00:48:33,841 Would you wait for me in the cab? 826 00:48:33,841 --> 00:48:36,509 I'll be there in a minute. 827 00:48:36,510 --> 00:48:38,261 Now you're getting rather tiresome, Inspector. 828 00:48:38,261 --> 00:48:39,803 With your ifs and mights and maybes 829 00:48:39,804 --> 00:48:42,305 and I don't choose to listen to them any longer. 830 00:48:42,305 --> 00:48:44,723 Is that clear? 831 00:48:44,723 --> 00:48:50,436 Don't you think that an innocent man might be more tolerant in cause of justice? 832 00:48:50,436 --> 00:48:52,437 No, I don't. 833 00:48:52,437 --> 00:48:56,190 I think an innocent man might behave precisely as I have. 834 00:48:56,190 --> 00:48:58,108 I'm sorry but I can't agree with you. 835 00:48:58,108 --> 00:49:00,276 Why don't you arrest me? 836 00:49:00,277 --> 00:49:01,819 Here I am. 837 00:49:01,819 --> 00:49:04,445 I'd like to, believe me but unfortunately I can't. 838 00:49:04,446 --> 00:49:06,406 No, you've run against a blank wall. 839 00:49:06,406 --> 00:49:08,907 You take my advice and don't beat your head against it. 840 00:49:08,907 --> 00:49:10,491 Goodbye. 841 00:49:10,492 --> 00:49:13,035 Just a moment. 842 00:49:13,035 --> 00:49:14,536 I don't wish to antagonize you. 843 00:49:14,537 --> 00:49:16,872 But you must realize my situation. 844 00:49:16,872 --> 00:49:19,206 I have a job to do. 845 00:49:19,206 --> 00:49:21,791 It's quite impersonal I assure you. 846 00:49:21,792 --> 00:49:24,878 It's quite possible I've been wrong about the whole thing. 847 00:49:24,878 --> 00:49:27,045 If I have been I'm very sorry. 848 00:49:27,045 --> 00:49:29,046 Very well, let's forget it. 849 00:49:29,047 --> 00:49:34,635 Let me wish you a most successful marriage. 850 00:49:34,634 --> 00:49:36,510 And a long one. 851 00:49:36,510 --> 00:49:38,469 Thank you. 852 00:49:38,470 --> 00:49:41,682 - Goodbye. - Goodbye. 853 00:49:47,727 --> 00:49:50,228 - Hello, hello, hello. - Morning, Mrs. Packer. 854 00:49:50,229 --> 00:49:52,230 Here we are with our bright morning faces. 855 00:49:52,230 --> 00:49:53,689 - Morning Packer. - Good morning, Governor. 856 00:49:53,690 --> 00:49:56,066 Your Sybil then from John's office, I'm John's father. 857 00:49:56,066 --> 00:49:58,526 I should never have recognized you. 858 00:49:58,526 --> 00:50:01,445 Look here my young friend, you will do yourself an injury you will 859 00:50:01,445 --> 00:50:03,654 laughter puts a terrific strain on the heart. 860 00:50:03,655 --> 00:50:05,448 - Does it? - Strain on whose heart? 861 00:50:05,448 --> 00:50:08,116 Hello everybody, Mary's upstairs dressing. 862 00:50:08,116 --> 00:50:10,159 Last train for Margate. 863 00:50:10,160 --> 00:50:11,744 - Come along, Sybil. - Oh, Mr. Marshall. 864 00:50:11,744 --> 00:50:14,329 No nonsense now, you can help me make the sandwiches. 865 00:50:14,330 --> 00:50:16,623 Oh, that is a lovely room. 866 00:50:16,623 --> 00:50:18,749 I can see Mary's hand all over it. 867 00:50:18,749 --> 00:50:21,584 I'm glad you got such a nice day for the seaside. 868 00:50:21,585 --> 00:50:23,252 Oh dear. 869 00:50:23,252 --> 00:50:24,586 Sandwiches? 870 00:50:24,587 --> 00:50:25,921 Did he say sandwiches? 871 00:50:25,921 --> 00:50:27,212 I think he did, why? 872 00:50:27,213 --> 00:50:29,173 Sandwiches is two thirds bread. 873 00:50:29,173 --> 00:50:30,924 Makes an awful lump in your stomach. 874 00:50:30,925 --> 00:50:34,218 Puts a terrific strain on your heart. 875 00:50:34,218 --> 00:50:35,302 What's that? 876 00:50:35,303 --> 00:50:37,971 I think that's John putting a slight strain on Sybil's heart. 877 00:50:37,971 --> 00:50:39,889 Mr. Marshall, you mustn't. 878 00:50:39,889 --> 00:50:42,223 Oh, why not, just one little kiss. 879 00:50:42,224 --> 00:50:43,808 - You'll never miss it. - John. 880 00:50:43,808 --> 00:50:46,101 John, stop that! 881 00:50:46,102 --> 00:50:47,937 If he ever tries to do that again just you let me know. 882 00:50:47,937 --> 00:50:51,606 I'll take a stick to him. 883 00:50:51,606 --> 00:50:55,401 Would you excuse me, I'll just run upstairs and see what's keeping Mary. 884 00:50:55,442 --> 00:50:57,610 Now don't hurry her, Mr. M. 885 00:50:57,610 --> 00:51:00,278 Better hurry now then wait to the last minute. 886 00:51:00,279 --> 00:51:05,409 - More people drop dead-- - I know, I know. 887 00:51:05,449 --> 00:51:07,867 Darling, it's me. 888 00:51:07,867 --> 00:51:09,868 You nearly ready? 889 00:51:09,869 --> 00:51:12,621 The Packers are here and they're waiting downstairs 890 00:51:12,621 --> 00:51:14,914 and I've got to go or I shall be late at the office. 891 00:51:14,914 --> 00:51:17,415 Wait a moment, I've got something to show you. 892 00:51:17,416 --> 00:51:19,752 What is it? 893 00:51:25,964 --> 00:51:28,423 Oh dear. 894 00:51:28,424 --> 00:51:30,676 It's the very latest thing you know. 895 00:51:30,676 --> 00:51:35,262 It's a bit startling at first. 896 00:51:35,262 --> 00:51:39,099 Do you think it's too revealing? 897 00:51:39,099 --> 00:51:42,559 Well. 898 00:51:42,559 --> 00:51:45,062 If it isn't quite ladylike I shan't wear it. 899 00:51:52,191 --> 00:51:58,154 My darling, anything you wear will become ladylike the moment you put it on. 900 00:51:58,153 --> 00:52:00,655 Oh, Philip, you're an angel. 901 00:52:00,655 --> 00:52:02,030 I did so want to wear it. 902 00:52:02,031 --> 00:52:03,365 Come along or you're going to be late. 903 00:52:03,366 --> 00:52:04,992 What a shame you can't come with us. 904 00:52:04,992 --> 00:52:07,118 I'll be down by the first train tomorrow morning. 905 00:52:07,119 --> 00:52:11,706 - All right, bye-bye. - Bye. 906 00:52:11,705 --> 00:52:13,247 Morning, Mrs. Simmons. 907 00:52:13,248 --> 00:52:16,458 - Hard at work? - Oh, I enjoy puttering around. 908 00:52:16,458 --> 00:52:18,459 Mary tells me you might join us for the weekend? 909 00:52:18,459 --> 00:52:20,252 Yes, I was thinking about it. 910 00:52:20,253 --> 00:52:22,463 I've had such good times at Margate and Brighton before. 911 00:52:22,504 --> 00:52:24,088 Why don't you come as our guests. 912 00:52:24,089 --> 00:52:27,758 Oh! 913 00:52:27,758 --> 00:52:32,095 I rather stumbled into the kitchen door, it was silly of me. 914 00:52:32,094 --> 00:52:37,557 I'm so sorry. 915 00:52:37,557 --> 00:52:47,556 - Good morning. - Good morning. 916 00:53:00,322 --> 00:53:03,992 Margaret. 917 00:53:03,992 --> 00:53:06,577 - Margaret. - Yes, Mr. Marshall? 918 00:53:06,578 --> 00:53:08,996 Get me another of these marvelous cherry tarts. 919 00:53:08,996 --> 00:53:10,455 Another cherry tart? 920 00:53:10,455 --> 00:53:13,373 I should say not and you're supposed to be on a strict diet. 921 00:53:13,374 --> 00:53:17,294 You heard what I said, I work very hard and I need to keep my strength up. 922 00:53:17,294 --> 00:53:19,670 Get me another cherry tart. 923 00:53:19,670 --> 00:53:23,214 Very well but you ought to be ashamed. 924 00:53:23,214 --> 00:53:25,675 You have no character at all. 925 00:53:29,886 --> 00:53:33,722 Hello, Marshall, may I sit down? 926 00:53:33,722 --> 00:53:36,974 - I suppose so. - Thanks. 927 00:53:36,974 --> 00:53:40,393 And since you'll press me, I'll have spot of whiskey. 928 00:53:40,393 --> 00:53:42,102 Get me double whiskey on soda please, miss. 929 00:53:42,102 --> 00:53:45,188 - Yes, Sir. - Margaret, forget that cherry tarte. 930 00:53:45,189 --> 00:53:48,733 - Yes, Sir. - Don't tell me I've spoiled your appetite. 931 00:53:48,733 --> 00:53:50,358 Since you'll press me, you have. 932 00:53:50,358 --> 00:53:52,401 Oh, that's too bad. 933 00:53:52,402 --> 00:53:56,531 You are irresistibly drawn to me are you? 934 00:53:56,571 --> 00:53:58,155 No. 935 00:53:58,156 --> 00:53:59,823 - I'm not. - Good. 936 00:53:59,823 --> 00:54:02,950 Give me a blunt honest fellow every time. 937 00:54:02,951 --> 00:54:06,746 Well, here's to love grown cold. 938 00:54:06,745 --> 00:54:08,913 What is it you want from me? 939 00:54:08,914 --> 00:54:12,792 If it's money you're not gonna get any, at least not till you've changed your ways. 940 00:54:12,792 --> 00:54:14,375 Sounds as if I was up before judge. 941 00:54:14,375 --> 00:54:15,542 What's the charge? 942 00:54:15,543 --> 00:54:19,421 - I saw your wife this morning. - Oh, so that's it. 943 00:54:19,421 --> 00:54:21,380 My wife get tossed sometimes you know. 944 00:54:21,380 --> 00:54:23,507 I know this, you've gotta stop knocking her about. 945 00:54:23,508 --> 00:54:24,841 You know, it's easy for you to talk. 946 00:54:24,841 --> 00:54:26,425 You've got a nice new wife 947 00:54:26,426 --> 00:54:28,552 and a very pretty one too, if I may say so. 948 00:54:28,552 --> 00:54:30,845 All beer and skittles now isn't it? 949 00:54:30,846 --> 00:54:34,474 - I'm very happy if that's what you mean? - It is and by the same token I'm not. 950 00:54:34,474 --> 00:54:36,100 It's your own fault. 951 00:54:36,100 --> 00:54:37,850 You had every chance and you made a mess of things. 952 00:54:37,851 --> 00:54:39,644 I quite agree with you. 953 00:54:39,644 --> 00:54:42,437 But it so happens that I'm a rotter by nature. 954 00:54:42,437 --> 00:54:43,687 Complete rotter. 955 00:54:43,688 --> 00:54:44,772 Why can't you get a hold of yourself? 956 00:54:44,773 --> 00:54:46,690 You're still young and you have a charming wife. 957 00:54:46,690 --> 00:54:49,150 And no money, by the way, you couldn't see you way 958 00:54:49,150 --> 00:54:50,734 to let me have a fiver, could you? 959 00:54:50,735 --> 00:54:52,486 Just until my wife's allowance comes due? 960 00:54:52,486 --> 00:54:55,154 No I could not, not a brass farthing 961 00:54:55,155 --> 00:54:58,699 at least not till you pull yourself together and go to work. 962 00:54:58,699 --> 00:55:05,122 Work? My dear Marshall, work is for working men. 963 00:55:05,121 --> 00:55:06,871 Here. 964 00:55:06,871 --> 00:55:08,914 This will pay for you drink. 965 00:55:08,915 --> 00:55:11,251 Thanks, shopkeeper. 966 00:55:29,429 --> 00:55:31,764 Hello, Mr. Simmons, lovely day isn't it? 967 00:55:31,764 --> 00:55:33,014 Filthy and who are you? 968 00:55:33,015 --> 00:55:36,268 - My name's Huxley. - Ah yes. 969 00:55:36,268 --> 00:55:39,311 You're the police chap who came asking questions 970 00:55:39,311 --> 00:55:40,770 after Mrs. Marshall's death. 971 00:55:40,771 --> 00:55:42,063 That's right. 972 00:55:42,063 --> 00:55:43,564 May I buy you a drink? 973 00:55:43,565 --> 00:55:45,065 I was just going to order one 974 00:55:45,065 --> 00:55:47,024 better than at least you're paying for it. 975 00:55:47,025 --> 00:55:49,193 Be a privilege, sir. 976 00:55:49,193 --> 00:55:50,944 And who are stalking now? 977 00:55:50,945 --> 00:55:52,571 Same one as before. 978 00:55:52,571 --> 00:55:54,947 Your neighbor, Mr. Philip Marshall. 979 00:55:54,948 --> 00:55:57,032 I beg your pardon, what was that? 980 00:55:57,032 --> 00:55:58,992 Did it never occur to you that Mrs. Marshall's death 981 00:55:58,992 --> 00:56:02,995 might not have been entirely an accident? 982 00:56:02,995 --> 00:56:05,621 Do you mind saying that again? 983 00:56:05,622 --> 00:56:07,790 You interest me. 984 00:56:07,790 --> 00:56:10,293 You don't know how much you interest me. 985 00:56:35,059 --> 00:56:36,476 Hi, Marshall. 986 00:56:36,477 --> 00:56:40,105 Found your back door open, thought I'd come in and continue our chat. 987 00:56:40,105 --> 00:56:42,649 Chatting with you is something I can do without. 988 00:56:42,690 --> 00:56:45,442 I'm packing up to go to Margate in the morning so if you'll excuse me. 989 00:56:45,442 --> 00:56:47,109 Oh, come. 990 00:56:47,110 --> 00:56:48,736 I'm sure you've got a few moments to spare 991 00:56:48,736 --> 00:56:51,154 for a reformed character? 992 00:56:51,155 --> 00:56:54,449 Yes, I've taken your advice to heart. 993 00:56:54,449 --> 00:56:56,200 Decided to go to work. 994 00:56:56,200 --> 00:57:00,286 I'd like your opinion of an idea I got today. 995 00:57:00,286 --> 00:57:02,162 I think it's a good idea 996 00:57:02,162 --> 00:57:04,038 with a bit of luck. 997 00:57:04,039 --> 00:57:06,790 Luck does play an important part in human affairs, don't you think, sir? 998 00:57:06,790 --> 00:57:10,376 No I don't, I think a man makes his own opportunities. 999 00:57:10,376 --> 00:57:12,502 You ought to know. 1000 00:57:12,503 --> 00:57:14,087 What do you mean? 1001 00:57:14,087 --> 00:57:17,381 Oh nothing, only your wife died most conveniently 1002 00:57:17,381 --> 00:57:20,133 at the precise moment that it did you the most good. 1003 00:57:20,133 --> 00:57:23,678 Wasn't that luck pure and simple. 1004 00:57:23,719 --> 00:57:25,261 What are you driving at? 1005 00:57:25,262 --> 00:57:26,846 Me? 1006 00:57:26,846 --> 00:57:31,183 I'm not driving at anything. 1007 00:57:31,183 --> 00:57:35,561 I'm merely pointing out how fortuitously things happen sometimes. 1008 00:57:35,561 --> 00:57:39,814 - Well. - Well, Mrs. Marshall has an accident. 1009 00:57:39,814 --> 00:57:43,609 You come into a pot of money and the coroner's jury says bravo Marshall. 1010 00:57:43,609 --> 00:57:45,109 I call that lucky. 1011 00:57:45,109 --> 00:57:48,445 I call you an infernal busybody. 1012 00:57:48,445 --> 00:57:54,116 Do you? 1013 00:57:54,116 --> 00:57:57,202 Inspector Huxley doesn't. 1014 00:57:57,202 --> 00:58:00,705 Huxley? What about Huxley? 1015 00:58:00,746 --> 00:58:04,165 Oh, you know those police fellows, suspicious lot, 1016 00:58:04,165 --> 00:58:09,169 don't seem quite satisfied with the notion that Mrs. Marshall's death was accidental. 1017 00:58:09,168 --> 00:58:12,337 - That's too bad. - Yes, isn't it? 1018 00:58:12,337 --> 00:58:14,713 - Have you've got such thing as a cigarette? - No. 1019 00:58:14,714 --> 00:58:19,510 Oh, too bad, now I have to smoke one of my own. 1020 00:58:19,509 --> 00:58:23,220 Now Huxley thinks you, 1021 00:58:23,220 --> 00:58:27,598 shall we say, helped your wife to a better land but he can't prove it. 1022 00:58:27,598 --> 00:58:29,891 - Oh. - No. 1023 00:58:29,891 --> 00:58:31,267 He needs a witness. 1024 00:58:31,268 --> 00:58:33,143 Does he? 1025 00:58:33,144 --> 00:58:37,523 And I need ten pounds. 1026 00:58:37,522 --> 00:58:39,982 You are a swine, aren't you? 1027 00:58:39,983 --> 00:58:43,986 - Oh quite. - A filthy blackmailing swine. 1028 00:58:43,985 --> 00:58:45,527 Sh. 1029 00:58:45,528 --> 00:58:48,697 Walls are very thin you know. 1030 00:58:48,697 --> 00:58:50,489 That's how I happen to hear. 1031 00:58:50,490 --> 00:58:56,620 - You heard nothing. - I know but suppose I ought to say that I did. 1032 00:58:56,619 --> 00:58:59,621 Christmas Eve when you and your wife were at it hammer and tongs. 1033 00:58:59,621 --> 00:59:02,248 Suppose I ought to say I heard her cry out. 1034 00:59:02,248 --> 00:59:03,832 - You didn't. - And I heard the blow. 1035 00:59:03,833 --> 00:59:06,626 - You're lying. - That I heard her say "Philip, don't." 1036 00:59:06,626 --> 00:59:09,878 No one will ever believe you. 1037 00:59:09,878 --> 00:59:12,380 That's quite possible 1038 00:59:12,380 --> 00:59:16,633 but it might put you in a very awkward position, mighten it? 1039 00:59:16,633 --> 00:59:21,178 If I were to give evidence for the Crown. 1040 00:59:21,178 --> 00:59:23,680 Yes, it might. 1041 00:59:23,680 --> 00:59:26,890 You're quite right. 1042 00:59:26,890 --> 00:59:30,727 It might put me in a very awkward position. 1043 00:59:30,727 --> 00:59:34,313 Well. 1044 00:59:34,313 --> 00:59:36,480 Here's five pounds, it's all I have in the house. 1045 00:59:36,480 --> 00:59:39,691 Don't apologize, banks will be open on Tuesday. 1046 00:59:39,692 --> 00:59:41,651 You might drawn 25 then. 1047 00:59:41,651 --> 00:59:44,028 Another 25 next week. 1048 00:59:44,028 --> 00:59:45,653 Or 50 maybe. 1049 00:59:45,654 --> 00:59:47,947 The week after that and the week after that. 1050 00:59:47,947 --> 00:59:49,656 Oh I'll let you down as lightly as I can. 1051 00:59:49,657 --> 00:59:51,199 Besides, you've got plenty. 1052 00:59:51,199 --> 00:59:54,786 Oh yes, I've got plenty. 1053 00:59:54,827 --> 00:59:57,287 I say, 1054 00:59:57,288 --> 01:00:00,332 would have such a thing as a pot of whiskey in the house? 1055 01:00:00,332 --> 01:00:03,334 Whiskey? 1056 01:00:03,334 --> 01:00:06,544 Yes, I--I've got a bottle of it somewhere. 1057 01:00:06,544 --> 01:00:08,920 I keep it for emergencies. 1058 01:00:08,920 --> 01:00:11,589 It's always an emergency when I'm thirsty, old boy. 1059 01:00:11,589 --> 01:00:16,426 You're a very funny fellow, Simmons, I don't believe you know half how funny you are. 1060 01:00:16,426 --> 01:00:18,719 I'll get the whiskey. 1061 01:00:18,719 --> 01:00:21,888 I say, don't let me make a pest of myself. 1062 01:00:21,889 --> 01:00:24,557 I mean, if you'd rather I go. 1063 01:00:24,557 --> 01:00:27,268 No I want you to stay. 1064 01:00:32,480 --> 01:00:34,397 Hello puss. 1065 01:00:34,397 --> 01:00:36,899 Come on, pussy. 1066 01:00:36,899 --> 01:00:42,278 You know, I wouldn't hurt a fly. 1067 01:00:42,278 --> 01:00:44,614 Here, little pussy. 1068 01:00:49,658 --> 01:00:53,537 Oh you're a sweet little-- you're a nice little cat. 1069 01:01:10,340 --> 01:01:14,134 Come on, puss. 1070 01:01:14,134 --> 01:01:16,761 Here you are. 1071 01:01:16,761 --> 01:01:17,969 Help yourself. 1072 01:01:17,970 --> 01:01:21,139 What about you? Aren't you gonna have one? 1073 01:01:21,139 --> 01:01:22,849 You're a funny chap, Simmons. 1074 01:01:22,890 --> 01:01:24,516 Funny? 1075 01:01:24,517 --> 01:01:27,936 Did it ever occur to you that blackmail might be dangerous? 1076 01:01:27,936 --> 01:01:29,812 Not if you know your man 1077 01:01:29,812 --> 01:01:34,148 and I know you, Marshall, like a book. 1078 01:01:34,148 --> 01:01:37,025 Although you were easier than I thought. 1079 01:01:37,025 --> 01:01:39,819 I say, don't you ever show fight? 1080 01:01:39,819 --> 01:01:41,778 No. 1081 01:01:41,779 --> 01:01:43,864 No I've never been a fighter. 1082 01:01:43,905 --> 01:01:45,781 You're soft, aren't you. 1083 01:01:45,782 --> 01:01:49,618 Or perhaps you're one of those turn the other cheek fellows 1084 01:01:49,618 --> 01:01:53,954 who looks for his reward in the hereafter. 1085 01:01:53,955 --> 01:01:58,124 I like people and I've never wanted to hurt them. 1086 01:01:58,124 --> 01:02:00,792 Oh that's a very grave mistake. 1087 01:02:00,792 --> 01:02:03,961 Hurt or be hurt in this world. 1088 01:02:03,961 --> 01:02:05,711 Suppose I ever bothered my head, 1089 01:02:05,712 --> 01:02:09,424 wondering if I was treading on the other fellow's toes. 1090 01:02:09,424 --> 01:02:12,426 No I don't suppose you have. 1091 01:02:12,426 --> 01:02:14,427 There you are 1092 01:02:14,427 --> 01:02:16,302 and here I am. 1093 01:02:16,303 --> 01:02:18,430 Sweet and cozy for life. 1094 01:02:18,430 --> 01:02:24,643 Or for as long as your life lasts. 1095 01:02:24,643 --> 01:02:27,562 Is it hot in here? 1096 01:02:27,562 --> 01:02:29,771 You see. 1097 01:02:29,771 --> 01:02:35,817 Your lot were created to make life easier. 1098 01:02:35,818 --> 01:02:41,864 My sort, the meek shall inherit the earth. 1099 01:02:41,864 --> 01:02:45,074 We inherit the meek. 1100 01:02:45,074 --> 01:02:53,746 Not bad. 1101 01:02:53,747 --> 01:02:57,249 You're a coward, Marshall. 1102 01:02:57,249 --> 01:02:59,667 It's how I got you. 1103 01:02:59,668 --> 01:03:05,547 No more fight and sheep. 1104 01:03:05,548 --> 01:03:09,009 Couldn't kill a fly. 1105 01:03:20,057 --> 01:03:23,185 Whiskey. 1106 01:03:23,185 --> 01:03:25,187 Yeah. 1107 01:03:28,646 --> 01:03:31,441 Here, help. 1108 01:04:20,226 --> 01:04:22,269 Whoa. 1109 01:04:24,645 --> 01:04:26,062 I'll help you down, Sybil. 1110 01:04:26,063 --> 01:04:27,605 Why you're soaking wet. 1111 01:04:27,606 --> 01:04:29,273 Help me with umbrella, will you, Mr. Packer? 1112 01:04:29,273 --> 01:04:31,399 Certainly, always ready to oblige, young lady. 1113 01:04:31,399 --> 01:04:35,819 Run along everybody, I'll pay the cabbie. 1114 01:04:35,819 --> 01:04:37,612 You know, mind the puddle. 1115 01:04:37,613 --> 01:04:40,866 - Oh! - Oh, I'm drenched. 1116 01:04:44,618 --> 01:04:50,956 Stand aside, stand aside everybody, I'll open the door. 1117 01:04:50,957 --> 01:04:52,331 I say, the door's bolted. 1118 01:04:52,331 --> 01:04:53,540 Dad must be home. 1119 01:04:53,541 --> 01:04:55,542 The lights are on, he can't be in bed. 1120 01:04:55,543 --> 01:04:57,502 I say, Dad, wake up! 1121 01:04:57,502 --> 01:04:58,961 Hello in there, Dad! 1122 01:04:58,962 --> 01:05:00,712 Wake up will you? 1123 01:05:00,712 --> 01:05:03,340 We're back, let us in. 1124 01:05:30,276 --> 01:05:32,318 - This is a surprise. - Hello, Philip. 1125 01:05:32,318 --> 01:05:33,610 - Hello, darling. - What took you so long, Dad? 1126 01:05:33,611 --> 01:05:36,321 - I was upstairs. - Oh we're chilled through. 1127 01:05:36,321 --> 01:05:38,197 Pity your weekend was spoiled. 1128 01:05:38,197 --> 01:05:41,658 - Does it always rain at Margate? - Eight days a week and twice on Sundays. 1129 01:05:41,658 --> 01:05:45,703 - Oh, John, you're awful. - Crikey, we were lucky to catch that last train. 1130 01:05:45,703 --> 01:05:48,371 Philip's the lucky one, he had wit enough to stay home. 1131 01:05:48,371 --> 01:05:51,248 Every time I go away I always ask myself why. 1132 01:05:51,249 --> 01:05:52,541 Everybody come in here. 1133 01:05:52,541 --> 01:05:54,292 I'll fix a bit of dinner. 1134 01:05:54,293 --> 01:05:57,503 Jack. 1135 01:05:57,503 --> 01:06:00,130 Are you coming, Philip? 1136 01:06:00,130 --> 01:06:04,508 Come along, we've got to fix these people something to warm them up. 1137 01:06:04,508 --> 01:06:07,510 Philip! 1138 01:06:07,510 --> 01:06:09,678 What is it, Philip? Can't you help me find the whiskey? 1139 01:06:09,678 --> 01:06:12,055 I'm sorry, darling, but there isn't any. 1140 01:06:12,097 --> 01:06:13,472 Oh I'm sure there was some in the cupboard. 1141 01:06:13,472 --> 01:06:15,015 There was but it's all gone now. 1142 01:06:15,016 --> 01:06:17,392 Oh, Philip. 1143 01:06:17,392 --> 01:06:19,560 Is that what you do when my back is turned? 1144 01:06:19,561 --> 01:06:21,478 How about the sherry? 1145 01:06:21,478 --> 01:06:23,063 Will this keep out the cold? 1146 01:06:23,105 --> 01:06:26,190 Ohh, it will have to do. 1147 01:06:26,190 --> 01:06:28,984 It's a shame you had such bad weather. 1148 01:06:28,984 --> 01:06:31,611 We did see a spot of blue sky once. 1149 01:06:31,611 --> 01:06:34,946 Didn't you have a chance to wear your new bathing dress? 1150 01:06:34,946 --> 01:06:37,239 I'll save it for the next time when you'll be with us. 1151 01:06:37,240 --> 01:06:40,410 Sybil, come here, I want to show you something. 1152 01:06:48,789 --> 01:06:51,166 Have some sherry, Mr. Packer. 1153 01:06:51,167 --> 01:06:54,294 Thank you. 1154 01:06:54,294 --> 01:06:57,463 Look, somebody's lost their keys. 1155 01:06:57,463 --> 01:07:00,882 Their mine, put them in my pocket will you? 1156 01:07:00,882 --> 01:07:03,800 My word, that really hit the spot 1157 01:07:03,800 --> 01:07:06,761 there's nothing like a good drop of sherry is there. 1158 01:07:06,761 --> 01:07:08,678 Thanks. 1159 01:07:08,679 --> 01:07:10,097 Look after your heart, Johnny. 1160 01:07:10,138 --> 01:07:13,223 You look after your own heart, Mrs. P, I'll look after mine. 1161 01:07:13,223 --> 01:07:14,891 Mr. M, here's to you. 1162 01:07:14,892 --> 01:07:17,435 Who drinks in this house forgets his troubles. 1163 01:07:17,435 --> 01:07:19,853 Oh, John, look at this tiny baby. 1164 01:07:19,853 --> 01:07:22,480 - Isn't he ducky? - Ducky am I? 1165 01:07:22,481 --> 01:07:25,900 And how'd you suppose you'd look IN a big cold seashell with nothing on but-- 1166 01:07:25,900 --> 01:07:28,902 Oh, John, you mustn't say such things. 1167 01:07:28,902 --> 01:07:30,736 Must he, Mr. Marshall? 1168 01:07:30,736 --> 01:07:32,779 I except he will. 1169 01:07:32,780 --> 01:07:34,572 You're every bit of naughty as he is. 1170 01:07:34,572 --> 01:07:36,115 No thanks I'll share Sybil's. 1171 01:07:36,157 --> 01:07:39,118 No you won't either. 1172 01:07:39,159 --> 01:07:40,743 Ow! 1173 01:07:40,743 --> 01:07:42,118 Something touched my ankle. 1174 01:07:42,119 --> 01:07:44,245 Don't be ridiculous, it was a hallucination. 1175 01:07:44,245 --> 01:07:46,789 No it isn't, it touched me on the ankle. 1176 01:07:46,790 --> 01:07:48,124 There's something under there. 1177 01:07:48,165 --> 01:07:50,583 Nonsense. 1178 01:07:50,584 --> 01:07:54,672 I'll show you. 1179 01:08:01,966 --> 01:08:03,842 There's your spook. 1180 01:08:03,843 --> 01:08:05,260 I told you I felt something. 1181 01:08:05,260 --> 01:08:09,013 Supper's ready such as it is, come along everybody and bring your drinks. 1182 01:08:09,013 --> 01:08:10,347 You coming, Philip? 1183 01:08:10,348 --> 01:08:11,682 We'll have to eat and run, you know. 1184 01:08:11,683 --> 01:08:14,309 Yes, the last bus won't wait. 1185 01:08:14,309 --> 01:08:16,978 I better put the cat out first. 1186 01:08:31,363 --> 01:08:33,155 Thank you, thank you, Mrs. Marshall. 1187 01:08:33,156 --> 01:08:36,575 Oh, these gloves are all wet, stick them in your pocket. 1188 01:08:36,575 --> 01:08:38,243 Oh, we had a lovely time. 1189 01:08:38,243 --> 01:08:39,618 You must come again soon. 1190 01:08:39,619 --> 01:08:41,745 Hurry up now or we'll miss that blinking bus. 1191 01:08:41,745 --> 01:08:43,121 I'm seeing Sybie home. 1192 01:08:43,122 --> 01:08:44,664 Oh, John, you're terrible. 1193 01:08:44,664 --> 01:08:47,666 - Toodaloo, goodnight. - Goodnight. 1194 01:08:47,666 --> 01:08:51,711 Was ever so nice of you to have me, Mrs. Marshall, Mr. Marshall. 1195 01:08:51,711 --> 01:08:54,546 Come on, John. 1196 01:08:54,546 --> 01:08:56,004 Goodnight everybody. 1197 01:08:56,005 --> 01:08:57,632 Goodnight! 1198 01:09:03,886 --> 01:09:07,097 I wonder if John is really smitten with that girl. 1199 01:09:07,097 --> 01:09:09,682 I dare say. 1200 01:09:09,682 --> 01:09:12,642 She's a pretty little thing. 1201 01:09:12,642 --> 01:09:15,769 I don't believe she ever had a thought on her head. 1202 01:09:15,769 --> 01:09:19,063 You should hate most awfully to see him throw himself away like that. 1203 01:09:19,063 --> 01:09:21,440 Wouldn't you? 1204 01:09:21,441 --> 01:09:23,400 Wouldn't I what? 1205 01:09:23,400 --> 01:09:26,068 - You weren't listening. - I'm sorry. 1206 01:09:26,068 --> 01:09:27,610 Philip, what's wrong? 1207 01:09:27,611 --> 01:09:28,945 Oh. 1208 01:09:28,946 --> 01:09:30,780 You look positively done in, is anything happened? 1209 01:09:30,780 --> 01:09:32,906 - Of course not. - Don't try to put me off, 1210 01:09:32,907 --> 01:09:35,284 you've got something on your mind. 1211 01:09:35,284 --> 01:09:36,993 Well, as a matter of fact-- 1212 01:09:36,993 --> 01:09:39,828 I knew it, come on now, no secrets between us. 1213 01:09:39,829 --> 01:09:43,581 All right, no secrets since you will have it. 1214 01:09:43,581 --> 01:09:49,711 How'd it be if we packed up and went off with John? 1215 01:09:49,711 --> 01:09:51,795 You mean to Canada? 1216 01:09:51,795 --> 01:09:53,880 Might be fun rather. 1217 01:09:53,881 --> 01:09:55,673 But I thought you said you wanted to stay here. 1218 01:09:55,673 --> 01:09:57,048 I know. 1219 01:09:57,049 --> 01:10:01,302 But the more I think of the idea the more I like it. 1220 01:10:01,302 --> 01:10:04,345 - You haven't been happy here, have you. - Well. 1221 01:10:04,346 --> 01:10:09,391 I'm sorry, I thought when we had the house done over that you'd forget. 1222 01:10:09,391 --> 01:10:12,018 - There's no use is it? - Now you mustn't blame yourself, Mary. 1223 01:10:12,018 --> 01:10:14,228 I'd be happy anywhere with you. 1224 01:10:14,270 --> 01:10:17,397 I feel that too. 1225 01:10:17,397 --> 01:10:20,024 Do you want to know something? 1226 01:10:20,024 --> 01:10:23,067 I'll be glad and happy to leave this house. 1227 01:10:23,067 --> 01:10:26,361 You're much better off any place else in the world. 1228 01:10:26,361 --> 01:10:28,154 You feel that too. 1229 01:10:28,155 --> 01:10:30,740 Let's go with John, it's a wonderful idea. 1230 01:10:30,740 --> 01:10:32,241 I'm so happy I could dance. 1231 01:10:32,283 --> 01:10:34,034 Look here, my girl, you're dancing off to bed. 1232 01:10:34,034 --> 01:10:37,119 - You had a long, hard day. - Not as half as tired as you are. 1233 01:10:37,119 --> 01:10:38,536 Besides, I want to clear things up. 1234 01:10:38,537 --> 01:10:40,121 I'll clear everything up. 1235 01:10:40,121 --> 01:10:44,249 - But there's so much rubbish. - I'll clear up all the rubbish, now run along. 1236 01:10:44,249 --> 01:10:46,250 Al right. 1237 01:10:46,251 --> 01:10:47,877 Pleasant dreams. 1238 01:10:47,877 --> 01:10:50,046 I'll dream about Canada. 1239 01:11:21,318 --> 01:11:23,194 Philip. 1240 01:11:23,194 --> 01:11:25,737 Oh Philip? 1241 01:11:25,737 --> 01:11:27,488 Yes, dear? 1242 01:11:27,489 --> 01:11:30,157 Don't forget to take the cat in. 1243 01:11:30,157 --> 01:11:32,409 I won't forget. 1244 01:12:03,807 --> 01:12:05,683 - Paid your bill. - We shall miss you, Mr. Marshall. 1245 01:12:05,683 --> 01:12:08,017 - Thank you. - Canada's a great country. 1246 01:12:08,017 --> 01:12:10,310 Blimey, I wish I was going with you. 1247 01:12:10,311 --> 01:12:12,437 Well, good luck and the same to your family. 1248 01:12:12,437 --> 01:12:16,816 Thank you, Mr. Barker. 1249 01:12:16,816 --> 01:12:19,651 Mr. Marshall's a fine gentleman. 1250 01:12:19,651 --> 01:12:21,694 Good morning, Mrs. Pumphreys. 1251 01:12:21,694 --> 01:12:23,027 Good morning, Mr. Marshall. 1252 01:12:23,028 --> 01:12:25,321 - Would you allow me? - Oh, thank you. 1253 01:12:25,321 --> 01:12:27,573 So you're off on the bounding main tomorrow. 1254 01:12:27,574 --> 01:12:28,949 Yes, that's the plan. 1255 01:12:28,949 --> 01:12:33,536 Oh, well, with all these police nosing up and down the terrace I think you're lucky. 1256 01:12:33,536 --> 01:12:35,036 How do you mean lucky? 1257 01:12:35,037 --> 01:12:37,497 It lowers the neighborhood, Mr. Marshall. 1258 01:12:37,497 --> 01:12:42,293 Mr. Simmons disappearing, police rapping on doors and asking questions. 1259 01:12:42,293 --> 01:12:45,044 Not that I don't think it's a good riddance. 1260 01:12:45,044 --> 01:12:48,463 But do you mean to say they've not been around bothering you about it? 1261 01:12:48,463 --> 01:12:51,132 About Simmons? No, why should they. 1262 01:12:51,132 --> 01:12:53,717 After all, it's not the first time he's been away for days on end. 1263 01:12:53,717 --> 01:12:57,011 No but being his next door neighbor and all. 1264 01:12:57,011 --> 01:12:59,178 Well, what would they want to know? 1265 01:12:59,179 --> 01:13:02,015 Who saw him come, who saw him go. 1266 01:13:02,015 --> 01:13:05,351 Who saw him last is what they're driving at. 1267 01:13:05,392 --> 01:13:08,769 Such a to-do about a worthless drunkard. 1268 01:13:08,769 --> 01:13:10,896 Thought himself too good for us 1269 01:13:10,896 --> 01:13:13,856 but if you ask me, we're too good for him. 1270 01:13:13,857 --> 01:13:16,817 - Well, this is me. - Thank you. 1271 01:13:16,817 --> 01:13:19,570 - Good morning, Mrs. Pumphreys. - Goodbye. 1272 01:13:29,826 --> 01:13:31,827 Oh, Mr. Marshall, won't you come in? 1273 01:13:31,827 --> 01:13:34,078 Thank you. 1274 01:13:34,079 --> 01:13:37,874 I just dropped in to say goodbye and thank you for giving our cat a home. 1275 01:13:37,874 --> 01:13:39,875 Oh, I was very glad too. 1276 01:13:39,875 --> 01:13:45,338 You know, I've always loved animals but well, Gilbert just wouldn't let me keep any pets. 1277 01:13:45,338 --> 01:13:48,548 Have you heard any news of him? 1278 01:13:48,548 --> 01:13:51,300 No, not a word. 1279 01:13:51,300 --> 01:13:55,511 I suppose this latest escapade of his is the talk of every gossip in the neighborhood. 1280 01:13:55,511 --> 01:14:01,515 Well, you know, when you've got the police hanging about it does set a lot of tongues wagging. 1281 01:14:01,515 --> 01:14:03,975 I've been through this so many times. 1282 01:14:03,975 --> 01:14:07,603 I suppose I should be used to it. 1283 01:14:07,603 --> 01:14:10,605 I'm not. 1284 01:14:10,605 --> 01:14:12,272 I wish there was something I could do. 1285 01:14:12,273 --> 01:14:14,691 That's very kind of you. 1286 01:14:14,691 --> 01:14:19,320 But I'm afraid there's nothing anybody can do. 1287 01:14:19,320 --> 01:14:21,404 You know? 1288 01:14:21,404 --> 01:14:24,031 Sometimes when Gilbert goes away like this 1289 01:14:24,032 --> 01:14:30,411 I almost wish he wouldn't come back. 1290 01:14:30,411 --> 01:14:36,165 I'd go and stay with my sister and her children in Devon. 1291 01:14:36,165 --> 01:14:43,629 And that's only a dream he always does come back. 1292 01:14:43,629 --> 01:14:46,255 I can't tell you how sorry I am, Mrs. Simmons. 1293 01:14:46,255 --> 01:14:50,426 And I think we know each other well enough 1294 01:14:50,467 --> 01:14:54,553 for me to be able to say that I hope that some day soon 1295 01:14:54,553 --> 01:14:56,889 you'll be able to go back to Devon. 1296 01:15:09,314 --> 01:15:12,024 Well, only a few moments to go. 1297 01:15:12,024 --> 01:15:14,693 You know, my heart's thumping, can't believe it. 1298 01:15:14,693 --> 01:15:18,570 I say, you're not going to regret this, are you? 1299 01:15:18,570 --> 01:15:20,947 We're going to be very happy, you and John and I. 1300 01:15:20,947 --> 01:15:22,531 I feel that too. 1301 01:15:22,532 --> 01:15:24,450 - Oh, he's such a baby. - Mr. Marshall. 1302 01:15:24,491 --> 01:15:27,034 - He needs all the help we can give him. - Mr. Philip Marshall. 1303 01:15:27,035 --> 01:15:31,746 - Listen, isn't that for you? - Mr. Philip Marshall. 1304 01:15:31,746 --> 01:15:33,872 Mr. Marshall. 1305 01:15:33,873 --> 01:15:36,000 - I'll be back in a moment. - Mr. Marshall. 1306 01:15:36,000 --> 01:15:39,544 Mr. Philip Marshall. 1307 01:15:39,544 --> 01:15:40,752 I'm Philip Marshall. 1308 01:15:40,753 --> 01:15:42,838 There's a gentleman to see you, sir. 1309 01:15:42,838 --> 01:15:45,423 Ah, Merridew. 1310 01:15:45,423 --> 01:15:47,424 Thank you very much, Steward. 1311 01:15:47,425 --> 01:15:51,302 Mr. Marshall, I didn't want you to set sail without saying goodbye. 1312 01:15:51,302 --> 01:15:52,720 I missed you that last year at the office. 1313 01:15:52,720 --> 01:15:54,137 Now how is your throat? 1314 01:15:54,138 --> 01:15:55,680 Only a little raspy, sir. 1315 01:15:55,680 --> 01:15:58,306 Ah, Mary. 1316 01:15:58,307 --> 01:16:00,475 This is my fellow worker, Merridew. 1317 01:16:00,475 --> 01:16:02,226 I'm very glad to know you. 1318 01:16:02,227 --> 01:16:04,103 I've brought you a present, Mr. Marshall. 1319 01:16:04,103 --> 01:16:06,312 Oh, that is nice of you. 1320 01:16:06,312 --> 01:16:11,859 - Can I open it? - Yes, Sir. 1321 01:16:11,859 --> 01:16:14,318 Oh. 1322 01:16:14,318 --> 01:16:18,447 It's a southern remedy for mal de mar, sea sickness, Mr. Marshall. 1323 01:16:18,447 --> 01:16:20,614 I bought with my own money. 1324 01:16:20,614 --> 01:16:22,323 That was very thoughtful of you, Merridew. 1325 01:16:22,324 --> 01:16:24,493 - Wasn't it, Mary? - Indeed it was. 1326 01:16:24,534 --> 01:16:26,285 We'll take good care of it. 1327 01:16:26,286 --> 01:16:29,663 And I wish you the best of luck and health, Mr. Marshall 1328 01:16:29,663 --> 01:16:34,082 and you ma'am and I'm very much beholden to you. 1329 01:16:34,082 --> 01:16:39,837 And mother says she hopes I grow to be as good as man as you are. 1330 01:16:39,837 --> 01:16:41,379 I don't know about being good, Merridew, 1331 01:16:41,379 --> 01:16:43,589 but if you're half as happy as I am. 1332 01:16:43,590 --> 01:16:45,424 Oh, there you are. 1333 01:16:45,424 --> 01:16:47,509 Say, I've been look all over the ship for you. 1334 01:16:47,551 --> 01:16:51,012 What is it? Don't tell me the bags have gone astray. 1335 01:16:51,012 --> 01:16:52,888 Not at all they're in your state room. 1336 01:16:52,888 --> 01:16:56,891 Dozens of them, I never saw so many bags and my pullover is in one of them 1337 01:16:56,891 --> 01:16:58,892 but I don't know which. 1338 01:16:58,892 --> 01:17:00,642 In the brown bag, laddie. 1339 01:17:00,643 --> 01:17:03,187 There are three brown bags, mama. 1340 01:17:03,187 --> 01:17:06,105 I'll show you, sonny. 1341 01:17:06,105 --> 01:17:09,024 If you'll excuse us, Mr. Merridew. 1342 01:17:09,025 --> 01:17:13,944 Didn't I tell you he was helpless? 1343 01:17:13,944 --> 01:17:16,488 I best be going, sir, at once. 1344 01:17:16,488 --> 01:17:18,531 I shouldn't want to be carried off to Canada. 1345 01:17:18,573 --> 01:17:20,908 Just a minute. 1346 01:17:20,908 --> 01:17:22,408 Look after that throat of yours. 1347 01:17:22,409 --> 01:17:24,827 But--but how will I get it back to you, sir? 1348 01:17:24,827 --> 01:17:26,036 You'll keep it. 1349 01:17:26,037 --> 01:17:27,537 You're very good, sir. 1350 01:17:27,537 --> 01:17:29,080 You stay at home the rest of the week 1351 01:17:29,081 --> 01:17:31,832 - and you tell your mother I said so. - Yes, Sir. 1352 01:17:31,832 --> 01:17:34,167 Now you be a good boy always. 1353 01:17:34,167 --> 01:17:35,459 Yes, sir. 1354 01:17:35,460 --> 01:17:37,127 Goodbye, sir. 1355 01:17:37,128 --> 01:17:39,130 Bye. 1356 01:18:20,117 --> 01:18:23,244 Hello, there Marshall. 1357 01:18:23,244 --> 01:18:25,912 Hello, Inspector. 1358 01:18:25,913 --> 01:18:28,123 You turn up everywhere, don't you? 1359 01:18:28,123 --> 01:18:30,249 Yes, it does seem so, doesn't it? 1360 01:18:30,249 --> 01:18:32,542 Are you sailing or seeing somebody off? 1361 01:18:32,543 --> 01:18:36,003 - Sailing. - Good, marvelous country Canada. 1362 01:18:36,003 --> 01:18:38,713 I came down to see an old friend off name of Pennyfeather. 1363 01:18:38,713 --> 01:18:40,673 Look him up after you sail, will you? 1364 01:18:40,673 --> 01:18:42,924 Unless he looks me up. 1365 01:18:42,925 --> 01:18:45,260 What do you mean, you think that-- 1366 01:18:45,260 --> 01:18:47,928 - Of course I do. - Oh, nonsense forget it. 1367 01:18:47,928 --> 01:18:50,388 That's water over the dam. 1368 01:18:50,389 --> 01:18:54,850 Well, goodbye and good luck. 1369 01:18:54,850 --> 01:18:59,854 Thank you, Inspector. 1370 01:18:59,854 --> 01:19:02,814 Oh, by the way, Marshall, 1371 01:19:02,814 --> 01:19:05,274 - you seen the afternoon paper? - No. 1372 01:19:05,274 --> 01:19:07,692 That neighbor of yours, that chap Simmons, you know? 1373 01:19:07,693 --> 01:19:10,403 - What about Simmons? - He's turned up at last. 1374 01:19:10,403 --> 01:19:11,778 You don't say, sir. 1375 01:19:11,779 --> 01:19:15,240 Yes, really, I rather thought you'd be interested. 1376 01:19:15,240 --> 01:19:18,992 Let's see now where is it? 1377 01:19:18,992 --> 01:19:23,579 It wouldn't be there I suppose, it's not important enough. 1378 01:19:23,579 --> 01:19:26,623 Ah, here we are. 1379 01:19:26,664 --> 01:19:30,001 Here it is, buried at the bottom of the page you see. 1380 01:19:41,049 --> 01:19:42,884 Dear me. 1381 01:19:42,885 --> 01:19:45,178 - You sure it's Simmons? - Oh, quite. 1382 01:19:45,178 --> 01:19:47,721 They fished him out of the canal behind the terrace. 1383 01:19:47,721 --> 01:19:49,388 He was knocked about a bit but it's him all right. 1384 01:19:49,389 --> 01:19:50,848 How ghastly! 1385 01:19:50,848 --> 01:19:52,640 Must've fallen in when he was tight. 1386 01:19:52,641 --> 01:19:55,560 No, he was thrown in when he was dead. 1387 01:19:55,560 --> 01:19:57,227 You mean to tell me he's been murdered? 1388 01:19:57,228 --> 01:19:58,646 Cold blooded. 1389 01:19:58,687 --> 01:20:00,521 I can hardly believe that. 1390 01:20:00,522 --> 01:20:03,816 - Was he shot? - No, he was poisoned in a pint of sloe whiskey. 1391 01:20:03,816 --> 01:20:06,484 - Well, that's shocking. -Hm. 1392 01:20:06,484 --> 01:20:08,527 - You know who did it? - What? 1393 01:20:08,527 --> 01:20:10,612 - Know who did it? - Oh, yes, yes. 1394 01:20:10,613 --> 01:20:14,199 - Who? - His wife. 1395 01:20:14,199 --> 01:20:16,074 No. 1396 01:20:16,074 --> 01:20:18,201 Oh yes, perfectly clear case. 1397 01:20:18,202 --> 01:20:19,744 She had a motive, you know. 1398 01:20:19,744 --> 01:20:22,037 He was a first class rotter, you knew that. 1399 01:20:22,038 --> 01:20:23,872 Used to knock her about, she admits it. 1400 01:20:23,872 --> 01:20:27,082 And besides there was a package of insurance money coming too. 1401 01:20:27,082 --> 01:20:29,918 - Oh, that's not possible. - Oh yes. 1402 01:20:29,918 --> 01:20:32,044 Besides, she had the opportunity, you know. 1403 01:20:32,045 --> 01:20:35,214 He was seen going into the house but nobody saw him come out. 1404 01:20:35,214 --> 01:20:37,048 And the stuff they found in his stomach was identical 1405 01:20:37,048 --> 01:20:40,676 with some sleeping drug that she had on hand. 1406 01:20:40,717 --> 01:20:43,844 But that's absurd, that woman couldn't have dragged the body into the canal. 1407 01:20:43,844 --> 01:20:46,304 Why not, it's only a few feet to the end of the garden. 1408 01:20:46,305 --> 01:20:47,681 She wouldn't have had the strength. 1409 01:20:47,722 --> 01:20:52,351 Oh, my dear chap, when it comes to finding strength or swinging. 1410 01:20:52,351 --> 01:20:54,143 Oh, this won't come to that. 1411 01:20:54,143 --> 01:20:56,770 No jury would convict that woman. 1412 01:20:56,771 --> 01:20:59,272 They'll convict her without even getting out of the box. 1413 01:20:59,272 --> 01:21:01,357 You realize she hasn't any alibi. 1414 01:21:01,357 --> 01:21:05,109 Why she was in the house the whole time. 1415 01:21:05,109 --> 01:21:07,319 Oh, I see, I didn't mean to upset you. 1416 01:21:07,320 --> 01:21:10,822 - I didn't dream that-- - Oh, she's innocent. 1417 01:21:10,822 --> 01:21:13,866 Really, do you have any proof? 1418 01:21:13,866 --> 01:21:16,993 No but one can't live next door to a person for eight years 1419 01:21:16,993 --> 01:21:18,869 without knowing something. 1420 01:21:18,869 --> 01:21:23,206 Oh, my dear Marshall, when it comes to knowing what's in other people's hearts that's-- 1421 01:21:23,206 --> 01:21:25,040 Oh, there's my man now. 1422 01:21:25,041 --> 01:21:26,375 Well, goodbye old chap. 1423 01:21:26,375 --> 01:21:28,626 Now don't let it worry you, it's no affair of yours, you know. 1424 01:21:28,627 --> 01:21:30,921 Bon voyage. 1425 01:21:33,964 --> 01:21:36,632 What should it be, sir? 1426 01:21:36,632 --> 01:21:39,385 Whiskey, sir. 1427 01:21:53,311 --> 01:21:54,561 Three minutes to sailing. 1428 01:21:54,561 --> 01:21:59,899 All ashore that's going ashore. 1429 01:21:59,899 --> 01:22:05,822 - Bye. - Bye. 1430 01:22:13,784 --> 01:22:15,285 It's beyond me. 1431 01:22:15,285 --> 01:22:20,580 The chap kills a man in cold blood and we let him sail away just like that. 1432 01:22:20,580 --> 01:22:22,581 Well, what could I do? 1433 01:22:22,581 --> 01:22:25,667 If he killed Simmons it must've been because he was guilty of killing his wife 1434 01:22:25,667 --> 01:22:27,042 and I couldn't prove that. 1435 01:22:27,043 --> 01:22:29,044 So he gets clean out of our hands. 1436 01:22:29,044 --> 01:22:31,045 This never was in our hand. 1437 01:22:31,046 --> 01:22:33,339 The other way around if anything. 1438 01:22:33,339 --> 01:22:35,257 There's only one thing that will bring him to heel. 1439 01:22:35,258 --> 01:22:36,759 That's his own sense of decency. 1440 01:22:36,800 --> 01:22:39,677 Decency? A murderer? 1441 01:22:39,677 --> 01:22:43,138 Now look here, my lad, I know Philip Marshall. 1442 01:22:43,138 --> 01:22:45,931 He's not a killer, not by nature. 1443 01:22:45,932 --> 01:22:49,226 He's a man just the same as you and I are. 1444 01:22:49,226 --> 01:22:52,770 That's the reason I gave him that cooked up story about Mrs. Simmons. 1445 01:22:52,770 --> 01:22:55,439 I didn't think it was possible that he'd let an innocent woman suffer 1446 01:22:55,439 --> 01:22:57,940 for something that he'd done. 1447 01:22:57,940 --> 01:23:00,984 But looks as though I was wrong, doesn't it? 1448 01:23:00,984 --> 01:23:05,571 I would've made a bet that you were wrong all the time, Inspector. 1449 01:23:05,571 --> 01:23:09,073 Sergeant, do you still want to bet? 1450 01:23:09,073 --> 01:23:11,743 Look. 1451 01:23:18,872 --> 01:23:21,874 My hat's off to you, Inspector. 1452 01:23:21,874 --> 01:23:24,208 - Thank you, Sergeant. - Shall I grab him? 1453 01:23:24,209 --> 01:23:25,794 - No. - He's getting away. 1454 01:23:25,835 --> 01:23:27,252 No he isn't. 1455 01:23:27,253 --> 01:23:29,421 He thinks he's done a pretty big thing. 1456 01:23:29,421 --> 01:23:31,964 Let's leave him alone. 1457 01:23:31,964 --> 01:23:33,799 He'll come to us when he's ready. 1458 01:23:33,841 --> 01:23:36,886 Just keep an eye on him in the meantime. 1459 01:23:41,889 --> 01:23:43,890 Where to, Governor? 1460 01:23:43,890 --> 01:23:46,434 Scotland Yard. 110212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.