All language subtitles for The.Rookie.S03E09.WEBRip.x264-ION10-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,655 Jackson: Az edzés utolsó napja. 2 00:00:03,699 --> 00:00:05,048 Tim utolsó napja ugató parancsok. 3 00:00:05,092 --> 00:00:07,268 Utolsó nap, hogy kirúghatnak minket egy pillanatra. 4 00:00:07,311 --> 00:00:10,358 Utolsó nap felvétel az utókor minden hibája. 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,012 Valahogy így van keserédes. 6 00:00:12,055 --> 00:00:13,361 Dehogy. Csak édes. 7 00:00:13,404 --> 00:00:15,058 [Kuncogás] Sajnálom. Sajnálom. 8 00:00:15,102 --> 00:00:16,581 Srácok, hagyja abba a bocsánatot. 9 00:00:16,625 --> 00:00:18,670 Nektek van végül sikerült, 10 00:00:18,714 --> 00:00:19,671 és leszek közvetlenül mögötted. 11 00:00:19,715 --> 00:00:21,108 Nézd, a plusz hónap elrepül. 12 00:00:21,151 --> 00:00:22,370 Tudod. 13 00:00:22,413 --> 00:00:24,589 Most Tim megteszi bármi különleges 14 00:00:24,633 --> 00:00:26,896 hogy emlékezzen az utolsó műszakod együtt? 15 00:00:26,939 --> 00:00:28,071 Nem tudatosan. 16 00:00:28,115 --> 00:00:29,072 Tudod, amikor továbblépsz 17 00:00:29,116 --> 00:00:31,031 egy fontos kapcsolat, 18 00:00:31,074 --> 00:00:34,860 vannak lépések, amelyeket meg kell tennie az egészséges elválás biztosítása érdekében. 19 00:00:34,904 --> 00:00:37,602 Végig fogjuk dolgozni mindegyikük. 20 00:00:37,646 --> 00:00:39,517 Uh, hogyan, ha nem tudja csinálod? 21 00:00:39,561 --> 00:00:41,476 Trükk. Viszlát. 22 00:00:41,519 --> 00:00:44,087 Ez ... Igen. 23 00:00:44,131 --> 00:00:45,175 Kivel fogsz lovagolni Ma? 24 00:00:45,219 --> 00:00:46,611 Nincs ötletem. 25 00:00:46,655 --> 00:00:48,961 Grey elfoglalt, Smittyé pedig hátsó tetoválás készítése. 26 00:00:49,005 --> 00:00:50,789 Ez - Igen. Ne kérdezd. 27 00:00:50,833 --> 00:00:52,922 Tehát túl vagyunk a TO-kon, és sejtem 28 00:00:52,965 --> 00:00:54,489 Befejezem az újonc évemet a recepción. 29 00:00:54,532 --> 00:00:55,664 Huh. Lopez: Csizma. 30 00:00:57,927 --> 00:00:59,102 Hol van a felszerelésünk? 31 00:00:59,146 --> 00:01:01,148 Várj, mi? 32 00:01:01,191 --> 00:01:03,019 Elkezdtük ezt az utat együtt. 33 00:01:03,063 --> 00:01:04,325 Azt hiszem, be kellene fejeznünk úgy. 34 00:01:04,368 --> 00:01:05,587 Ugye? 35 00:01:05,630 --> 00:01:06,588 Igen. 36 00:01:06,631 --> 00:01:08,155 Akkor menjünk. 37 00:01:08,198 --> 00:01:12,072 ♪♪ 38 00:01:12,115 --> 00:01:13,421 Azt hittem, szűkek vagyunk. 39 00:01:13,464 --> 00:01:14,509 Megtetted? 40 00:01:14,552 --> 00:01:15,553 Mi vagyunk. 41 00:01:15,597 --> 00:01:17,468 Ez - Mármint miért? Mit? 42 00:01:17,512 --> 00:01:19,122 Te mondtad az etikai professzorod 43 00:01:19,166 --> 00:01:20,732 el kellene jönnie egy kört? 44 00:01:20,776 --> 00:01:21,733 Nem. 45 00:01:21,777 --> 00:01:22,778 Mm. Mi - Nem. 46 00:01:22,821 --> 00:01:24,214 Nem is, uh, beszéljétek meg, 47 00:01:24,258 --> 00:01:25,868 de nekem-nekem kell adja át ezt az osztályt, 48 00:01:25,911 --> 00:01:29,045 szóval nagyon fontos ma nem lövik le. 49 00:01:29,089 --> 00:01:30,394 Nincsenek ígéretek. 50 00:01:30,438 --> 00:01:31,961 Te velem, te lovagolsz A hullámvasút. 51 00:01:32,004 --> 00:01:33,528 Oké, Nyla, tudom, hogy - 52 00:01:33,571 --> 00:01:35,312 Szia. Jó reggelt jó reggelt. 53 00:01:35,356 --> 00:01:37,401 Ryan professzor, ez az Nyla Harper nyomozó, 54 00:01:37,445 --> 00:01:38,620 kiképző tisztem. 55 00:01:38,663 --> 00:01:39,621 Azt mondják nekem elmész 56 00:01:39,664 --> 00:01:41,013 menet közben ma velünk. 57 00:01:41,057 --> 00:01:42,711 Remélem ez rendben van. 58 00:01:42,754 --> 00:01:45,017 Nem akartalak betenni kínos helyzet, ha megkérdezlek téged, 59 00:01:45,061 --> 00:01:46,932 de az őrparancsnokod azt mondta hogy becsapva éreznéd magad 60 00:01:46,976 --> 00:01:48,238 ha nem tenném lovagolni veled, szóval ... 61 00:01:48,282 --> 00:01:50,066 És igaza volt. 62 00:01:50,110 --> 00:01:51,154 [Kuncogás] 63 00:01:51,198 --> 00:01:52,155 Mm. 64 00:01:52,199 --> 00:01:54,331 Oké. 65 00:01:54,375 --> 00:01:56,159 Harper: Tehát, te, uh, írja alá az összes papírt 66 00:01:56,203 --> 00:01:57,508 ez azt mondja nem vagyunk felelősek 67 00:01:57,552 --> 00:01:59,293 ha megrontanak vagy megölték? 68 00:01:59,336 --> 00:02:00,946 Én csináltam. Úgy tűnt kissé túlzott. 69 00:02:00,990 --> 00:02:02,339 Mm. Nem ez nem. 70 00:02:02,383 --> 00:02:04,167 Mármint mi mindent megteszünk hogy megvédjelek, 71 00:02:04,211 --> 00:02:06,952 de nem tudjuk garantálni a biztonságod. 72 00:02:06,996 --> 00:02:10,173 Mindennek ki lesz téve ugyanazok a veszélyek, mint mi. 73 00:02:10,217 --> 00:02:13,611 Nos, évente több gazda hal meg mint a rendőrök. 74 00:02:13,655 --> 00:02:15,091 Nem kellett aláírnom felelősség alóli felmentés 75 00:02:15,135 --> 00:02:16,527 hogy almát szedjek. 76 00:02:16,571 --> 00:02:18,094 Ez azért van, mert nem voltál kiszedve őket 77 00:02:18,138 --> 00:02:19,139 egy faaprítóból. 78 00:02:19,182 --> 00:02:20,401 Nolan: Ööö, hé, 79 00:02:20,444 --> 00:02:21,924 láttál e már test kamera közelről? 80 00:02:21,967 --> 00:02:23,055 Nem. 81 00:02:23,099 --> 00:02:24,405 Nos, ők mindig fut, 82 00:02:24,448 --> 00:02:26,537 uh, amíg valójában szükségünk van rájuk. 83 00:02:26,581 --> 00:02:27,886 Bekapcsoljuk őket, aztán elkezdik a felvételt, 84 00:02:27,930 --> 00:02:29,279 és visszamennek két perc 85 00:02:29,323 --> 00:02:30,672 így bármelyiket elkaphatjuk last-minute akció. 86 00:02:30,715 --> 00:02:32,804 Ó, mégis mindig törött 87 00:02:32,848 --> 00:02:34,850 valahányszor a zsaruk átlépni a határt. 88 00:02:34,893 --> 00:02:36,895 Meglepődnél hány rendőr 89 00:02:36,939 --> 00:02:39,028 valójában akarnak egy test kamera. 90 00:02:39,071 --> 00:02:40,334 Oh. Úgy, 91 00:02:40,377 --> 00:02:42,205 megkönnyíti cáfolja a panaszokat. 92 00:02:42,249 --> 00:02:44,773 Oké, akkor nem bánja 93 00:02:44,816 --> 00:02:47,297 ha felveszem a menet magam mentén - 94 00:02:47,341 --> 00:02:48,298 mint kutatási eszköz. 95 00:02:48,342 --> 00:02:49,169 Nincs mit. 96 00:02:50,474 --> 00:02:52,041 [Kuncogás] 97 00:02:52,084 --> 00:02:53,912 Csak addig, amíg te kapcsold ki 98 00:02:53,956 --> 00:02:56,437 amikor eltaláltuk a sztriptíz klubot az ebéd büféjéhez. 99 00:02:59,266 --> 00:03:00,528 Viccel. 100 00:03:00,571 --> 00:03:02,704 Szörnyű az a büfé abban a szalagklubban. 101 00:03:02,747 --> 00:03:04,314 ♪ Hohó, ó, ó, ó, ó, készen áll az indulásra? 102 00:03:04,358 --> 00:03:06,447 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh 103 00:03:06,490 --> 00:03:11,234 Win Nyerek neked mintha tudom, hogy azt akarod, hogy tegyem ♪ 104 00:03:11,278 --> 00:03:12,496 [Kamerák sípolnak] 105 00:03:12,540 --> 00:03:13,976 Felkapta a tiedet? Igen. 106 00:03:14,019 --> 00:03:15,630 Rendben. 107 00:03:15,673 --> 00:03:17,240 Ez az utolsó váltásunk együtt. 108 00:03:17,284 --> 00:03:18,459 Őrült, mi? 109 00:03:18,502 --> 00:03:19,982 Nem igazán. 110 00:03:20,025 --> 00:03:21,331 Na gyere. 111 00:03:21,375 --> 00:03:22,593 Mármint vállunkon át lovagoltunk 112 00:03:22,637 --> 00:03:24,116 több mint egy éve. [A motor beindul] 113 00:03:24,160 --> 00:03:26,075 És hamarosan lesz egy új újonc ül azon az ülésen, 114 00:03:26,118 --> 00:03:28,643 bosszantja a baromságokat belőlem napi 12 órán át. 115 00:03:28,686 --> 00:03:31,559 Szóval, egyáltalán nem fogsz velem tévedni? 116 00:03:31,602 --> 00:03:33,256 Ez egy munka, nem boldog óra. 117 00:03:33,300 --> 00:03:35,563 Mm. Tagadás. Jelölje be. 118 00:03:36,868 --> 00:03:38,130 Mit? Hmm? 119 00:03:38,174 --> 00:03:39,262 Semmi. 120 00:03:39,306 --> 00:03:45,921 ♪♪ 121 00:03:46,965 --> 00:03:49,664 Tehát, te tanítasz teljes idő? 122 00:03:49,707 --> 00:03:52,188 Nem. Csak éjszakák és hétvégén. 123 00:03:52,232 --> 00:03:54,756 A napi munkám az polgárjogi perek. 124 00:03:54,799 --> 00:03:56,584 És akkor előadások vannak, az írás, 125 00:03:56,627 --> 00:03:57,933 eljut a kábeles hír. 126 00:03:57,976 --> 00:03:58,934 Mikor alszol? 127 00:03:58,977 --> 00:04:00,457 Alvás? Mi az? 128 00:04:00,501 --> 00:04:02,242 Ó, ezt tetted hétfőn az osztályomban? 129 00:04:02,285 --> 00:04:04,156 [Kuncogás] Mit? 130 00:04:04,200 --> 00:04:05,201 Nem. Uh, nem. 131 00:04:05,245 --> 00:04:06,289 Néha csak - Pislogok egyet 132 00:04:06,333 --> 00:04:08,117 igazán sokáig. 133 00:04:08,160 --> 00:04:09,858 Biztosan hazudsz a tanárodnak az út errefelé? 134 00:04:09,901 --> 00:04:10,989 Tulajdonképpen most Hangosan hallom, 135 00:04:11,033 --> 00:04:12,164 Szeretném felülvizsgálni a válaszomat. 136 00:04:12,208 --> 00:04:14,036 Igen. Uh-huh. [Kuncogás] 137 00:04:14,079 --> 00:04:16,038 Tehát, tekintve, hogy mennyire elfoglalt te vagy, 138 00:04:16,081 --> 00:04:18,214 miért szánja az időt egy körútra? 139 00:04:18,258 --> 00:04:21,217 Nos, befejezem a könyvet a rendészet jövőjéről. 140 00:04:21,261 --> 00:04:24,176 Hé, mit mondanál? a legnagyobb kihívás 141 00:04:24,220 --> 00:04:26,483 nap mint nap szembesülsz? 142 00:04:26,527 --> 00:04:28,616 Lelet biztonságos fürdőszoba. 143 00:04:28,659 --> 00:04:30,095 Ez van - az igaz. 144 00:04:30,139 --> 00:04:32,359 Úgy értem, biztonsági okokból nem használhatunk istállófürdőt. 145 00:04:32,402 --> 00:04:34,099 Az ajtónak mennie kell padlótól a mennyezetig. 146 00:04:34,143 --> 00:04:36,145 És a fürdő helye is nagyon fontos, 147 00:04:36,188 --> 00:04:38,321 hogy sok ember ne lásson bennünket belépni és távozni. 148 00:04:38,365 --> 00:04:39,583 [Rádió statikus recsegések] 149 00:04:39,627 --> 00:04:40,976 Feladás: 7-Ádám-15, 150 00:04:41,019 --> 00:04:44,109 lakossági betörésjelző, 1330 Monrovia. 151 00:04:44,153 --> 00:04:46,111 Száz dollár véletlenszerű ravaszt. 152 00:04:46,155 --> 00:04:47,461 Ez egy kemény passz. 153 00:04:47,504 --> 00:04:49,376 - Kuncog. Viccel. 154 00:04:49,419 --> 00:04:51,116 Semmi esetre sem fújnánk le szervizhívás. 155 00:04:51,160 --> 00:04:52,117 [Rádió csipog] 156 00:04:52,161 --> 00:04:53,858 Másolat. Válasz. 157 00:04:53,902 --> 00:04:55,033 [Statikus recsegések] 158 00:04:55,077 --> 00:04:56,426 Lucy: Látod magad mint a mentorom? 159 00:04:57,601 --> 00:04:59,690 Nem. Én vagyok az Ön TO-ja. 160 00:04:59,734 --> 00:05:02,214 Nekem az a dolgom, hogy megbizonyosodjak róla, hogy te vagy-e nem vészesen alkalmatlan 161 00:05:02,258 --> 00:05:05,087 amikor holnap felügyelet nélkül lépsz az utcára. 162 00:05:05,130 --> 00:05:06,262 Tudod, amikor újonc voltam, 163 00:05:06,306 --> 00:05:07,350 Alig vártam hogy leszálljon a próbaidőből. 164 00:05:07,394 --> 00:05:09,178 Ó, izgatott vagyok. 165 00:05:09,221 --> 00:05:10,832 Hidd el nekem. 166 00:05:10,875 --> 00:05:14,096 De tudom a veszteség tudomásulvételének fontosságát is 167 00:05:14,139 --> 00:05:16,185 amikor ilyesmit átél. 168 00:05:16,228 --> 00:05:17,491 "Elismerve a veszteséged"? 169 00:05:17,534 --> 00:05:18,970 Hmm. 170 00:05:19,014 --> 00:05:21,451 Mi ez, néhány "Intro to Psych" bezárás BS? 171 00:05:21,495 --> 00:05:23,279 Ez nem BS. 172 00:05:23,323 --> 00:05:25,237 Széles körben használják pszichológiai modell 173 00:05:25,281 --> 00:05:27,805 hogy segítsen az embereknek megbirkózni a kapcsolat végével. 174 00:05:27,849 --> 00:05:29,329 Kapcsolat? 175 00:05:29,372 --> 00:05:31,548 Partnerség. Mentorálás. 176 00:05:31,592 --> 00:05:32,767 Bármit is akarsz hívni. 177 00:05:32,810 --> 00:05:34,246 Nézd, nem akarom nevezzük bárminek. 178 00:05:34,290 --> 00:05:36,074 Nem mintha nem látnál holnap az állomáson. 179 00:05:36,118 --> 00:05:37,859 Tudod, mi van ott beszélni róla? 180 00:05:37,902 --> 00:05:39,339 Nagyon. 181 00:05:39,382 --> 00:05:41,253 Van egy listám. 182 00:05:41,297 --> 00:05:42,603 Így... Egy listát? 183 00:05:44,909 --> 00:05:47,608 Tudod, a szemetelés 250 dolláros bírság. 184 00:05:47,651 --> 00:05:50,001 Megéri. 185 00:05:50,045 --> 00:05:51,394 Mit mosolyogsz ról ről? 186 00:05:51,438 --> 00:05:54,397 Nos, mi volt a tagadás, 187 00:05:54,441 --> 00:05:57,444 de most haragra indultunk. 188 00:05:57,487 --> 00:05:58,880 Ez nagyobb előrelépés. 189 00:06:03,232 --> 00:06:04,189 Köszönöm. 190 00:06:04,233 --> 00:06:06,322 [Rádiócsevegés] 191 00:06:06,366 --> 00:06:07,541 Kiszabadít az iroda. 192 00:06:07,584 --> 00:06:09,238 Értem, nemcsak a mai napra. 193 00:06:09,281 --> 00:06:10,631 Úgy értem, megtehette visszapattant a programból 194 00:06:10,674 --> 00:06:12,807 az első nap után. 195 00:06:12,850 --> 00:06:14,243 Tartozom neked a karrieremmel. 196 00:06:14,286 --> 00:06:15,897 ♪ bevallom, ne utáld a playát ... ♪ 197 00:06:15,940 --> 00:06:17,812 Elintéznék egy szendvicset. Phillipe közelében vagyunk. 198 00:06:17,855 --> 00:06:19,422 De te csak reggelizett. 199 00:06:19,466 --> 00:06:20,902 Te kérdezősködsz a terhes hölgy? 200 00:06:20,945 --> 00:06:22,294 Nem, asszonyom. Nem, asszonyom. 201 00:06:22,338 --> 00:06:23,600 Mit? 202 00:06:24,819 --> 00:06:26,298 Anya leszel. 203 00:06:27,038 --> 00:06:29,258 És? 204 00:06:29,301 --> 00:06:30,912 Nem tudom. Értem... 205 00:06:30,955 --> 00:06:34,002 sok minden történt azóta együtt indultunk. 206 00:06:34,045 --> 00:06:36,134 Tudtam, hogy az én TO-m lesz fontos a karrierem szempontjából, 207 00:06:36,178 --> 00:06:38,441 de ... nem tudom. 208 00:06:38,485 --> 00:06:40,138 Nem jöttem rá, mennyire fontos te lennél az életemben. 209 00:06:40,182 --> 00:06:41,792 Might Lehet, hogy ragyognak, de amikor kigyulladnak ... ♪ 210 00:06:41,836 --> 00:06:44,229 Tedd le a pofátlan dolgokat. Eléggé hányingerem van. 211 00:06:44,273 --> 00:06:45,709 [Kuncogás] 212 00:06:47,929 --> 00:06:48,799 Fiona: Olvastál Munkám? 213 00:06:49,974 --> 00:06:51,454 Nekem van. 214 00:06:51,498 --> 00:06:52,977 Igazából követlek a közösségi médiában. 215 00:06:53,021 --> 00:06:54,979 Oh. És? 216 00:06:55,023 --> 00:06:58,069 Sokat hajtanék végre a reformokban szorítasz, 217 00:06:58,113 --> 00:07:00,332 de néhányan egyszerűen nem a valóságon alapul. 218 00:07:00,376 --> 00:07:02,726 Nos, talán nem a te valóságod. 219 00:07:02,770 --> 00:07:04,685 Nézd, vagy akarod véleményem, vagy nem. 220 00:07:04,728 --> 00:07:07,470 Ha csak itt vagy, hogy megerősítsd a saját nézőpontod, 221 00:07:07,514 --> 00:07:08,819 akkor én-leállok megnyerő. 222 00:07:08,863 --> 00:07:10,168 Nem nem nem nem. Nem ezt keresem. 223 00:07:10,212 --> 00:07:12,475 Én-csak megszoktam, hogy leveszem a fejem 224 00:07:12,519 --> 00:07:14,434 bármikor javaslom a status quo megváltoztatását. 225 00:07:14,477 --> 00:07:15,957 Így... Nos, te lennél meglepődött 226 00:07:16,000 --> 00:07:18,089 hogy valójában hány rendőr tudja a rendszernek meg kell változnia, 227 00:07:18,133 --> 00:07:20,004 de csak tehetetlennek érezze magát hogy megvalósuljon. 228 00:07:20,048 --> 00:07:21,441 Hmm. 229 00:07:21,484 --> 00:07:23,399 [Az ajtó bezárul] 230 00:07:23,443 --> 00:07:25,140 A háztulajdonos bekapcsolta az ébresztőt véletlenül. 231 00:07:25,183 --> 00:07:26,097 Száz dollár. 232 00:07:26,141 --> 00:07:27,359 Csak tedd a fülemre. 233 00:07:27,403 --> 00:07:29,187 Tehát ti ketten kijöttök? Mi? 234 00:07:29,231 --> 00:07:30,232 Két tanárom? 235 00:07:30,275 --> 00:07:31,363 Mm. Igen. 236 00:07:31,407 --> 00:07:32,756 Összekötünk gúnyolódva. 237 00:07:32,800 --> 00:07:34,802 Oh. Kiemelkedő. Hadd lépjek bele. 238 00:07:34,845 --> 00:07:35,585 Észrevetted mennyit voltam 239 00:07:35,629 --> 00:07:37,457 mondván, hogy mostanában "tetszik"? 240 00:07:37,500 --> 00:07:39,720 [Riasztás sípol] 241 00:07:39,763 --> 00:07:40,851 Gyermekrablás. 242 00:07:40,895 --> 00:07:42,940 A gyanúsított egy arany Tacoma teherautóval közlekedik. 243 00:07:42,984 --> 00:07:44,246 Rendszám 244 00:07:44,289 --> 00:07:47,162 2-királynő-Robert-Ida-4-4-5. 245 00:07:47,205 --> 00:07:48,163 Az áldozatot elrabolták ... 246 00:07:48,206 --> 00:07:49,730 Angyalok Város Kórház. 247 00:07:49,773 --> 00:07:51,209 Hány éves? 248 00:07:51,253 --> 00:07:53,385 Öt óra. 249 00:07:57,477 --> 00:07:58,434 Essünk neki. 250 00:07:58,478 --> 00:08:00,436 [A motor beindul] 251 00:08:00,480 --> 00:08:03,526 [Rotorlapátok fortyognak] 252 00:08:03,570 --> 00:08:04,571 Levegő Három most emel. 253 00:08:04,614 --> 00:08:05,746 10-9-7 vagyok. 254 00:08:05,789 --> 00:08:08,836 A gyanús jármű keresése. 255 00:08:08,879 --> 00:08:11,795 Uh, újszülött kislány eltűnt 20 perccel ezelőtt. 256 00:08:11,839 --> 00:08:13,971 A kórház átfigyeli a megfigyelési felvételeket. 257 00:08:14,015 --> 00:08:15,843 Várj, ne minden csecsemő kap LoJack manapság? 258 00:08:15,886 --> 00:08:18,106 Igen, a liftben találták, levágva. 259 00:08:18,149 --> 00:08:19,760 Kié a Tacoma? 260 00:08:19,803 --> 00:08:22,240 Uh, ez az apja lenne - Jared Young. 261 00:08:22,284 --> 00:08:23,981 Úgy tűnik, hogy átélik rendetlen válás. 262 00:08:24,025 --> 00:08:26,244 Aznap a kórházban járt, 263 00:08:26,288 --> 00:08:27,768 de a biztonság elhagyta. 264 00:08:27,811 --> 00:08:29,247 Lehet, hogy óriási fenyegetés van. 265 00:08:29,291 --> 00:08:31,032 Szóval, mi van, visszament és csak elvitte a babát? 266 00:08:31,075 --> 00:08:32,903 Jarednek elég kiterjedt bűnügyi története van itt. 267 00:08:32,947 --> 00:08:34,818 Rengeteg narkó - uh, narkó birtoklás, 268 00:08:34,862 --> 00:08:37,125 birtoklás eladásra, befolyás alatt. 269 00:08:37,168 --> 00:08:38,822 Mm, csak a srác, akit akarsz gondozása újszülöttjének. 270 00:08:38,866 --> 00:08:40,171 Nos, az egész városra nézünk. 271 00:08:40,215 --> 00:08:41,172 Nem jut messzire. 272 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Szóval, ez a baba, aki 273 00:08:43,610 --> 00:08:45,089 az egész várost mozgósítják megtalálni -- 274 00:08:45,133 --> 00:08:46,526 véletlenül fehér? 275 00:08:48,005 --> 00:08:49,529 Rengeteget adunk ki Amber Alerts 276 00:08:49,572 --> 00:08:50,965 színes gyerekeknek, is. 277 00:08:52,619 --> 00:08:53,707 Van gyereked? 278 00:08:53,750 --> 00:08:55,404 Lánya. 279 00:08:55,447 --> 00:08:56,753 És uh, biztos vagy benne lányod 280 00:08:56,797 --> 00:08:58,581 ugyanolyan figyelmet kapna mint a fia? 281 00:08:59,451 --> 00:09:01,105 A médiából? Nem. 282 00:09:01,149 --> 00:09:05,109 De itt kint mi - ugyanolyan keményen nézünk ki. 283 00:09:05,153 --> 00:09:06,850 Mrs. Young, itt Lopez nyomozó. 284 00:09:06,894 --> 00:09:08,765 Kikeresem a babádat. 285 00:09:08,809 --> 00:09:09,984 Mrs. Young: [Hangtörés] Meg kell találnia. 286 00:09:10,027 --> 00:09:11,246 Igen, asszonyom, mindent megteszünk, 287 00:09:11,289 --> 00:09:12,726 de szükségem van a segítségedre. 288 00:09:12,769 --> 00:09:14,554 Van olyan hely, ahol a férjed elviheti? 289 00:09:14,597 --> 00:09:15,729 Bell Gardensben él. 290 00:09:15,772 --> 00:09:17,078 Igen hölgyem. 291 00:09:17,121 --> 00:09:18,645 Most tisztek vannak a lakásáig, 292 00:09:18,688 --> 00:09:21,517 de ha nincs ott, hol lenne? 293 00:09:21,561 --> 00:09:24,346 Kábítószer-vásárlás, ha van pénze. 294 00:09:24,389 --> 00:09:25,826 És ha nem? 295 00:09:25,869 --> 00:09:27,958 Jared mindent megtesz javítást kapni, 296 00:09:28,002 --> 00:09:30,526 beleértve a babánk eladását. 297 00:09:30,570 --> 00:09:31,788 [Helikopter pengék pörögnek] 298 00:09:34,225 --> 00:09:35,662 Arany felvétel, két sarokkal feljebb. 299 00:09:35,705 --> 00:09:36,619 [Abroncsok vicsorognak, motorfordulat] 300 00:09:36,663 --> 00:09:40,362 ♪♪ 301 00:09:40,405 --> 00:09:42,582 Negatív. Texasi lemezek. 302 00:09:43,974 --> 00:09:45,193 Öt órás. 303 00:09:45,236 --> 00:09:46,760 Annak a szegény anyának biztosan elgondolkodik. 304 00:09:48,805 --> 00:09:49,850 Hadd találgassak -- 305 00:09:49,893 --> 00:09:51,329 szerinted ha a szülők rendesen 306 00:09:51,373 --> 00:09:52,809 végigdolgozta elválásuk, 307 00:09:52,853 --> 00:09:54,245 ez az egész elkerülhető lett volna? 308 00:09:54,289 --> 00:09:58,032 Nem. Anyának a lehető legtávolabb kell kerülnie tőle. 309 00:09:58,075 --> 00:10:00,338 De szerintem ennek könnyebb hozzáférése van 310 00:10:00,382 --> 00:10:01,775 tanácsadásra és mentális egészségügyi forrásokra 311 00:10:01,818 --> 00:10:03,428 megakadályozhatja az ilyen helyzeteket. 312 00:10:03,472 --> 00:10:05,692 Biztos. De a legtöbb srác még mindig nem menne. 313 00:10:05,735 --> 00:10:07,302 Igen, mert megbélyegző egészségünk van, 314 00:10:07,345 --> 00:10:10,000 kezelje, mint a fizikai egészséget kevésbé fontos. 315 00:10:10,044 --> 00:10:11,828 Nevetséges, hogy az iskolákban szexet tanítanak, 316 00:10:11,872 --> 00:10:14,352 de nem hogy legyen kapcsolatban. 317 00:10:14,396 --> 00:10:15,919 Bárcsak valaki megtanított volna hogyan lehet ebben. 318 00:10:15,963 --> 00:10:17,486 Ó, hát mi vagyunk kapcsolatban. 319 00:10:19,706 --> 00:10:21,577 Szóval, mi a könyve középpontjában? 320 00:10:21,621 --> 00:10:23,666 A rendfenntartás újrafeltalálása - 321 00:10:23,710 --> 00:10:25,276 korlátozottabbal megbízás. 322 00:10:25,320 --> 00:10:26,887 Úgy legyen. 323 00:10:26,930 --> 00:10:29,019 Egyetért azzal, hogy elveszi a rendőrségtől az erőforrásokat? 324 00:10:29,063 --> 00:10:31,674 Ha ez csökkenti a terhelésünket, akkor igen, abszolút. 325 00:10:31,718 --> 00:10:33,545 Igen, mindig panaszkodunk. 326 00:10:33,589 --> 00:10:35,765 A rendőrség vált a város problémáinak elkapójává. 327 00:10:35,809 --> 00:10:40,335 Várhatóan zsaruk leszünk, uh, pszichológusok, 328 00:10:40,378 --> 00:10:42,859 szociális munkások, tanárok, közvetítők. 329 00:10:42,903 --> 00:10:44,644 És csak minket képeznek azon munkák egyikére. 330 00:10:44,687 --> 00:10:46,689 Arany teherautó. Két autó előtt. 331 00:10:46,733 --> 00:10:47,429 Az ő. 332 00:10:49,300 --> 00:10:50,562 Kontroll, 7-Ádám-15. 333 00:10:50,606 --> 00:10:52,782 Van szeme az Amber Alert gyanús járműre. 334 00:10:52,826 --> 00:10:55,176 Nyugat felé haladva a Picón, elhaladva Westlake mellett. 335 00:10:55,219 --> 00:10:58,222 7-Adam-19, bejövő olimpiai, elhalad Ardmore mellett. 336 00:10:58,266 --> 00:11:00,703 7-Adam-07, Wilshire-től és Rimpau-tól nyugatra jön - 337 00:11:00,747 --> 00:11:02,139 lehallgatásra költözik elölről. 338 00:11:02,183 --> 00:11:04,315 A levegő három válaszol. Nyugat felé tart a Bell Gardens-től. 339 00:11:04,359 --> 00:11:06,840 Várható érkezés az Ön tartózkodási helyére - körülbelül hat percig. 340 00:11:06,883 --> 00:11:08,755 Párhuzamosan gyanúsíthatja amíg szememre nem jut? 341 00:11:08,798 --> 00:11:09,930 Igenlő. 342 00:11:09,973 --> 00:11:11,192 Párhuzamos? 343 00:11:11,235 --> 00:11:12,802 Igen, a mellékutcákon haladunk és sikátorok. 344 00:11:15,152 --> 00:11:16,545 Ó, szóval nem vesz észre és futni? 345 00:11:16,588 --> 00:11:18,025 Pontosan. Utolsó dolog, amit akarunk 346 00:11:18,068 --> 00:11:19,722 száguldozik-e a kocsiban lévő csecsemővel? 347 00:11:19,766 --> 00:11:20,854 főleg azóta nincs rá mód 348 00:11:20,897 --> 00:11:22,246 van benne egy csecsemő autóülés. 349 00:11:22,290 --> 00:11:23,639 Nem, csak megvárjuk, amíg elegendő egységünk lesz, 350 00:11:23,683 --> 00:11:24,814 és akkor majd dobd be. 351 00:11:24,858 --> 00:11:26,729 Előtt kereszteződés. Még mindig nálunk van? 352 00:11:26,773 --> 00:11:28,122 Igen, körülbelül fél autóval van előrébb, 353 00:11:28,165 --> 00:11:29,384 de gyorsul. 354 00:11:29,427 --> 00:11:30,951 Lehet, hogy látott minket, mire sorra kerültünk. 355 00:11:30,994 --> 00:11:32,735 ♪♪ 356 00:11:32,779 --> 00:11:34,737 7-Ádám-19, Maxwell és Pico. 357 00:11:34,781 --> 00:11:36,521 A céltól nyugatra - arra várva, hogy elmúljon. 358 00:11:40,264 --> 00:11:42,702 A gyanúsított csak elmúlt. Sebesség - 50 mérföld óránként. 359 00:11:42,745 --> 00:11:43,877 Párhuzamosra lépünk északon. 360 00:11:43,920 --> 00:11:45,095 Vettem. 361 00:11:45,139 --> 00:11:46,401 Miért nem csak felállítani útlezárás? 362 00:11:46,444 --> 00:11:48,011 Az útzárakat halálos intézkedésnek tekintik. 363 00:11:48,055 --> 00:11:49,012 Nem tudta ezt. 364 00:11:49,056 --> 00:11:50,187 Igen, nagy esély van rá 365 00:11:50,231 --> 00:11:51,972 egy kétségbeesett sofőr elzárja az útlezárást. 366 00:11:52,015 --> 00:11:53,277 Egyértelmű! 367 00:11:53,321 --> 00:11:54,757 Csak akkor használjuk őket, ha nincs más választásunk. 368 00:11:54,801 --> 00:11:56,063 Gyerünk, gyerünk. Vigyázz, vigyázz! 369 00:11:56,106 --> 00:11:57,673 [Abroncsok sikoltoznak] 370 00:11:57,717 --> 00:11:58,413 Nem látom a teherautó körül. 371 00:11:58,456 --> 00:11:59,631 Mozgatni! Értem. 372 00:11:59,675 --> 00:12:00,807 Mozog! Hé! Ezt az autót kaptam. 373 00:12:00,850 --> 00:12:02,983 Kitartás. Ott vagyunk. Megvan. 374 00:12:05,420 --> 00:12:07,465 Látod őt? 375 00:12:07,509 --> 00:12:09,816 Nos, talán - talán megfordult körül, amikor elakadtunk. 376 00:12:09,859 --> 00:12:11,469 7-Ádám-19, elvesztettük a látványt. 377 00:12:11,513 --> 00:12:12,775 Szeme van rá? 378 00:12:12,819 --> 00:12:14,734 Negatív. Nem szereztük vissza a látványt. 379 00:12:14,777 --> 00:12:16,692 Hol a francba az a léghajó? 380 00:12:16,736 --> 00:12:18,825 Pilóta: A Három levegő fent van. A helyszínre érkezés. 381 00:12:18,868 --> 00:12:20,652 Mi a 20 éves a gyanúsított? 382 00:12:20,696 --> 00:12:22,654 Elvesztettük a látványt. Pico, Maxwelltől keletre. 383 00:12:22,698 --> 00:12:24,874 Lehetséges, hogy kikapcsolt, és észak vagy dél felé tartott. 384 00:12:24,918 --> 00:12:26,528 Vettem. Keringeni fogunk. 385 00:12:26,571 --> 00:12:31,533 ♪♪ 386 00:12:31,576 --> 00:12:33,100 Kapcsolatba lépni. 387 00:12:33,143 --> 00:12:34,928 A gyanús jármű most indul északra Livingston. 388 00:12:34,971 --> 00:12:36,625 Ismétlés, északra Livingston. 389 00:12:36,668 --> 00:12:38,322 Másolat. Utunkra. 390 00:12:38,366 --> 00:12:40,672 A sebesség az körülbelül 65. 391 00:12:40,716 --> 00:12:41,717 Úgy tűnik, indul az autópályára. 392 00:12:41,761 --> 00:12:44,067 [Abroncsok sikoltoznak] 393 00:12:46,635 --> 00:12:47,723 Kitartás. 394 00:12:47,767 --> 00:12:49,420 Gyanús, csak oldalra törölve egy másik jármű. 395 00:12:49,464 --> 00:12:51,074 Elvesztette az irányítását. 396 00:12:51,118 --> 00:12:53,250 [ Autóbalesetek ] 397 00:12:53,294 --> 00:12:54,817 Mondd, hogy nem az volt a srácunk. 398 00:12:54,861 --> 00:12:56,427 Csak belement a TC-be egy telefonoszlop. 399 00:12:56,471 --> 00:12:58,429 Látod a teherautó belsejében? 400 00:12:58,473 --> 00:12:59,691 Negatív. 401 00:13:01,041 --> 00:13:02,390 [Helikopter pengék pörögnek] 402 00:13:02,433 --> 00:13:04,609 [Abroncsok nyikorognak] 403 00:13:09,092 --> 00:13:10,441 [Fékcsikorgás] 404 00:13:11,616 --> 00:13:12,661 Harper: Kezek! Nolan: Rendőrség! 405 00:13:15,272 --> 00:13:16,926 Mutasd meg a kezed! 406 00:13:16,970 --> 00:13:18,145 Hol van a lányod? 407 00:13:18,188 --> 00:13:19,668 Jared: Mi van? 408 00:13:19,711 --> 00:13:21,452 Nolan: Tartsa a kezét ahol láthatjuk őket. 409 00:13:25,674 --> 00:13:27,110 Nincs gyerek. Nincs itt gyerek! 410 00:13:27,154 --> 00:13:28,285 Nincs gyerek! 411 00:13:28,329 --> 00:13:29,678 A te babád, hol van ő? 412 00:13:29,721 --> 00:13:31,158 A kórházban az anyjával. 413 00:13:31,201 --> 00:13:32,246 Lucy: Akkor miért futottál? 414 00:13:32,289 --> 00:13:33,813 Tim: Fegyver és drogok. 415 00:13:36,163 --> 00:13:37,773 Fiona: Ha nincs a baba, ki teszi? 416 00:13:43,039 --> 00:13:44,040 [Helikopter pengék pörögnek] 417 00:13:44,084 --> 00:13:45,476 Soha nem gondoltam Csalódnom kellene 418 00:13:45,520 --> 00:13:47,827 metafej nem volt újszülött gondozása. 419 00:13:47,870 --> 00:13:49,132 De azt hiszem, van még rengeteg idő 420 00:13:49,176 --> 00:13:50,960 hogy elrontja ennek a gyereknek a gyerekkora, 421 00:13:51,004 --> 00:13:52,135 ha egyszer visszaszerezzük. 422 00:13:53,310 --> 00:13:54,355 Ha visszakapjuk. 423 00:13:54,398 --> 00:13:56,357 [Rádiócsevegés] 424 00:13:56,400 --> 00:13:58,750 Tudod, amikor csak szükséged van rá Halloweeni jelmezek 425 00:13:58,794 --> 00:14:00,230 ifjabb Lopezért, 426 00:14:00,274 --> 00:14:02,711 anyámnak tucatjai vannak raktáron. 427 00:14:02,754 --> 00:14:05,583 Zsaru egyenruháról beszélek minden korosztály számára. 428 00:14:05,627 --> 00:14:07,324 Soha nem akartál mást is elnyerni? 429 00:14:09,109 --> 00:14:11,459 Űrhajós? Nindzsa? 430 00:14:11,502 --> 00:14:12,852 Ninja űrhajós? [Kuncogás] 431 00:14:12,895 --> 00:14:15,637 Úgy értem, ez nagyon jó lenne, de ... mnh-mnh. 432 00:14:15,680 --> 00:14:16,681 Nem. 433 00:14:16,725 --> 00:14:18,945 Azt hiszem, csak apám akart lenni. 434 00:14:18,988 --> 00:14:21,077 Olyan volt, mint az én módom közel érzi magát hozzá 435 00:14:21,121 --> 00:14:22,122 amikor nem volt a közelben. 436 00:14:22,165 --> 00:14:24,298 Ez sok volt? Igen. 437 00:14:24,341 --> 00:14:26,866 Mármint nyomozó volt amikor megszülettem, 438 00:14:26,909 --> 00:14:29,259 nevet próbál tenni magának. 439 00:14:29,303 --> 00:14:31,087 Sok hosszú óra. 440 00:14:31,131 --> 00:14:32,306 De közel voltál. 441 00:14:32,349 --> 00:14:33,960 Igen, végül. 442 00:14:34,003 --> 00:14:36,919 Anya egyedül volt 12 éves koromig. 443 00:14:36,963 --> 00:14:39,226 És amikor felköltözött, stabilabb órákat kapott. 444 00:14:39,269 --> 00:14:40,967 Mm. 445 00:14:41,010 --> 00:14:44,144 Értem, Mindig is szerettem - 446 00:14:44,187 --> 00:14:46,929 ne érts félre - akkor is, amikor nem volt a közelben. 447 00:14:46,973 --> 00:14:50,063 Nagyon sok van nagyszerű emlékek, tudod? 448 00:14:50,106 --> 00:14:51,629 Természetesen. 449 00:14:51,673 --> 00:14:54,458 Tudod, te és Wesley fantasztikus szülők lesznek. 450 00:14:54,502 --> 00:14:56,591 Tudom. 451 00:14:56,634 --> 00:14:58,201 Ez csak... 452 00:14:58,245 --> 00:15:00,247 Mindketten annyira bebugyolálunk eseteinkben 453 00:15:00,290 --> 00:15:03,380 alig készítünk időt a közös vacsorához. 454 00:15:03,424 --> 00:15:05,121 Hogyan kellene időt szánnunk egy gyerekre? 455 00:15:05,165 --> 00:15:08,298 Wesley be van töltve. Kapsz magadnak dadát. 456 00:15:08,342 --> 00:15:09,734 Vagy három. 457 00:15:09,778 --> 00:15:11,040 Tehát egy idegen fel tudja nevelni a gyermekemet? 458 00:15:11,084 --> 00:15:12,302 Értem, nem lesz idegen 459 00:15:12,346 --> 00:15:14,870 amikor megismered őket, tudod? 460 00:15:14,914 --> 00:15:17,046 Nézd, nem vagy az az első nyomozó 461 00:15:17,090 --> 00:15:19,179 hogy ki kell egyensúlyozni a munkát egy gyerekkel. 462 00:15:19,222 --> 00:15:20,571 Beszélj Harperrel arról, hogyan csinálta. 463 00:15:22,182 --> 00:15:25,098 Lopez: Harper, tudsz tíz-három egy tartalék csatornára? 464 00:15:26,838 --> 00:15:29,406 Persze, menj a 11-re. Ne rögzítsd ezt. 465 00:15:30,320 --> 00:15:31,626 [A kamera kattan] 466 00:15:33,497 --> 00:15:35,847 Szükségem van rá, hogy metaadót adj valamiről. 467 00:15:35,891 --> 00:15:37,153 Milyen nehéz volt hogy visszamenjek dolgozni 468 00:15:37,197 --> 00:15:38,589 miután Lila megszületett? 469 00:15:39,895 --> 00:15:41,157 Őszintén, Alig emlékszem. 470 00:15:41,201 --> 00:15:42,942 majdnem meghaltam szülés, szóval ... 471 00:15:44,073 --> 00:15:46,902 De uh, ez - ez nem az veled fog történni. 472 00:15:46,946 --> 00:15:51,037 G-szülés lehet csodálatos élmény, 473 00:15:51,080 --> 00:15:53,343 Azt mondták nekem. 474 00:15:53,387 --> 00:15:54,562 Határozottan kap az epidurális. 475 00:15:54,605 --> 00:15:56,912 Ne aggódj. Nem vagyok őrült. 476 00:15:56,956 --> 00:15:59,219 A C ütemezésére gondolok, de aggódom 477 00:15:59,262 --> 00:16:00,611 hogy az öltések és minden 478 00:16:00,655 --> 00:16:03,136 hosszabb ideig távol tart a munkámtól. 479 00:16:03,179 --> 00:16:05,007 Ugyanazért aggódtam, de tudod mit? 480 00:16:05,051 --> 00:16:06,269 Mindenesetre kaptam öltéseket - 481 00:16:06,313 --> 00:16:08,097 csak nem a gyomromban. 482 00:16:08,141 --> 00:16:09,751 Oké. Cserélj vissza minket hogy csatornázzon egyet. 483 00:16:09,794 --> 00:16:11,666 Wh-- I-I-- Azt hiszem, ezt akarom hallani. 484 00:16:13,059 --> 00:16:14,799 Mondd meg az igazat -- 485 00:16:14,843 --> 00:16:16,671 Piszkálom magam? 486 00:16:16,714 --> 00:16:18,368 És kint vagyok. 487 00:16:18,412 --> 00:16:19,500 Azta. 488 00:16:19,543 --> 00:16:20,631 [Kuncogás] 489 00:16:20,675 --> 00:16:22,242 Bárcsak tudnék nemet mondani. 490 00:16:22,285 --> 00:16:24,157 Miért ne csinálhatnánk csak ezt az éjszakai alvást 491 00:16:24,200 --> 00:16:25,593 még az 50-es években tették? 492 00:16:25,636 --> 00:16:27,029 [Kuncogás] Megkérdeztem. 493 00:16:27,073 --> 00:16:29,858 Látszólag az "durván etikátlan". 494 00:16:29,901 --> 00:16:32,556 őrmester Szürke: nyomozók, végeztél? 495 00:16:32,600 --> 00:16:33,557 Mindkettő: Igen, uram. 496 00:16:38,649 --> 00:16:41,739 Szelleminek kell lennünk, viccelődni, miközben egy gyerek hiányzik. 497 00:16:41,783 --> 00:16:43,045 Nem, értem. Biztos vagyok benne, hogy nehéz 498 00:16:43,089 --> 00:16:45,091 dolgozni ilyen típusú esetek. 499 00:16:45,134 --> 00:16:46,831 A gyerekek bevonásával történő hívások a legrosszabbak. 500 00:16:46,875 --> 00:16:48,181 Nem gondolhat, mi lenne, ha az enyémek lennének? 501 00:16:48,224 --> 00:16:49,269 Mm. 502 00:16:49,312 --> 00:16:50,313 Igen, Nincsenek gyerekeim, 503 00:16:50,357 --> 00:16:52,359 de én is ugyanígy érzek 504 00:16:52,402 --> 00:16:54,578 valahányszor egy másik fekete gyerek lő a rendőrség. 505 00:16:56,363 --> 00:16:58,017 [Számítógépes hangjelzések] 506 00:16:59,018 --> 00:17:01,585 Oh. A kórház elküldte az emberrablásról készült videót. 507 00:17:03,326 --> 00:17:04,719 Nem látja az arcát. 508 00:17:06,503 --> 00:17:07,896 Lopez: Ez csak rémisztő. 509 00:17:07,939 --> 00:17:09,898 Egy idegen kiragadja a babáját 510 00:17:09,941 --> 00:17:11,073 amikor nem vagy ott, védd meg őket. 511 00:17:11,117 --> 00:17:12,379 Ne aggódj. 512 00:17:12,422 --> 00:17:14,076 Személyesen fogom állj vigyázz a gyerekedre 513 00:17:14,120 --> 00:17:15,208 amíg el nem mész a kórház. 514 00:17:15,251 --> 00:17:16,774 Jobban tennéd. 515 00:17:16,818 --> 00:17:18,428 Van-e személyi igazolványuk az emberrablón? 516 00:17:18,472 --> 00:17:19,342 Még nem. 517 00:17:19,386 --> 00:17:20,735 Hallgass rám. 518 00:17:20,778 --> 00:17:23,694 Meg fogjuk találni, rendben? 519 00:17:23,738 --> 00:17:25,174 És annak a babának rendben lesz. 520 00:17:25,218 --> 00:17:26,480 Látni fogod. 521 00:17:26,523 --> 00:17:29,787 [Helikopter pengék pörögnek] 522 00:17:31,876 --> 00:17:33,269 Nincs időnk ezért. 523 00:17:33,313 --> 00:17:35,402 Minden percben pazarolunk egy személyi igazolványt erre a nőre 524 00:17:35,445 --> 00:17:36,925 egy perc múlva meg tudná bántani ezt a gyereket - 525 00:17:36,968 --> 00:17:38,274 vagy még rosszabb. 526 00:17:38,318 --> 00:17:39,275 Nézd, meg kell rendbe hozza a fejét 527 00:17:39,319 --> 00:17:40,233 arra az esetre, ha ez rosszul alakulna. 528 00:17:40,276 --> 00:17:42,104 Négyzetre vagyok. 529 00:17:42,148 --> 00:17:45,064 Az a tény, hogy te ezt mondtad azt jelenti, hogy nem. 530 00:17:46,369 --> 00:17:48,067 Nézd, szerencséd volt eddigi munkáján. 531 00:17:49,590 --> 00:17:51,548 Nem. Rendben. 532 00:17:51,592 --> 00:17:54,508 Sajnálom. Ez - Ez rosszul jött ki. 533 00:17:54,551 --> 00:17:55,900 A pokolon jártál - 534 00:17:55,944 --> 00:17:58,512 olyan dolgok, amelyek eltörtek volna sok veterán rendőr. 535 00:17:58,555 --> 00:18:01,080 De egy halott gyerek más. 536 00:18:01,123 --> 00:18:04,039 Egy halott kölyök örökre megváltoztat. 537 00:18:05,562 --> 00:18:06,781 [Sóhajok] 538 00:18:06,824 --> 00:18:09,218 Nagyon remélem, hogy az utolsó váltás együtt lesz 539 00:18:09,262 --> 00:18:10,524 ezzel nem ér véget. 540 00:18:10,567 --> 00:18:13,222 Igen. Én is. 541 00:18:13,266 --> 00:18:14,528 [Rádiócsevegés] 542 00:18:14,571 --> 00:18:16,530 Oké, akkor mi következik a listádon? 543 00:18:19,620 --> 00:18:23,276 [Élesen belélegzi] Oké. 544 00:18:23,319 --> 00:18:24,668 "Körülje magát emberekkel 545 00:18:24,712 --> 00:18:27,149 akik támogatják, értékelik, és energizállak " 546 00:18:27,193 --> 00:18:30,239 amire ... lehet, hogy később várnia kell. 547 00:18:30,283 --> 00:18:32,850 Aztán uh: "Tükrözze a tanulságokat - 548 00:18:32,894 --> 00:18:36,463 a jó és a rossz egyaránt - és hálát fejez ki. " 549 00:18:37,812 --> 00:18:39,944 Oké. 550 00:18:39,988 --> 00:18:42,556 Szóval, mit tanítottam neked hogy hálás vagy? 551 00:18:42,599 --> 00:18:44,601 Ööö ... hmm. 552 00:18:46,429 --> 00:18:49,258 Nem szabad kitalálni magamat. 553 00:18:49,302 --> 00:18:51,304 Igen, korán, 554 00:18:51,347 --> 00:18:54,481 egy pillantásod visszavezethet egy farokfonatba. 555 00:18:54,524 --> 00:18:55,917 Egyszerű ruhák napja. Hmm-hmm. 556 00:18:55,960 --> 00:18:57,962 De megtanultam bízni az ösztöneimben, 557 00:18:58,006 --> 00:19:00,704 még ha ellentmondanak is annak, amit tennél, 558 00:19:00,748 --> 00:19:02,880 ami kulcsfontosságú lesz a titkos munka szempontjából. 559 00:19:04,795 --> 00:19:06,797 Komolyan gondolod hogy UC? 560 00:19:06,841 --> 00:19:08,930 Igen. 561 00:19:08,973 --> 00:19:10,714 Miért? Nem gondolod Elég kemény vagyok? 562 00:19:10,758 --> 00:19:12,455 Nem, nem erről van szó hogy kemény. 563 00:19:12,499 --> 00:19:14,718 Mármint nézd, olyan kemény vagy, mint ők jönnek. 564 00:19:14,762 --> 00:19:18,679 Ez csak te ... érzékeny vagy. 565 00:19:19,680 --> 00:19:20,811 [Gúnyolódások] Te vagy! 566 00:19:20,855 --> 00:19:22,770 Nézd, mi történt Tamarával. 567 00:19:22,813 --> 00:19:26,034 Adtad neki a kocsidat, Az ég szerelmére. 568 00:19:26,077 --> 00:19:27,340 És ma -- 569 00:19:27,383 --> 00:19:30,081 ma ennek az egész igénynek átélni az elmúlt évet, 570 00:19:30,125 --> 00:19:31,300 beszélni valamiről az érzéseink. 571 00:19:31,344 --> 00:19:33,694 Véletlenül azt gondolom, hogy törődik az emberekkel, 572 00:19:33,737 --> 00:19:36,914 kapcsolatba lépni velük, ez tesz jó zsaruvá. 573 00:19:36,958 --> 00:19:38,133 Igen. 574 00:19:38,177 --> 00:19:39,830 Csak nem jó UC. 575 00:19:39,874 --> 00:19:41,615 Nézze, hogy dolgozzon titokban, 576 00:19:41,658 --> 00:19:44,705 hazudni kell tudni valakinek az arcára - 577 00:19:44,748 --> 00:19:46,315 elhitetni velük te vagy a legjobb barátjuk 578 00:19:46,359 --> 00:19:49,231 majd leszúrja őket hátul. 579 00:19:49,275 --> 00:19:51,277 Csak nem hiszem, hogy van az a gyilkos ösztön. 580 00:19:54,193 --> 00:19:56,151 Jaj. 581 00:19:56,195 --> 00:19:57,457 Sajnálom. 582 00:19:57,500 --> 00:19:59,198 De jobb most hallod. 583 00:19:59,241 --> 00:20:02,723 [Rádiócsevegés, sziréna jajgat a távolban] 584 00:20:06,117 --> 00:20:08,859 Igazad van. 585 00:20:08,903 --> 00:20:11,253 És nagyra értékelem őszinteséged. 586 00:20:11,297 --> 00:20:12,863 Mindig elmondod az igazság, 587 00:20:12,907 --> 00:20:15,083 nem számít, milyen fájdalmas lesz, 588 00:20:15,126 --> 00:20:17,259 és megérdemled tőlem a samef. 589 00:20:21,089 --> 00:20:26,007 Egész nap azzal küzdöttem, hogy őszinte legyek veled. 590 00:20:26,050 --> 00:20:30,054 Elrejtőztem a hülye záródási ellenőrzőlista mögött, 591 00:20:30,098 --> 00:20:32,100 próbál felkelni a bátorsággal mondani valamit. 592 00:20:33,841 --> 00:20:35,321 Oké. 593 00:20:35,364 --> 00:20:36,409 Mit? 594 00:20:44,155 --> 00:20:45,766 Vannak érzéseim neked. 595 00:20:50,249 --> 00:20:52,686 Uh, mint f - Nézd, ebben az évben nagyon sok mindent átéltünk. 596 00:20:52,729 --> 00:20:57,125 Értem... megmentetted az életemet. 597 00:20:57,168 --> 00:20:59,519 És korábban nem akartam semmit sem mondani 598 00:20:59,562 --> 00:21:02,565 mert nem akartam furcsa helyzetbe hozni. 599 00:21:02,609 --> 00:21:06,308 De most mármint Gondolom... 600 00:21:06,352 --> 00:21:09,877 Azt hiszem, hogy miért védesz meg engem és - 601 00:21:09,920 --> 00:21:11,966 és miért nem akarod, hogy a meto titkos rendőr legyen 602 00:21:12,009 --> 00:21:13,446 azért mert... 603 00:21:15,752 --> 00:21:17,450 ... mert nekem is vannak érzéseid. 604 00:21:20,496 --> 00:21:21,758 Lucy, én - 605 00:21:21,802 --> 00:21:24,761 Nem, figyelj, én-tudom ez komplikált. 606 00:21:24,805 --> 00:21:26,459 Te vagy az én TO-m. 607 00:21:26,502 --> 00:21:28,461 Te vagy a felelős nekem. 608 00:21:28,504 --> 00:21:33,030 Tudom, hogy soha nem lépnéd át ezt a vonalat, de ... 609 00:21:33,074 --> 00:21:38,122 holnaptól kezdve, azt hiszem ... nem vagy, 610 00:21:38,166 --> 00:21:40,037 és én... 611 00:21:40,081 --> 00:21:41,561 Uh - Eh - 612 00:21:44,346 --> 00:21:46,305 Először is... 613 00:21:46,348 --> 00:21:48,307 Én-csak, tetszik ... 614 00:21:50,309 --> 00:21:51,092 Köszönöm. 615 00:21:51,135 --> 00:21:54,443 Ööö ... te ... 616 00:21:55,792 --> 00:21:57,794 Nézd, Lucy, Én - hízelgő vagyok. 617 00:21:57,838 --> 00:22:01,276 Én vagyok. 618 00:22:01,320 --> 00:22:03,452 Remek lány vagy. 619 00:22:03,496 --> 00:22:05,149 Nő. Nő. 620 00:22:05,193 --> 00:22:09,153 És én... 621 00:22:09,197 --> 00:22:10,546 Ööö ... 622 00:22:10,590 --> 00:22:11,591 [Sóhajok] 623 00:22:11,634 --> 00:22:13,897 Szar. 624 00:22:13,941 --> 00:22:14,898 Hallgat. 625 00:22:14,942 --> 00:22:17,727 [ Nevetés ] 626 00:22:19,642 --> 00:22:21,470 Viccelsz velem?! 627 00:22:21,514 --> 00:22:23,429 Sajnálom! 628 00:22:23,472 --> 00:22:24,386 Viccelsz velem? 629 00:22:24,430 --> 00:22:25,474 Várj, sajnálom. 630 00:22:25,518 --> 00:22:26,301 Ó, sajnálom. 631 00:22:26,345 --> 00:22:28,216 Várjon. Csak várj. 632 00:22:28,259 --> 00:22:30,436 Feküdj az arcodra - jelölje be. 633 00:22:30,479 --> 00:22:32,263 Gondolj arra, hogy neked estem - 634 00:22:32,307 --> 00:22:33,743 kettős ellenőrzés. 635 00:22:33,787 --> 00:22:35,702 Ja, és szúrj meg hátul 636 00:22:35,745 --> 00:22:37,268 amikor azt hiszed, hogy a legjobb barátok vagyunk - 637 00:22:37,312 --> 00:22:38,748 háromszoros ellenőrzés. 638 00:22:38,792 --> 00:22:40,141 Nézz az arcomba ... 639 00:22:40,184 --> 00:22:41,360 Dehogy. ...és mondd el nekem 640 00:22:41,403 --> 00:22:43,579 nem gondolod, hogy bennem van a gyilkos ösztön 641 00:22:43,623 --> 00:22:45,407 titkos munkát végezni. 642 00:22:45,451 --> 00:22:47,061 Nézzen az arcomba. 643 00:22:47,104 --> 00:22:48,497 ♪♪ 644 00:22:52,327 --> 00:22:55,374 [Rádiócsevegés] 645 00:23:02,163 --> 00:23:05,079 Ez most furcsa, nem igaz? 646 00:23:05,122 --> 00:23:06,428 Dehogy. 647 00:23:07,647 --> 00:23:09,431 Csak voltam pontot tenni. 648 00:23:09,475 --> 00:23:11,520 És aláásod azzal, hogy bűnösnek érzi magát. 649 00:23:18,745 --> 00:23:20,007 Harper: Elment az eszed. 650 00:23:20,050 --> 00:23:21,791 Meg akarod próbálni a Camden-kísérlet 651 00:23:21,835 --> 00:23:22,966 Los Angelesben? 652 00:23:23,010 --> 00:23:24,446 Sajnálom. Mi van? a Camden-kísérlet? 653 00:23:24,490 --> 00:23:26,579 Tűz minden rendőr, 654 00:23:26,622 --> 00:23:28,232 kényszerítsék őket újra munkájukhoz. 655 00:23:28,276 --> 00:23:29,451 Ó, csak ezt? 656 00:23:29,495 --> 00:23:31,801 [Kuncogás] Nos, mindketten jó rendőrök vagytok. 657 00:23:31,845 --> 00:23:33,760 Visszatérne az erőre egy pillanat alatt. 658 00:23:33,803 --> 00:23:36,893 De új háttérellenőrzéseket indít minden tisztnél, 659 00:23:36,937 --> 00:23:39,200 legfőképpen átfésülni közösségi média bejegyzéseik - 660 00:23:39,243 --> 00:23:40,419 attól megszabadul a probléma legnagyobb része. 661 00:23:40,462 --> 00:23:42,551 Visszajövünk kibelezett erő. 662 00:23:42,595 --> 00:23:45,293 Értem, 10% -kal lennél lejjebb. 663 00:23:45,336 --> 00:23:46,990 Talán 20%. 664 00:23:47,034 --> 00:23:49,819 De visszatérnél ide egy jobb erő. 665 00:23:49,863 --> 00:23:51,168 És mi van a gyerekkel az eltűnik 666 00:23:51,212 --> 00:23:52,474 azon a napon, amikor mindannyian kirúgnak minket? 667 00:23:52,518 --> 00:23:55,172 Mármint ez nem történne meg éjszakai. 668 00:23:55,216 --> 00:23:58,132 Ez fokozatosan fog megtörténni, szakaszokban. 669 00:23:58,175 --> 00:24:02,484 De nagyobb lépések nélkül, a dolgok soha nem lesznek jobbak. 670 00:24:02,528 --> 00:24:04,268 őrmester Szürke: 7-Ádám-15, 671 00:24:04,312 --> 00:24:06,096 van egy lehetséges gyanúsított személyi igazolványunk a Borostyán riasztáson. 672 00:24:06,140 --> 00:24:08,447 Vezetéknév Cissane, keresztnév Rita. 673 00:24:08,490 --> 00:24:10,579 A gyanúsított férje felhívta a 911-et. 674 00:24:10,623 --> 00:24:12,494 Kapcsolatba lép hogy elfogadja a nyilatkozatát. 675 00:24:12,538 --> 00:24:14,540 Címet küldünk a dobozodba. 676 00:24:14,583 --> 00:24:16,542 Vettem. Megvan. Utunkra. 677 00:24:19,022 --> 00:24:21,329 Ethan: Igen, ha, uh ... ha kinyúl, 678 00:24:21,372 --> 00:24:24,898 kérem, kérem, kérem, kérlek, kérlek, hívj fel. 679 00:24:24,941 --> 00:24:27,466 Ööö ... oké. Igen, nem. Mennem kell. 680 00:24:30,599 --> 00:24:32,688 Mr. Cissane, Harper nyomozó vagyok. 681 00:24:32,732 --> 00:24:34,342 Itt Nolan tiszt. 682 00:24:34,385 --> 00:24:37,606 Megértem, hogy a feleséged, Rita, itt volt egy kisbabával? 683 00:24:37,650 --> 00:24:39,652 Igen, én-nem - Nem tudom, hol van. 684 00:24:39,695 --> 00:24:43,177 Próbáltam telefonálni mindenki, akit ismerek. 685 00:24:43,220 --> 00:24:44,918 Én-próbáltam megállítani távozásból, 686 00:24:44,961 --> 00:24:48,617 de a babát tartotta, és ez ... csak olyan kevés volt. 687 00:24:48,661 --> 00:24:51,402 Tudom. Meg tudják nézni olyan törékeny abban a korban. 688 00:24:51,446 --> 00:24:52,839 Mondja el nekünk A felesége. 689 00:24:52,882 --> 00:24:55,232 Van valami, ami lehet kiváltotta ezt? 690 00:24:55,276 --> 00:24:58,105 Nem tudod? 691 00:24:58,148 --> 00:25:02,762 W-Elvesztettük lányunkat, Caseyt, ma reggel a SIDS-hez. 692 00:25:02,805 --> 00:25:05,765 Rita bement az óvodába ellenőrizni, 693 00:25:05,808 --> 00:25:09,290 és akkor sikoltást hallottam szóval befutottam, 694 00:25:09,333 --> 00:25:13,816 és olyan csendes volt ... s-olyan hideg. 695 00:25:13,860 --> 00:25:17,254 Nagyon sajnálom. Uram, hány éves volt? 696 00:25:17,298 --> 00:25:18,778 Két hónap. 697 00:25:18,821 --> 00:25:21,084 Ezért volt a feleséged ma a kórházban? 698 00:25:21,128 --> 00:25:23,565 Igen, mi - versenyeztünk Casey-vel az ügyeletre, 699 00:25:23,609 --> 00:25:25,741 remélve, hogy meg tudják csinálni valamit, de az volt - 700 00:25:25,785 --> 00:25:27,569 túl késő volt. 701 00:25:27,613 --> 00:25:32,269 És akkor olyan sok volt, uh, kérdések és - és formák. 702 00:25:32,313 --> 00:25:36,535 Eltartott egy ideig, mire rájöttem hogy hm, hogy Rita otthagyta. 703 00:25:36,578 --> 00:25:38,624 Nem válaszolt a cellájára, úgy gondoltam, talán s-ő - 704 00:25:38,667 --> 00:25:41,104 hazajött, de nem volt itt, 705 00:25:41,148 --> 00:25:43,803 aztán csak megjelent mintha semmi sem történt volna, 706 00:25:43,846 --> 00:25:47,241 és ő csak ... tartja ezt a kis babát 707 00:25:47,284 --> 00:25:49,852 és Casey-nek hívta 708 00:25:49,896 --> 00:25:51,201 és mondván, hogy minden megvolt nagy hiba volt. 709 00:25:51,245 --> 00:25:52,333 [Szippantás] 710 00:25:52,376 --> 00:25:53,856 Oké, uh, megyünk kezdeményeznie kell 711 00:25:53,900 --> 00:25:55,641 Gyermekhalálról szóló jegyzőkönyv. 712 00:25:55,684 --> 00:25:57,077 Kezelje a helyet mint egy bűncselekmény. 713 00:25:57,120 --> 00:26:00,820 Értesítés az emberölésről, a kerületi ügyész és a CPS. 714 00:26:00,863 --> 00:26:02,735 Várj, várj, várj, várj. Nem öltük meg a lányunkat. 715 00:26:02,778 --> 00:26:03,649 Ez volt - volt - SIDS volt. 716 00:26:03,692 --> 00:26:05,781 Igen Uram. Megértem. 717 00:26:05,825 --> 00:26:08,001 Nem azt mondom, hogy hiszünk hogy ártottál a gyerekednek, 718 00:26:08,044 --> 00:26:09,959 de vannak protokolljaink követnünk kell. 719 00:26:10,003 --> 00:26:12,048 Eh, uram, ez - a nehéz tény az 720 00:26:12,092 --> 00:26:13,876 amit a legtöbb ember figyelembe vesz hogy SIDS 721 00:26:13,920 --> 00:26:16,575 valójában véletlen fulladás 722 00:26:16,618 --> 00:26:19,055 puha ágyneműtől vagy játék. 723 00:26:19,099 --> 00:26:22,276 Uh, most muszáj koncentráljon a feleségére. 724 00:26:22,319 --> 00:26:24,147 Van bárhol, amit gondolsz lehet, hogy elment? 725 00:26:24,191 --> 00:26:25,453 Nem tudom. 726 00:26:25,496 --> 00:26:26,846 Mindenkihez nyúltam Eszembe jut, 727 00:26:26,889 --> 00:26:29,413 de nem igazán magának igaza van - most. 728 00:26:29,457 --> 00:26:31,459 Vajon depressziós volt-e? utóbbi időben? 729 00:26:31,502 --> 00:26:33,635 Igen. Úgy értem, még nem volt eszik vagy alszanak. 730 00:26:33,679 --> 00:26:36,420 Az orvos azt mondta, hogy hm ... PPD, 731 00:26:36,464 --> 00:26:38,466 de Rita visszautasított minden segítséget. 732 00:26:38,509 --> 00:26:40,337 Uh, ő volt sokat iszik? 733 00:26:40,381 --> 00:26:41,817 Van valamilyen gyógyszer vagy gyógyszer? Nem. 734 00:26:41,861 --> 00:26:44,211 Nem, az orvos felírta antidepresszánsok, 735 00:26:44,254 --> 00:26:46,648 de Rita nem vitte el őket. Csak annyira félek, hogy - 736 00:26:46,692 --> 00:26:48,345 Köszönöm, uram. Rendben, köszönöm. 737 00:26:48,389 --> 00:26:49,999 Kérlek, ne bántsd. 738 00:26:50,043 --> 00:26:51,566 Jelenleg nem ő maga. [Ajtók nyitva, csukva] 739 00:26:51,610 --> 00:26:53,437 Ezt meg kell ígérned nekem kérlek, nem fogod bántani. 740 00:26:54,917 --> 00:26:56,397 [A motor beindul] 741 00:26:56,440 --> 00:26:58,704 [Zokogás] 742 00:26:58,747 --> 00:27:02,621 ♪♪ 743 00:27:07,103 --> 00:27:09,018 Frissítve Amber Alert. 744 00:27:09,062 --> 00:27:11,281 Új gyanús jármű a zöld Ford Fiesta. 745 00:27:11,325 --> 00:27:14,850 Rendszám3-Paul-Charles-Ida-0-2-6. 746 00:27:14,894 --> 00:27:16,983 A gyanúsított Rita Cissane. 747 00:27:17,026 --> 00:27:20,073 A 31 éves fehér nőstény nő elvesztette babáját a SIDS miatt. 748 00:27:23,859 --> 00:27:26,253 Ez az eset a rémálmok a szekrényemben együttvéve. 749 00:27:26,296 --> 00:27:28,647 Tudom. Sajnálom. 750 00:27:28,690 --> 00:27:30,823 Hogy engedem valaha a gyerekemet a szemem elől? 751 00:27:30,866 --> 00:27:32,825 Minden, amit a munkában látunk, 752 00:27:32,868 --> 00:27:34,261 azok a dolgok, amelyeket ismerek az emberekről - 753 00:27:34,304 --> 00:27:37,046 Nézd, azokat a dolgokat, amelyeket látunk kiemelkedők. 754 00:27:37,090 --> 00:27:40,267 Nézd, minden nap megjelenünk az emberek legrosszabb napján. 755 00:27:40,310 --> 00:27:42,443 Látjuk a kivételt, nem a szabály. 756 00:27:42,486 --> 00:27:45,098 Tudom ezt itt fent, de - 757 00:27:45,141 --> 00:27:49,232 Nézd meg, hogy a gyerek együtt van-e te vagy Wesley vagy egy dada, 758 00:27:49,276 --> 00:27:50,843 jól lesznek, rendben? 759 00:27:50,886 --> 00:27:53,715 Csak annyira különbözik attól, ahogyan felnőttem. 760 00:27:53,759 --> 00:27:55,978 Wesley felemelkedett egy dada. 761 00:27:56,022 --> 00:27:59,721 De amikor anyám elment dolgozni, betett a hátsó szobába, 762 00:27:59,765 --> 00:28:02,855 és a többi nő bejelentkezne hozzám. 763 00:28:02,898 --> 00:28:05,858 Nem mondhatom le pontosan az ifjabbik Lopez-t minden reggel. 764 00:28:05,901 --> 00:28:07,381 [Kuncogás] Nem tudom. 765 00:28:07,424 --> 00:28:09,252 Smitty az meglepően anyai. 766 00:28:09,296 --> 00:28:10,776 [Kuncogás] 767 00:28:10,819 --> 00:28:13,648 Ez a legborzasztóbb ötlet Valaha is hallottam ... 768 00:28:13,692 --> 00:28:15,737 és azt akarom, hogy olyan rosszul menjen be a valóságshow-ba. 769 00:28:15,781 --> 00:28:18,000 Jobb? Megnézném a pokolba. 770 00:28:19,001 --> 00:28:21,525 Rita negatív bármely korábbi 5150 tartás esetén, 771 00:28:21,569 --> 00:28:23,963 és a nevén nincsenek bejegyzett fegyverek. 772 00:28:24,006 --> 00:28:25,312 Ha ennek a nőnek az orvosa nem tudta menj át hozzá, 773 00:28:25,355 --> 00:28:26,617 Hogyan fogja? 774 00:28:26,661 --> 00:28:27,749 Úgy értem, ez a nő válságban van. 775 00:28:27,793 --> 00:28:29,185 Szüksége van pszichiáterre. 776 00:28:29,229 --> 00:28:30,578 Igen, de a baba rendőrre van szüksége. 777 00:28:30,621 --> 00:28:32,754 Az őszinte igazságnak nincs elég információja 778 00:28:32,798 --> 00:28:34,103 hogy tudjam mit foglalkozunk. 779 00:28:34,147 --> 00:28:35,714 De ez minden hívás. 780 00:28:35,757 --> 00:28:37,367 Folyamatos küzdelem a dolgok kitalálása 781 00:28:37,411 --> 00:28:38,891 mielőtt túl késő lenne. 782 00:28:41,328 --> 00:28:43,373 Ööö, 7-Ádám-19, menj a kilenc csatornára. 783 00:28:44,331 --> 00:28:45,941 Menj a 7-Ádám-19-re. 784 00:28:45,985 --> 00:28:47,726 Tanulmányozta-e a szülés utáni depressziót? 785 00:28:47,769 --> 00:28:49,118 a pszichológiai szakodban? 786 00:28:49,162 --> 00:28:53,514 Igen. A PPD meglehetősen gyakori, 8 új anya közül 1-et érint. 787 00:28:53,557 --> 00:28:56,038 A legtöbb esetben fáradtnak érzik magukat, egyedül, bűnös. 788 00:28:56,082 --> 00:28:57,692 Vannak, akik a kötődés hiányát és a bűntudatot érzik 789 00:28:57,736 --> 00:28:58,998 amiért nem érzi kötődését. 790 00:28:59,041 --> 00:29:03,002 Némelyiket elárasztja a paranoia - 791 00:29:03,045 --> 00:29:07,397 rettenetes dolgok látomásai, amelyek a saját gyermekük számára történnek. 792 00:29:07,441 --> 00:29:10,139 Úgy látom, Rita visszautasította a kezelést. 793 00:29:10,183 --> 00:29:12,489 Ez azt mondja nekem, hogy valószínűleg szégyennel küzd, 794 00:29:12,533 --> 00:29:14,622 megpróbál egyedül megbirkózni, elszigetelődik. 795 00:29:14,665 --> 00:29:16,189 Most add hozzá a trauma 796 00:29:16,232 --> 00:29:18,495 hogy nem találja gyermekét. 797 00:29:18,539 --> 00:29:20,280 Ez előidézheti a mentális törést. 798 00:29:20,323 --> 00:29:22,543 Ha a PPD extrém esete, ami ritka, 799 00:29:22,586 --> 00:29:25,328 gondolkodhatna azon, hogy kárt okozna magában vagy a babájában. 800 00:29:25,372 --> 00:29:26,634 Tim. Zöld Fiesta. 801 00:29:26,677 --> 00:29:27,809 A lemezek egyeznek. Ez a mi autónk. 802 00:29:27,853 --> 00:29:28,810 Nolan, megtaláltuk Rita autója. 803 00:29:28,854 --> 00:29:31,508 21000 blokk Manningham. 804 00:29:31,552 --> 00:29:33,641 Utunkra. Gyerünk. 805 00:29:33,684 --> 00:29:35,686 ♪♪ 806 00:29:38,167 --> 00:29:39,603 Lucy: Kontroll, 7-Ádám-19, 807 00:29:39,647 --> 00:29:41,997 onnan találtuk a Fiestát a felülvizsgált Amber Alert. 808 00:29:42,041 --> 00:29:44,608 21000 blokk Manningham. 809 00:29:44,652 --> 00:29:46,610 [Kellemes zene szól sztereóban] Nincs gyanúsított vagy gyermek jele. 810 00:29:49,439 --> 00:29:51,441 Még mindig meleg van. Biztosan csak elárasztotta. 811 00:29:51,485 --> 00:29:53,400 Férfi: Hé. Te keresed a sofőrnek? 812 00:29:53,443 --> 00:29:54,880 Tim: Igen, érted hova ment? 813 00:29:54,923 --> 00:29:57,143 Nem. Elmentem mellette amikor leparkolt a járdára. 814 00:29:57,186 --> 00:29:59,145 Milyen régen? Körülbelül öt perc. 815 00:29:59,188 --> 00:30:00,581 Elég idő Butch és én körözni a tömböt. 816 00:30:00,624 --> 00:30:03,062 Volt neki egy baba vele? Nincs ötletem. 817 00:30:03,105 --> 00:30:05,629 Csak néztem őt teljesen lebontani az a parkolóhely. 818 00:30:05,673 --> 00:30:07,283 [Nevet] Emlékeztetett volt feleségem. 819 00:30:07,327 --> 00:30:08,937 Igen, uram. Kérjük, hívjon minket 820 00:30:08,981 --> 00:30:10,852 ha emlékszel akármi más. Oké. 821 00:30:10,896 --> 00:30:13,159 Kontroll, 7-Ádám-19, értem a jármű üres. 822 00:30:13,202 --> 00:30:15,161 A tanú szerint a gyanúsított öt évvel ezelőtt tehetetlen. 823 00:30:15,204 --> 00:30:16,336 Gyalog van. 824 00:30:16,379 --> 00:30:17,685 Szükségünk van biztonsági másolatra és léghajó 825 00:30:17,728 --> 00:30:18,773 biztosítani 10 blokk sugarú 826 00:30:18,817 --> 00:30:19,992 rácskutatáshoz. 827 00:30:21,602 --> 00:30:22,908 ♪♪ 828 00:30:22,951 --> 00:30:24,039 Ezt nem szeretem. 829 00:30:24,083 --> 00:30:25,084 Nem hagyta volna el az autó 830 00:30:25,127 --> 00:30:26,607 hacsak nem áll le okkal. 831 00:30:26,650 --> 00:30:28,261 Az esély, hogy nem lesz egy jó. 832 00:30:28,304 --> 00:30:29,915 Gyorsan meg kell találnunk. 833 00:30:33,788 --> 00:30:35,790 Ez őrület. 834 00:30:35,834 --> 00:30:37,183 Nincs rá mód, hogy megtaláljuk és a baba időben. 835 00:30:37,226 --> 00:30:39,315 Több egységünk van és egy léghajó keres. 836 00:30:39,359 --> 00:30:40,273 Meg fogjuk találni őket. 837 00:30:40,316 --> 00:30:41,752 Hogyan? Lehetnek bárhol. 838 00:30:41,796 --> 00:30:43,885 Nem. Gyalog egy újszülött és öt perces előrelépés, 839 00:30:43,929 --> 00:30:45,582 határozottan a rácson belül van. 840 00:30:45,626 --> 00:30:47,019 Valaki látni fogja. 841 00:30:47,062 --> 00:30:50,457 Csak ... imádkozz, hogy találjuk meg, mielőtt valami kiütést okozna. 842 00:30:50,500 --> 00:30:59,727 ♪♪ 843 00:30:59,770 --> 00:31:00,815 Jobbra fent. 844 00:31:00,859 --> 00:31:03,078 [Siren csipog] 845 00:31:05,080 --> 00:31:07,126 Nem ő. 846 00:31:10,303 --> 00:31:11,478 Tudok javaslatot tenni? 847 00:31:11,521 --> 00:31:12,914 Természetesen. 848 00:31:12,958 --> 00:31:14,829 Hasznos lenne Rita férje 849 00:31:14,873 --> 00:31:18,050 idehozták mert - amikor megtalálják? 850 00:31:18,093 --> 00:31:19,573 Ez lehet veszélyes. 851 00:31:19,616 --> 00:31:21,575 Nem tudjuk, milyen volt a helyzet a háznál, 852 00:31:21,618 --> 00:31:24,012 és még ha a baba halála is valóban véletlen volt, 853 00:31:24,056 --> 00:31:25,840 lehettek házassági kérdések 854 00:31:25,884 --> 00:31:27,494 ez növelte Rita PPD-jét. 855 00:31:27,537 --> 00:31:29,191 Bemutatnánk egy helyettesítő karakter 856 00:31:29,235 --> 00:31:30,540 egy már tíznapos helyzetbe. 857 00:31:30,584 --> 00:31:32,151 Várj, szóval rajtad áll? 858 00:31:32,194 --> 00:31:34,370 Mármint, bármit is talál amikor eljutsz hozzá, 859 00:31:34,414 --> 00:31:35,502 készen kell állnia arra dolgozd fel? 860 00:31:35,545 --> 00:31:38,157 Mi van - mi van, ha elkészíted tévedés? 861 00:31:38,200 --> 00:31:39,985 Élnünk kell vele. 862 00:31:40,028 --> 00:31:42,596 Ha tudunk. 863 00:31:42,639 --> 00:31:45,207 Pilóta: Minden egység, az Air Three rendelkezik a gyanúsított szemei. 864 00:31:45,251 --> 00:31:46,295 Negyedik utcai híd. 865 00:31:46,339 --> 00:31:49,037 Ismétlés - Negyedik utcai híd. 866 00:31:49,081 --> 00:31:51,257 Megvan a baba. A korlátnál áll. 867 00:31:51,300 --> 00:31:53,824 Lehetséges jumper. Ismételje meg, lehetséges jumper. 868 00:31:53,868 --> 00:31:55,130 Essünk neki. 869 00:31:55,174 --> 00:31:57,263 Irányítsd, tanácsold a Tűzünket egy lehetséges ugró 870 00:31:57,306 --> 00:31:58,394 a negyedik utcai hídon. 871 00:31:58,438 --> 00:31:59,700 Nézze meg, van-e náluk összeomlási lehetőség. 872 00:31:59,743 --> 00:32:03,051 Szükségünk lesz RA és biztonsági egységekre is, kód 2 magas. 873 00:32:03,095 --> 00:32:09,362 ♪♪ 874 00:32:09,405 --> 00:32:12,278 [Helikopter pengék pörögnek] 875 00:32:15,542 --> 00:32:17,370 [Ajtók bezárulnak] 876 00:32:17,413 --> 00:32:19,285 Talán meg kellene maradj távol. 877 00:32:19,328 --> 00:32:20,677 Uh, rajtad múlik, 878 00:32:20,721 --> 00:32:22,070 de barátságos arc nem egyenruhában 879 00:32:22,114 --> 00:32:23,854 lehet, hogy valóban nyugodt a helyzet. 880 00:32:23,898 --> 00:32:25,291 Hogy akarod ezt játszani? 881 00:32:25,334 --> 00:32:26,031 Beszélj vele. 882 00:32:26,074 --> 00:32:27,336 Biztos vagy? 883 00:32:27,380 --> 00:32:28,947 Ja, belépek ha kell. 884 00:32:31,645 --> 00:32:34,561 W-Miért - Miért Nolan? 885 00:32:34,604 --> 00:32:38,217 Van módja kapcsolatba lépni velük válsághelyzetekben élő emberek. 886 00:32:38,260 --> 00:32:40,610 Szia, Rita. 887 00:32:40,654 --> 00:32:41,698 John vagyok. 888 00:32:41,742 --> 00:32:42,699 [Baba sír] 889 00:32:42,743 --> 00:32:44,266 Honnan tudod nevem? 890 00:32:44,310 --> 00:32:45,659 Uh, Ethan mondta nekem. 891 00:32:45,702 --> 00:32:48,053 Nagyon aggódik rólad. 892 00:32:48,096 --> 00:32:50,011 Jól vagyok. 893 00:32:50,055 --> 00:32:51,970 Ki az odaértél? 894 00:32:52,013 --> 00:32:53,275 Casey. 895 00:32:53,319 --> 00:32:54,581 Ő Casey. 896 00:32:54,624 --> 00:32:56,017 Oh. 897 00:32:56,061 --> 00:32:57,714 Casey úgy néz ki kicsit hideg. 898 00:32:57,758 --> 00:32:59,673 Miért nem viszünk be, le a hídról? 899 00:32:59,716 --> 00:33:00,587 Nem. 900 00:33:00,630 --> 00:33:03,068 Jól van vele a mama. 901 00:33:03,111 --> 00:33:05,157 Nem bánja, ha én csak győződjön meg róla? 902 00:33:05,200 --> 00:33:06,375 Maradj távol. 903 00:33:06,419 --> 00:33:07,420 Oké, igen. Maradok vissza. 904 00:33:07,463 --> 00:33:08,769 Mi - Csak beszélhetünk. 905 00:33:17,386 --> 00:33:18,170 Lucy: Hogy van? 906 00:33:18,213 --> 00:33:20,302 Uh, ez érintés és megy. 907 00:33:20,346 --> 00:33:22,000 Mi kell? Tartsa őket vissza. 908 00:33:22,043 --> 00:33:23,740 Nem akarjuk megkísértette. 909 00:33:23,784 --> 00:33:25,742 Oké. Nolan: Nem, tudom, hogy lehet érezd az elszigeteltséget, 910 00:33:25,786 --> 00:33:27,440 szülőnek lenni egy újszülött ... 911 00:33:27,483 --> 00:33:28,571 Nem nézi a baba. 912 00:33:28,615 --> 00:33:30,312 Nolan: ... annyi mindent meg kell tanulni. 913 00:33:30,356 --> 00:33:32,010 Soha nem akarod amit csinálsz... 914 00:33:32,053 --> 00:33:33,576 Megpróbálja győzze meg magát 915 00:33:33,620 --> 00:33:35,317 hogy az a babája tartja. 916 00:33:35,361 --> 00:33:37,928 Igen. Mélyen lent, tudja, hogy nem az. 917 00:33:37,972 --> 00:33:40,018 Mi történik amikor kitalálja az igazságot? 918 00:33:40,061 --> 00:33:41,671 Nehéz megmondani biztosan. 919 00:33:41,715 --> 00:33:43,195 Megtörheti a varázslatot vagy azt át tudná küldeni a szélén, 920 00:33:43,238 --> 00:33:44,544 szó szerint. 921 00:33:44,587 --> 00:33:46,328 Ellenőrzés, mi az ETA tűzön? 922 00:33:46,372 --> 00:33:47,590 Feladás: Három perc. 923 00:33:47,634 --> 00:33:49,157 Lehet az is három óra. 924 00:33:49,201 --> 00:33:51,551 Nolan: Szomjas vagy, Rita? 925 00:33:51,594 --> 00:33:52,247 Megszerezhetlek egy kis vizet. 926 00:33:52,291 --> 00:33:53,814 Nolan. 927 00:33:53,857 --> 00:33:55,294 Beszélhetek vele? 928 00:33:55,337 --> 00:33:56,469 Hé, Rita, megyek bemutat téged 929 00:33:56,512 --> 00:33:57,992 a barátomnak, Angela, oké? 930 00:33:58,036 --> 00:33:59,472 Oké. 931 00:33:59,515 --> 00:34:00,995 Szia, Rita. 932 00:34:01,039 --> 00:34:03,084 Azért vagyok itt, hogy segítsek. 933 00:34:03,128 --> 00:34:04,129 Ez Casey? 934 00:34:05,478 --> 00:34:07,045 Igen. 935 00:34:07,088 --> 00:34:08,524 Szeretem ezt a nevet. 936 00:34:08,568 --> 00:34:12,311 A vőlegényemmel nem tudunk megegyezni a babánk nevére. 937 00:34:12,354 --> 00:34:13,921 Hogyan választottad? 938 00:34:13,964 --> 00:34:16,097 Nem tudom. 939 00:34:16,141 --> 00:34:18,230 Amikor megszületett, csak úgy nézett ki, mint egy Casey. 940 00:34:18,273 --> 00:34:21,102 [Baba ficánkolás] 941 00:34:21,146 --> 00:34:22,756 Milyen messze vagy? 942 00:34:22,799 --> 00:34:24,497 14 hét. 943 00:34:24,540 --> 00:34:27,108 Már félek a szülésről. 944 00:34:27,152 --> 00:34:28,283 A fájdalom. 945 00:34:28,327 --> 00:34:30,590 Ne aggódj A fájdalom. 946 00:34:30,633 --> 00:34:34,289 Miután betették a babádat karjaidban 947 00:34:34,333 --> 00:34:37,727 és lenézel azok a gyönyörű szemek, 948 00:34:37,771 --> 00:34:39,555 mindez megérte. 949 00:34:39,599 --> 00:34:43,124 Hallottam az összes újszülöttet kék szeme van. 950 00:34:43,168 --> 00:34:44,647 Nem Casey. 951 00:34:44,691 --> 00:34:48,042 Sötétbarna, a kezdetektől. 952 00:34:48,086 --> 00:34:50,784 A legcsodálatosabb hajszál. 953 00:34:50,827 --> 00:34:51,654 remélem ha lesz egy lányom, 954 00:34:51,698 --> 00:34:53,439 hajjal született. 955 00:34:53,482 --> 00:34:56,442 Az unokatestvérem kislánya, kopasz volt 956 00:34:56,485 --> 00:34:58,487 mert mint az első 18 hónap. 957 00:34:58,531 --> 00:35:00,141 Mindenki azt gondolta fiú volt. 958 00:35:00,185 --> 00:35:01,403 Szeretek rakni 959 00:35:01,447 --> 00:35:03,884 Casey haja kis copfokban. 960 00:35:03,927 --> 00:35:07,757 Mindig velem harcol, de olyan aranyosnak tűnik. 961 00:35:07,801 --> 00:35:12,153 Rita, tudsz valamit csinálni nekem? 962 00:35:12,197 --> 00:35:13,763 Megnézheti Caseyt? 963 00:35:13,807 --> 00:35:15,896 Nézz csak bele a csinosba, barna szemek. 964 00:35:15,939 --> 00:35:18,377 [Baba sír] 965 00:35:18,420 --> 00:35:19,421 Nem. 966 00:35:19,465 --> 00:35:20,596 Kérlek, Rita. 967 00:35:20,640 --> 00:35:22,337 szükségem van rád, hogy nézz a szemébe. 968 00:35:22,381 --> 00:35:24,426 [Helikopter pengék pörögnek] 969 00:35:27,951 --> 00:35:30,606 [A sírás folytatódik] 970 00:35:32,391 --> 00:35:35,959 Nem Casey, ez? 971 00:35:36,003 --> 00:35:37,961 [Hangtörés] Nem. 972 00:35:38,005 --> 00:35:40,138 Nem. 973 00:35:40,181 --> 00:35:42,792 Itt. Megkaptam. 974 00:35:42,836 --> 00:35:45,491 Visszaadom az anyja, rendben? 975 00:35:49,103 --> 00:35:51,453 Mondd meg neki [Sniffles] Sajnálom. 976 00:35:53,673 --> 00:35:55,065 Nolan: Köszönöm, Rita. 977 00:35:55,109 --> 00:35:57,242 Nagyon bátor dolog volt, amit tettél, 978 00:35:57,285 --> 00:35:59,287 És most szükségem van velem, rendben? 979 00:36:00,593 --> 00:36:02,899 Meghalt a babám. 980 00:36:02,943 --> 00:36:04,336 Tudom. 981 00:36:04,379 --> 00:36:05,511 Nagyon sajnálom. 982 00:36:05,554 --> 00:36:07,730 [Zokogás] 983 00:36:07,774 --> 00:36:11,647 Na gyere. Na gyere. 984 00:36:13,519 --> 00:36:15,999 [Baba kócolás] 985 00:36:16,043 --> 00:36:23,311 ♪♪ 986 00:36:29,274 --> 00:36:31,711 [A motor leáll] 987 00:36:31,754 --> 00:36:33,669 Hát, köszönöm mai napra. 988 00:36:33,713 --> 00:36:35,976 Ez egy élmény Nem fogom elfelejteni. 989 00:36:36,019 --> 00:36:38,108 Nos, be kellene ütemeznünk 990 00:36:38,152 --> 00:36:40,067 egy másik a kis út mentén 991 00:36:40,110 --> 00:36:41,895 hogy folytathassuk a beszélgetést. 992 00:36:41,938 --> 00:36:43,505 Ó, az nem lesz szükséges. 993 00:36:43,549 --> 00:36:44,637 [A kamera kattan] 994 00:36:44,680 --> 00:36:47,205 A könyv már meg van írva, nem igaz? 995 00:36:47,248 --> 00:36:49,119 Elküldtem a kiadómnak múlt hét. 996 00:36:49,163 --> 00:36:50,599 Mm. Mit? 997 00:36:50,643 --> 00:36:52,122 Aztán miről szólt ma, akkor? 998 00:36:52,166 --> 00:36:54,168 Csak egy anekdota a könyvtúrára? 999 00:36:54,212 --> 00:36:56,562 Nem, nem tudtam, hogy eljött a nap úgy fog végezni, ahogy történt. 1000 00:36:56,605 --> 00:36:58,520 De hogyan írsz egy könyvet a rendfenntartásról 1001 00:36:58,564 --> 00:36:59,608 anélkül, hogy látta volna közelről? 1002 00:36:59,652 --> 00:37:01,610 Ó, láttam. Hidd el nekem. 1003 00:37:01,654 --> 00:37:03,133 Ma lehet az első utam, 1004 00:37:03,177 --> 00:37:04,222 de nem először jártam 1005 00:37:04,265 --> 00:37:05,788 ül a hátsó ülésen egy zsaru autó. 1006 00:37:05,832 --> 00:37:08,138 Értem, de ha megy megjavítani egy motort, 1007 00:37:08,182 --> 00:37:09,792 nem gondolod, hogy az lenne hasznos nézni a motorháztető alatt? 1008 00:37:09,836 --> 00:37:12,012 Ez hibás hasonlat, Nolan tiszt, 1009 00:37:12,055 --> 00:37:13,492 mert egy autó nem az aktívan próbálkozik 1010 00:37:13,535 --> 00:37:14,710 hogy ne javítsd ki. 1011 00:37:16,103 --> 00:37:17,452 Bocsásson meg. 1012 00:37:19,759 --> 00:37:22,762 Nézd, én értem ezt az utat a valódi változáshoz 1013 00:37:22,805 --> 00:37:24,764 szinte lehetetlennek tűnik. 1014 00:37:24,807 --> 00:37:27,723 Mármint a rendőrség profik a kocsik körözése terén 1015 00:37:27,767 --> 00:37:30,291 amikor a közvélemény ellenük fordul. 1016 00:37:30,335 --> 00:37:33,076 De ígérem neked, 1017 00:37:33,120 --> 00:37:35,427 az egyetlen módja a dolgok valóban megváltoznak 1018 00:37:35,470 --> 00:37:37,820 az, ha a rendőrök a fedélzetre kerülnek. 1019 00:37:37,864 --> 00:37:39,257 Egyetértek. 1020 00:37:39,300 --> 00:37:41,694 De a rendőrök csak akkor lépnek fel, ha aktivisták annyi zajt adni, 1021 00:37:41,737 --> 00:37:43,304 nem lehet figyelmen kívül hagyni. 1022 00:37:43,348 --> 00:37:44,827 Mint Camdenben. 1023 00:37:44,871 --> 00:37:47,177 Nézd, beszélsz két rendőr 1024 00:37:47,221 --> 00:37:48,831 aki szeretné látni, ahogy a dolgok változnak, 1025 00:37:48,875 --> 00:37:51,834 és nem csak mi vagyunk itt az így érző állomás. 1026 00:37:51,878 --> 00:37:55,316 Csak azt hiszem, hogy ... uh, talán profitálhatna belőle 1027 00:37:55,360 --> 00:37:57,753 néhány meglátásunkból. 1028 00:38:01,931 --> 00:38:02,802 Rendben. 1029 00:38:04,020 --> 00:38:05,674 Eladtad. 1030 00:38:05,718 --> 00:38:07,676 Nagy. Elmondom Gray őrmesternek. 1031 00:38:07,720 --> 00:38:09,243 Biztos vagyok benne, hogy nagyon szeret legyen része a beszélgetésnek. 1032 00:38:09,287 --> 00:38:10,853 Oh köszönöm. 1033 00:38:10,897 --> 00:38:13,726 És köszönöm mindkettőtöknek a menet végig. 1034 00:38:13,769 --> 00:38:15,336 Találkozni fogok az osztályban. 1035 00:38:15,380 --> 00:38:16,642 Várakozás. 1036 00:38:19,732 --> 00:38:22,604 Azt hiszem, ez jól sikerült, mindent egybevetve. 1037 00:38:22,648 --> 00:38:24,780 Ó igen. Nem, határozottan adok egy "A" -t. 1038 00:38:24,824 --> 00:38:26,608 -Gondolod? -Nem. 1039 00:38:26,652 --> 00:38:28,349 Meg fogja keresni osztályban, 1040 00:38:28,393 --> 00:38:29,698 mint a többi tanítványai. 1041 00:38:29,742 --> 00:38:31,221 Elfogadható. Igen. 1042 00:38:31,265 --> 00:38:32,701 Van valamilyen terve az éjszaka többi része? 1043 00:38:32,745 --> 00:38:34,921 Átölelve a lányomat amíg meg nem betegszik tőle 1044 00:38:34,964 --> 00:38:36,923 majd még jobban magához öleli. Jól hangzik. 1045 00:38:36,966 --> 00:38:37,924 Nolan. 1046 00:38:39,534 --> 00:38:41,101 Holnap találkozunk. Rendben. 1047 00:38:41,144 --> 00:38:42,929 Uram. Jól? 1048 00:38:42,972 --> 00:38:44,539 Hogy ment Ryan professzorral? 1049 00:38:44,583 --> 00:38:46,149 Szerintem jó. 1050 00:38:46,193 --> 00:38:48,021 Hívni fog téged beszélj, uh, rendőrségi reformról - 1051 00:38:48,064 --> 00:38:49,283 könyvéhez. 1052 00:38:49,327 --> 00:38:51,372 [Kuncogás] 1053 00:38:51,416 --> 00:38:53,766 Mutat neki, hogy visszajussak hozzám a körútra? 1054 00:38:53,809 --> 00:38:54,810 Nem uram. Nem. 1055 00:38:54,854 --> 00:38:55,811 csak tudom mennyire elkötelezett vagy 1056 00:38:55,855 --> 00:38:57,900 hogy jobbá tegyem a dolgokat. 1057 00:38:57,944 --> 00:39:00,294 Még ha ez azt is jelenti, hogy muszáj valld be, hogy tévedsz, ha csinálod. 1058 00:39:00,338 --> 00:39:02,383 Oh. Sajnálom? 1059 00:39:03,515 --> 00:39:05,691 Mikor tévedtem valaha? 1060 00:39:05,734 --> 00:39:08,998 Nos, semmi sem jön esze le a kezéről. 1061 00:39:09,042 --> 00:39:11,784 Azt hiszem, volt egyszer azt mondtad, ha sikerrel járok, 1062 00:39:11,827 --> 00:39:14,352 a házad az lenne "elárasztották a középkorú vesztesek 1063 00:39:14,395 --> 00:39:18,530 'Eat Pray Love' -t keres a feltalálás útja. " 1064 00:39:18,573 --> 00:39:20,836 Megírtam. 1065 00:39:20,880 --> 00:39:23,839 Még nem sikerült, Nolan tiszt. 1066 00:39:23,883 --> 00:39:26,233 Igen Uram. 1067 00:39:26,276 --> 00:39:26,973 Jó éjt Uram. 1068 00:39:27,016 --> 00:39:29,410 Jó éjszakát. 1069 00:39:29,454 --> 00:39:31,412 Lopez: Alig várom, hogy kijusson ennek az egyenruhának. 1070 00:39:31,456 --> 00:39:32,935 Hé, még egyszer köszönöm lovagol velem. 1071 00:39:32,979 --> 00:39:34,154 Viccelsz velem? 1072 00:39:34,197 --> 00:39:35,895 Nem hagytam volna ki a világért. 1073 00:39:35,938 --> 00:39:38,376 És most műszak vége, 1074 00:39:38,419 --> 00:39:40,813 és már nem vagy az újonc. 1075 00:39:40,856 --> 00:39:42,292 [Mélyen lehel] 1076 00:39:42,336 --> 00:39:43,946 Milyen érzés? 1077 00:39:43,990 --> 00:39:45,992 Irreális. 1078 00:39:46,035 --> 00:39:48,124 Mármint mindent az életemben felé irányult 1079 00:39:48,168 --> 00:39:52,607 eljutni erre a pillanatra, és ... most itt van. 1080 00:39:52,651 --> 00:39:54,392 Kinda nem hiszi el, őszintén szólva. 1081 00:39:54,435 --> 00:39:57,525 Nos, gratulálok. 1082 00:39:57,569 --> 00:39:59,222 Megérdemelted. 1083 00:39:59,266 --> 00:40:00,485 ♪ Nem láttam az erdőt a fákért ♪ 1084 00:40:00,528 --> 00:40:03,444 ♪ Túl sok ürítés az oldalon 1085 00:40:03,488 --> 00:40:05,925 ♪ De folytattam az összes kereskedését cigarettám naplementére ♪ 1086 00:40:05,968 --> 00:40:06,969 ♪ Most egyre gazdagabb vagyok állandóan ♪ 1087 00:40:07,013 --> 00:40:08,841 Megcsináltuk. 1088 00:40:08,884 --> 00:40:10,712 Nem. Youdid. 1089 00:40:13,411 --> 00:40:14,934 Mi ez? 1090 00:40:14,977 --> 00:40:17,545 Ez egy példánya a végső értékelés. 1091 00:40:17,589 --> 00:40:19,460 én írtam mai váltásunk előtt. 1092 00:40:19,504 --> 00:40:21,854 Mint az egyszerű ruhák napja. 1093 00:40:21,897 --> 00:40:23,812 Csak ezúttal, Nem kellett átírnom. 1094 00:40:23,856 --> 00:40:25,466 Mm. 1095 00:40:25,510 --> 00:40:26,772 ♪ Fiatal leszek, mielőtt meghalok 1096 00:40:26,815 --> 00:40:28,469 "Chen tiszt lenyűgözött 1097 00:40:28,513 --> 00:40:30,471 minden döntésével Ma. 1098 00:40:30,515 --> 00:40:32,604 Hiányozni fog lovagolni vele. " 1099 00:40:32,647 --> 00:40:34,344 ♪ Korábban tévedek Igazam van ♪ 1100 00:40:34,388 --> 00:40:37,870 ♪ Folyamatosan töltöm zsúfolt szívem, igen ♪ 1101 00:40:37,913 --> 00:40:40,220 Nem engedsz senkit valaha is elmondom 1102 00:40:40,263 --> 00:40:42,440 nem tehet valamit. 1103 00:40:42,483 --> 00:40:44,180 Még én se. 1104 00:40:44,224 --> 00:40:45,747 ♪ Most csak a szépséget látom a zivatar ♪ 1105 00:40:45,791 --> 00:40:47,183 Igen Uram. 1106 00:40:47,227 --> 00:40:48,271 ♪ Hadd mossa el az egészet [mélyen belélegez] 1107 00:40:48,315 --> 00:40:51,666 Ötödik lépés - elfogadás. 1108 00:40:51,710 --> 00:40:54,495 Ellenőrzőlistánk elkészült. [Kuncogás] 1109 00:40:54,539 --> 00:40:56,845 Ööö ... van egy ajándék neked. 1110 00:40:58,238 --> 00:41:00,719 Ez egy köszönet. 1111 00:41:00,762 --> 00:41:03,156 Minden leckéhez Meg kellett tanulnom. 1112 00:41:03,199 --> 00:41:05,767 Uh, most kellene kinyitnom? 1113 00:41:05,811 --> 00:41:06,986 Teljesen. 1114 00:41:07,029 --> 00:41:07,726 Hmm-hmm. 1115 00:41:07,769 --> 00:41:08,988 Oké. 1116 00:41:09,031 --> 00:41:10,468 ♪ Néma leszek, mielőtt bölcs leszek 1117 00:41:10,511 --> 00:41:12,208 [ Pop ] 1118 00:41:12,252 --> 00:41:13,558 ♪ tévedek mielőtt igazam lenne ♪ [kuncogás] 1119 00:41:13,601 --> 00:41:14,733 [Élesen kifújja a levegőt] 1120 00:41:14,776 --> 00:41:17,344 [Nevet] Robbanás volt, uram. 1121 00:41:17,387 --> 00:41:20,303 Holnap találkozunk ... Lucy. 1122 00:41:21,479 --> 00:41:23,393 Találkozunk holnap, Tim. [Az ajtó kinyílik] 1123 00:41:23,437 --> 00:41:24,960 Laugh nevetni fogok és sírni fogok [ajtó bezárul] 1124 00:41:25,004 --> 00:41:26,788 [Kuncogás] 1125 00:41:26,832 --> 00:41:27,833 Készen áll az ünneplésre? 1126 00:41:27,876 --> 00:41:29,791 Tudod. [Kuncogás] 1127 00:41:29,835 --> 00:41:33,839 Szóval igen. Ez volt az év befejezésének tökéletes módja. 1128 00:41:33,882 --> 00:41:35,057 [Homályos beszélgetés] 1129 00:41:35,101 --> 00:41:36,058 Pontosan. 1130 00:41:36,102 --> 00:41:37,495 Hova mész? 1131 00:41:39,018 --> 00:41:40,889 Uh, otthon. 1132 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 Nem, te nem vagy. 1133 00:41:42,935 --> 00:41:44,980 Vacsorára jössz Lilával és velem. 1134 00:41:45,024 --> 00:41:47,505 Uh, ez - ez nagyon szép közületek, de jól vagyok. 1135 00:41:47,548 --> 00:41:49,071 Nem, te nem vagy. 1136 00:41:49,115 --> 00:41:51,160 Kudarcnak érzed magad mert továbbmennek 1137 00:41:51,204 --> 00:41:52,988 és te nem vagy. 1138 00:41:53,032 --> 00:41:55,251 De te fogod. 1139 00:41:55,295 --> 00:41:56,775 Nagyra értékelem, hogy, de te, uh, 1140 00:41:56,818 --> 00:41:59,125 biztosan nem kell engem elvinni vacsorára sajnálatból. 1141 00:41:59,168 --> 00:42:01,344 Nem kár amikor fizetsz. 1142 00:42:01,388 --> 00:42:02,607 ♪ Folytatom a feltöltést ... 1143 00:42:02,650 --> 00:42:04,260 W-Nos, hogyan mondhatnék nemet ahhoz? 1144 00:42:04,304 --> 00:42:06,132 Nem teheti. 1145 00:42:06,175 --> 00:42:07,829 Megyek felvenni Lila. 1146 00:42:07,873 --> 00:42:10,745 A foglalás a nevem alatt van a Mercadóban. 1147 00:42:10,789 --> 00:42:13,356 És egy sovány margaritára számítok várakozás, amikor odaérek. 1148 00:42:13,400 --> 00:42:14,227 Igen hölgyem. Hmm-hmm. 1149 00:42:14,270 --> 00:42:16,272 És hm ... 1150 00:42:16,316 --> 00:42:17,273 Köszönöm. 1151 00:42:17,317 --> 00:42:18,492 Szívesen. 1152 00:42:20,233 --> 00:42:20,712 [Ajtó bezárul] 1153 00:42:24,846 --> 00:42:27,762 - VITAC feliratai-- 1154 00:42:27,806 --> 00:42:33,812 ♪♪ 1155 00:42:33,855 --> 00:42:39,818 ♪♪ 1156 00:42:39,861 --> 00:42:45,867 ♪♪ 1157 00:42:45,911 --> 00:42:51,743 ♪♪ 79403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.