All language subtitles for The.Rookie.S03E08.WEBRip.x264-ION10-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,611 --> 00:00:04,004 ♪ Tout le monde se rassemble 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,744 ♪ Il est temps de percer les hauts et les bas ♪ 3 00:00:05,788 --> 00:00:08,095 ♪ Élevez vos esprits ... 4 00:00:08,138 --> 00:00:10,445 -Professeur Ryan. -Oh, Officier Nolan. 5 00:00:10,488 --> 00:00:12,273 Un peu tard pour la classe, tu ne penses pas? 6 00:00:12,316 --> 00:00:14,057 Mes excuses pour avoir raté l'examen. 7 00:00:14,101 --> 00:00:15,972 Je suis, euh, coincé au travail, appel de dernière minute. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,495 -Vol à main armée. -Est-ce que tout le monde va bien? 9 00:00:17,539 --> 00:00:19,323 Oui merci, mais à propos de l'examen, 10 00:00:19,367 --> 00:00:21,369 y a-t-il un moyen Je pourrais inventer ça? 11 00:00:21,412 --> 00:00:23,849 J'ai précisé ma politique le premier jour -- 12 00:00:23,893 --> 00:00:26,635 un test manqué est un test qui a échoué. Oui. 13 00:00:26,678 --> 00:00:29,464 Vous avez également dit dans votre première conférence qui, euh, 14 00:00:29,507 --> 00:00:32,641 "Une loi stricte est souvent grande injustice. »Cicéron. 15 00:00:32,684 --> 00:00:34,904 Ah d'accord. 16 00:00:34,947 --> 00:00:36,862 Eh bien, si vous voulez une exception, vous devrez le gagner. 17 00:00:36,906 --> 00:00:38,299 Dites-moi ce que je dois faire. 18 00:00:38,342 --> 00:00:39,865 Il faut répondre une question juridique. 19 00:00:39,909 --> 00:00:41,084 D'accord, c'est facile. 20 00:00:41,128 --> 00:00:44,827 Euh ... 21 00:00:44,870 --> 00:00:47,047 Une femme témoigne un coup de couteau dans une boîte de nuit. 22 00:00:47,090 --> 00:00:49,092 Elle est à peu près sûre l'assaillant est noir 23 00:00:49,136 --> 00:00:52,095 et qu'il a une cicatrice sur son bras droit. 24 00:00:52,139 --> 00:00:53,836 Attendre. Elle est sûre qu'il a une cicatrice sur son bras droit 25 00:00:53,879 --> 00:00:55,446 mais pas sûr que il est afro-américain? 26 00:00:55,490 --> 00:00:57,100 Ai-je dit Afro-américain? 27 00:00:57,144 --> 00:00:59,668 Droit. Noir. Pardon. Mm-hmm. 28 00:00:59,711 --> 00:01:03,672 Euh, il y a plus de 400 amateurs de clubs, 29 00:01:03,715 --> 00:01:05,587 donc ça va prendre du temps pour les interviewer tous. 30 00:01:05,630 --> 00:01:07,328 Et plus vous attendez ... 31 00:01:07,371 --> 00:01:09,156 Plus leurs souvenirs aura une chance de se dégrader, 32 00:01:09,199 --> 00:01:11,549 et cela donnerait à l'assaillant une chance de détruire toute preuve. 33 00:01:11,593 --> 00:01:13,508 Et si tu ne trouves pas le coupable ce soir, 34 00:01:13,551 --> 00:01:14,900 vous ne le ferez probablement jamais. 35 00:01:14,944 --> 00:01:17,773 Alors, qui vas-tu rassembler questionner? 36 00:01:17,816 --> 00:01:20,341 "A", tous les hommes noirs, 37 00:01:20,384 --> 00:01:22,908 «B», tous les hommes, quelle que soit la couleur, 38 00:01:22,952 --> 00:01:25,259 ou «C», tout le monde? 39 00:01:25,302 --> 00:01:27,130 Sont là plus de faits? 40 00:01:27,174 --> 00:01:30,220 Ce n'est pas vraiment facile de répondre basé sur ce que vous m'avez donné. 41 00:01:30,264 --> 00:01:32,527 Eh bien, ce n'est pas une classe facile. 42 00:01:32,570 --> 00:01:35,356 Obtenez-moi la bonne réponse à la fin de la journée demain, 43 00:01:35,399 --> 00:01:37,314 et je te laisserai composez l'examen. 44 00:01:37,358 --> 00:01:40,796 Droit. Merci. Je vais. 45 00:01:42,841 --> 00:01:47,585 ♪ je vais gagner pour toi comme je sais que tu veux que je fasse ♪ 46 00:02:02,252 --> 00:02:05,037 "Hé, désolé de faire ça par SMS, 47 00:02:05,081 --> 00:02:08,519 mais c'est juste ne travaille pas avec nous. " 48 00:02:11,870 --> 00:02:13,655 Ouais. Ce qui se passe? 49 00:02:13,698 --> 00:02:15,787 Eh bien, j'ai mis en place un-un déjeuner pour vous 50 00:02:15,831 --> 00:02:17,615 avec la tête de le service de sécurité du maire. 51 00:02:17,659 --> 00:02:19,226 Il y a un poste de conducteur ouverture. 52 00:02:19,269 --> 00:02:20,705 Profil plus élevé, meilleur salaire, 53 00:02:20,749 --> 00:02:22,925 et ça t'aura à I.A. plus rapide. 54 00:02:22,968 --> 00:02:26,015 Ecoute, merci, mais, euh ... 55 00:02:26,058 --> 00:02:28,452 Je ne suis pas sûr que ce soit là où je veux finir, tu sais? 56 00:02:28,496 --> 00:02:30,454 Eh bien, j'ai pensé après la situation Doug Stanton, 57 00:02:30,498 --> 00:02:32,674 tu serais motivé à nettoyer le département. 58 00:02:32,717 --> 00:02:34,589 Tu veux être là où tu peux faire le plus bon, non? 59 00:02:34,632 --> 00:02:36,417 Ouais, ouais, bien sûr, mais - Eh bien, alors c'est réglé. 60 00:02:39,246 --> 00:02:41,073 Je ne peux pas le croire. -Je sais. 61 00:02:41,117 --> 00:02:43,511 Me manoeuvrer à I.A. comme je n'ai pas mon mot à dire. 62 00:02:43,554 --> 00:02:46,122 Non, pas ton père. Emmett rompre avec moi par SMS? 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,777 Qu'est-ce qu'il a 14 ans? Il n'a pas le courage de le faire en personne? 64 00:02:48,820 --> 00:02:51,171 La plupart des gars ne le font pas. Regarde, juste soyez heureux qu'il ne vous ait pas fantôme. 65 00:02:51,214 --> 00:02:52,607 D'accord. Pouvons-nous nous mettre au travail maintenant? 66 00:02:52,650 --> 00:02:53,782 Est-ce qu'Emmett vous a parlé à propos de ça? 67 00:02:53,825 --> 00:02:55,087 Non. Pourquoi le ferait-il? 68 00:02:55,131 --> 00:02:56,393 Parce que vous êtes amis. 69 00:02:56,437 --> 00:02:57,786 Nous ne parlons pas de sentiments. 70 00:02:57,829 --> 00:02:59,222 Nous buvons et regardons le sport ensemble. 71 00:02:59,266 --> 00:03:00,876 C'est un gars pour «amis». 72 00:03:00,919 --> 00:03:02,791 Eh bien, mec hétéro pour les amis." 73 00:03:02,834 --> 00:03:05,359 -Ecoute, tu veux mon conseil? -Allez-le. 74 00:03:05,402 --> 00:03:06,925 Il n'est clairement pas le bon gars pour vous. 75 00:03:08,449 --> 00:03:10,929 C'est le même conseil qu'il me donnerait si j'étais frappé par un terrain. 76 00:03:10,973 --> 00:03:12,496 Quel est le problème avec les hommes? 77 00:03:12,540 --> 00:03:16,457 Tellement de. Ecoute, je suis vraiment désolé d'entendre ça. 78 00:03:16,500 --> 00:03:19,590 Mais j'achèterai de la tequila et de la glace sur le chemin du retour, 79 00:03:19,634 --> 00:03:22,202 et nous pouvons écouter la playlist de ma rupture en boucle 80 00:03:22,245 --> 00:03:24,465 et peut-être lancer quelques petits appels farfelus à Emmett. 81 00:03:24,508 --> 00:03:26,380 -Merci. -Ici. Voici. 82 00:03:26,423 --> 00:03:28,686 Changement de vêtements, Vitamines prénatales, 83 00:03:28,730 --> 00:03:32,386 antiacides, anti-gaz, gingembre et suppléments de magnésium. 84 00:03:32,429 --> 00:03:34,736 je n'ai jamais je t'ai plus aimé. 85 00:03:34,779 --> 00:03:36,520 Avez, euh, vous avez entendu quelque chose des ravisseurs? 86 00:03:36,564 --> 00:03:38,740 Pas sincèrement la dernière demande de rançon. 87 00:03:38,783 --> 00:03:40,916 Mais j'attends les résultats ADN de la scène du crime. 88 00:03:40,959 --> 00:03:43,266 J'espère qu'ils arrivent avant que je retourne à la maison Abassi. 89 00:03:43,310 --> 00:03:45,355 Mm. Comment va le juge Abassi maintenir? 90 00:03:45,399 --> 00:03:47,270 Aussi bien que possible, Je suppose, 91 00:03:47,314 --> 00:03:49,403 considérant son fils a été enlevé. 92 00:03:49,446 --> 00:03:51,448 Tu t'es disputé devant lui. 93 00:03:51,492 --> 00:03:52,971 Tu connais quelqu'un qui voudrait se venger? 94 00:03:53,015 --> 00:03:54,930 Chaque criminel qui ait jamais mis le pied dans sa cour. 95 00:03:54,973 --> 00:03:56,061 La moitié des avocats. 96 00:03:56,105 --> 00:03:57,933 Je vais avoir besoin de plus de vêtements. 97 00:03:59,369 --> 00:04:01,458 Résultats ADN? 98 00:04:01,502 --> 00:04:03,852 Non, c'est ta maman, m'envoyer un texto à nouveau. 99 00:04:03,895 --> 00:04:06,942 Ouais désolé. Elle veut parler à propos du fonds en fiducie du bébé. 100 00:04:06,985 --> 00:04:08,422 Quelle que soit la question, ma réponse est oui. 101 00:04:08,465 --> 00:04:10,380 Ça a été bien établi. 102 00:04:10,424 --> 00:04:13,862 Mais croyez-moi, il y a complications d'avoir de l'argent. 103 00:04:13,905 --> 00:04:17,387 Comme toujours être capable de payer le loyer ou d'acheter de la nourriture? 104 00:04:17,431 --> 00:04:19,650 Comme avoir votre enfant kidnappé contre rançon. 105 00:04:22,000 --> 00:04:24,220 Enfin, mon ADN en résulte. 106 00:04:26,004 --> 00:04:27,963 Euh ... je dois me changer. 107 00:04:28,006 --> 00:04:30,052 Tu peux, euh, gérer ta mère, non? 108 00:04:30,095 --> 00:04:31,619 «Euh, ouais, maman? Vous vous séparez. 109 00:04:31,662 --> 00:04:33,621 Je vais devoir vous rappeler. " 110 00:04:33,664 --> 00:04:35,187 Parfait. Je t'aime. 111 00:04:35,231 --> 00:04:36,972 Je t'aime aussi. 112 00:04:39,366 --> 00:04:41,411 J'ai besoin de quelques unis sur mon cas d'enlèvement. 113 00:04:41,455 --> 00:04:43,065 Pouvez-vous épargner Harper et Nolan? Chose sûre. 114 00:04:43,108 --> 00:04:44,849 -Pour quoi en avez-vous besoin? -Je suis en train de courir sur une piste. 115 00:04:44,893 --> 00:04:46,808 J'ai un conflit d'intérêt. 116 00:04:46,851 --> 00:04:48,157 Quelque chose que je devrais savoir? 117 00:04:48,200 --> 00:04:49,593 Pas encore. D'accord. 118 00:04:49,637 --> 00:04:51,552 J'appellerai Harper et Nolan de retour. 119 00:04:51,595 --> 00:04:53,380 En fait, demandez-leur de me rencontrer à la maison Abassi. 120 00:04:53,423 --> 00:04:54,555 Ça ira. Appréciez-le. 121 00:04:56,296 --> 00:04:57,993 En regardant bien, Officier Ouest. 122 00:04:58,036 --> 00:05:00,256 Je n'ai pas toujours, Détective Lopez? 123 00:05:00,300 --> 00:05:01,866 Alors, officier West, 124 00:05:01,910 --> 00:05:04,260 J'ai décidé qui c'est vous roulerez avec aujourd'hui. 125 00:05:04,304 --> 00:05:05,653 Génial. Qui est l'heureux officier? 126 00:05:05,696 --> 00:05:07,829 Moi. Monsieur? 127 00:05:07,872 --> 00:05:11,093 Considérant votre prochain diplôme du programme FTO, 128 00:05:11,136 --> 00:05:12,399 j'ai pensé ce serait une bonne idée 129 00:05:12,442 --> 00:05:14,749 si on parlait de ton avenir dans le département. 130 00:05:14,792 --> 00:05:17,099 Drôle. Juste eu un similaire conversation avec mon père. 131 00:05:17,142 --> 00:05:19,449 Vous a-t-il enrôlé pour m'aider à me diriger vers I.A.? 132 00:05:19,493 --> 00:05:21,843 Non. I.A. n'est pas le bon chemin pour vous. 133 00:05:21,886 --> 00:05:23,410 Mais tu sais ce que c'est. 134 00:05:23,453 --> 00:05:26,369 Oui. Maintenant, installez notre boutique. 135 00:05:31,374 --> 00:05:34,246 Si tu devais tout distinguer les hommes noirs pour l'interrogatoire, 136 00:05:34,290 --> 00:05:37,119 ça ne serait pas, techniquement, profilage 137 00:05:37,162 --> 00:05:39,556 parce que l'élément ajouté qui ils étaient tous dans le bâtiment 138 00:05:39,600 --> 00:05:42,211 quand le crime a été commis le rend légalement correct, non? 139 00:05:42,254 --> 00:05:43,908 C'est un bar sombre et bondé. 140 00:05:43,952 --> 00:05:45,823 Sommes-nous sûrs que le témoin même vu un mec noir? 141 00:05:45,867 --> 00:05:47,738 Non, le témoin n'était pas définitif. 142 00:05:47,782 --> 00:05:49,653 Alors, quelle est la réponse? 143 00:05:49,697 --> 00:05:51,394 Eh bien, tu vas à propos de ça tout faux. 144 00:05:51,438 --> 00:05:52,874 Il ne s'agit pas de trouver La bonne réponse. 145 00:05:52,917 --> 00:05:55,267 Il s'agit de trouver la réponse qu'elle veut. 146 00:05:55,311 --> 00:05:57,008 Ou celui qu'elle ne veut pas . 147 00:05:57,052 --> 00:05:59,533 Je ne peux pas imaginer qu'elle penserait moi digne de retester 148 00:05:59,576 --> 00:06:01,709 si tout ce que j'ai dit était "Interrogez tous les hommes noirs." 149 00:06:01,752 --> 00:06:03,101 Pourquoi? Parce qu'elle est noire? 150 00:06:03,145 --> 00:06:05,365 Ben ouais. Droit? 151 00:06:05,408 --> 00:06:07,018 Quoi? 152 00:06:07,062 --> 00:06:09,107 Elle pourrait juste te tester - 153 00:06:09,151 --> 00:06:12,720 pour voir si tu te censurerais avec elle pour attirer les faveurs. 154 00:06:12,763 --> 00:06:16,245 Hé. Laisse moi t'amener à la hauteur. 155 00:06:16,288 --> 00:06:19,074 C'est Austin Abassi, 20 ans, 156 00:06:19,117 --> 00:06:20,815 fils du juge William Abassi. 157 00:06:20,858 --> 00:06:22,382 Il y a trois jours, Austin a été kidnappé 158 00:06:22,425 --> 00:06:23,948 de son appartement à Hollywood. 159 00:06:23,992 --> 00:06:26,124 Les ravisseurs ont envoyé un e-mail introuvable 160 00:06:26,168 --> 00:06:27,996 exigeant 100 mille en rançon. 161 00:06:28,039 --> 00:06:29,824 Jeudi soir, un sac à dos plein d'argent 162 00:06:29,867 --> 00:06:31,608 a été laissé à l'endroit désigné lieu de dépose, 163 00:06:31,652 --> 00:06:33,218 mais Austin n'était pas revenu. 164 00:06:33,262 --> 00:06:35,046 Laisse-moi deviner - ils sont venus -avec le 100 -K si vite, 165 00:06:35,090 --> 00:06:36,918 les ravisseurs en voulait plus? 166 00:06:36,961 --> 00:06:39,268 Un million. C'est à ce moment que le juge a finalement appelé la police. 167 00:06:39,311 --> 00:06:41,009 Nous avons traité la scène du crime. 168 00:06:41,052 --> 00:06:43,228 Un échantillon d'ADN femelle a été trouvé sur une bouteille de bière vide. 169 00:06:43,272 --> 00:06:45,927 -Avez-vous un match? -Elle n'est pas dans notre système, 170 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 mais un test ADN familial déterminé l'échantillon 171 00:06:48,146 --> 00:06:50,932 vient de la progéniture de quelqu'un que nous actuellement avoir derrière les barreaux. 172 00:06:50,975 --> 00:06:53,543 Quelqu'un que je ne peux pas interviewer 173 00:06:53,587 --> 00:06:55,632 en raison de un conflit d'intérêts. 174 00:06:58,026 --> 00:06:59,810 -Oscar? -Vous vous moquez de moi. 175 00:06:59,854 --> 00:07:01,725 je devine votre conflit d'intérêts 176 00:07:01,769 --> 00:07:03,727 est-ce qu'il a poignardé votre fiancé. 177 00:07:03,771 --> 00:07:05,990 Techniquement, mon conflit est le désir de le tuer pour ça. 178 00:07:06,034 --> 00:07:06,991 Mais vous ne le feriez pas vraiment. 179 00:07:07,035 --> 00:07:08,471 Je suis enceinte. Ne m'essaye pas. 180 00:07:08,515 --> 00:07:10,908 O-D'accord. Alors attend. Oscar a une fille? 181 00:07:10,952 --> 00:07:12,780 Pas selon à tous les documents officiels. 182 00:07:12,823 --> 00:07:15,043 En fait, je ne trouve aucun les enregistrements d'une relation. 183 00:07:15,086 --> 00:07:16,784 Cela ne me surprend pas. 184 00:07:16,827 --> 00:07:19,439 Oscar est trop narcissique pour garder une petite amie. 185 00:07:19,482 --> 00:07:22,267 -Ce qui se passe? -Quelque chose est arrivé? 186 00:07:22,311 --> 00:07:24,356 Le juge Abassi, Mme Abassi, 187 00:07:24,400 --> 00:07:26,663 c'est le détective Harper et l'officier Nolan. 188 00:07:26,707 --> 00:07:28,839 Ils vont s'épuiser une piste concernant cet homme - 189 00:07:28,883 --> 00:07:30,450 Oscar Hutchinson. 190 00:07:30,493 --> 00:07:32,234 Il sert actuellement 40 ans à Cal Correctional 191 00:07:32,277 --> 00:07:33,801 pour plusieurs crimes violents. 192 00:07:33,844 --> 00:07:36,847 Harper et Nolan iront à la prison pour l'interroger. 193 00:07:36,891 --> 00:07:39,894 Quelles que soient les ressources dont vous avez besoin, vous les aurez. 194 00:07:39,937 --> 00:07:43,680 Oui, et s'il y a un accord à faire, s'il vous plaît, faites-le. 195 00:07:43,724 --> 00:07:45,334 Nous avons besoin d'Austin de retour en toute sécurité. 196 00:07:45,377 --> 00:07:47,554 Eh bien, la bonne nouvelle est que euh, avec Oscar, 197 00:07:47,597 --> 00:07:49,469 il y a toujours un accord à conclure. 198 00:07:51,253 --> 00:07:54,996 Monsieur, n'hésitez pas à nous appeler si sa chaîne stéréo redevient aussi bruyante. 199 00:07:55,039 --> 00:07:58,173 Avez-vous déjà été largué à l'improviste avant? 200 00:07:58,216 --> 00:08:00,305 Laisse-moi penser. 201 00:08:00,349 --> 00:08:03,047 Une fois, ma femme a quitté la maison au milieu de la nuit, 202 00:08:03,091 --> 00:08:05,093 et je ne l'ai plus revu pendant deux ans. 203 00:08:05,136 --> 00:08:07,051 D'accord, j'ai compris. Dans le grand schéma des choses, 204 00:08:07,095 --> 00:08:08,923 ce n'est pas si mal. Je veux juste savoir pourquoi. 205 00:08:08,966 --> 00:08:10,664 Pouvez-vous s'il vous plaît demander? 206 00:08:13,493 --> 00:08:16,408 Quelqu'un a tagué notre boutique? 207 00:08:16,452 --> 00:08:19,934 Ça ne peut pas être. Cela fait presque une décennie. 208 00:08:19,977 --> 00:08:22,153 Depuis quoi? 209 00:08:22,197 --> 00:08:23,981 Non, c'est définitivement lui. 210 00:08:24,025 --> 00:08:27,289 La palette de couleurs, l'angle des lettres. 211 00:08:27,332 --> 00:08:28,595 Qu'est-ce qui se passe à l'heure actuelle? 212 00:08:34,514 --> 00:08:36,341 ♪ Lève-toi, lève-toi, va le chercher ♪ 213 00:08:36,385 --> 00:08:37,952 Contrôle à 7-Adam-19, 214 00:08:37,995 --> 00:08:39,910 J'ai un crime à vue cinq quatre-vingt-quatorze. 215 00:08:39,954 --> 00:08:42,043 Je mets le poste de commande à Pico et La Brea. 216 00:08:42,086 --> 00:08:44,045 Commencez-moi assez d'unités pour un périmètre de six blocs, 217 00:08:44,088 --> 00:08:45,873 une équipe de prospection, une équipe médico-légale, un appui aérien, 218 00:08:45,916 --> 00:08:47,352 informer la presse Agent d'information. 219 00:08:47,396 --> 00:08:49,529 ♪ Allons-y ♪ Allons-y 220 00:08:49,572 --> 00:08:52,096 Oscar doit être derrière ça kidnapper en quelque sorte, non? 221 00:08:52,140 --> 00:08:53,620 Aucun enregistrement de les visiteurs féminins, 222 00:08:53,663 --> 00:08:55,839 et aucun de ses courriers n'a jamais référencé une fille. 223 00:08:55,883 --> 00:08:58,146 Alors soit Oscar a gardé c'est un secret pour nous ... 224 00:08:58,189 --> 00:09:00,801 Et pourquoi faire ça? ... ou il n'est pas au courant qu'elle existe même. 225 00:09:00,844 --> 00:09:03,064 Ce qui présente un argument clair pour la nature plutôt que pour nourrir 226 00:09:03,107 --> 00:09:04,718 comme prédicat pour comportement criminel. 227 00:09:04,761 --> 00:09:06,850 Si elle est impliquée dans l'enlèvement du tout 228 00:09:06,894 --> 00:09:09,592 et pas seulement un enfant qui avait une bière à l'appartement d'Austin 229 00:09:09,636 --> 00:09:11,463 et rentré à la maison avant qu'il ne soit attrapé. 230 00:09:11,507 --> 00:09:14,075 Il y a tellement d'inconnues, et moi, pour ma part, je suis confiant 231 00:09:14,118 --> 00:09:16,120 cet Oscar va répondez à tous d’entre eux. 232 00:09:16,164 --> 00:09:18,035 Je blague. 233 00:09:18,079 --> 00:09:19,559 Il va être un géant douleur dans le cul. 234 00:09:20,995 --> 00:09:23,693 Hé, c'est mes deux agents de police préférés. 235 00:09:23,737 --> 00:09:25,216 Comme tu peux le voir, nous avons surtout 236 00:09:25,260 --> 00:09:27,479 nettoyé l'endroit après l'émeute. 237 00:09:27,523 --> 00:09:29,438 C'est vraiment difficile d'avoir des cerveaux en parpaing. 238 00:09:29,481 --> 00:09:30,831 Je suppose que vous le savez. 239 00:09:30,874 --> 00:09:32,702 Tu n'as pas beaucoup de visiteurs, n'est-ce pas? 240 00:09:32,746 --> 00:09:34,399 Je ne sais pas à quoi ça sert serait. 241 00:09:34,443 --> 00:09:36,401 Je ne sors pas d'ici sur mes pieds -- 242 00:09:36,445 --> 00:09:38,229 sauf si tu viens portant un pardon. 243 00:09:38,273 --> 00:09:40,057 Pas de chance. Mm. 244 00:09:40,101 --> 00:09:42,930 Alors qu'est-ce que tu fais ici poser des questions sur les visiteurs? 245 00:09:42,973 --> 00:09:46,150 L'ADN retrouvé sur une scène de crime qui vous relie directement. 246 00:09:46,194 --> 00:09:48,588 Mais tu as été ici, alors ... 247 00:09:48,631 --> 00:09:51,155 Quels sont les matchs dans les marqueurs polymorphes? 248 00:09:51,199 --> 00:09:52,983 Vous en apprenez beaucoup sur l'ADN dans ma ligne de travail. 249 00:09:53,027 --> 00:09:54,376 6 sur 13. 250 00:09:54,419 --> 00:09:57,466 C'est un premier degré relatif. 251 00:09:57,509 --> 00:10:00,817 Puisque mes deux parents sont morts et je suis enfant unique ... 252 00:10:02,950 --> 00:10:04,821 ... j'ai un enfant. 253 00:10:05,735 --> 00:10:07,258 Qu'a-t-il fait? 254 00:10:07,302 --> 00:10:08,912 Elle est connectée à un enlèvement. 255 00:10:08,956 --> 00:10:10,522 Oh, chemin à parcourir! 256 00:10:10,566 --> 00:10:12,437 Tu n'avais vraiment aucune idée tu étais père? 257 00:10:12,481 --> 00:10:15,353 Non. 258 00:10:15,397 --> 00:10:18,182 Wow. C'est beaucoup à traiter. 259 00:10:18,226 --> 00:10:20,445 Eh bien, tout ce temps, j'avais un donneur d'organes à l'extérieur. 260 00:10:20,489 --> 00:10:22,534 Je vais vraiment frapper ça prison hooch plus dur maintenant. 261 00:10:22,578 --> 00:10:24,406 D'accord. Je vais avoir besoin de toi faire une liste 262 00:10:24,449 --> 00:10:26,495 de chaque femme ça pourrait être la mère. 263 00:10:26,538 --> 00:10:28,366 Ouais. 264 00:10:28,410 --> 00:10:30,673 Ça ne va pas être aussi simple que cela. 265 00:10:30,717 --> 00:10:34,764 Je n'aime pas me vanter, mais j'étais très populaire à l'époque. 266 00:10:34,808 --> 00:10:36,070 Bien. Passons à la prochaine piste. 267 00:10:36,113 --> 00:10:37,854 Euh, euh, maintenant, attends, maintenant. Tenir. 268 00:10:40,074 --> 00:10:44,469 Um, une promenade autour de mes vieux repaires pourrait vraiment rafraîchir la mémoire. 269 00:10:44,513 --> 00:10:46,384 -Oublie. -Tu dois donner pour obtenir, Détective. 270 00:10:46,428 --> 00:10:48,560 Tu veux de l'aide? Je veux une carte journalière. 271 00:10:48,604 --> 00:10:50,780 Tu vas le faire parce que nous savons tous les deux 272 00:10:50,824 --> 00:10:52,913 vous n'auriez pas conduit tout le chemin ici si vous avait d'autres pistes. 273 00:10:56,830 --> 00:10:58,135 Voyage en voiture. 274 00:11:02,183 --> 00:11:05,099 Le juge Abassi doit avoir amis haut placés 275 00:11:05,142 --> 00:11:06,535 -pour obtenir cela approuvé si vite. -Tu sais qu'Oscar va 276 00:11:06,578 --> 00:11:07,884 essaie de lapin le premier chance qu'il a, non? 277 00:11:07,928 --> 00:11:09,669 Nous n'allons pas donnez-lui cette chance. 278 00:11:09,712 --> 00:11:12,846 ♪ Slam, da duh-duh, da duh-duh ♪ 279 00:11:12,889 --> 00:11:14,804 ♪ Que les garçons soient des garçons 280 00:11:14,848 --> 00:11:17,285 Ils disent la mode est cyclique. 281 00:11:17,328 --> 00:11:19,069 Vous pensez que cela revient? 282 00:11:19,113 --> 00:11:21,332 Ouais. Ça va prendre quelques cycles de plus. 283 00:11:21,376 --> 00:11:23,595 Hey, je suis content de voir ils ont mis à jour votre look avec des bijoux modernes. 284 00:11:23,639 --> 00:11:26,511 Bien. Alors, voici comment ça va marcher. 285 00:11:26,555 --> 00:11:28,600 Vous arrêtez de coopérer, c'est de retour en prison. 286 00:11:28,644 --> 00:11:30,646 Vous nous induisez en erreur, c'est de retour en prison. 287 00:11:30,690 --> 00:11:32,822 Tu dis une blague Je ne pense pas vraiment que ce soit drôle, 288 00:11:32,866 --> 00:11:33,954 c'est de retour en prison. 289 00:11:33,997 --> 00:11:35,433 Je sens un modèle. 290 00:11:35,477 --> 00:11:37,305 Vous essayez de vous échapper - "C'est de retour en prison." 291 00:11:37,348 --> 00:11:39,176 Peut-être par le biais de la salle d'urgence. 292 00:11:39,220 --> 00:11:40,874 Non. Ce n'est pas comme ça que nous roulons. 293 00:11:40,917 --> 00:11:43,006 Mais le juge Abassi pourrait ne pas être comme impartial. 294 00:11:43,050 --> 00:11:45,400 Et je parie qu'il peut t'avoir transféré sur un Super Max 295 00:11:45,443 --> 00:11:48,142 aussi facilement que lui vous a mis en congé. 296 00:11:48,185 --> 00:11:50,753 Il n'y a aucune raison d'être comme ça. Nous sommes une équipe. 297 00:11:50,797 --> 00:11:52,494 Alors, où sont mes affaires? 298 00:11:56,803 --> 00:12:01,721 Tous les noms et numéros de mes conquêtes sont juste ici. 299 00:12:01,764 --> 00:12:02,983 ♪ Que les garçons soient des garçons 300 00:12:03,026 --> 00:12:04,724 ♪ Slam, da duh-duh ... 301 00:12:04,767 --> 00:12:06,421 Vous avez un chargeur? 302 00:12:06,464 --> 00:12:10,207 Quand était la dernière fois quelqu'un a traversé ça? 303 00:12:11,556 --> 00:12:13,558 Peut probablement gagner quelques dollars pour cela sur eBay. 304 00:12:13,602 --> 00:12:15,125 Continue de regarder. 305 00:12:15,169 --> 00:12:17,867 ♪ Da duh-duh, que les garçons soient des garçons ♪ 306 00:12:17,911 --> 00:12:20,043 Pour Lila. Ah! 307 00:12:20,087 --> 00:12:21,392 Ceci est le chargeur. 308 00:12:21,436 --> 00:12:23,003 Nous pouvons donner du jus à ce bébé dans la voiture 309 00:12:23,046 --> 00:12:24,178 pendant que nous obtenons un déjeuner tôt. 310 00:12:25,657 --> 00:12:27,398 C'est cruel et inhabituel Châtiment 311 00:12:27,442 --> 00:12:28,791 priver un prisonnier de la nourriture. 312 00:12:28,835 --> 00:12:30,401 Commencez à bouger. 313 00:12:30,445 --> 00:12:32,839 -Recherchez, 3 -Eyez était actif de 2006 à 2010. 314 00:12:32,882 --> 00:12:34,710 Des victimes partout dans la ville. 315 00:12:34,754 --> 00:12:37,539 Juste au moment où je pensais être proche pour l'attraper, il s'arrêta. 316 00:12:37,582 --> 00:12:40,455 Je pensais qu'il était peut-être mort ou a été arrêté pour d'autres chefs d'accusation. 317 00:12:40,498 --> 00:12:43,110 Je vérifie toujours VICAP tous les trois mois pour voir s'il apparaît dans une autre ville. 318 00:12:43,153 --> 00:12:44,633 Ça doit être un sérieux gars dur 319 00:12:44,676 --> 00:12:46,635 pour que tu sois obsédé comme ça. Quel était son crime principal? 320 00:12:48,724 --> 00:12:52,075 Ce. C'est un tagueur. 321 00:12:52,119 --> 00:12:54,034 Coûte la ville des centaines de milliers de dollars. 322 00:12:54,077 --> 00:12:55,731 En cas de dommages matériels. 323 00:12:55,775 --> 00:12:57,951 Cela n'explique pas pourquoi vous étaient tellement obsédés par - 324 00:12:57,994 --> 00:13:00,388 -Attendre. -Attendez. 325 00:13:00,431 --> 00:13:03,043 3Eyez a tagué votre boutique? 326 00:13:03,086 --> 00:13:04,218 À l'époque où tu étais une recrue? 327 00:13:04,261 --> 00:13:06,176 Mon T.O. chassait un suspect. 328 00:13:06,220 --> 00:13:08,222 Je gardais un véhicule plein de preuves. 329 00:13:08,265 --> 00:13:11,965 Un véhicule qui était à 10 pieds de votre boutique? 330 00:13:12,008 --> 00:13:13,880 C'était juste sous ton nez. 331 00:13:13,923 --> 00:13:16,056 On m'a ordonné de garder les yeux sur la voiture. 332 00:13:16,099 --> 00:13:18,058 Je venais de quitter l'armée, où vous suivez les ordres à un "T." 333 00:13:18,101 --> 00:13:20,408 Oh, mec, je pourrais juste imaginer les taquineries implacables. 334 00:13:20,451 --> 00:13:21,801 Vous ont-ils donné un surnom? S'il vous plaît dites oui. 335 00:13:21,844 --> 00:13:23,585 Non. 336 00:13:23,628 --> 00:13:25,239 C'est pourquoi tu es si attentif en attrapant ce gars. 337 00:13:25,282 --> 00:13:26,849 C'est personnel. 338 00:13:26,893 --> 00:13:29,025 C'est un criminel, et c'est notre travail de l'arrêter. 339 00:13:29,069 --> 00:13:30,766 Je veux dire, le statut de limitations de ces crimes 340 00:13:30,810 --> 00:13:32,463 s'est épuisé il y a des années. 341 00:13:32,507 --> 00:13:34,030 Même si nous étions pour le retrouver 342 00:13:34,074 --> 00:13:37,033 pour étiqueter notre boutique, c'est un délit. 343 00:13:37,077 --> 00:13:39,383 Est-ce vraiment la meilleure utilisation de notre temps? 344 00:13:41,472 --> 00:13:43,387 Je vais nous avoir une boutique fraîche. 345 00:13:45,520 --> 00:13:47,957 Colleen, c'est Oscar. Hé. 346 00:13:48,001 --> 00:13:50,786 Ecoutez. Y a-t-il une chance que je vous ai assommé à la fin des années 90? 347 00:13:50,830 --> 00:13:53,093 Bonjour? 348 00:13:58,359 --> 00:14:02,754 -Sasha. Bébé, c'est Oscar. Tu m'appelles plus jamais 349 00:14:02,798 --> 00:14:04,844 je vais venir là-bas et arracher ta gorge! 350 00:14:04,887 --> 00:14:06,280 D'accord. je vais prenez celui-là comme un non. 351 00:14:07,977 --> 00:14:09,979 Bonjour? -Betty. 352 00:14:10,023 --> 00:14:11,459 Tu sais, j'étais juste en pensant à toi aussi. 353 00:14:11,502 --> 00:14:13,504 D'accord. Mettez-le sur le haut-parleur. 354 00:14:13,548 --> 00:14:15,028 ... très amusant. 355 00:14:15,071 --> 00:14:16,072 Nous l'avons toujours déchiré, n'est-ce pas? 356 00:14:16,116 --> 00:14:18,683 Nous sommes sûrs que l'enfer l'a fait. 357 00:14:18,727 --> 00:14:22,731 Ecoutez. Um, y a-t-il une chance toi et moi avons eu un enfant ensemble? 358 00:14:22,774 --> 00:14:24,472 Non, mais je suis prêt à essayer. 359 00:14:24,515 --> 00:14:26,430 J'ai encore quelques œufs laissé en moi. 360 00:14:26,474 --> 00:14:28,215 Eh bien, écoutez, ils me donnent visites conjugales - 361 00:14:28,258 --> 00:14:29,781 D'accord! Vous savez quoi? C'est tout. 362 00:14:29,825 --> 00:14:31,348 Êtes-vous là? 363 00:14:31,392 --> 00:14:33,524 Ce n'est pas un service de rencontres. 364 00:14:33,568 --> 00:14:36,571 Si vous n'aidez pas, vous revenez. 365 00:14:38,703 --> 00:14:40,140 Bébé, je te rappelle. 366 00:14:41,968 --> 00:14:44,927 Ecoute, si ce n'est pas Betty, c'est probablement Margaret. 367 00:14:44,971 --> 00:14:46,886 Elle travaille dans un restaurant, comme - je ne sais pas - 368 00:14:46,929 --> 00:14:48,539 10 pâtés de maisons environ d'ici. 369 00:14:48,583 --> 00:14:50,019 Ça vaut le coup, non? 370 00:14:50,063 --> 00:14:52,543 Bien. 371 00:14:57,679 --> 00:15:01,378 Je pense que tu devrais enseigner à l'Académie. 372 00:15:01,422 --> 00:15:04,773 Je veux dire, oui, bien sûr, quand j'ai l'âge de Nolan. 373 00:15:04,816 --> 00:15:06,557 Ils ont besoin de vous maintenant. 374 00:15:06,601 --> 00:15:10,126 Le bien que vous pouvez faire en tant qu'enseignant est exponentielle. 375 00:15:10,170 --> 00:15:12,955 Je sais que ce n'est pas quoi vous imaginiez, mais gardez l'esprit ouvert. 376 00:15:12,999 --> 00:15:15,044 Une fois que vous avez frappé P2, Je peux te diriger 377 00:15:15,088 --> 00:15:17,786 aux missions qui vous aider à vous préparer à enseigner. 378 00:15:17,829 --> 00:15:20,745 Ecoute, je suis ... évidemment reconnaissant 379 00:15:20,789 --> 00:15:22,486 pour ta foi en moi - Génial. 380 00:15:22,530 --> 00:15:25,228 Je vais préparer un déjeuner avec quelques moniteurs mardi. 381 00:15:25,272 --> 00:15:27,187 Euh, je suis en fait censé se rencontrer 382 00:15:27,230 --> 00:15:28,666 avec l'équipe du maire mardi. 383 00:15:30,016 --> 00:15:31,843 Mais je suis sûr Je pourrais faire les deux. 384 00:15:38,633 --> 00:15:41,679 Contrôle, 7-Adam-07, j'ai une vue cinq-quatre-vingt-quatorze, 385 00:15:41,723 --> 00:15:43,986 marquage en cours, à South Rimpau et Olympic. 386 00:15:45,596 --> 00:15:47,947 ♪ Un homme bien connais un mauvais homme ♪ 387 00:15:52,342 --> 00:15:53,953 ♪ ... connais un homme bien 388 00:15:55,563 --> 00:15:57,347 Aah! 389 00:15:57,391 --> 00:15:58,653 Monsieur, ça va? 390 00:15:58,696 --> 00:16:00,394 Aah! Je vais bien! Aller! 391 00:16:00,437 --> 00:16:02,439 Aah! 392 00:16:02,483 --> 00:16:04,964 Bon sang! 393 00:16:05,007 --> 00:16:06,443 Policier à terre, South Rimpau et olympique! 394 00:16:06,487 --> 00:16:07,967 Avez-vous une crise cardiaque, monsieur? 395 00:16:08,010 --> 00:16:09,098 Non! Non, c'est mon dos. 396 00:16:09,142 --> 00:16:10,752 Êtes-vous sûr? Ouais, j'en suis sûr! 397 00:16:10,795 --> 00:16:12,841 -Est-ce qu'il a une crise cardiaque? -Non! C'est juste mon dos. 398 00:16:12,884 --> 00:16:14,843 -Où est le tagueur? -Il est allé à gauche au coin. 399 00:16:14,886 --> 00:16:15,844 Reste ici et appelez une ambulance. 400 00:16:15,887 --> 00:16:17,367 -D'accord. -Aah! 401 00:16:17,411 --> 00:16:18,890 Ecoute, ne bouge pas. 402 00:16:18,934 --> 00:16:21,023 Monsieur, ne vous levez pas. 403 00:16:21,067 --> 00:16:23,504 ♪ Un peu de mauvais, mauvais, mauvais, mauvais ♪ 404 00:16:23,547 --> 00:16:26,637 ♪ Un peu de 405 00:16:26,681 --> 00:16:29,205 ♪ Un peu de mauvais, mauvais, mauvais, mauvais ♪ 406 00:16:29,249 --> 00:16:30,859 ♪ Un peu de 407 00:17:28,351 --> 00:17:31,354 Fils de... 408 00:17:37,621 --> 00:17:40,537 Interroger chaque homme en boite de nuit 409 00:17:40,581 --> 00:17:41,930 serait plus acceptable. Ce n'est pas du profilage racial. 410 00:17:41,973 --> 00:17:43,236 Mais cela prendrait une éternité. 411 00:17:43,279 --> 00:17:45,281 Ce que je devrais faire c'est prendre une photo 412 00:17:45,325 --> 00:17:47,022 de tous ceux qui ont leur carte d'identité comme ils quittent le club. 413 00:17:47,066 --> 00:17:48,502 De cette façon, Je peux revenir en arrière. 414 00:17:48,545 --> 00:17:50,156 Ouais, mais ce n'est pas l'une des options. Je sais. 415 00:17:50,199 --> 00:17:52,854 Whren contre la Cour suprême des États-Unis dit que vous pouvez profiler 416 00:17:52,897 --> 00:17:55,204 autant que vous voulez, tant que il y a au moins un faux semblant. 417 00:17:55,248 --> 00:17:56,727 Je ne pense pas c'est ce qu'ils voulaient dire. 418 00:17:56,771 --> 00:17:58,207 C'est c'est ce qu'ils voulaient dire. 419 00:17:58,251 --> 00:18:00,122 J'ai obtenu mon diplôme en droit en ligne il y a deux ans. 420 00:18:00,166 --> 00:18:02,298 Tu sais que je suis licencié pratiquer dans cinq états 421 00:18:02,342 --> 00:18:04,257 et le territoire non incorporé de Guam? 422 00:18:04,300 --> 00:18:05,867 D'accord. Quelle est votre opinion sur ce? 423 00:18:05,910 --> 00:18:07,564 Il y a un coup de couteau dans une discothèque. 424 00:18:07,608 --> 00:18:10,263 La victime dit qu'elle est jolie sûr que le suspect est noir 425 00:18:10,306 --> 00:18:12,743 et il a une cicatrice sur son bras droit. 426 00:18:12,787 --> 00:18:14,658 Attendez une minute, attendez une minute. Elle est sûre de la cicatrice 427 00:18:14,702 --> 00:18:16,399 mais seulement "à peu près sûr" qu'il est noir? 428 00:18:16,443 --> 00:18:18,358 -C'est ce que j'ai dit. -Quelque chose ne va pas. 429 00:18:18,401 --> 00:18:20,490 De toute évidence, elle crée une diversion 430 00:18:20,534 --> 00:18:22,666 alors qu'il est probablement à l'arrière, voler l'endroit. 431 00:18:22,710 --> 00:18:25,800 C'est ce que tu as pour avoir demandé à un sociopathe. 432 00:18:30,674 --> 00:18:33,590 Mmm, j'aime l'odeur d'une cuillère grasse. 433 00:18:33,634 --> 00:18:35,418 Asseyez-vous où vous voulez. 434 00:18:35,462 --> 00:18:40,162 Oscar? Je pensais que tu étais prison pour les 40 prochaines années. 435 00:18:40,206 --> 00:18:41,946 Libération anticipée. Bonne conduite. 436 00:18:41,990 --> 00:18:43,818 -Sérieusement? Non. 437 00:18:43,861 --> 00:18:45,602 Il nous aide avec un cas, et puis il revient tout de suite. 438 00:18:45,646 --> 00:18:48,083 D'accord. Tu n'es pas drôle. Puis-je avoir une tarte? 439 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 Avez-vous et Oscar avoir un enfant? 440 00:18:51,913 --> 00:18:54,263 Oscar? 441 00:18:54,307 --> 00:18:56,265 Je suis désolé. Je vous connais? 442 00:18:56,309 --> 00:18:58,049 Espèce de nul petit - 443 00:18:58,093 --> 00:18:59,703 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 444 00:18:59,747 --> 00:19:00,704 -Ma'am, madame, madame. Facile. - De quoi s'agit-il? 445 00:19:00,748 --> 00:19:02,706 Tu me fais tomber et disparaître, 446 00:19:02,750 --> 00:19:04,882 et puis je découvre tu es en prison pour meurtre? 447 00:19:04,926 --> 00:19:06,667 Attendre. Ashley est l'enfant d'Oscar? 448 00:19:06,710 --> 00:19:08,886 Tu m'as trompé avec Cindy?! 449 00:19:08,930 --> 00:19:10,453 Attendez. je pense ça me revient. 450 00:19:10,497 --> 00:19:11,933 Espèce de fils de ... Mesdames, mesdames! Mesdames! 451 00:19:11,976 --> 00:19:13,891 S'il vous plaît, j'apprécie comme c'est difficile 452 00:19:13,935 --> 00:19:15,328 ça doit être pour toi, mais maintenant 453 00:19:15,371 --> 00:19:17,156 nous devons parler avec ta fille. 454 00:19:17,199 --> 00:19:18,200 -Est-elle en difficulté? -J'espère que non. 455 00:19:18,244 --> 00:19:19,680 Mais le plus tôt nous la trouverons, 456 00:19:19,723 --> 00:19:21,725 le plus tôt ce gars revient derrière les barreaux. 457 00:19:21,769 --> 00:19:23,205 Laisse-moi prendre un stylo. 458 00:19:25,033 --> 00:19:26,904 Monsieur, ne vous levez pas. 459 00:19:26,948 --> 00:19:29,472 Officier Chen, rappelez-moi. 460 00:19:29,516 --> 00:19:31,300 Lequel de nous donne les commandes? 461 00:19:31,344 --> 00:19:32,780 Oui, monsieur. 462 00:19:32,823 --> 00:19:34,651 Ouais. 463 00:19:37,393 --> 00:19:40,222 Dave? Oh tu travailles avec Emmett, non? 464 00:19:40,266 --> 00:19:41,919 Oui et oui. 465 00:19:44,748 --> 00:19:46,663 Avez-vous perdu connaissance à tout moment? 466 00:19:46,707 --> 00:19:48,883 -Non. -Une douleur dans la poitrine? 467 00:19:48,926 --> 00:19:51,190 Non, j'ai jeté le dos. 468 00:19:51,233 --> 00:19:53,496 Cela arrive deux fois par an comme une horloge. 469 00:19:53,540 --> 00:19:55,498 Eh bien, je dois encore t'accueillir assurez-vous qu'il n'y a rien d'autre. 470 00:19:55,542 --> 00:19:57,065 Alors tu sors avec Emmett, non? 471 00:19:57,108 --> 00:19:59,937 Était. Oh. Pardon. 472 00:19:59,981 --> 00:20:02,201 Pourquoi diable romprait-il avec vous? Vous êtes magnifique. 473 00:20:02,244 --> 00:20:03,941 Euh, ai-je vraiment besoin être là pour ça? 474 00:20:03,985 --> 00:20:05,291 Non monsieur. 475 00:20:05,334 --> 00:20:06,944 Je, euh, fin du démarchage. 476 00:20:06,988 --> 00:20:08,903 Personne n'a un bon look au tagger. 477 00:20:08,946 --> 00:20:11,253 Nous sommes prêts à le transporter. Vous suivrez? 478 00:20:11,297 --> 00:20:13,081 Non, je dois attendre pour mon T.O. 479 00:20:13,124 --> 00:20:14,691 Officier Ouest prendra le relais d'ici. 480 00:20:14,735 --> 00:20:17,303 Dommage. 481 00:20:17,346 --> 00:20:18,956 Est-ce que tu veux sortir plus tard? 482 00:20:19,000 --> 00:20:20,871 Ce soir? Dieu, oui. 483 00:20:20,915 --> 00:20:22,786 D'accord. Génial. 484 00:20:22,830 --> 00:20:24,962 Euh, Jackson le fera donne mon numéro. 485 00:20:26,137 --> 00:20:27,095 Au revoir. 486 00:20:28,444 --> 00:20:29,489 Que fais-tu? 487 00:20:29,532 --> 00:20:32,100 Quoi? Une fille peut demander à un mec de sortir. 488 00:20:32,143 --> 00:20:33,232 Ouais, un gars qui travaille avec ton ex? 489 00:20:33,275 --> 00:20:35,234 -Ce n'est pas pour ça que j'ai fait ça. -Mm-hmm. 490 00:20:35,277 --> 00:20:36,887 -Euh -- -Sans commentaire. 491 00:20:36,931 --> 00:20:38,846 Boot, allons-y. 492 00:20:38,889 --> 00:20:40,195 Pas un mot sur la boutique. 493 00:20:40,239 --> 00:20:42,415 -Donne-lui mon numéro. -Je vous vois. 494 00:20:45,940 --> 00:20:48,072 Alors, tu es mon père, hein? 495 00:20:48,116 --> 00:20:50,945 Maman m'a dit que tu l'étais un roadie pour Matchbox 20. 496 00:20:50,988 --> 00:20:53,904 Mieux que vous dire que je servais 20. 497 00:20:53,948 --> 00:20:55,254 C'est plus comme 40. 498 00:20:55,297 --> 00:20:57,299 Comment savez-vous Austin Abassi? 499 00:20:57,343 --> 00:20:59,301 Euh, nous sortions ensemble un peu. 500 00:20:59,345 --> 00:21:01,129 Quand était la dernière fois Tu l'as vu? 501 00:21:01,172 --> 00:21:03,262 Je ne sais pas. Il y a une semaine, peut-être deux. 502 00:21:03,305 --> 00:21:04,654 Est-ce qu'il va bien? 503 00:21:04,698 --> 00:21:07,309 Il a été kidnappé. Et vous nous mentez. 504 00:21:07,353 --> 00:21:08,615 Je-je ne le suis pas. 505 00:21:08,658 --> 00:21:10,312 Techniciens de scène de crime trouvé votre ADN 506 00:21:10,356 --> 00:21:12,271 sur une bouteille de bière dans l'appartement d'Austin. 507 00:21:12,314 --> 00:21:13,924 Cet ADN n'aurait pas survécu une semaine. 508 00:21:13,968 --> 00:21:15,709 Vous devez être propre. À l'heure actuelle. 509 00:21:15,752 --> 00:21:18,189 En tant qu'avocat d'Ashley, Je vais la conseiller 510 00:21:18,233 --> 00:21:20,366 ne pas te parler jusqu'à ce que nous ayons conféré. 511 00:21:20,409 --> 00:21:22,629 Ok, ça ne va pas arriver, parce que tu es pas un vrai avocat, 512 00:21:22,672 --> 00:21:24,718 et même si tu l'étais, il y a des règles contre 513 00:21:24,761 --> 00:21:26,328 famille représentant la famille. 514 00:21:26,372 --> 00:21:28,765 Mal. J'ai passé le bar. 515 00:21:28,809 --> 00:21:31,638 Et pour autant que cela soit les règles, cela ressemble plus à des lignes directrices. 516 00:21:31,681 --> 00:21:34,597 Et même si c'étaient des règles, nous sommes une famille par le sang seulement. 517 00:21:34,641 --> 00:21:37,600 Vous ne le voulez pas comme votre avocat. 518 00:21:37,644 --> 00:21:39,776 -C'est un perdant neuf fois. -Si tu leur dis quoi que ce soit 519 00:21:39,820 --> 00:21:41,822 sans avoir d'abord les conseils d'un avocat, 520 00:21:41,865 --> 00:21:44,172 tu es garanti faire une peine de prison. 521 00:21:44,215 --> 00:21:47,306 D'accord. C'est mon avocat. 522 00:21:48,655 --> 00:21:50,570 Pourrais-je avoir un moment seul avec mon client, s'il vous plaît? 523 00:21:59,927 --> 00:22:02,059 Alors, vous y êtes. 524 00:22:02,103 --> 00:22:04,366 Peut-être. Allez, gamin. 525 00:22:04,410 --> 00:22:06,673 Renifler les inconvénients est sur le blason de la famille. 526 00:22:06,716 --> 00:22:08,805 D'accord. 527 00:22:08,849 --> 00:22:10,633 Les parents d'Austin Coupe le, 528 00:22:10,677 --> 00:22:13,419 alors nous avons pensé, s'il a été kidnappé, 529 00:22:13,462 --> 00:22:15,508 ses parents auraient doivent payer. 530 00:22:15,551 --> 00:22:18,119 D'accord. Ce n'est pas le plus idée originale, mais quand même, 531 00:22:18,162 --> 00:22:20,600 si vous l'exécutez correctement, J'imagine... 532 00:22:20,643 --> 00:22:21,905 Où est-il maintenant? 533 00:22:21,949 --> 00:22:23,907 L'appartement d'un ami à Culver City. 534 00:22:23,951 --> 00:22:26,432 D'accord. je vais vous voir à travers cela. 535 00:22:26,475 --> 00:22:29,173 Mais tu dois insister sur le fait que je suis avec vous à chaque étape. 536 00:22:29,217 --> 00:22:30,871 Ils vont essayer et nous séparer. 537 00:22:30,914 --> 00:22:32,176 D'accord. 538 00:22:32,220 --> 00:22:34,440 Tu sais, j'ai vraiment 539 00:22:34,483 --> 00:22:37,225 ne peut pas imaginer toi et maman ensemble. 540 00:22:37,268 --> 00:22:39,619 Tu te moques de moi? Elle était l'amour de ma vie. 541 00:22:41,447 --> 00:22:43,405 Officiers? 542 00:22:48,454 --> 00:22:51,674 Ouais, ce que nous avons ici est un crime sans victime. 543 00:22:51,718 --> 00:22:55,156 Austin avait un désaccord avec ses parents à propos de l'argent - 544 00:22:55,199 --> 00:22:56,418 Alors il a truqué son propre enlèvement? 545 00:22:56,462 --> 00:22:58,115 Pas le plus idée originale. 546 00:22:58,159 --> 00:23:00,030 Et pas sans victime non plus. 547 00:23:00,074 --> 00:23:02,642 Les parents d'Austin ont été traverser l'enfer avec inquiétude. 548 00:23:02,685 --> 00:23:03,817 Peu importe. 549 00:23:05,035 --> 00:23:07,821 -Uh, ils sont chargés. -Pas un million de dollars chargés. 550 00:23:07,864 --> 00:23:10,998 Ils ont été frénétiquement essayer de rassembler de l'argent. 551 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 Qui a dit quoi que ce soit environ un million? 552 00:23:13,043 --> 00:23:15,481 Austin a envoyé un e-mail demander 100K. 553 00:23:15,524 --> 00:23:16,960 Qui a été livré hier. 554 00:23:18,571 --> 00:23:20,137 Et il ne vous l'a pas dit. 555 00:23:20,181 --> 00:23:22,749 Ce serpent essaie pour me couper. 556 00:23:22,792 --> 00:23:24,098 Je vais le tuer. 557 00:23:24,141 --> 00:23:26,013 C'est ma fille. 558 00:23:26,056 --> 00:23:28,537 Et comme votre avocat, Je vous recommande de vous abstenir 559 00:23:28,581 --> 00:23:31,410 de faire n'importe quel genre de menaces - même en plaisantant. 560 00:23:31,453 --> 00:23:32,672 Savez-vous où est Austin maintenant? 561 00:23:32,715 --> 00:23:35,457 Ouais. 562 00:23:35,501 --> 00:23:38,155 Je-je ne veux pas être menotté. 563 00:23:38,199 --> 00:23:40,201 Oh, personne ne le fait. Vous vous y habituez. 564 00:23:44,814 --> 00:23:46,555 Austin? 565 00:23:48,078 --> 00:23:50,820 Ce bâtard. Il doit avoir a pris l'argent et s'est séparé. 566 00:23:50,864 --> 00:23:52,256 Tout le monde se fige. 567 00:23:54,215 --> 00:23:56,173 Contrôle, 7-Adam-15, 568 00:23:56,217 --> 00:23:58,349 mettre à jour mon appel à une circonstance suspecte. 569 00:23:58,393 --> 00:24:01,309 J'ai du sang sur place, et l'occupant est porté disparu. 570 00:24:01,352 --> 00:24:02,876 Possible deux-oh-sept. 571 00:24:02,919 --> 00:24:04,443 Et j'ai besoin d'une unité escorter un prisonnier 572 00:24:04,486 --> 00:24:06,793 -de retour à Cal Correctional. -Uh, attendez une minute. 573 00:24:06,836 --> 00:24:08,664 De qui d'autre avez-vous parlé votre faux plan d'enlèvement? 574 00:24:08,708 --> 00:24:11,406 -Ne répondez pas à ça. Votre soi-disant avocat 575 00:24:11,450 --> 00:24:13,060 n'a pas votre meilleur intérêt au coeur. 576 00:24:13,103 --> 00:24:15,671 Il cherche seulement à étendre son temps hors de prison. 577 00:24:15,715 --> 00:24:18,848 Si vous vous souciez vraiment de Austin, tu nous aideras à le retrouver. 578 00:24:18,892 --> 00:24:20,981 La seule façon dont tu es va rester en dehors de la prison 579 00:24:21,024 --> 00:24:22,809 c'est en bougeant votre chemin dans la chaîne alimentaire. 580 00:24:24,680 --> 00:24:26,029 Emmenez-nous chez votre patron. 581 00:24:31,818 --> 00:24:33,559 Vous commandez des plats à emporter? 582 00:24:33,602 --> 00:24:35,256 Non. 583 00:24:43,046 --> 00:24:45,048 W-Whoa! Ne me blesse pas. Je suis -- 584 00:24:45,092 --> 00:24:46,223 Police. Qu'est-ce qu'il y a dans le sac? 585 00:24:46,267 --> 00:24:48,051 Je ne sais pas. C'est un concert de TaskFast. 586 00:24:48,095 --> 00:24:49,836 Ramassez-le de «A», déposez-le à "B." 587 00:24:49,879 --> 00:24:51,359 Et où était le point «A»? 588 00:24:51,402 --> 00:24:52,926 Lavage de voitures sur Melrose. 589 00:25:01,717 --> 00:25:03,980 "Je vais égoutter une pinte de sang toutes les deux heures 590 00:25:04,024 --> 00:25:05,547 jusqu'à ce que je reçoive mon million de dollars. " 591 00:25:05,591 --> 00:25:06,983 Oh mon Dieu. 592 00:25:19,474 --> 00:25:21,476 Angela. 593 00:25:21,520 --> 00:25:22,999 Je ne sais pas quoi vous féliciter pour la première - 594 00:25:23,043 --> 00:25:25,741 détective ou bébé. 595 00:25:25,785 --> 00:25:27,700 Tant que ta présence me laisse garder cette affaire, 596 00:25:27,743 --> 00:25:29,745 -il n'a pas d'importance. -Ooh, désolé. 597 00:25:29,789 --> 00:25:32,835 Le juge Abassi a déjà contacté au SAC personnellement. 598 00:25:32,879 --> 00:25:35,403 Mes gars sont en route. Nous allons le prendre d'ici. 599 00:25:35,446 --> 00:25:37,144 Tu devrais, euh - Vous devriez aller à la maison. 600 00:25:37,187 --> 00:25:39,102 Reposez-vous, Levez les pieds. 601 00:25:40,756 --> 00:25:43,150 Angela, tu vas être maman. Toutes nos félicitations. 602 00:25:43,193 --> 00:25:45,369 Tu sais, j'ai récemment je suis devenu parent moi-même 603 00:25:45,413 --> 00:25:48,111 -si vous voulez des conseils. -Oscar Hutchinson. 604 00:25:48,155 --> 00:25:52,507 Et tu dois être la fille, petite amie, co-conspirateur? 605 00:25:52,551 --> 00:25:54,857 Et mon client. Tu ne peux pas parler à elle seule sans que je sois présent. 606 00:25:54,901 --> 00:25:57,730 Tu es un criminel et un membre de la famille. 607 00:25:57,773 --> 00:26:00,907 Eh bien, nous pouvons rester ici discuter de ma position, 608 00:26:00,950 --> 00:26:03,823 ou nous pouvons dire au revoir à LAPD, entrer, faire un marché, 609 00:26:03,866 --> 00:26:05,651 attraper le ravisseur, et vous ramener à la maison pour le dîner. 610 00:26:07,653 --> 00:26:09,524 Bien. Allons-y. Vous deux. 611 00:26:09,568 --> 00:26:12,222 Monsieur, vous ne pouvez pas lui faire confiance. 612 00:26:12,266 --> 00:26:14,573 Ce n'est pas mon premier jour ... Officier. 613 00:26:14,616 --> 00:26:17,184 Ecoute, c'était vraiment sympa vous revoir tous les deux. 614 00:26:17,227 --> 00:26:19,273 Et, Nolan, parce que tu es un si bon Samaritain, 615 00:26:19,316 --> 00:26:21,580 Je vais t'aider à répondre cette question de droit. 616 00:26:21,623 --> 00:26:23,799 La réponse est «A» arrêtez tous les Noirs. 617 00:26:23,843 --> 00:26:26,062 Parce que, eh bien, c'est ce que font les flics. 618 00:26:27,977 --> 00:26:31,024 Et - Et, A-Angela, écoute, si - si vous avez besoin d'un coach de naissance, 619 00:26:31,067 --> 00:26:32,939 Je viens de recevoir ma certification Doula, 620 00:26:32,982 --> 00:26:35,637 et, vous savez, nous pouvons négocier un très bon prix sympa. 621 00:26:35,681 --> 00:26:37,813 D'accord allons-y, gars intelligent. 622 00:26:37,857 --> 00:26:40,381 -Bon travail de ne pas le tuer. -Merci. 623 00:26:40,424 --> 00:26:42,426 Je vais emballer mes affaires. Mm. 624 00:26:44,254 --> 00:26:46,953 Oui? 625 00:26:46,996 --> 00:26:49,129 Professeur Ryan, c'est, euh, John Nolan. 626 00:26:49,172 --> 00:26:51,174 Avez-vous une réponse pour moi? N-Pas encore. 627 00:26:51,218 --> 00:26:53,176 Euh, suis-je limité aux réponses que tu m'as donné? 628 00:26:53,220 --> 00:26:56,266 -Oui. -Le truc c'est que la description n'est pas fiable, 629 00:26:56,310 --> 00:26:58,138 donc en tant qu'officier, Je devrais affiner 630 00:26:58,181 --> 00:27:00,662 sur les autres témoins - 631 00:27:00,706 --> 00:27:02,055 Elle m'a raccroché. 632 00:27:02,098 --> 00:27:04,144 Ce n'est pas drôle. Je suis désolé. 633 00:27:04,187 --> 00:27:05,928 -J'ai besoin de ce test de maquillage. -Je sais. 634 00:27:05,972 --> 00:27:07,669 Je suis désolé je suis désolé. 635 00:27:07,713 --> 00:27:10,237 -Où devrions-nous aller ce soir? -Pensez-vous qu'il aime les sushis? 636 00:27:10,280 --> 00:27:12,674 -Tout le monde aime les sushis, non? -Quoi? 637 00:27:12,718 --> 00:27:14,328 Vous désapprouvez? 638 00:27:14,371 --> 00:27:16,635 Tu penses que je sors juste avec lui rendre Emmett jaloux? 639 00:27:16,678 --> 00:27:21,074 Et, ouais, peut-être que je le suis mais il le mérite, et c'est - 640 00:27:21,117 --> 00:27:23,250 Voulez-vous dire quelque chose, s'il te plaît? 641 00:27:23,293 --> 00:27:24,686 Regarde, aujourd'hui la première fois 642 00:27:24,730 --> 00:27:26,296 tu as parlé d'Emmett en semaines. 643 00:27:26,340 --> 00:27:27,689 Eh bien, tu détestes quand je parle à propos de choses personnelles. 644 00:27:27,733 --> 00:27:29,256 Et pourtant vous le faites toujours. 645 00:27:29,299 --> 00:27:31,084 Mais en tout ces conversations, 646 00:27:31,127 --> 00:27:33,869 tu n'as pas dit un mot à propos de votre petit ami. 647 00:27:33,913 --> 00:27:35,523 Qu'est-ce que tu dis? 648 00:27:35,566 --> 00:27:37,177 Regarde, peut-être Emmett traité la relation 649 00:27:37,220 --> 00:27:38,918 comme si ça n'avait pas d'importance car 650 00:27:38,961 --> 00:27:40,876 vous l'avez traité comme si cela n'avait pas d'importance. 651 00:27:46,360 --> 00:27:48,318 Très bien, concentrez-vous. Vous lisez le fichier. 652 00:27:48,362 --> 00:27:49,972 -Vous pensez 3 -Eyez est-ce fait pour la journée? 653 00:27:50,016 --> 00:27:54,150 Um non. 654 00:27:54,194 --> 00:27:57,240 Il a tagué deux voitures de police, mais ils sont déjà repeints, 655 00:27:57,284 --> 00:27:59,721 et il a été interrompu quand il a marqué ce bâtiment. 656 00:27:59,765 --> 00:28:01,897 Il voudra vomir une balise complète. 657 00:28:01,941 --> 00:28:03,725 Quelque part qui fait une déclaration. 658 00:28:03,769 --> 00:28:06,119 Exactement. Et nous serons là pour l'attraper. 659 00:28:09,557 --> 00:28:12,255 "Œil de lynx." 660 00:28:12,299 --> 00:28:14,475 Quoi? Le surnom que j'ai. 661 00:28:14,518 --> 00:28:16,912 Euh, après la boutique été marqué sous mon nez. 662 00:28:18,435 --> 00:28:20,176 Mais ce n'était pas mon T.O. qui l'a inventé. 663 00:28:20,220 --> 00:28:23,919 C'était Isabel. En quelque sorte est devenu son nom de compagnie pour moi. 664 00:28:23,963 --> 00:28:26,052 Aww. C'est mignon. 665 00:28:26,095 --> 00:28:28,489 Ouais. 666 00:28:28,532 --> 00:28:30,404 7-Adam-19. 667 00:28:30,447 --> 00:28:32,885 Chute d'accident, 8950, promenade South Ridgley. 668 00:28:32,928 --> 00:28:34,974 Blessures inconnues. 669 00:28:35,017 --> 00:28:37,150 7-Adam-19, répondant. 670 00:28:41,371 --> 00:28:43,765 O's est Jackson? Le rapport CAO dit l'officier. 671 00:28:43,809 --> 00:28:45,114 Il ne répond pas sa cellule - 672 00:28:45,158 --> 00:28:47,334 Percy. Jackson va bien. J'ai été blessé. 673 00:28:47,377 --> 00:28:48,944 Il nous a juste une tasse de café. 674 00:28:48,988 --> 00:28:50,859 Qu'est ce qui c'est passé? 675 00:28:50,903 --> 00:28:53,775 J'ai essayé de chasser le tagueur. J'ai jeté mon dos. 676 00:28:53,819 --> 00:28:55,298 Tu sais que tu es trop vieux pour ça. 677 00:28:55,342 --> 00:28:57,605 Suivez mon exemple, prenez un travail de bureau. Payer, c'est mieux. 678 00:28:57,648 --> 00:29:01,130 J'ai entendu dire que tu poussais Jackson vers I.A. 679 00:29:01,174 --> 00:29:02,958 Nous avons besoin de lui. Il y a beaucoup plus de Dougs à éliminer. 680 00:29:03,002 --> 00:29:04,873 C'est vrai. 681 00:29:04,917 --> 00:29:08,311 Mais Jackson est dans un unique position pour faire une différence. 682 00:29:08,355 --> 00:29:11,271 Alors je pense qu'il aurait plus d'un impact à l'Académie que I.A. 683 00:29:11,314 --> 00:29:13,795 Eh bien, c'est mon fils. Tu ne crois pas que je sache qu'est-ce qu'il y a de mieux pour lui? 684 00:29:13,839 --> 00:29:15,449 Je sais que c'est ton fils. Je n'essaye pas - 685 00:29:15,492 --> 00:29:18,408 Tu peux, euh, avoir le mien, papa. 686 00:29:18,452 --> 00:29:21,150 Je reviendrai une fois que vous ont fini de planifier ma carrière. 687 00:29:32,901 --> 00:29:34,773 Madame, ne bougez pas. 688 00:29:34,816 --> 00:29:35,774 Bien? Une ambulance est en route. 689 00:29:35,817 --> 00:29:37,558 Je pense que c'est cassé. 690 00:29:37,601 --> 00:29:39,255 - Euh, Tim? -Juste une seconde. 691 00:29:39,299 --> 00:29:40,779 Madame, pouvez-vous me dire exactement ce qui s'est passé? 692 00:29:40,822 --> 00:29:43,172 Yeux d'aigle, vous devriez lever les yeux. 693 00:29:49,831 --> 00:29:51,441 -Tu as 3 ans -Eyez? 694 00:29:51,485 --> 00:29:52,660 W-W-Quoi? N-Non. 695 00:29:52,703 --> 00:29:55,358 Vous avez tagué ma boutique. À deux reprises. 696 00:29:55,402 --> 00:29:58,361 Techniquement, trois fois. Tais-toi. 697 00:29:58,405 --> 00:30:01,364 Ce n'est pas aussi simple Comme c'était le cas. 698 00:30:01,408 --> 00:30:03,627 Je suis épuisé. 699 00:30:06,065 --> 00:30:09,024 Alors je peux participer dans le programme du jardin de la prison. 700 00:30:09,068 --> 00:30:10,765 C'est trois fois par semaine. 701 00:30:10,809 --> 00:30:13,159 Sentir pratiquement l'air frais. 702 00:30:13,202 --> 00:30:16,249 Et une caisse de soda au gingembre par semaine. Nom de la marque. 703 00:30:16,292 --> 00:30:17,859 Pas la merde à rabais. 704 00:30:17,903 --> 00:30:21,167 Bien. Dis-moi qui a Austin. 705 00:30:21,210 --> 00:30:23,169 Où était la preuve de vie photo prise? 706 00:30:23,212 --> 00:30:25,780 Tu sais, en parlant de ginger ale, je suis super sec. 707 00:30:25,824 --> 00:30:27,564 Et j'en ai énormément te dire. 708 00:30:27,608 --> 00:30:31,394 Bien. Mais tu le donnes tout à mon retour. 709 00:30:52,285 --> 00:30:55,766 Tu sais ce que nous aimons à propos de toi, Oscar? 710 00:30:55,810 --> 00:30:58,334 C'est que tu es si sacrément prévisible. 711 00:31:06,386 --> 00:31:09,302 Eh bien, tu ne peux pas blâmer un condamné à perpétuité pour avoir essayé. 712 00:31:09,345 --> 00:31:10,694 - N'aurions-nous pas dû le dire au FBI? -J'ai envoyé un texto à Lopez. 713 00:31:10,738 --> 00:31:12,261 Elle a dit que nous les remplirions une fois qu'Oscar nous a emmenés 714 00:31:12,305 --> 00:31:13,741 aux ravisseurs et nous avons procédé à l'arrestation. 715 00:31:13,784 --> 00:31:15,090 Je te l'ai déjà dit, je ne peux pas trahissez la confiance de mon client. 716 00:31:15,134 --> 00:31:16,222 A moins que nous n'obtenions quelque chose en retour. 717 00:31:16,265 --> 00:31:18,528 Tu as aucun effet de levier ici. 718 00:31:18,572 --> 00:31:20,879 Le FBI n'est pas va traiter avec vous maintenant. 719 00:31:20,922 --> 00:31:23,142 Et si nous vous facturons entrave à la justice, 720 00:31:23,185 --> 00:31:26,580 le directeur va emporter tous vos privilèges. 721 00:31:26,623 --> 00:31:29,365 Bien. Mais je veux un petit gâteau. 722 00:31:29,409 --> 00:31:32,151 Après. Un petit gâteau? 723 00:31:32,194 --> 00:31:34,066 J'ai entendu dire qu'ils étaient devenus fantaisistes depuis que je suis entré. 724 00:31:34,109 --> 00:31:35,937 -Accord. -Maintenant que savez-vous? 725 00:31:35,981 --> 00:31:37,634 Eh bien, selon ma fille, la seule autre personne 726 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 qui connaissait l'arnaque 727 00:31:39,375 --> 00:31:41,508 était le trafiquant de drogue d'Austin, Malcolm Green. 728 00:31:41,551 --> 00:31:43,162 Il travaille dans un magasin de côtelettes à Sylmar. 729 00:31:53,302 --> 00:31:55,130 Bien, nous allons faire une reconnaissance, 730 00:31:55,174 --> 00:31:56,523 voir si tu es dire la vérité. 731 00:31:56,566 --> 00:31:59,265 Aucun problème. je vais juste traîner ici par moi-même. 732 00:31:59,308 --> 00:32:01,832 -Peut-être que je vais faire une sieste. -Oh, allez, Oscar. 733 00:32:01,876 --> 00:32:03,878 Nous avons traversé beaucoup trop de choses pour toi de faire semblant d'être 734 00:32:03,922 --> 00:32:06,402 pas seulement essayer de s'échapper la seconde, nous tournons le dos. 735 00:32:09,057 --> 00:32:10,624 Alors on t'a une baby-sitter. 736 00:32:12,408 --> 00:32:13,757 C'est le gars tu veux que je regarde? 737 00:32:13,801 --> 00:32:15,759 Ouais. Donne-moi vos clés de menottes. 738 00:32:15,803 --> 00:32:18,197 Quoi? Alors il ne te trompe pas à le laisser partir. 739 00:32:18,240 --> 00:32:21,026 Oh. Comme ça pourrait arriver. 740 00:32:22,549 --> 00:32:23,767 Bien. 741 00:32:25,813 --> 00:32:27,946 Si vous entendez des coups de feu, appelez la cavalerie. 742 00:32:27,989 --> 00:32:30,122 Mais ne le quittez pas. 743 00:32:30,165 --> 00:32:32,559 Tu devrais parler à Oscar vos projets de devenir DJ. 744 00:32:32,602 --> 00:32:34,517 Heureux de! 745 00:32:34,561 --> 00:32:36,389 Trop sévère? 746 00:32:36,432 --> 00:32:38,347 Pour Oscar? Non. 747 00:32:51,839 --> 00:32:54,189 Il est temps d'envoyer le juge un autre paquet. 748 00:32:54,233 --> 00:32:56,191 Va chercher une pinte de sang de l'enfant. 749 00:32:56,235 --> 00:32:57,976 C'est la meme chose en litre, non? 750 00:32:58,019 --> 00:33:00,587 Comment devrais-je savoir? Je ne parle pas métrique. 751 00:33:00,630 --> 00:33:02,806 Mais une pinte est définitivement moins d'un quart - 752 00:33:02,850 --> 00:33:05,853 -Mon gars. Même montant que la dernière fois! -Allez! Bien. 753 00:33:07,898 --> 00:33:09,813 Je ne vois pas Austin, mais je pense Nous manquons de temps. 754 00:33:09,857 --> 00:33:11,728 Ces deux idiots vont le tuer sans le vouloir. 755 00:33:11,772 --> 00:33:14,818 Contrôle, 7-Adam-15, nous avons les deux-oh-sept suspects. 756 00:33:14,862 --> 00:33:18,518 Nous avons des situations d'urgence. Nous entrons. 757 00:33:18,561 --> 00:33:21,303 J'ai besoin d'une sauvegarde de code 3. Et informez le superviseur. 758 00:33:21,347 --> 00:33:23,697 ♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien 759 00:33:23,740 --> 00:33:25,742 ♪ je comprends 760 00:33:25,786 --> 00:33:27,657 ♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien 761 00:33:27,701 --> 00:33:29,833 ♪ Je l'ai acheté, je l'ai acheté, Je comprends, je comprends ♪ 762 00:33:29,877 --> 00:33:31,705 ♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien 763 00:33:31,748 --> 00:33:33,446 ♪ Je suis avec ça, je suis avec ça, Je comprends, je comprends ♪ 764 00:33:33,489 --> 00:33:35,274 ♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien 765 00:33:35,317 --> 00:33:38,016 ♪ Vous le creusez? L'escouade se bouscule comme un relais ♪ 766 00:33:38,059 --> 00:33:39,452 ♪ Sur le dos comme un ... 767 00:33:56,991 --> 00:33:59,776 Whoa. Je n'ai vu cela que dans les films. 768 00:34:01,778 --> 00:34:06,566 Je vais acheter une Porsche. Et une strip-teaseuse - deux strip-teaseuses. 769 00:34:06,609 --> 00:34:08,046 Qu'est-ce que tu vas faire avec votre argent? 770 00:34:08,089 --> 00:34:10,352 Mon gars! Le quitter! 771 00:34:10,396 --> 00:34:12,746 Il n'a pas l'air si beau. 772 00:34:12,789 --> 00:34:16,228 Ça a l'air mieux que toi. Il va bien. 773 00:34:16,271 --> 00:34:18,534 Il n'a pas l'air bien. 774 00:34:53,047 --> 00:34:55,310 Doit avoir été un fantôme ou quelque chose. 775 00:34:55,354 --> 00:34:57,573 Ma grand-mère m'a dit cette histoire à ce sujet, euh, 776 00:34:57,617 --> 00:34:59,662 fantôme qui était toilettes obsédantes. 777 00:34:59,706 --> 00:35:01,273 Grand-mère? 778 00:35:01,316 --> 00:35:04,841 Des trucs vraiment effrayants, mec, comme des trucs de type out-there. 779 00:35:04,885 --> 00:35:06,278 -Police! -Vers le bas! 780 00:35:06,321 --> 00:35:07,540 Descends par terre. Aller sur le terrain. 781 00:35:07,583 --> 00:35:09,890 Lâchez-le maintenant. À l'heure actuelle! Laisse tomber! 782 00:35:09,933 --> 00:35:12,022 -Descendez par terre! -Down sur vos genoux. A genoux! 783 00:35:12,066 --> 00:35:13,328 Entrelacez vos doigts. 784 00:35:15,809 --> 00:35:17,941 -Vous les avez eu? -Je les ai. 785 00:35:21,075 --> 00:35:25,384 7-Adam-15, nous avons un code 4. La scène est claire pour les ambulanciers. 786 00:35:25,427 --> 00:35:29,431 Homme de 25 ans, inconscient mais respirant. 787 00:35:29,475 --> 00:35:30,911 Perte de sang importante. 788 00:35:30,954 --> 00:35:33,566 Ok, Austin, tu es ça va aller, mon pote. 789 00:35:33,609 --> 00:35:34,784 Nous avons obtenu de l'aide sur le chemin. 790 00:35:40,181 --> 00:35:44,098 Vous avez dit tu allais faire un marché, 791 00:35:44,142 --> 00:35:47,057 que je ne verrais pas l'intérieur d'une cellule de prison. 792 00:35:47,101 --> 00:35:50,148 Ouais, j'aurais peut-être menti à propos de ça. 793 00:35:51,497 --> 00:35:53,760 Tu es le pire père de tous les temps. 794 00:35:53,803 --> 00:35:56,980 Y a-t-il une tasse pour ça? 795 00:35:57,024 --> 00:35:58,460 Oh salut! 796 00:35:58,504 --> 00:36:00,070 J'adore un homme de parole. 797 00:36:00,114 --> 00:36:02,116 Ça va prendre un peu de temps pour vous traiter. 798 00:36:02,160 --> 00:36:03,552 Tu vas vouloir maintenez votre glycémie. 799 00:36:03,596 --> 00:36:05,598 Ah, un petit gâteau. 800 00:36:05,641 --> 00:36:07,077 Merci. 801 00:36:10,124 --> 00:36:12,039 Je ne savais pas que tu avais ce genre de cruauté en vous. 802 00:36:12,082 --> 00:36:13,997 Oh, ce n'est pas à propos de ça. 803 00:36:14,041 --> 00:36:15,173 Voir, en tant que parents, c'est ce que nous faisons. 804 00:36:15,216 --> 00:36:17,305 Nous sacrifions pour nos enfants. 805 00:36:17,349 --> 00:36:18,959 Le département du shérif être ici bientôt, 806 00:36:19,002 --> 00:36:21,048 vous ramener en prison. 807 00:36:21,091 --> 00:36:23,485 Je ressens quelque chose vous connaissez. 808 00:36:23,529 --> 00:36:25,226 A propos d'avoir un enfant, 809 00:36:25,270 --> 00:36:26,662 connaître l'ancien Lignée Hutchinson 810 00:36:26,706 --> 00:36:28,447 ne mourra pas avec moi. 811 00:36:28,490 --> 00:36:30,840 Et pourtant tu te mets encore tout d'abord à chaque étape du chemin. 812 00:36:30,884 --> 00:36:32,364 C'est tout ce que je sais. 813 00:36:32,407 --> 00:36:35,497 Je sais que je perds mon souffle à ce sujet, mais ... 814 00:36:35,541 --> 00:36:38,108 si tu veux vraiment améliorez-vous en prison, 815 00:36:38,152 --> 00:36:41,982 arrêtez de prendre des diplômes au hasard et jetez un coup d'œil à l'intérieur. 816 00:36:42,025 --> 00:36:44,724 Si tu veux être plus que juste un récit édifiant à cette fille, 817 00:36:44,767 --> 00:36:46,769 vous avez beaucoup de travail à faire. 818 00:36:58,999 --> 00:37:00,740 Alors, je dois savoir - 819 00:37:00,783 --> 00:37:03,482 pourquoi as-tu recommencé après toutes ces années? 820 00:37:03,525 --> 00:37:07,616 Mon mari m'a larguée pour son massothérapeute. 821 00:37:07,660 --> 00:37:10,880 Et j'ai réalisé que j'avais gaspillé les sept dernières années de ma vie. 822 00:37:10,924 --> 00:37:13,448 Et alors? Tu voulais revenir à lui pour vous quitter? 823 00:37:13,492 --> 00:37:15,363 Non. 824 00:37:17,322 --> 00:37:21,456 Je voulais juste se sentir jeune à nouveau. 825 00:37:35,688 --> 00:37:39,039 Vous êtes accusé de un délit. 826 00:37:39,082 --> 00:37:42,172 Vous devrez payer une amende. Sinon, vous êtes libre de partir. 827 00:37:42,216 --> 00:37:44,262 Et pour ce que ça vaut ... 828 00:37:44,305 --> 00:37:45,915 ♪ je te connais toute ma vie ♪ ... tu es encore jeune. 829 00:37:45,959 --> 00:37:47,569 ♪ Je ne peux toujours pas vous comprendre ♪ 830 00:37:47,613 --> 00:37:49,876 Et celle de ton mari un idiot. 831 00:37:49,919 --> 00:37:53,575 ♪ Qu'est-ce qui me donne envie de pleurer c'est ce qui vous donne envie de crier ♪ Merci. 832 00:37:53,619 --> 00:37:58,101 ♪ J'étais tellement en colère, maintenant je ne peux plus vivre sans ♪ 833 00:38:00,800 --> 00:38:03,063 -Hé. -Oh salut. 834 00:38:03,106 --> 00:38:04,673 ♪ Vous ne vous souciez pas de l'argent. Nous sommes toujours là pour ce soir? 835 00:38:04,717 --> 00:38:07,676 ♪ Non, nous n'avions pas de cent Um ... 836 00:38:07,720 --> 00:38:10,026 ♪ Couple de personnes que je n'avais pas les motifs les plus purs 837 00:38:10,070 --> 00:38:11,854 quand je t'ai demandé de sortir plus tôt. 838 00:38:11,898 --> 00:38:14,335 Vous essayez de revenir à Emmett. Je comprends. 839 00:38:14,379 --> 00:38:16,685 W-- Pourquoi as-tu dit oui? 840 00:38:16,729 --> 00:38:18,383 Mec continue de me battre à Pictionary. 841 00:38:18,426 --> 00:38:19,732 Je pourrais utiliser une victoire. 842 00:38:19,775 --> 00:38:22,082 S-donc, nous sommes tout aussi mesquin. 843 00:38:22,125 --> 00:38:24,127 Génial. 844 00:38:25,607 --> 00:38:28,393 Regarde, le gars a rompu avec toi sur le texte. 845 00:38:28,436 --> 00:38:30,482 Il a ceci à venir. ♪ Oh, mon, mon 846 00:38:30,525 --> 00:38:32,788 Mais si tu as changé Ton esprit... 847 00:38:32,832 --> 00:38:35,269 Ouais je l'ai. 848 00:38:35,313 --> 00:38:37,097 je veux sortir pour les bonnes raisons, 849 00:38:37,140 --> 00:38:39,491 pas parce que Je suis blessé et en colère. 850 00:38:39,534 --> 00:38:41,710 Je respecte ça. ♪ Je savais que tu étais fou 851 00:38:41,754 --> 00:38:43,146 Mais marquez votre calendrier. 852 00:38:43,190 --> 00:38:45,540 Je vais vous demander à nouveau de sortir dans deux semaines. 853 00:38:45,584 --> 00:38:48,456 Accord. 854 00:38:48,500 --> 00:38:53,548 ♪ Je savais que quand je t'ai laissé partir, Je reviendrais ♪ 855 00:38:53,592 --> 00:38:55,594 Mm. 856 00:38:57,639 --> 00:39:00,468 Quoi? Quoi? 857 00:39:00,512 --> 00:39:02,688 Eh bien, tu m'as appelé ici. 858 00:39:02,731 --> 00:39:03,993 Non, je ne l'ai pas fait. 859 00:39:04,037 --> 00:39:06,518 J'ai fait. 860 00:39:06,561 --> 00:39:09,738 Euh, regarde, j'apprécie vraiment vous deux pour, euh, 861 00:39:09,782 --> 00:39:11,653 ayant un tel intérêt dans mon avenir. 862 00:39:11,697 --> 00:39:13,786 Et je sais que je n'aurais pas ces options de carrière 863 00:39:13,829 --> 00:39:15,918 si tu n'avais pas a ouvert la porte. 864 00:39:15,962 --> 00:39:18,356 Regarde, je-je dois trouver mon propre chemin. 865 00:39:18,399 --> 00:39:22,142 Et c'est bien trop tôt pour savoir ce que c'est. 866 00:39:22,185 --> 00:39:23,926 ♪ Je savais que quand je t'ai laissé partir, Je reviendrais ♪ 867 00:39:23,970 --> 00:39:25,798 J'espère juste que vous deux ça va avec moi 868 00:39:25,841 --> 00:39:30,280 venir à vous pour des conseils pendant que je découvre les choses. 869 00:39:30,324 --> 00:39:32,544 Bien sûr. 870 00:39:32,587 --> 00:39:36,243 ♪ Tu ne te fais pas bousculer, tu défends toujours ♪ Ouais. 871 00:39:36,286 --> 00:39:37,418 Mais tu ferais mieux de venir à moi d'abord. 872 00:39:37,462 --> 00:39:38,767 Je suis votre père. 873 00:39:38,811 --> 00:39:40,334 Il a raison. 874 00:39:40,378 --> 00:39:42,467 Mais il est un peu proche à la situation, 875 00:39:42,510 --> 00:39:44,294 alors tu ferais mieux de t'enregistrer avec moi après, 876 00:39:44,338 --> 00:39:45,948 pour un plus équilibré avis. 877 00:39:45,992 --> 00:39:47,559 R-Exact, ouais. 878 00:39:47,602 --> 00:39:50,083 ♪ Alors je saigne pour vous Oui, messieurs. 879 00:39:50,126 --> 00:39:53,347 Vous kidnapper pour obtenir l'argent de vos parents? 880 00:39:53,391 --> 00:39:55,305 C'est foiré. 881 00:39:55,349 --> 00:39:59,092 Malheureusement, j'en savais plus que quelques-uns Austin Abassis grandit. 882 00:39:59,135 --> 00:40:01,573 Tu sais, j'ai toujours entendu l'argent pourrait ruiner un enfant. 883 00:40:01,616 --> 00:40:03,966 Je pensais juste que c'était quelque chose que les gens riches ont dit 884 00:40:04,010 --> 00:40:06,142 pour garder les pauvres à notre place. 885 00:40:08,362 --> 00:40:10,320 Je vais appeler Patrice demain, 886 00:40:10,364 --> 00:40:11,887 discuter de la façon dont nous structurons la confiance 887 00:40:11,931 --> 00:40:15,500 donc notre enfant ne grandit pas être un imbécile autorisé. 888 00:40:15,543 --> 00:40:17,415 Cela à l'air d'un bon plan. 889 00:40:17,458 --> 00:40:20,243 ♪ ... d'une manière, un jour, en quelque sorte ♪ 890 00:40:20,287 --> 00:40:24,117 Alors, allons-nous parler à propos d'Oscar? 891 00:40:24,160 --> 00:40:26,946 Quand j'ai découvert Oscar était connecté, 892 00:40:26,989 --> 00:40:30,166 J'ai fantasmé de le déchirer à part avec des oursons 893 00:40:30,210 --> 00:40:32,081 et puis faire pipi ce qui restait. 894 00:40:32,125 --> 00:40:34,214 Puis j'ai réalisé que sauver la vie de cet enfant 895 00:40:34,257 --> 00:40:36,782 était la seule chose cela comptait. 896 00:40:36,825 --> 00:40:38,653 Oscar n'était tout simplement pas vaut la peine. 897 00:40:38,697 --> 00:40:41,351 Amen à cela. 898 00:40:41,395 --> 00:40:43,179 Tu sais, tes fantasmes sont un peu horribles. 899 00:40:43,223 --> 00:40:44,703 Ce n'est pas ce que tu as dit la nuit dernière. 900 00:40:44,746 --> 00:40:47,096 [Les deux rient] ♪ ... m'a dit que je pouvais voler 901 00:40:47,140 --> 00:40:51,884 ♪ M'a convaincu qu'il n'y a jamais eu été un meilleur moment pour être en vie ♪ 902 00:40:51,927 --> 00:40:53,320 Professeur Ryan. 903 00:40:53,363 --> 00:40:54,626 Oh, tu as failli manquer votre date limite. 904 00:40:54,669 --> 00:40:56,454 Presque. 905 00:40:56,497 --> 00:40:57,933 Alors, avez-vous une réponse à ma question? 906 00:40:57,977 --> 00:41:00,196 Oui. Euh, non, en fait. 907 00:41:00,240 --> 00:41:02,764 Euh, j'ai passé la journée à essayer de trouver la réponse 908 00:41:02,808 --> 00:41:04,853 vous cherchiez. 909 00:41:04,897 --> 00:41:06,725 De toute évidence, l'élément racial la question n'était pas accidentelle, 910 00:41:06,768 --> 00:41:10,990 alors était-ce juste un test pour voir ce que je ferais 911 00:41:11,033 --> 00:41:12,992 pour éviter une note d'échec? 912 00:41:13,035 --> 00:41:14,384 Et puis j'ai réalisé quelque chose qui m'a donné 913 00:41:14,428 --> 00:41:16,299 la clarté dont j'avais besoin - 914 00:41:16,343 --> 00:41:19,955 les conséquences de faire mon travail mal est trop extrême 915 00:41:19,999 --> 00:41:23,393 pour juste choisir une réponse pour attirer les faveurs avec vous. 916 00:41:23,437 --> 00:41:25,395 Je ne peux pas choisir "A", questionne tous les hommes noirs, 917 00:41:25,439 --> 00:41:27,049 parce que ce serait juste se tromper. 918 00:41:27,093 --> 00:41:28,442 Je ne peux pas choisir "B" ou "C" 919 00:41:28,486 --> 00:41:31,314 car il n'y en a pas assez informations. 920 00:41:31,358 --> 00:41:34,448 Nous savons tous les deux quels dégâts une fausse arrestation peut faire 921 00:41:34,492 --> 00:41:37,320 à la réputation d'une personne, à leur psyché. 922 00:41:37,364 --> 00:41:41,324 Donc en cas d'échec de la réponse à la question signifie 923 00:41:41,368 --> 00:41:45,764 Je n'invente pas mon examen et obtenez un "F", 924 00:41:45,807 --> 00:41:47,243 ainsi soit-il. 925 00:41:49,245 --> 00:41:52,074 Hmm. 926 00:41:52,118 --> 00:41:53,859 D'accord. 927 00:41:53,902 --> 00:41:56,775 ♪ Oh, quelque part, oh, d'une manière ou d'une autre 928 00:41:56,818 --> 00:41:58,385 Vous disposez de 45 minutes. 929 00:41:58,428 --> 00:42:00,039 Oui! 930 00:42:00,082 --> 00:42:01,649 Merci. 931 00:42:01,693 --> 00:42:04,565 Oh, tu veux dire maintenant, être -- 932 00:42:04,609 --> 00:42:06,175 Mm-hmm. Cette -- Ouais, d'accord, c'est juste. 933 00:42:08,351 --> 00:42:10,136 Inattendu. 934 00:42:10,179 --> 00:42:12,268 Je n'ai pas pensé Ça marcherait. 935 00:42:12,312 --> 00:42:15,358 «John Nolan. 936 00:42:23,541 --> 00:42:26,500 - Légendes par VITAC-- 937 00:42:55,529 --> 00:42:56,356 Bon sang. 74408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.