Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,611 --> 00:00:04,004
♪ Tout le monde se rassemble
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,744
♪ Il est temps de percer
les hauts et les bas ♪
3
00:00:05,788 --> 00:00:08,095
♪ Élevez vos esprits ...
4
00:00:08,138 --> 00:00:10,445
-Professeur Ryan.
-Oh, Officier Nolan.
5
00:00:10,488 --> 00:00:12,273
Un peu tard pour la classe,
tu ne penses pas?
6
00:00:12,316 --> 00:00:14,057
Mes excuses
pour avoir raté l'examen.
7
00:00:14,101 --> 00:00:15,972
Je suis, euh, coincé au travail,
appel de dernière minute.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,495
-Vol à main armée.
-Est-ce que tout le monde va bien?
9
00:00:17,539 --> 00:00:19,323
Oui merci,
mais à propos de l'examen,
10
00:00:19,367 --> 00:00:21,369
y a-t-il un moyen
Je pourrais inventer ça?
11
00:00:21,412 --> 00:00:23,849
J'ai précisé ma politique
le premier jour --
12
00:00:23,893 --> 00:00:26,635
un test manqué
est un test qui a échoué.
Oui.
13
00:00:26,678 --> 00:00:29,464
Vous avez également dit dans votre
première conférence qui, euh,
14
00:00:29,507 --> 00:00:32,641
"Une loi stricte est souvent
grande injustice. »Cicéron.
15
00:00:32,684 --> 00:00:34,904
Ah d'accord.
16
00:00:34,947 --> 00:00:36,862
Eh bien, si vous voulez une exception,
vous devrez le gagner.
17
00:00:36,906 --> 00:00:38,299
Dites-moi ce que je dois faire.
18
00:00:38,342 --> 00:00:39,865
Il faut répondre
une question juridique.
19
00:00:39,909 --> 00:00:41,084
D'accord, c'est facile.
20
00:00:41,128 --> 00:00:44,827
Euh ...
21
00:00:44,870 --> 00:00:47,047
Une femme témoigne
un coup de couteau dans une boîte de nuit.
22
00:00:47,090 --> 00:00:49,092
Elle est à peu près sûre
l'assaillant est noir
23
00:00:49,136 --> 00:00:52,095
et qu'il a une cicatrice
sur son bras droit.
24
00:00:52,139 --> 00:00:53,836
Attendre. Elle est sûre qu'il a
une cicatrice sur son bras droit
25
00:00:53,879 --> 00:00:55,446
mais pas sûr que
il est afro-américain?
26
00:00:55,490 --> 00:00:57,100
Ai-je dit
Afro-américain?
27
00:00:57,144 --> 00:00:59,668
Droit. Noir. Pardon.
Mm-hmm.
28
00:00:59,711 --> 00:01:03,672
Euh, il y a
plus de 400 amateurs de clubs,
29
00:01:03,715 --> 00:01:05,587
donc ça va prendre du temps
pour les interviewer tous.
30
00:01:05,630 --> 00:01:07,328
Et plus vous attendez ...
31
00:01:07,371 --> 00:01:09,156
Plus leurs souvenirs
aura une chance de se dégrader,
32
00:01:09,199 --> 00:01:11,549
et cela donnerait à l'assaillant une chance de
détruire toute preuve.
33
00:01:11,593 --> 00:01:13,508
Et si tu ne trouves pas
le coupable ce soir,
34
00:01:13,551 --> 00:01:14,900
vous ne le ferez probablement jamais.
35
00:01:14,944 --> 00:01:17,773
Alors, qui vas-tu rassembler
questionner?
36
00:01:17,816 --> 00:01:20,341
"A", tous les hommes noirs,
37
00:01:20,384 --> 00:01:22,908
«B», tous les hommes,
quelle que soit la couleur,
38
00:01:22,952 --> 00:01:25,259
ou «C», tout le monde?
39
00:01:25,302 --> 00:01:27,130
Sont là
plus de faits?
40
00:01:27,174 --> 00:01:30,220
Ce n'est pas vraiment facile de répondre
basé sur ce que vous m'avez donné.
41
00:01:30,264 --> 00:01:32,527
Eh bien, ce n'est pas
une classe facile.
42
00:01:32,570 --> 00:01:35,356
Obtenez-moi la bonne réponse
à la fin de la journée demain,
43
00:01:35,399 --> 00:01:37,314
et je te laisserai
composez l'examen.
44
00:01:37,358 --> 00:01:40,796
Droit. Merci.
Je vais.
45
00:01:42,841 --> 00:01:47,585
♪ je vais gagner pour toi
comme je sais que tu veux que je fasse ♪
46
00:02:02,252 --> 00:02:05,037
"Hé, désolé de faire ça par SMS,
47
00:02:05,081 --> 00:02:08,519
mais c'est juste
ne travaille pas avec nous. "
48
00:02:11,870 --> 00:02:13,655
Ouais.
Ce qui se passe?
49
00:02:13,698 --> 00:02:15,787
Eh bien, j'ai mis en place
un-un déjeuner pour vous
50
00:02:15,831 --> 00:02:17,615
avec la tête de
le service de sécurité du maire.
51
00:02:17,659 --> 00:02:19,226
Il y a un poste de conducteur
ouverture.
52
00:02:19,269 --> 00:02:20,705
Profil plus élevé, meilleur salaire,
53
00:02:20,749 --> 00:02:22,925
et ça t'aura
à I.A. plus rapide.
54
00:02:22,968 --> 00:02:26,015
Ecoute, merci, mais, euh ...
55
00:02:26,058 --> 00:02:28,452
Je ne suis pas sûr que ce soit là où je veux finir, tu sais?
56
00:02:28,496 --> 00:02:30,454
Eh bien, j'ai pensé après
la situation Doug Stanton,
57
00:02:30,498 --> 00:02:32,674
tu serais motivé à
nettoyer le département.
58
00:02:32,717 --> 00:02:34,589
Tu veux être là où tu peux faire
le plus bon, non?
59
00:02:34,632 --> 00:02:36,417
Ouais, ouais, bien sûr, mais -
Eh bien, alors c'est réglé.
60
00:02:39,246 --> 00:02:41,073
Je ne peux pas le croire.
-Je sais.
61
00:02:41,117 --> 00:02:43,511
Me manoeuvrer à I.A. comme je n'ai pas mon mot à dire.
62
00:02:43,554 --> 00:02:46,122
Non, pas ton père. Emmett
rompre avec moi par SMS?
63
00:02:46,166 --> 00:02:48,777
Qu'est-ce qu'il a 14 ans? Il n'a pas
le courage de le faire en personne?
64
00:02:48,820 --> 00:02:51,171
La plupart des gars ne le font pas. Regarde, juste
soyez heureux qu'il ne vous ait pas fantôme.
65
00:02:51,214 --> 00:02:52,607
D'accord.
Pouvons-nous nous mettre au travail maintenant?
66
00:02:52,650 --> 00:02:53,782
Est-ce qu'Emmett vous a parlé
à propos de ça?
67
00:02:53,825 --> 00:02:55,087
Non. Pourquoi le ferait-il?
68
00:02:55,131 --> 00:02:56,393
Parce que vous êtes amis.
69
00:02:56,437 --> 00:02:57,786
Nous ne parlons pas de sentiments.
70
00:02:57,829 --> 00:02:59,222
Nous buvons et regardons le sport ensemble.
71
00:02:59,266 --> 00:03:00,876
C'est un gars pour «amis».
72
00:03:00,919 --> 00:03:02,791
Eh bien, mec hétéro
pour les amis."
73
00:03:02,834 --> 00:03:05,359
-Ecoute, tu veux mon conseil?
-Allez-le.
74
00:03:05,402 --> 00:03:06,925
Il n'est clairement pas le bon gars pour vous.
75
00:03:08,449 --> 00:03:10,929
C'est le même conseil qu'il me donnerait si j'étais frappé par un terrain.
76
00:03:10,973 --> 00:03:12,496
Quel est le problème avec les hommes?
77
00:03:12,540 --> 00:03:16,457
Tellement de. Ecoute, je suis vraiment désolé d'entendre ça.
78
00:03:16,500 --> 00:03:19,590
Mais j'achèterai de la tequila et de la glace sur le chemin du retour,
79
00:03:19,634 --> 00:03:22,202
et nous pouvons écouter la playlist de ma rupture en boucle
80
00:03:22,245 --> 00:03:24,465
et peut-être lancer quelques petits appels farfelus à Emmett.
81
00:03:24,508 --> 00:03:26,380
-Merci.
-Ici. Voici.
82
00:03:26,423 --> 00:03:28,686
Changement de vêtements,
Vitamines prénatales,
83
00:03:28,730 --> 00:03:32,386
antiacides, anti-gaz, gingembre et suppléments de magnésium.
84
00:03:32,429 --> 00:03:34,736
je n'ai jamais
je t'ai plus aimé.
85
00:03:34,779 --> 00:03:36,520
Avez, euh, vous avez entendu quelque chose
des ravisseurs?
86
00:03:36,564 --> 00:03:38,740
Pas sincèrement la dernière demande de rançon.
87
00:03:38,783 --> 00:03:40,916
Mais j'attends les résultats ADN de la scène du crime.
88
00:03:40,959 --> 00:03:43,266
J'espère qu'ils arrivent avant que je retourne à la maison Abassi.
89
00:03:43,310 --> 00:03:45,355
Mm. Comment va le juge Abassi
maintenir?
90
00:03:45,399 --> 00:03:47,270
Aussi bien que possible,
Je suppose,
91
00:03:47,314 --> 00:03:49,403
considérant son fils
a été enlevé.
92
00:03:49,446 --> 00:03:51,448
Tu t'es disputé
devant lui.
93
00:03:51,492 --> 00:03:52,971
Tu connais quelqu'un
qui voudrait se venger?
94
00:03:53,015 --> 00:03:54,930
Chaque criminel qui ait jamais
mis le pied dans sa cour.
95
00:03:54,973 --> 00:03:56,061
La moitié des avocats.
96
00:03:56,105 --> 00:03:57,933
Je vais avoir besoin de plus de vêtements.
97
00:03:59,369 --> 00:04:01,458
Résultats ADN?
98
00:04:01,502 --> 00:04:03,852
Non, c'est ta maman,
m'envoyer un texto à nouveau.
99
00:04:03,895 --> 00:04:06,942
Ouais désolé. Elle veut parler
à propos du fonds en fiducie du bébé.
100
00:04:06,985 --> 00:04:08,422
Quelle que soit la question, ma réponse est oui.
101
00:04:08,465 --> 00:04:10,380
Ça a été
bien établi.
102
00:04:10,424 --> 00:04:13,862
Mais croyez-moi, il y a
complications d'avoir de l'argent.
103
00:04:13,905 --> 00:04:17,387
Comme toujours être capable de payer le loyer ou d'acheter de la nourriture?
104
00:04:17,431 --> 00:04:19,650
Comme avoir votre enfant
kidnappé contre rançon.
105
00:04:22,000 --> 00:04:24,220
Enfin, mon ADN en résulte.
106
00:04:26,004 --> 00:04:27,963
Euh ... je dois me changer.
107
00:04:28,006 --> 00:04:30,052
Tu peux, euh, gérer ta mère, non?
108
00:04:30,095 --> 00:04:31,619
«Euh, ouais, maman?
Vous vous séparez.
109
00:04:31,662 --> 00:04:33,621
Je vais devoir
vous rappeler. "
110
00:04:33,664 --> 00:04:35,187
Parfait. Je t'aime.
111
00:04:35,231 --> 00:04:36,972
Je t'aime aussi.
112
00:04:39,366 --> 00:04:41,411
J'ai besoin de quelques unis
sur mon cas d'enlèvement.
113
00:04:41,455 --> 00:04:43,065
Pouvez-vous épargner
Harper et Nolan?
Chose sûre.
114
00:04:43,108 --> 00:04:44,849
-Pour quoi en avez-vous besoin?
-Je suis en train de courir sur une piste.
115
00:04:44,893 --> 00:04:46,808
J'ai un conflit
d'intérêt.
116
00:04:46,851 --> 00:04:48,157
Quelque chose que je devrais savoir?
117
00:04:48,200 --> 00:04:49,593
Pas encore.
D'accord.
118
00:04:49,637 --> 00:04:51,552
J'appellerai Harper et Nolan
de retour.
119
00:04:51,595 --> 00:04:53,380
En fait, demandez-leur de me rencontrer
à la maison Abassi.
120
00:04:53,423 --> 00:04:54,555
Ça ira.
Appréciez-le.
121
00:04:56,296 --> 00:04:57,993
En regardant bien,
Officier Ouest.
122
00:04:58,036 --> 00:05:00,256
Je n'ai pas toujours,
Détective Lopez?
123
00:05:00,300 --> 00:05:01,866
Alors, officier West,
124
00:05:01,910 --> 00:05:04,260
J'ai décidé qui c'est
vous roulerez avec aujourd'hui.
125
00:05:04,304 --> 00:05:05,653
Génial.
Qui est l'heureux officier?
126
00:05:05,696 --> 00:05:07,829
Moi.
Monsieur?
127
00:05:07,872 --> 00:05:11,093
Considérant votre prochain
diplôme du programme FTO,
128
00:05:11,136 --> 00:05:12,399
j'ai pensé
ce serait une bonne idée
129
00:05:12,442 --> 00:05:14,749
si on parlait de ton avenir
dans le département.
130
00:05:14,792 --> 00:05:17,099
Drôle. Juste eu un similaire
conversation avec mon père.
131
00:05:17,142 --> 00:05:19,449
Vous a-t-il enrôlé
pour m'aider à me diriger vers I.A.?
132
00:05:19,493 --> 00:05:21,843
Non. I.A. n'est pas
le bon chemin pour vous.
133
00:05:21,886 --> 00:05:23,410
Mais tu sais ce que c'est.
134
00:05:23,453 --> 00:05:26,369
Oui.
Maintenant, installez notre boutique.
135
00:05:31,374 --> 00:05:34,246
Si tu devais tout distinguer
les hommes noirs pour l'interrogatoire,
136
00:05:34,290 --> 00:05:37,119
ça ne serait pas,
techniquement, profilage
137
00:05:37,162 --> 00:05:39,556
parce que l'élément ajouté qui
ils étaient tous dans le bâtiment
138
00:05:39,600 --> 00:05:42,211
quand le crime a été commis
le rend légalement correct, non?
139
00:05:42,254 --> 00:05:43,908
C'est un bar sombre et bondé.
140
00:05:43,952 --> 00:05:45,823
Sommes-nous sûrs que le témoin
même vu un mec noir?
141
00:05:45,867 --> 00:05:47,738
Non, le témoin
n'était pas définitif.
142
00:05:47,782 --> 00:05:49,653
Alors, quelle est la réponse?
143
00:05:49,697 --> 00:05:51,394
Eh bien, tu vas à propos de ça
tout faux.
144
00:05:51,438 --> 00:05:52,874
Il ne s'agit pas de trouver
La bonne réponse.
145
00:05:52,917 --> 00:05:55,267
Il s'agit de trouver la réponse
qu'elle veut.
146
00:05:55,311 --> 00:05:57,008
Ou celui
qu'elle ne veut pas .
147
00:05:57,052 --> 00:05:59,533
Je ne peux pas imaginer qu'elle penserait
moi digne de retester
148
00:05:59,576 --> 00:06:01,709
si tout ce que j'ai dit était
"Interrogez tous les hommes noirs."
149
00:06:01,752 --> 00:06:03,101
Pourquoi? Parce qu'elle est noire?
150
00:06:03,145 --> 00:06:05,365
Ben ouais. Droit?
151
00:06:05,408 --> 00:06:07,018
Quoi?
152
00:06:07,062 --> 00:06:09,107
Elle pourrait
juste te tester -
153
00:06:09,151 --> 00:06:12,720
pour voir si tu te censurerais
avec elle pour attirer les faveurs.
154
00:06:12,763 --> 00:06:16,245
Hé. Laisse moi t'amener
à la hauteur.
155
00:06:16,288 --> 00:06:19,074
C'est Austin Abassi,
20 ans,
156
00:06:19,117 --> 00:06:20,815
fils du juge William Abassi.
157
00:06:20,858 --> 00:06:22,382
Il y a trois jours,
Austin a été kidnappé
158
00:06:22,425 --> 00:06:23,948
de son appartement
à Hollywood.
159
00:06:23,992 --> 00:06:26,124
Les ravisseurs ont envoyé
un e-mail introuvable
160
00:06:26,168 --> 00:06:27,996
exigeant 100 mille
en rançon.
161
00:06:28,039 --> 00:06:29,824
Jeudi soir,
un sac à dos plein d'argent
162
00:06:29,867 --> 00:06:31,608
a été laissé à l'endroit désigné
lieu de dépose,
163
00:06:31,652 --> 00:06:33,218
mais Austin n'était pas revenu.
164
00:06:33,262 --> 00:06:35,046
Laisse-moi deviner - ils sont venus
-avec le 100
-K si vite,
165
00:06:35,090 --> 00:06:36,918
les ravisseurs
en voulait plus?
166
00:06:36,961 --> 00:06:39,268
Un million. C'est à ce moment que le juge
a finalement appelé la police.
167
00:06:39,311 --> 00:06:41,009
Nous avons traité
la scène du crime.
168
00:06:41,052 --> 00:06:43,228
Un échantillon d'ADN femelle a été trouvé
sur une bouteille de bière vide.
169
00:06:43,272 --> 00:06:45,927
-Avez-vous un match?
-Elle n'est pas dans notre système,
170
00:06:45,970 --> 00:06:48,103
mais un test ADN familial
déterminé l'échantillon
171
00:06:48,146 --> 00:06:50,932
vient de la progéniture
de quelqu'un que nous actuellement
avoir derrière les barreaux.
172
00:06:50,975 --> 00:06:53,543
Quelqu'un que je ne peux pas interviewer
173
00:06:53,587 --> 00:06:55,632
en raison de
un conflit d'intérêts.
174
00:06:58,026 --> 00:06:59,810
-Oscar?
-Vous vous moquez de moi.
175
00:06:59,854 --> 00:07:01,725
je devine
votre conflit d'intérêts
176
00:07:01,769 --> 00:07:03,727
est-ce qu'il a poignardé
votre fiancé.
177
00:07:03,771 --> 00:07:05,990
Techniquement, mon conflit est
le désir de le tuer pour ça.
178
00:07:06,034 --> 00:07:06,991
Mais vous ne le feriez pas vraiment.
179
00:07:07,035 --> 00:07:08,471
Je suis enceinte.
Ne m'essaye pas.
180
00:07:08,515 --> 00:07:10,908
O-D'accord. Alors attend.
Oscar a une fille?
181
00:07:10,952 --> 00:07:12,780
Pas selon
à tous les documents officiels.
182
00:07:12,823 --> 00:07:15,043
En fait, je ne trouve aucun
les enregistrements d'une relation.
183
00:07:15,086 --> 00:07:16,784
Cela ne me surprend pas.
184
00:07:16,827 --> 00:07:19,439
Oscar est trop narcissique
pour garder une petite amie.
185
00:07:19,482 --> 00:07:22,267
-Ce qui se passe?
-Quelque chose est arrivé?
186
00:07:22,311 --> 00:07:24,356
Le juge Abassi, Mme Abassi,
187
00:07:24,400 --> 00:07:26,663
c'est le détective Harper
et l'officier Nolan.
188
00:07:26,707 --> 00:07:28,839
Ils vont s'épuiser
une piste concernant cet homme -
189
00:07:28,883 --> 00:07:30,450
Oscar Hutchinson.
190
00:07:30,493 --> 00:07:32,234
Il sert actuellement
40 ans à Cal Correctional
191
00:07:32,277 --> 00:07:33,801
pour plusieurs
crimes violents.
192
00:07:33,844 --> 00:07:36,847
Harper et Nolan iront
à la prison pour l'interroger.
193
00:07:36,891 --> 00:07:39,894
Quelles que soient les ressources dont vous avez besoin,
vous les aurez.
194
00:07:39,937 --> 00:07:43,680
Oui, et s'il y a un accord
à faire, s'il vous plaît, faites-le.
195
00:07:43,724 --> 00:07:45,334
Nous avons besoin d'Austin
de retour en toute sécurité.
196
00:07:45,377 --> 00:07:47,554
Eh bien, la bonne nouvelle est que
euh, avec Oscar,
197
00:07:47,597 --> 00:07:49,469
il y a toujours
un accord à conclure.
198
00:07:51,253 --> 00:07:54,996
Monsieur, n'hésitez pas à nous appeler si
sa chaîne stéréo redevient aussi bruyante.
199
00:07:55,039 --> 00:07:58,173
Avez-vous déjà été largué
à l'improviste avant?
200
00:07:58,216 --> 00:08:00,305
Laisse-moi penser.
201
00:08:00,349 --> 00:08:03,047
Une fois, ma femme a quitté la maison
au milieu de la nuit,
202
00:08:03,091 --> 00:08:05,093
et je ne l'ai plus revu
pendant deux ans.
203
00:08:05,136 --> 00:08:07,051
D'accord, j'ai compris.
Dans le grand schéma des choses,
204
00:08:07,095 --> 00:08:08,923
ce n'est pas si mal.
Je veux juste savoir pourquoi.
205
00:08:08,966 --> 00:08:10,664
Pouvez-vous s'il vous plaît demander?
206
00:08:13,493 --> 00:08:16,408
Quelqu'un a tagué notre boutique?
207
00:08:16,452 --> 00:08:19,934
Ça ne peut pas être.
Cela fait presque une décennie.
208
00:08:19,977 --> 00:08:22,153
Depuis quoi?
209
00:08:22,197 --> 00:08:23,981
Non, c'est définitivement lui.
210
00:08:24,025 --> 00:08:27,289
La palette de couleurs,
l'angle des lettres.
211
00:08:27,332 --> 00:08:28,595
Qu'est-ce qui se passe
à l'heure actuelle?
212
00:08:34,514 --> 00:08:36,341
♪ Lève-toi, lève-toi,
va le chercher ♪
213
00:08:36,385 --> 00:08:37,952
Contrôle à 7-Adam-19,
214
00:08:37,995 --> 00:08:39,910
J'ai un crime à vue
cinq quatre-vingt-quatorze.
215
00:08:39,954 --> 00:08:42,043
Je mets le poste de commande
à Pico et La Brea.
216
00:08:42,086 --> 00:08:44,045
Commencez-moi assez d'unités
pour un périmètre de six blocs,
217
00:08:44,088 --> 00:08:45,873
une équipe de prospection,
une équipe médico-légale, un appui aérien,
218
00:08:45,916 --> 00:08:47,352
informer la presse
Agent d'information.
219
00:08:47,396 --> 00:08:49,529
♪ Allons-y ♪ Allons-y
220
00:08:49,572 --> 00:08:52,096
Oscar doit être derrière ça
kidnapper en quelque sorte, non?
221
00:08:52,140 --> 00:08:53,620
Aucun enregistrement de
les visiteurs féminins,
222
00:08:53,663 --> 00:08:55,839
et aucun de ses courriers n'a
jamais référencé une fille.
223
00:08:55,883 --> 00:08:58,146
Alors soit Oscar a gardé
c'est un secret pour nous ...
224
00:08:58,189 --> 00:09:00,801
Et pourquoi faire ça? ... ou il n'est pas au courant
qu'elle existe même.
225
00:09:00,844 --> 00:09:03,064
Ce qui présente un argument clair
pour la nature plutôt que pour nourrir
226
00:09:03,107 --> 00:09:04,718
comme prédicat
pour comportement criminel.
227
00:09:04,761 --> 00:09:06,850
Si elle est impliquée
dans l'enlèvement du tout
228
00:09:06,894 --> 00:09:09,592
et pas seulement un enfant qui avait
une bière à l'appartement d'Austin
229
00:09:09,636 --> 00:09:11,463
et rentré à la maison
avant qu'il ne soit attrapé.
230
00:09:11,507 --> 00:09:14,075
Il y a tellement d'inconnues,
et moi, pour ma part, je suis confiant
231
00:09:14,118 --> 00:09:16,120
cet Oscar va
répondez à tous d’entre eux.
232
00:09:16,164 --> 00:09:18,035
Je blague.
233
00:09:18,079 --> 00:09:19,559
Il va être un géant
douleur dans le cul.
234
00:09:20,995 --> 00:09:23,693
Hé, c'est mes deux
agents de police préférés.
235
00:09:23,737 --> 00:09:25,216
Comme tu peux le voir,
nous avons surtout
236
00:09:25,260 --> 00:09:27,479
nettoyé l'endroit
après l'émeute.
237
00:09:27,523 --> 00:09:29,438
C'est vraiment difficile d'avoir des cerveaux
en parpaing.
238
00:09:29,481 --> 00:09:30,831
Je suppose que vous le savez.
239
00:09:30,874 --> 00:09:32,702
Tu n'as pas beaucoup
de visiteurs, n'est-ce pas?
240
00:09:32,746 --> 00:09:34,399
Je ne sais pas à quoi ça sert
serait.
241
00:09:34,443 --> 00:09:36,401
Je ne sors pas d'ici
sur mes pieds --
242
00:09:36,445 --> 00:09:38,229
sauf si tu viens
portant un pardon.
243
00:09:38,273 --> 00:09:40,057
Pas de chance.
Mm.
244
00:09:40,101 --> 00:09:42,930
Alors qu'est-ce que tu fais ici
poser des questions sur les visiteurs?
245
00:09:42,973 --> 00:09:46,150
L'ADN retrouvé sur une scène de crime
qui vous relie directement.
246
00:09:46,194 --> 00:09:48,588
Mais tu as été
ici, alors ...
247
00:09:48,631 --> 00:09:51,155
Quels sont les matchs
dans les marqueurs polymorphes?
248
00:09:51,199 --> 00:09:52,983
Vous en apprenez beaucoup sur l'ADN
dans ma ligne de travail.
249
00:09:53,027 --> 00:09:54,376
6 sur 13.
250
00:09:54,419 --> 00:09:57,466
C'est un premier degré
relatif.
251
00:09:57,509 --> 00:10:00,817
Puisque mes deux parents sont morts
et je suis enfant unique ...
252
00:10:02,950 --> 00:10:04,821
... j'ai un enfant.
253
00:10:05,735 --> 00:10:07,258
Qu'a-t-il fait?
254
00:10:07,302 --> 00:10:08,912
Elle est connectée
à un enlèvement.
255
00:10:08,956 --> 00:10:10,522
Oh, chemin à parcourir!
256
00:10:10,566 --> 00:10:12,437
Tu n'avais vraiment aucune idée
tu étais père?
257
00:10:12,481 --> 00:10:15,353
Non.
258
00:10:15,397 --> 00:10:18,182
Wow.
C'est beaucoup à traiter.
259
00:10:18,226 --> 00:10:20,445
Eh bien, tout ce temps, j'avais
un donneur d'organes à l'extérieur.
260
00:10:20,489 --> 00:10:22,534
Je vais vraiment frapper ça
prison hooch plus dur maintenant.
261
00:10:22,578 --> 00:10:24,406
D'accord. Je vais avoir besoin de toi
faire une liste
262
00:10:24,449 --> 00:10:26,495
de chaque femme
ça pourrait être la mère.
263
00:10:26,538 --> 00:10:28,366
Ouais.
264
00:10:28,410 --> 00:10:30,673
Ça ne va pas être
aussi simple que cela.
265
00:10:30,717 --> 00:10:34,764
Je n'aime pas me vanter, mais j'étais
très populaire à l'époque.
266
00:10:34,808 --> 00:10:36,070
Bien.
Passons à la prochaine piste.
267
00:10:36,113 --> 00:10:37,854
Euh, euh, maintenant, attends, maintenant.
Tenir.
268
00:10:40,074 --> 00:10:44,469
Um, une promenade autour de mes vieux repaires
pourrait vraiment rafraîchir la mémoire.
269
00:10:44,513 --> 00:10:46,384
-Oublie.
-Tu dois donner pour obtenir,
Détective.
270
00:10:46,428 --> 00:10:48,560
Tu veux de l'aide?
Je veux une carte journalière.
271
00:10:48,604 --> 00:10:50,780
Tu vas le faire
parce que nous savons tous les deux
272
00:10:50,824 --> 00:10:52,913
vous n'auriez pas conduit tout le chemin ici si vous
avait d'autres pistes.
273
00:10:56,830 --> 00:10:58,135
Voyage en voiture.
274
00:11:02,183 --> 00:11:05,099
Le juge Abassi doit avoir
amis haut placés
275
00:11:05,142 --> 00:11:06,535
-pour obtenir cela approuvé si vite.
-Tu sais qu'Oscar va
276
00:11:06,578 --> 00:11:07,884
essaie de lapin le premier
chance qu'il a, non?
277
00:11:07,928 --> 00:11:09,669
Nous n'allons pas
donnez-lui cette chance.
278
00:11:09,712 --> 00:11:12,846
♪ Slam, da duh-duh,
da duh-duh ♪
279
00:11:12,889 --> 00:11:14,804
♪ Que les garçons soient des garçons
280
00:11:14,848 --> 00:11:17,285
Ils disent la mode
est cyclique.
281
00:11:17,328 --> 00:11:19,069
Vous pensez que cela revient?
282
00:11:19,113 --> 00:11:21,332
Ouais. Ça va prendre
quelques cycles de plus.
283
00:11:21,376 --> 00:11:23,595
Hey, je suis content de voir
ils ont mis à jour votre look
avec des bijoux modernes.
284
00:11:23,639 --> 00:11:26,511
Bien. Alors, voici comment
ça va marcher.
285
00:11:26,555 --> 00:11:28,600
Vous arrêtez de coopérer,
c'est de retour en prison.
286
00:11:28,644 --> 00:11:30,646
Vous nous induisez en erreur,
c'est de retour en prison.
287
00:11:30,690 --> 00:11:32,822
Tu dis une blague
Je ne pense pas vraiment que ce soit drôle,
288
00:11:32,866 --> 00:11:33,954
c'est de retour en prison.
289
00:11:33,997 --> 00:11:35,433
Je sens un modèle.
290
00:11:35,477 --> 00:11:37,305
Vous essayez de vous échapper -
"C'est de retour en prison."
291
00:11:37,348 --> 00:11:39,176
Peut-être par le biais de
la salle d'urgence.
292
00:11:39,220 --> 00:11:40,874
Non.
Ce n'est pas comme ça que nous roulons.
293
00:11:40,917 --> 00:11:43,006
Mais le juge Abassi pourrait ne pas être
comme impartial.
294
00:11:43,050 --> 00:11:45,400
Et je parie qu'il peut t'avoir
transféré sur un Super Max
295
00:11:45,443 --> 00:11:48,142
aussi facilement que lui
vous a mis en congé.
296
00:11:48,185 --> 00:11:50,753
Il n'y a aucune raison d'être
comme ça. Nous sommes une équipe.
297
00:11:50,797 --> 00:11:52,494
Alors, où sont mes affaires?
298
00:11:56,803 --> 00:12:01,721
Tous les noms et numéros de
mes conquêtes sont juste ici.
299
00:12:01,764 --> 00:12:02,983
♪ Que les garçons soient des garçons
300
00:12:03,026 --> 00:12:04,724
♪ Slam, da duh-duh ...
301
00:12:04,767 --> 00:12:06,421
Vous avez un chargeur?
302
00:12:06,464 --> 00:12:10,207
Quand était la dernière fois
quelqu'un a traversé ça?
303
00:12:11,556 --> 00:12:13,558
Peut probablement gagner quelques dollars
pour cela sur eBay.
304
00:12:13,602 --> 00:12:15,125
Continue de regarder.
305
00:12:15,169 --> 00:12:17,867
♪ Da duh-duh,
que les garçons soient des garçons ♪
306
00:12:17,911 --> 00:12:20,043
Pour Lila.
Ah!
307
00:12:20,087 --> 00:12:21,392
Ceci est le chargeur.
308
00:12:21,436 --> 00:12:23,003
Nous pouvons donner du jus à ce bébé
dans la voiture
309
00:12:23,046 --> 00:12:24,178
pendant que nous obtenons
un déjeuner tôt.
310
00:12:25,657 --> 00:12:27,398
C'est cruel et inhabituel
Châtiment
311
00:12:27,442 --> 00:12:28,791
priver un prisonnier
de la nourriture.
312
00:12:28,835 --> 00:12:30,401
Commencez à bouger.
313
00:12:30,445 --> 00:12:32,839
-Recherchez, 3
-Eyez était actif
de 2006 à 2010.
314
00:12:32,882 --> 00:12:34,710
Des victimes partout dans la ville.
315
00:12:34,754 --> 00:12:37,539
Juste au moment où je pensais être proche
pour l'attraper, il s'arrêta.
316
00:12:37,582 --> 00:12:40,455
Je pensais qu'il était peut-être mort ou
a été arrêté pour d'autres chefs d'accusation.
317
00:12:40,498 --> 00:12:43,110
Je vérifie toujours VICAP
tous les trois mois pour voir
s'il apparaît dans une autre ville.
318
00:12:43,153 --> 00:12:44,633
Ça doit être un sérieux
gars dur
319
00:12:44,676 --> 00:12:46,635
pour que tu sois obsédé comme ça.
Quel était son crime principal?
320
00:12:48,724 --> 00:12:52,075
Ce. C'est un tagueur.
321
00:12:52,119 --> 00:12:54,034
Coûte la ville des centaines
de milliers de dollars.
322
00:12:54,077 --> 00:12:55,731
En cas de dommages matériels.
323
00:12:55,775 --> 00:12:57,951
Cela n'explique pas pourquoi vous
étaient tellement obsédés par -
324
00:12:57,994 --> 00:13:00,388
-Attendre.
-Attendez.
325
00:13:00,431 --> 00:13:03,043
3Eyez a tagué votre boutique?
326
00:13:03,086 --> 00:13:04,218
À l'époque où tu étais une recrue?
327
00:13:04,261 --> 00:13:06,176
Mon T.O. chassait
un suspect.
328
00:13:06,220 --> 00:13:08,222
Je gardais un véhicule
plein de preuves.
329
00:13:08,265 --> 00:13:11,965
Un véhicule qui était à 10 pieds
de votre boutique?
330
00:13:12,008 --> 00:13:13,880
C'était juste sous
ton nez.
331
00:13:13,923 --> 00:13:16,056
On m'a ordonné de garder les yeux sur la voiture.
332
00:13:16,099 --> 00:13:18,058
Je venais de quitter l'armée, où
vous suivez les ordres à un "T."
333
00:13:18,101 --> 00:13:20,408
Oh, mec, je pourrais juste imaginer
les taquineries implacables.
334
00:13:20,451 --> 00:13:21,801
Vous ont-ils donné un surnom?
S'il vous plaît dites oui.
335
00:13:21,844 --> 00:13:23,585
Non.
336
00:13:23,628 --> 00:13:25,239
C'est pourquoi tu es si attentif
en attrapant ce gars.
337
00:13:25,282 --> 00:13:26,849
C'est personnel.
338
00:13:26,893 --> 00:13:29,025
C'est un criminel,
et c'est notre travail de l'arrêter.
339
00:13:29,069 --> 00:13:30,766
Je veux dire, le statut de
limitations de ces crimes
340
00:13:30,810 --> 00:13:32,463
s'est épuisé il y a des années.
341
00:13:32,507 --> 00:13:34,030
Même si nous étions
pour le retrouver
342
00:13:34,074 --> 00:13:37,033
pour étiqueter notre boutique,
c'est un délit.
343
00:13:37,077 --> 00:13:39,383
Est-ce vraiment
la meilleure utilisation de notre temps?
344
00:13:41,472 --> 00:13:43,387
Je vais nous avoir
une boutique fraîche.
345
00:13:45,520 --> 00:13:47,957
Colleen, c'est Oscar.
Hé.
346
00:13:48,001 --> 00:13:50,786
Ecoutez. Y a-t-il une chance que je vous ai assommé à la fin des années 90?
347
00:13:50,830 --> 00:13:53,093
Bonjour?
348
00:13:58,359 --> 00:14:02,754
-Sasha. Bébé, c'est Oscar.
Tu m'appelles plus jamais
349
00:14:02,798 --> 00:14:04,844
je vais venir là-bas
et arracher ta gorge!
350
00:14:04,887 --> 00:14:06,280
D'accord. je vais
prenez celui-là comme un non.
351
00:14:07,977 --> 00:14:09,979
Bonjour?
-Betty.
352
00:14:10,023 --> 00:14:11,459
Tu sais, j'étais juste
en pensant à toi aussi.
353
00:14:11,502 --> 00:14:13,504
D'accord. Mettez-le sur le haut-parleur.
354
00:14:13,548 --> 00:14:15,028
... très amusant.
355
00:14:15,071 --> 00:14:16,072
Nous l'avons toujours déchiré,
n'est-ce pas?
356
00:14:16,116 --> 00:14:18,683
Nous sommes sûrs que l'enfer l'a fait.
357
00:14:18,727 --> 00:14:22,731
Ecoutez. Um, y a-t-il une chance
toi et moi avons eu un enfant ensemble?
358
00:14:22,774 --> 00:14:24,472
Non,
mais je suis prêt à essayer.
359
00:14:24,515 --> 00:14:26,430
J'ai encore quelques œufs
laissé en moi.
360
00:14:26,474 --> 00:14:28,215
Eh bien, écoutez, ils me donnent
visites conjugales -
361
00:14:28,258 --> 00:14:29,781
D'accord! Vous savez quoi?
C'est tout.
362
00:14:29,825 --> 00:14:31,348
Êtes-vous là?
363
00:14:31,392 --> 00:14:33,524
Ce n'est pas
un service de rencontres.
364
00:14:33,568 --> 00:14:36,571
Si vous n'aidez pas,
vous revenez.
365
00:14:38,703 --> 00:14:40,140
Bébé, je te rappelle.
366
00:14:41,968 --> 00:14:44,927
Ecoute, si ce n'est pas Betty,
c'est probablement Margaret.
367
00:14:44,971 --> 00:14:46,886
Elle travaille dans un restaurant,
comme - je ne sais pas -
368
00:14:46,929 --> 00:14:48,539
10 pâtés de maisons environ d'ici.
369
00:14:48,583 --> 00:14:50,019
Ça vaut le coup, non?
370
00:14:50,063 --> 00:14:52,543
Bien.
371
00:14:57,679 --> 00:15:01,378
Je pense que tu devrais enseigner
à l'Académie.
372
00:15:01,422 --> 00:15:04,773
Je veux dire, oui, bien sûr, quand j'ai l'âge de Nolan.
373
00:15:04,816 --> 00:15:06,557
Ils ont besoin de vous maintenant.
374
00:15:06,601 --> 00:15:10,126
Le bien que vous pouvez faire en tant qu'enseignant
est exponentielle.
375
00:15:10,170 --> 00:15:12,955
Je sais que ce n'est pas quoi
vous imaginiez,
mais gardez l'esprit ouvert.
376
00:15:12,999 --> 00:15:15,044
Une fois que vous avez frappé P2,
Je peux te diriger
377
00:15:15,088 --> 00:15:17,786
aux missions qui
vous aider à vous préparer à enseigner.
378
00:15:17,829 --> 00:15:20,745
Ecoute, je suis ...
évidemment reconnaissant
379
00:15:20,789 --> 00:15:22,486
pour ta foi en moi -
Génial.
380
00:15:22,530 --> 00:15:25,228
Je vais préparer un déjeuner avec
quelques moniteurs mardi.
381
00:15:25,272 --> 00:15:27,187
Euh, je suis en fait
censé se rencontrer
382
00:15:27,230 --> 00:15:28,666
avec l'équipe du maire
mardi.
383
00:15:30,016 --> 00:15:31,843
Mais je suis sûr
Je pourrais faire les deux.
384
00:15:38,633 --> 00:15:41,679
Contrôle, 7-Adam-07, j'ai
une vue cinq-quatre-vingt-quatorze,
385
00:15:41,723 --> 00:15:43,986
marquage en cours, à South Rimpau et Olympic.
386
00:15:45,596 --> 00:15:47,947
♪ Un homme bien
connais un mauvais homme ♪
387
00:15:52,342 --> 00:15:53,953
♪ ... connais un homme bien
388
00:15:55,563 --> 00:15:57,347
Aah!
389
00:15:57,391 --> 00:15:58,653
Monsieur, ça va?
390
00:15:58,696 --> 00:16:00,394
Aah! Je vais bien! Aller!
391
00:16:00,437 --> 00:16:02,439
Aah!
392
00:16:02,483 --> 00:16:04,964
Bon sang!
393
00:16:05,007 --> 00:16:06,443
Policier à terre,
South Rimpau et olympique!
394
00:16:06,487 --> 00:16:07,967
Avez-vous
une crise cardiaque, monsieur?
395
00:16:08,010 --> 00:16:09,098
Non! Non, c'est mon dos.
396
00:16:09,142 --> 00:16:10,752
Êtes-vous sûr?
Ouais, j'en suis sûr!
397
00:16:10,795 --> 00:16:12,841
-Est-ce qu'il a une crise cardiaque?
-Non! C'est juste mon dos.
398
00:16:12,884 --> 00:16:14,843
-Où est le tagueur?
-Il est allé à gauche au coin.
399
00:16:14,886 --> 00:16:15,844
Reste ici
et appelez une ambulance.
400
00:16:15,887 --> 00:16:17,367
-D'accord.
-Aah!
401
00:16:17,411 --> 00:16:18,890
Ecoute, ne bouge pas.
402
00:16:18,934 --> 00:16:21,023
Monsieur, ne vous levez pas.
403
00:16:21,067 --> 00:16:23,504
♪ Un peu
de mauvais, mauvais, mauvais, mauvais ♪
404
00:16:23,547 --> 00:16:26,637
♪ Un peu de
405
00:16:26,681 --> 00:16:29,205
♪ Un peu
de mauvais, mauvais, mauvais, mauvais ♪
406
00:16:29,249 --> 00:16:30,859
♪ Un peu de
407
00:17:28,351 --> 00:17:31,354
Fils de...
408
00:17:37,621 --> 00:17:40,537
Interroger chaque homme
en boite de nuit
409
00:17:40,581 --> 00:17:41,930
serait plus acceptable.
Ce n'est pas du profilage racial.
410
00:17:41,973 --> 00:17:43,236
Mais cela prendrait une éternité.
411
00:17:43,279 --> 00:17:45,281
Ce que je devrais faire
c'est prendre une photo
412
00:17:45,325 --> 00:17:47,022
de tous ceux qui ont leur carte d'identité
comme ils quittent le club.
413
00:17:47,066 --> 00:17:48,502
De cette façon,
Je peux revenir en arrière.
414
00:17:48,545 --> 00:17:50,156
Ouais, mais ce n'est pas l'une des options.
Je sais.
415
00:17:50,199 --> 00:17:52,854
Whren contre la Cour suprême des États-Unis
dit que vous pouvez profiler
416
00:17:52,897 --> 00:17:55,204
autant que vous voulez, tant que
il y a au moins un faux semblant.
417
00:17:55,248 --> 00:17:56,727
Je ne pense pas
c'est ce qu'ils voulaient dire.
418
00:17:56,771 --> 00:17:58,207
C'est c'est ce qu'ils voulaient dire.
419
00:17:58,251 --> 00:18:00,122
J'ai obtenu mon diplôme en droit en ligne
il y a deux ans.
420
00:18:00,166 --> 00:18:02,298
Tu sais que je suis licencié
pratiquer dans cinq états
421
00:18:02,342 --> 00:18:04,257
et le territoire non incorporé
de Guam?
422
00:18:04,300 --> 00:18:05,867
D'accord. Quelle est votre opinion
sur ce?
423
00:18:05,910 --> 00:18:07,564
Il y a un coup de couteau
dans une discothèque.
424
00:18:07,608 --> 00:18:10,263
La victime dit qu'elle est jolie
sûr que le suspect est noir
425
00:18:10,306 --> 00:18:12,743
et il a une cicatrice
sur son bras droit.
426
00:18:12,787 --> 00:18:14,658
Attendez une minute, attendez une minute.
Elle est sûre de la cicatrice
427
00:18:14,702 --> 00:18:16,399
mais seulement "à peu près sûr"
qu'il est noir?
428
00:18:16,443 --> 00:18:18,358
-C'est ce que j'ai dit.
-Quelque chose ne va pas.
429
00:18:18,401 --> 00:18:20,490
De toute évidence, elle crée
une diversion
430
00:18:20,534 --> 00:18:22,666
alors qu'il est probablement à l'arrière,
voler l'endroit.
431
00:18:22,710 --> 00:18:25,800
C'est ce que tu as
pour avoir demandé à un sociopathe.
432
00:18:30,674 --> 00:18:33,590
Mmm, j'aime l'odeur
d'une cuillère grasse.
433
00:18:33,634 --> 00:18:35,418
Asseyez-vous où vous voulez.
434
00:18:35,462 --> 00:18:40,162
Oscar? Je pensais que tu étais
prison pour les 40 prochaines années.
435
00:18:40,206 --> 00:18:41,946
Libération anticipée.
Bonne conduite.
436
00:18:41,990 --> 00:18:43,818
-Sérieusement?
Non.
437
00:18:43,861 --> 00:18:45,602
Il nous aide avec un cas, et
puis il revient tout de suite.
438
00:18:45,646 --> 00:18:48,083
D'accord. Tu n'es pas drôle.
Puis-je avoir une tarte?
439
00:18:48,127 --> 00:18:50,172
Avez-vous et Oscar
avoir un enfant?
440
00:18:51,913 --> 00:18:54,263
Oscar?
441
00:18:54,307 --> 00:18:56,265
Je suis désolé.
Je vous connais?
442
00:18:56,309 --> 00:18:58,049
Espèce de nul petit -
443
00:18:58,093 --> 00:18:59,703
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa!
444
00:18:59,747 --> 00:19:00,704
-Ma'am, madame, madame. Facile.
- De quoi s'agit-il?
445
00:19:00,748 --> 00:19:02,706
Tu me fais tomber
et disparaître,
446
00:19:02,750 --> 00:19:04,882
et puis je découvre
tu es en prison pour meurtre?
447
00:19:04,926 --> 00:19:06,667
Attendre.
Ashley est l'enfant d'Oscar?
448
00:19:06,710 --> 00:19:08,886
Tu m'as trompé
avec Cindy?!
449
00:19:08,930 --> 00:19:10,453
Attendez. je pense
ça me revient.
450
00:19:10,497 --> 00:19:11,933
Espèce de fils de ... Mesdames, mesdames! Mesdames!
451
00:19:11,976 --> 00:19:13,891
S'il vous plaît, j'apprécie
comme c'est difficile
452
00:19:13,935 --> 00:19:15,328
ça doit être pour toi,
mais maintenant
453
00:19:15,371 --> 00:19:17,156
nous devons parler
avec ta fille.
454
00:19:17,199 --> 00:19:18,200
-Est-elle en difficulté?
-J'espère que non.
455
00:19:18,244 --> 00:19:19,680
Mais le plus tôt nous la trouverons,
456
00:19:19,723 --> 00:19:21,725
le plus tôt ce gars
revient derrière les barreaux.
457
00:19:21,769 --> 00:19:23,205
Laisse-moi prendre un stylo.
458
00:19:25,033 --> 00:19:26,904
Monsieur, ne vous levez pas.
459
00:19:26,948 --> 00:19:29,472
Officier Chen, rappelez-moi.
460
00:19:29,516 --> 00:19:31,300
Lequel de nous
donne les commandes?
461
00:19:31,344 --> 00:19:32,780
Oui, monsieur.
462
00:19:32,823 --> 00:19:34,651
Ouais.
463
00:19:37,393 --> 00:19:40,222
Dave? Oh tu travailles
avec Emmett, non?
464
00:19:40,266 --> 00:19:41,919
Oui et oui.
465
00:19:44,748 --> 00:19:46,663
Avez-vous perdu connaissance
à tout moment?
466
00:19:46,707 --> 00:19:48,883
-Non.
-Une douleur dans la poitrine?
467
00:19:48,926 --> 00:19:51,190
Non, j'ai jeté le dos.
468
00:19:51,233 --> 00:19:53,496
Cela arrive deux fois par an
comme une horloge.
469
00:19:53,540 --> 00:19:55,498
Eh bien, je dois encore t'accueillir
assurez-vous qu'il n'y a rien d'autre.
470
00:19:55,542 --> 00:19:57,065
Alors tu sors
avec Emmett, non?
471
00:19:57,108 --> 00:19:59,937
Était.
Oh. Pardon.
472
00:19:59,981 --> 00:20:02,201
Pourquoi diable romprait-il
avec vous? Vous êtes magnifique.
473
00:20:02,244 --> 00:20:03,941
Euh, ai-je vraiment besoin
être là pour ça?
474
00:20:03,985 --> 00:20:05,291
Non monsieur.
475
00:20:05,334 --> 00:20:06,944
Je, euh,
fin du démarchage.
476
00:20:06,988 --> 00:20:08,903
Personne n'a un bon look
au tagger.
477
00:20:08,946 --> 00:20:11,253
Nous sommes prêts à le transporter.
Vous suivrez?
478
00:20:11,297 --> 00:20:13,081
Non, je dois attendre
pour mon T.O.
479
00:20:13,124 --> 00:20:14,691
Officier Ouest
prendra le relais d'ici.
480
00:20:14,735 --> 00:20:17,303
Dommage.
481
00:20:17,346 --> 00:20:18,956
Est-ce que tu veux
sortir plus tard?
482
00:20:19,000 --> 00:20:20,871
Ce soir?
Dieu, oui.
483
00:20:20,915 --> 00:20:22,786
D'accord. Génial.
484
00:20:22,830 --> 00:20:24,962
Euh, Jackson le fera
donne mon numéro.
485
00:20:26,137 --> 00:20:27,095
Au revoir.
486
00:20:28,444 --> 00:20:29,489
Que fais-tu?
487
00:20:29,532 --> 00:20:32,100
Quoi?
Une fille peut demander à un mec de sortir.
488
00:20:32,143 --> 00:20:33,232
Ouais, un gars qui travaille
avec ton ex?
489
00:20:33,275 --> 00:20:35,234
-Ce n'est pas pour ça que j'ai fait ça.
-Mm-hmm.
490
00:20:35,277 --> 00:20:36,887
-Euh --
-Sans commentaire.
491
00:20:36,931 --> 00:20:38,846
Boot, allons-y.
492
00:20:38,889 --> 00:20:40,195
Pas un mot sur la boutique.
493
00:20:40,239 --> 00:20:42,415
-Donne-lui mon numéro.
-Je vous vois.
494
00:20:45,940 --> 00:20:48,072
Alors, tu es mon père, hein?
495
00:20:48,116 --> 00:20:50,945
Maman m'a dit que tu l'étais
un roadie pour Matchbox 20.
496
00:20:50,988 --> 00:20:53,904
Mieux que
vous dire que je servais 20.
497
00:20:53,948 --> 00:20:55,254
C'est plus comme 40.
498
00:20:55,297 --> 00:20:57,299
Comment savez-vous
Austin Abassi?
499
00:20:57,343 --> 00:20:59,301
Euh, nous sortions ensemble
un peu.
500
00:20:59,345 --> 00:21:01,129
Quand était la dernière fois
Tu l'as vu?
501
00:21:01,172 --> 00:21:03,262
Je ne sais pas.
Il y a une semaine, peut-être deux.
502
00:21:03,305 --> 00:21:04,654
Est-ce qu'il va bien?
503
00:21:04,698 --> 00:21:07,309
Il a été kidnappé.
Et vous nous mentez.
504
00:21:07,353 --> 00:21:08,615
Je-je ne le suis pas.
505
00:21:08,658 --> 00:21:10,312
Techniciens de scène de crime
trouvé votre ADN
506
00:21:10,356 --> 00:21:12,271
sur une bouteille de bière
dans l'appartement d'Austin.
507
00:21:12,314 --> 00:21:13,924
Cet ADN n'aurait pas
survécu une semaine.
508
00:21:13,968 --> 00:21:15,709
Vous devez être propre.
À l'heure actuelle.
509
00:21:15,752 --> 00:21:18,189
En tant qu'avocat d'Ashley,
Je vais la conseiller
510
00:21:18,233 --> 00:21:20,366
ne pas te parler
jusqu'à ce que nous ayons conféré.
511
00:21:20,409 --> 00:21:22,629
Ok, ça ne va pas
arriver, parce que tu es
pas un vrai avocat,
512
00:21:22,672 --> 00:21:24,718
et même si tu l'étais,
il y a des règles contre
513
00:21:24,761 --> 00:21:26,328
famille représentant la famille.
514
00:21:26,372 --> 00:21:28,765
Mal.
J'ai passé le bar.
515
00:21:28,809 --> 00:21:31,638
Et pour autant que cela soit les règles,
cela ressemble plus à des lignes directrices.
516
00:21:31,681 --> 00:21:34,597
Et même si c'étaient des règles,
nous sommes une famille par le sang seulement.
517
00:21:34,641 --> 00:21:37,600
Vous ne le voulez pas
comme votre avocat.
518
00:21:37,644 --> 00:21:39,776
-C'est un perdant neuf fois.
-Si tu leur dis quoi que ce soit
519
00:21:39,820 --> 00:21:41,822
sans avoir d'abord
les conseils d'un avocat,
520
00:21:41,865 --> 00:21:44,172
tu es garanti
faire une peine de prison.
521
00:21:44,215 --> 00:21:47,306
D'accord.
C'est mon avocat.
522
00:21:48,655 --> 00:21:50,570
Pourrais-je avoir un moment seul
avec mon client, s'il vous plaît?
523
00:21:59,927 --> 00:22:02,059
Alors, vous y êtes.
524
00:22:02,103 --> 00:22:04,366
Peut-être.
Allez, gamin.
525
00:22:04,410 --> 00:22:06,673
Renifler les inconvénients
est sur le blason de la famille.
526
00:22:06,716 --> 00:22:08,805
D'accord.
527
00:22:08,849 --> 00:22:10,633
Les parents d'Austin
Coupe le,
528
00:22:10,677 --> 00:22:13,419
alors nous avons pensé,
s'il a été kidnappé,
529
00:22:13,462 --> 00:22:15,508
ses parents auraient
doivent payer.
530
00:22:15,551 --> 00:22:18,119
D'accord. Ce n'est pas le plus
idée originale, mais quand même,
531
00:22:18,162 --> 00:22:20,600
si vous l'exécutez correctement,
J'imagine...
532
00:22:20,643 --> 00:22:21,905
Où est-il maintenant?
533
00:22:21,949 --> 00:22:23,907
L'appartement d'un ami
à Culver City.
534
00:22:23,951 --> 00:22:26,432
D'accord. je vais
vous voir à travers cela.
535
00:22:26,475 --> 00:22:29,173
Mais tu dois insister sur le fait que je suis
avec vous à chaque étape.
536
00:22:29,217 --> 00:22:30,871
Ils vont essayer
et nous séparer.
537
00:22:30,914 --> 00:22:32,176
D'accord.
538
00:22:32,220 --> 00:22:34,440
Tu sais, j'ai vraiment
539
00:22:34,483 --> 00:22:37,225
ne peut pas imaginer
toi et maman ensemble.
540
00:22:37,268 --> 00:22:39,619
Tu te moques de moi?
Elle était l'amour de ma vie.
541
00:22:41,447 --> 00:22:43,405
Officiers?
542
00:22:48,454 --> 00:22:51,674
Ouais, ce que nous avons ici
est un crime sans victime.
543
00:22:51,718 --> 00:22:55,156
Austin avait un désaccord
avec ses parents à propos de l'argent -
544
00:22:55,199 --> 00:22:56,418
Alors il a truqué
son propre enlèvement?
545
00:22:56,462 --> 00:22:58,115
Pas le plus
idée originale.
546
00:22:58,159 --> 00:23:00,030
Et pas sans victime non plus.
547
00:23:00,074 --> 00:23:02,642
Les parents d'Austin ont été
traverser l'enfer avec inquiétude.
548
00:23:02,685 --> 00:23:03,817
Peu importe.
549
00:23:05,035 --> 00:23:07,821
-Uh, ils sont chargés.
-Pas un million de dollars chargés.
550
00:23:07,864 --> 00:23:10,998
Ils ont été frénétiquement
essayer de rassembler de l'argent.
551
00:23:11,041 --> 00:23:13,000
Qui a dit quoi que ce soit
environ un million?
552
00:23:13,043 --> 00:23:15,481
Austin a envoyé un e-mail
demander 100K.
553
00:23:15,524 --> 00:23:16,960
Qui a été livré
hier.
554
00:23:18,571 --> 00:23:20,137
Et il ne vous l'a pas dit.
555
00:23:20,181 --> 00:23:22,749
Ce serpent essaie
pour me couper.
556
00:23:22,792 --> 00:23:24,098
Je vais le tuer.
557
00:23:24,141 --> 00:23:26,013
C'est ma fille.
558
00:23:26,056 --> 00:23:28,537
Et comme votre avocat,
Je vous recommande de vous abstenir
559
00:23:28,581 --> 00:23:31,410
de faire n'importe quel genre de
menaces - même en plaisantant.
560
00:23:31,453 --> 00:23:32,672
Savez-vous
où est Austin maintenant?
561
00:23:32,715 --> 00:23:35,457
Ouais.
562
00:23:35,501 --> 00:23:38,155
Je-je ne veux pas
être menotté.
563
00:23:38,199 --> 00:23:40,201
Oh, personne ne le fait.
Vous vous y habituez.
564
00:23:44,814 --> 00:23:46,555
Austin?
565
00:23:48,078 --> 00:23:50,820
Ce bâtard. Il doit avoir
a pris l'argent et s'est séparé.
566
00:23:50,864 --> 00:23:52,256
Tout le monde se fige.
567
00:23:54,215 --> 00:23:56,173
Contrôle, 7-Adam-15,
568
00:23:56,217 --> 00:23:58,349
mettre à jour mon appel
à une circonstance suspecte.
569
00:23:58,393 --> 00:24:01,309
J'ai du sang sur place,
et l'occupant est porté disparu.
570
00:24:01,352 --> 00:24:02,876
Possible deux-oh-sept.
571
00:24:02,919 --> 00:24:04,443
Et j'ai besoin d'une unité
escorter un prisonnier
572
00:24:04,486 --> 00:24:06,793
-de retour à Cal Correctional.
-Uh, attendez une minute.
573
00:24:06,836 --> 00:24:08,664
De qui d'autre avez-vous parlé
votre faux plan d'enlèvement?
574
00:24:08,708 --> 00:24:11,406
-Ne répondez pas à ça.
Votre soi-disant avocat
575
00:24:11,450 --> 00:24:13,060
n'a pas votre meilleur intérêt
au coeur.
576
00:24:13,103 --> 00:24:15,671
Il cherche seulement à étendre
son temps hors de prison.
577
00:24:15,715 --> 00:24:18,848
Si vous vous souciez vraiment de
Austin, tu nous aideras à le retrouver.
578
00:24:18,892 --> 00:24:20,981
La seule façon dont tu es
va rester en dehors de la prison
579
00:24:21,024 --> 00:24:22,809
c'est en bougeant votre chemin
dans la chaîne alimentaire.
580
00:24:24,680 --> 00:24:26,029
Emmenez-nous chez votre patron.
581
00:24:31,818 --> 00:24:33,559
Vous commandez des plats à emporter?
582
00:24:33,602 --> 00:24:35,256
Non.
583
00:24:43,046 --> 00:24:45,048
W-Whoa!
Ne me blesse pas. Je suis --
584
00:24:45,092 --> 00:24:46,223
Police.
Qu'est-ce qu'il y a dans le sac?
585
00:24:46,267 --> 00:24:48,051
Je ne sais pas.
C'est un concert de TaskFast.
586
00:24:48,095 --> 00:24:49,836
Ramassez-le de «A»,
déposez-le à "B."
587
00:24:49,879 --> 00:24:51,359
Et où était le point «A»?
588
00:24:51,402 --> 00:24:52,926
Lavage de voitures sur Melrose.
589
00:25:01,717 --> 00:25:03,980
"Je vais égoutter une pinte
de sang toutes les deux heures
590
00:25:04,024 --> 00:25:05,547
jusqu'à ce que je reçoive mon million de dollars. "
591
00:25:05,591 --> 00:25:06,983
Oh mon Dieu.
592
00:25:19,474 --> 00:25:21,476
Angela.
593
00:25:21,520 --> 00:25:22,999
Je ne sais pas quoi
vous féliciter pour la première -
594
00:25:23,043 --> 00:25:25,741
détective ou bébé.
595
00:25:25,785 --> 00:25:27,700
Tant que ta présence
me laisse garder cette affaire,
596
00:25:27,743 --> 00:25:29,745
-il n'a pas d'importance.
-Ooh, désolé.
597
00:25:29,789 --> 00:25:32,835
Le juge Abassi a déjà contacté
au SAC personnellement.
598
00:25:32,879 --> 00:25:35,403
Mes gars sont en route.
Nous allons le prendre d'ici.
599
00:25:35,446 --> 00:25:37,144
Tu devrais, euh -
Vous devriez aller à la maison.
600
00:25:37,187 --> 00:25:39,102
Reposez-vous,
Levez les pieds.
601
00:25:40,756 --> 00:25:43,150
Angela, tu vas être maman.
Toutes nos félicitations.
602
00:25:43,193 --> 00:25:45,369
Tu sais, j'ai récemment
je suis devenu parent moi-même
603
00:25:45,413 --> 00:25:48,111
-si vous voulez des conseils.
-Oscar Hutchinson.
604
00:25:48,155 --> 00:25:52,507
Et tu dois être la fille,
petite amie, co-conspirateur?
605
00:25:52,551 --> 00:25:54,857
Et mon client. Tu ne peux pas parler
à elle seule sans que je sois présent.
606
00:25:54,901 --> 00:25:57,730
Tu es un criminel
et un membre de la famille.
607
00:25:57,773 --> 00:26:00,907
Eh bien, nous pouvons rester ici
discuter de ma position,
608
00:26:00,950 --> 00:26:03,823
ou nous pouvons dire au revoir à LAPD,
entrer, faire un marché,
609
00:26:03,866 --> 00:26:05,651
attraper le ravisseur,
et vous ramener à la maison pour le dîner.
610
00:26:07,653 --> 00:26:09,524
Bien. Allons-y.
Vous deux.
611
00:26:09,568 --> 00:26:12,222
Monsieur, vous ne pouvez pas lui faire confiance.
612
00:26:12,266 --> 00:26:14,573
Ce n'est pas mon premier jour ...
Officier.
613
00:26:14,616 --> 00:26:17,184
Ecoute, c'était vraiment sympa
vous revoir tous les deux.
614
00:26:17,227 --> 00:26:19,273
Et, Nolan, parce que tu es
un si bon Samaritain,
615
00:26:19,316 --> 00:26:21,580
Je vais t'aider à répondre
cette question de droit.
616
00:26:21,623 --> 00:26:23,799
La réponse est «A»
arrêtez tous les Noirs.
617
00:26:23,843 --> 00:26:26,062
Parce que, eh bien,
c'est ce que font les flics.
618
00:26:27,977 --> 00:26:31,024
Et - Et, A-Angela, écoute,
si - si vous avez besoin d'un coach de naissance,
619
00:26:31,067 --> 00:26:32,939
Je viens de recevoir
ma certification Doula,
620
00:26:32,982 --> 00:26:35,637
et, vous savez, nous pouvons négocier
un très bon prix sympa.
621
00:26:35,681 --> 00:26:37,813
D'accord allons-y,
gars intelligent.
622
00:26:37,857 --> 00:26:40,381
-Bon travail de ne pas le tuer.
-Merci.
623
00:26:40,424 --> 00:26:42,426
Je vais emballer mes affaires.
Mm.
624
00:26:44,254 --> 00:26:46,953
Oui?
625
00:26:46,996 --> 00:26:49,129
Professeur Ryan,
c'est, euh, John Nolan.
626
00:26:49,172 --> 00:26:51,174
Avez-vous une réponse pour moi? N-Pas encore.
627
00:26:51,218 --> 00:26:53,176
Euh, suis-je limité aux réponses
que tu m'as donné?
628
00:26:53,220 --> 00:26:56,266
-Oui.
-Le truc c'est que
la description n'est pas fiable,
629
00:26:56,310 --> 00:26:58,138
donc en tant qu'officier,
Je devrais affiner
630
00:26:58,181 --> 00:27:00,662
sur les autres témoins -
631
00:27:00,706 --> 00:27:02,055
Elle m'a raccroché.
632
00:27:02,098 --> 00:27:04,144
Ce n'est pas drôle.
Je suis désolé.
633
00:27:04,187 --> 00:27:05,928
-J'ai besoin de ce test de maquillage.
-Je sais.
634
00:27:05,972 --> 00:27:07,669
Je suis désolé je suis désolé.
635
00:27:07,713 --> 00:27:10,237
-Où devrions-nous aller ce soir?
-Pensez-vous qu'il aime les sushis?
636
00:27:10,280 --> 00:27:12,674
-Tout le monde aime les sushis, non?
-Quoi?
637
00:27:12,718 --> 00:27:14,328
Vous désapprouvez?
638
00:27:14,371 --> 00:27:16,635
Tu penses que je sors juste avec lui
rendre Emmett jaloux?
639
00:27:16,678 --> 00:27:21,074
Et, ouais, peut-être que je le suis
mais il le mérite, et c'est -
640
00:27:21,117 --> 00:27:23,250
Voulez-vous dire quelque chose,
s'il te plaît?
641
00:27:23,293 --> 00:27:24,686
Regarde, aujourd'hui
la première fois
642
00:27:24,730 --> 00:27:26,296
tu as parlé d'Emmett
en semaines.
643
00:27:26,340 --> 00:27:27,689
Eh bien, tu détestes quand je parle
à propos de choses personnelles.
644
00:27:27,733 --> 00:27:29,256
Et pourtant vous le faites toujours.
645
00:27:29,299 --> 00:27:31,084
Mais en tout
ces conversations,
646
00:27:31,127 --> 00:27:33,869
tu n'as pas dit un mot
à propos de votre petit ami.
647
00:27:33,913 --> 00:27:35,523
Qu'est-ce que tu dis?
648
00:27:35,566 --> 00:27:37,177
Regarde, peut-être Emmett
traité la relation
649
00:27:37,220 --> 00:27:38,918
comme si ça n'avait pas d'importance
car
650
00:27:38,961 --> 00:27:40,876
vous l'avez traité
comme si cela n'avait pas d'importance.
651
00:27:46,360 --> 00:27:48,318
Très bien, concentrez-vous.
Vous lisez le fichier.
652
00:27:48,362 --> 00:27:49,972
-Vous pensez 3
-Eyez
est-ce fait pour la journée?
653
00:27:50,016 --> 00:27:54,150
Um non.
654
00:27:54,194 --> 00:27:57,240
Il a tagué deux voitures de police, mais
ils sont déjà repeints,
655
00:27:57,284 --> 00:27:59,721
et il a été interrompu
quand il a marqué ce bâtiment.
656
00:27:59,765 --> 00:28:01,897
Il voudra vomir
une balise complète.
657
00:28:01,941 --> 00:28:03,725
Quelque part qui fait
une déclaration.
658
00:28:03,769 --> 00:28:06,119
Exactement. Et nous serons là
pour l'attraper.
659
00:28:09,557 --> 00:28:12,255
"Œil de lynx."
660
00:28:12,299 --> 00:28:14,475
Quoi?
Le surnom que j'ai.
661
00:28:14,518 --> 00:28:16,912
Euh, après la boutique
été marqué sous mon nez.
662
00:28:18,435 --> 00:28:20,176
Mais ce n'était pas mon T.O.
qui l'a inventé.
663
00:28:20,220 --> 00:28:23,919
C'était Isabel. En quelque sorte
est devenu son nom de compagnie pour moi.
664
00:28:23,963 --> 00:28:26,052
Aww. C'est mignon.
665
00:28:26,095 --> 00:28:28,489
Ouais.
666
00:28:28,532 --> 00:28:30,404
7-Adam-19.
667
00:28:30,447 --> 00:28:32,885
Chute d'accident,
8950, promenade South Ridgley.
668
00:28:32,928 --> 00:28:34,974
Blessures inconnues.
669
00:28:35,017 --> 00:28:37,150
7-Adam-19, répondant.
670
00:28:41,371 --> 00:28:43,765
O's est Jackson? Le rapport CAO
dit l'officier.
671
00:28:43,809 --> 00:28:45,114
Il ne répond pas
sa cellule -
672
00:28:45,158 --> 00:28:47,334
Percy. Jackson va bien.
J'ai été blessé.
673
00:28:47,377 --> 00:28:48,944
Il nous a juste
une tasse de café.
674
00:28:48,988 --> 00:28:50,859
Qu'est ce qui c'est passé?
675
00:28:50,903 --> 00:28:53,775
J'ai essayé de chasser le tagueur.
J'ai jeté mon dos.
676
00:28:53,819 --> 00:28:55,298
Tu sais que tu es
trop vieux pour ça.
677
00:28:55,342 --> 00:28:57,605
Suivez mon exemple, prenez un travail de bureau.
Payer, c'est mieux.
678
00:28:57,648 --> 00:29:01,130
J'ai entendu dire que tu poussais
Jackson vers I.A.
679
00:29:01,174 --> 00:29:02,958
Nous avons besoin de lui. Il y a
beaucoup plus de Dougs à éliminer.
680
00:29:03,002 --> 00:29:04,873
C'est vrai.
681
00:29:04,917 --> 00:29:08,311
Mais Jackson est dans un unique
position pour faire une différence.
682
00:29:08,355 --> 00:29:11,271
Alors je pense qu'il aurait plus d'un
impact à l'Académie que I.A.
683
00:29:11,314 --> 00:29:13,795
Eh bien, c'est mon fils.
Tu ne crois pas que je sache
qu'est-ce qu'il y a de mieux pour lui?
684
00:29:13,839 --> 00:29:15,449
Je sais que c'est ton fils.
Je n'essaye pas -
685
00:29:15,492 --> 00:29:18,408
Tu peux, euh, avoir le mien, papa.
686
00:29:18,452 --> 00:29:21,150
Je reviendrai une fois que vous
ont fini de planifier ma carrière.
687
00:29:32,901 --> 00:29:34,773
Madame, ne bougez pas.
688
00:29:34,816 --> 00:29:35,774
Bien? Une ambulance
est en route.
689
00:29:35,817 --> 00:29:37,558
Je pense que c'est cassé.
690
00:29:37,601 --> 00:29:39,255
- Euh, Tim?
-Juste une seconde.
691
00:29:39,299 --> 00:29:40,779
Madame, pouvez-vous me dire
exactement ce qui s'est passé?
692
00:29:40,822 --> 00:29:43,172
Yeux d'aigle,
vous devriez lever les yeux.
693
00:29:49,831 --> 00:29:51,441
-Tu as 3 ans
-Eyez?
694
00:29:51,485 --> 00:29:52,660
W-W-Quoi? N-Non.
695
00:29:52,703 --> 00:29:55,358
Vous avez tagué ma boutique.
À deux reprises.
696
00:29:55,402 --> 00:29:58,361
Techniquement, trois fois.
Tais-toi.
697
00:29:58,405 --> 00:30:01,364
Ce n'est pas aussi simple
Comme c'était le cas.
698
00:30:01,408 --> 00:30:03,627
Je suis épuisé.
699
00:30:06,065 --> 00:30:09,024
Alors je peux participer
dans le programme du jardin de la prison.
700
00:30:09,068 --> 00:30:10,765
C'est trois fois par semaine.
701
00:30:10,809 --> 00:30:13,159
Sentir pratiquement
l'air frais.
702
00:30:13,202 --> 00:30:16,249
Et une caisse de soda au gingembre par semaine.
Nom de la marque.
703
00:30:16,292 --> 00:30:17,859
Pas la merde à rabais.
704
00:30:17,903 --> 00:30:21,167
Bien. Dis-moi
qui a Austin.
705
00:30:21,210 --> 00:30:23,169
Où était la preuve de vie
photo prise?
706
00:30:23,212 --> 00:30:25,780
Tu sais, en parlant de
ginger ale, je suis super sec.
707
00:30:25,824 --> 00:30:27,564
Et j'en ai énormément
te dire.
708
00:30:27,608 --> 00:30:31,394
Bien. Mais tu le donnes
tout à mon retour.
709
00:30:52,285 --> 00:30:55,766
Tu sais ce que nous aimons
à propos de toi, Oscar?
710
00:30:55,810 --> 00:30:58,334
C'est que tu es
si sacrément prévisible.
711
00:31:06,386 --> 00:31:09,302
Eh bien, tu ne peux pas blâmer
un condamné à perpétuité pour avoir essayé.
712
00:31:09,345 --> 00:31:10,694
- N'aurions-nous pas dû le dire au FBI?
-J'ai envoyé un texto à Lopez.
713
00:31:10,738 --> 00:31:12,261
Elle a dit que nous les remplirions
une fois qu'Oscar nous a emmenés
714
00:31:12,305 --> 00:31:13,741
aux ravisseurs
et nous avons procédé à l'arrestation.
715
00:31:13,784 --> 00:31:15,090
Je te l'ai déjà dit, je ne peux pas
trahissez la confiance de mon client.
716
00:31:15,134 --> 00:31:16,222
A moins que nous n'obtenions quelque chose
en retour.
717
00:31:16,265 --> 00:31:18,528
Tu as
aucun effet de levier ici.
718
00:31:18,572 --> 00:31:20,879
Le FBI n'est pas
va traiter avec vous maintenant.
719
00:31:20,922 --> 00:31:23,142
Et si nous vous facturons
entrave à la justice,
720
00:31:23,185 --> 00:31:26,580
le directeur va emporter
tous vos privilèges.
721
00:31:26,623 --> 00:31:29,365
Bien.
Mais je veux un petit gâteau.
722
00:31:29,409 --> 00:31:32,151
Après.
Un petit gâteau?
723
00:31:32,194 --> 00:31:34,066
J'ai entendu dire qu'ils étaient devenus fantaisistes
depuis que je suis entré.
724
00:31:34,109 --> 00:31:35,937
-Accord.
-Maintenant que savez-vous?
725
00:31:35,981 --> 00:31:37,634
Eh bien, selon ma fille,
la seule autre personne
726
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
qui connaissait l'arnaque
727
00:31:39,375 --> 00:31:41,508
était le trafiquant de drogue d'Austin,
Malcolm Green.
728
00:31:41,551 --> 00:31:43,162
Il travaille dans un magasin de côtelettes
à Sylmar.
729
00:31:53,302 --> 00:31:55,130
Bien,
nous allons faire une reconnaissance,
730
00:31:55,174 --> 00:31:56,523
voir si tu es
dire la vérité.
731
00:31:56,566 --> 00:31:59,265
Aucun problème. je vais juste
traîner ici par moi-même.
732
00:31:59,308 --> 00:32:01,832
-Peut-être que je vais faire une sieste.
-Oh, allez, Oscar.
733
00:32:01,876 --> 00:32:03,878
Nous avons traversé beaucoup trop de choses
pour toi de faire semblant d'être
734
00:32:03,922 --> 00:32:06,402
pas seulement essayer de s'échapper
la seconde, nous tournons le dos.
735
00:32:09,057 --> 00:32:10,624
Alors on t'a
une baby-sitter.
736
00:32:12,408 --> 00:32:13,757
C'est le gars
tu veux que je regarde?
737
00:32:13,801 --> 00:32:15,759
Ouais. Donne-moi
vos clés de menottes.
738
00:32:15,803 --> 00:32:18,197
Quoi?
Alors il ne te trompe pas
à le laisser partir.
739
00:32:18,240 --> 00:32:21,026
Oh.
Comme ça pourrait arriver.
740
00:32:22,549 --> 00:32:23,767
Bien.
741
00:32:25,813 --> 00:32:27,946
Si vous entendez des coups de feu,
appelez la cavalerie.
742
00:32:27,989 --> 00:32:30,122
Mais ne le quittez pas.
743
00:32:30,165 --> 00:32:32,559
Tu devrais parler à Oscar
vos projets de devenir DJ.
744
00:32:32,602 --> 00:32:34,517
Heureux de!
745
00:32:34,561 --> 00:32:36,389
Trop sévère?
746
00:32:36,432 --> 00:32:38,347
Pour Oscar? Non.
747
00:32:51,839 --> 00:32:54,189
Il est temps d'envoyer
le juge un autre paquet.
748
00:32:54,233 --> 00:32:56,191
Va chercher une pinte de sang
de l'enfant.
749
00:32:56,235 --> 00:32:57,976
C'est la meme chose
en litre, non?
750
00:32:58,019 --> 00:33:00,587
Comment devrais-je savoir?
Je ne parle pas métrique.
751
00:33:00,630 --> 00:33:02,806
Mais une pinte est définitivement
moins d'un quart -
752
00:33:02,850 --> 00:33:05,853
-Mon gars. Même montant que la dernière fois!
-Allez!
Bien.
753
00:33:07,898 --> 00:33:09,813
Je ne vois pas Austin, mais je pense
Nous manquons de temps.
754
00:33:09,857 --> 00:33:11,728
Ces deux idiots vont
le tuer sans le vouloir.
755
00:33:11,772 --> 00:33:14,818
Contrôle, 7-Adam-15, nous avons
les deux-oh-sept suspects.
756
00:33:14,862 --> 00:33:18,518
Nous avons des situations d'urgence.
Nous entrons.
757
00:33:18,561 --> 00:33:21,303
J'ai besoin d'une sauvegarde de code 3.
Et informez le superviseur.
758
00:33:21,347 --> 00:33:23,697
♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien
759
00:33:23,740 --> 00:33:25,742
♪ je comprends
760
00:33:25,786 --> 00:33:27,657
♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien
761
00:33:27,701 --> 00:33:29,833
♪ Je l'ai acheté, je l'ai acheté,
Je comprends, je comprends ♪
762
00:33:29,877 --> 00:33:31,705
♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien
763
00:33:31,748 --> 00:33:33,446
♪ Je suis avec ça, je suis avec ça,
Je comprends, je comprends ♪
764
00:33:33,489 --> 00:33:35,274
♪ Je l'ai, je l'ai, je vais bien
765
00:33:35,317 --> 00:33:38,016
♪ Vous le creusez?
L'escouade se bouscule comme un relais ♪
766
00:33:38,059 --> 00:33:39,452
♪ Sur le dos comme un ...
767
00:33:56,991 --> 00:33:59,776
Whoa.
Je n'ai vu cela que dans les films.
768
00:34:01,778 --> 00:34:06,566
Je vais acheter une Porsche.
Et une strip-teaseuse - deux strip-teaseuses.
769
00:34:06,609 --> 00:34:08,046
Qu'est-ce que tu vas faire
avec votre argent?
770
00:34:08,089 --> 00:34:10,352
Mon gars! Le quitter!
771
00:34:10,396 --> 00:34:12,746
Il n'a pas l'air si beau.
772
00:34:12,789 --> 00:34:16,228
Ça a l'air mieux que toi.
Il va bien.
773
00:34:16,271 --> 00:34:18,534
Il n'a pas l'air bien.
774
00:34:53,047 --> 00:34:55,310
Doit avoir été un fantôme
ou quelque chose.
775
00:34:55,354 --> 00:34:57,573
Ma grand-mère m'a dit
cette histoire à ce sujet, euh,
776
00:34:57,617 --> 00:34:59,662
fantôme qui était
toilettes obsédantes.
777
00:34:59,706 --> 00:35:01,273
Grand-mère?
778
00:35:01,316 --> 00:35:04,841
Des trucs vraiment effrayants, mec,
comme des trucs de type out-there.
779
00:35:04,885 --> 00:35:06,278
-Police!
-Vers le bas!
780
00:35:06,321 --> 00:35:07,540
Descends par terre.
Aller sur le terrain.
781
00:35:07,583 --> 00:35:09,890
Lâchez-le maintenant.
À l'heure actuelle! Laisse tomber!
782
00:35:09,933 --> 00:35:12,022
-Descendez par terre!
-Down sur vos genoux.
A genoux!
783
00:35:12,066 --> 00:35:13,328
Entrelacez vos doigts.
784
00:35:15,809 --> 00:35:17,941
-Vous les avez eu?
-Je les ai.
785
00:35:21,075 --> 00:35:25,384
7-Adam-15, nous avons un code 4.
La scène est claire pour les ambulanciers.
786
00:35:25,427 --> 00:35:29,431
Homme de 25 ans,
inconscient mais respirant.
787
00:35:29,475 --> 00:35:30,911
Perte de sang importante.
788
00:35:30,954 --> 00:35:33,566
Ok, Austin, tu es
ça va aller, mon pote.
789
00:35:33,609 --> 00:35:34,784
Nous avons obtenu de l'aide sur le chemin.
790
00:35:40,181 --> 00:35:44,098
Vous avez dit
tu allais faire un marché,
791
00:35:44,142 --> 00:35:47,057
que je ne verrais pas l'intérieur
d'une cellule de prison.
792
00:35:47,101 --> 00:35:50,148
Ouais, j'aurais peut-être menti
à propos de ça.
793
00:35:51,497 --> 00:35:53,760
Tu es le pire père de tous les temps.
794
00:35:53,803 --> 00:35:56,980
Y a-t-il une tasse pour ça?
795
00:35:57,024 --> 00:35:58,460
Oh salut!
796
00:35:58,504 --> 00:36:00,070
J'adore
un homme de parole.
797
00:36:00,114 --> 00:36:02,116
Ça va prendre un peu de temps
pour vous traiter.
798
00:36:02,160 --> 00:36:03,552
Tu vas vouloir
maintenez votre glycémie.
799
00:36:03,596 --> 00:36:05,598
Ah, un petit gâteau.
800
00:36:05,641 --> 00:36:07,077
Merci.
801
00:36:10,124 --> 00:36:12,039
Je ne savais pas que tu avais
ce genre de cruauté en vous.
802
00:36:12,082 --> 00:36:13,997
Oh, ce n'est pas à propos de ça.
803
00:36:14,041 --> 00:36:15,173
Voir, en tant que parents,
c'est ce que nous faisons.
804
00:36:15,216 --> 00:36:17,305
Nous sacrifions
pour nos enfants.
805
00:36:17,349 --> 00:36:18,959
Le département du shérif
être ici bientôt,
806
00:36:19,002 --> 00:36:21,048
vous ramener en prison.
807
00:36:21,091 --> 00:36:23,485
Je ressens quelque chose
vous connaissez.
808
00:36:23,529 --> 00:36:25,226
A propos d'avoir un enfant,
809
00:36:25,270 --> 00:36:26,662
connaître l'ancien
Lignée Hutchinson
810
00:36:26,706 --> 00:36:28,447
ne mourra pas avec moi.
811
00:36:28,490 --> 00:36:30,840
Et pourtant tu te mets encore
tout d'abord à chaque étape du chemin.
812
00:36:30,884 --> 00:36:32,364
C'est tout ce que je sais.
813
00:36:32,407 --> 00:36:35,497
Je sais que je perds mon souffle
à ce sujet, mais ...
814
00:36:35,541 --> 00:36:38,108
si tu veux vraiment
améliorez-vous en prison,
815
00:36:38,152 --> 00:36:41,982
arrêtez de prendre des diplômes au hasard et
jetez un coup d'œil à l'intérieur.
816
00:36:42,025 --> 00:36:44,724
Si tu veux être plus que juste
un récit édifiant à cette fille,
817
00:36:44,767 --> 00:36:46,769
vous avez beaucoup de travail à faire.
818
00:36:58,999 --> 00:37:00,740
Alors, je dois savoir -
819
00:37:00,783 --> 00:37:03,482
pourquoi as-tu recommencé
après toutes ces années?
820
00:37:03,525 --> 00:37:07,616
Mon mari m'a larguée
pour son massothérapeute.
821
00:37:07,660 --> 00:37:10,880
Et j'ai réalisé que j'avais gaspillé
les sept dernières années de ma vie.
822
00:37:10,924 --> 00:37:13,448
Et alors? Tu voulais revenir
à lui pour vous quitter?
823
00:37:13,492 --> 00:37:15,363
Non.
824
00:37:17,322 --> 00:37:21,456
Je voulais juste
se sentir jeune à nouveau.
825
00:37:35,688 --> 00:37:39,039
Vous êtes accusé de
un délit.
826
00:37:39,082 --> 00:37:42,172
Vous devrez payer une amende.
Sinon, vous êtes libre de partir.
827
00:37:42,216 --> 00:37:44,262
Et pour ce que ça vaut ...
828
00:37:44,305 --> 00:37:45,915
♪ je te connais
toute ma vie ♪ ... tu es encore jeune.
829
00:37:45,959 --> 00:37:47,569
♪ Je ne peux toujours pas
vous comprendre ♪
830
00:37:47,613 --> 00:37:49,876
Et celle de ton mari
un idiot.
831
00:37:49,919 --> 00:37:53,575
♪ Qu'est-ce qui me donne envie de pleurer
c'est ce qui vous donne envie de crier ♪ Merci.
832
00:37:53,619 --> 00:37:58,101
♪ J'étais tellement en colère,
maintenant je ne peux plus vivre sans ♪
833
00:38:00,800 --> 00:38:03,063
-Hé.
-Oh salut.
834
00:38:03,106 --> 00:38:04,673
♪ Vous ne vous souciez pas de l'argent. Nous sommes toujours là pour ce soir?
835
00:38:04,717 --> 00:38:07,676
♪ Non, nous n'avions pas de cent Um ...
836
00:38:07,720 --> 00:38:10,026
♪ Couple de personnes que je n'avais pas
les motifs les plus purs
837
00:38:10,070 --> 00:38:11,854
quand je t'ai demandé de sortir
plus tôt.
838
00:38:11,898 --> 00:38:14,335
Vous essayez de revenir
à Emmett. Je comprends.
839
00:38:14,379 --> 00:38:16,685
W--
Pourquoi as-tu dit oui?
840
00:38:16,729 --> 00:38:18,383
Mec continue de me battre
à Pictionary.
841
00:38:18,426 --> 00:38:19,732
Je pourrais utiliser une victoire.
842
00:38:19,775 --> 00:38:22,082
S-donc, nous sommes
tout aussi mesquin.
843
00:38:22,125 --> 00:38:24,127
Génial.
844
00:38:25,607 --> 00:38:28,393
Regarde, le gars a rompu avec toi
sur le texte.
845
00:38:28,436 --> 00:38:30,482
Il a ceci à venir. ♪ Oh, mon, mon
846
00:38:30,525 --> 00:38:32,788
Mais si tu as changé
Ton esprit...
847
00:38:32,832 --> 00:38:35,269
Ouais je l'ai.
848
00:38:35,313 --> 00:38:37,097
je veux sortir
pour les bonnes raisons,
849
00:38:37,140 --> 00:38:39,491
pas parce que
Je suis blessé et en colère.
850
00:38:39,534 --> 00:38:41,710
Je respecte ça. ♪ Je savais que tu étais fou
851
00:38:41,754 --> 00:38:43,146
Mais marquez votre calendrier.
852
00:38:43,190 --> 00:38:45,540
Je vais vous demander à nouveau de sortir
dans deux semaines.
853
00:38:45,584 --> 00:38:48,456
Accord.
854
00:38:48,500 --> 00:38:53,548
♪ Je savais que quand je t'ai laissé partir,
Je reviendrais ♪
855
00:38:53,592 --> 00:38:55,594
Mm.
856
00:38:57,639 --> 00:39:00,468
Quoi?
Quoi?
857
00:39:00,512 --> 00:39:02,688
Eh bien, tu m'as appelé
ici.
858
00:39:02,731 --> 00:39:03,993
Non, je ne l'ai pas fait.
859
00:39:04,037 --> 00:39:06,518
J'ai fait.
860
00:39:06,561 --> 00:39:09,738
Euh, regarde, j'apprécie vraiment
vous deux pour, euh,
861
00:39:09,782 --> 00:39:11,653
ayant un tel intérêt
dans mon avenir.
862
00:39:11,697 --> 00:39:13,786
Et je sais que je n'aurais pas
ces options de carrière
863
00:39:13,829 --> 00:39:15,918
si tu n'avais pas
a ouvert la porte.
864
00:39:15,962 --> 00:39:18,356
Regarde, je-je dois
trouver mon propre chemin.
865
00:39:18,399 --> 00:39:22,142
Et c'est bien trop tôt
pour savoir ce que c'est.
866
00:39:22,185 --> 00:39:23,926
♪ Je savais que quand je t'ai laissé partir,
Je reviendrais ♪
867
00:39:23,970 --> 00:39:25,798
J'espère juste que vous deux
ça va avec moi
868
00:39:25,841 --> 00:39:30,280
venir à vous pour des conseils
pendant que je découvre les choses.
869
00:39:30,324 --> 00:39:32,544
Bien sûr.
870
00:39:32,587 --> 00:39:36,243
♪ Tu ne te fais pas bousculer,
tu défends toujours ♪ Ouais.
871
00:39:36,286 --> 00:39:37,418
Mais tu ferais mieux de venir
à moi d'abord.
872
00:39:37,462 --> 00:39:38,767
Je suis votre père.
873
00:39:38,811 --> 00:39:40,334
Il a raison.
874
00:39:40,378 --> 00:39:42,467
Mais il est un peu proche
à la situation,
875
00:39:42,510 --> 00:39:44,294
alors tu ferais mieux de t'enregistrer
avec moi après,
876
00:39:44,338 --> 00:39:45,948
pour un plus équilibré
avis.
877
00:39:45,992 --> 00:39:47,559
R-Exact, ouais.
878
00:39:47,602 --> 00:39:50,083
♪ Alors je saigne pour vous Oui, messieurs.
879
00:39:50,126 --> 00:39:53,347
Vous kidnapper
pour obtenir l'argent de vos parents?
880
00:39:53,391 --> 00:39:55,305
C'est foiré.
881
00:39:55,349 --> 00:39:59,092
Malheureusement, j'en savais plus que quelques-uns
Austin Abassis grandit.
882
00:39:59,135 --> 00:40:01,573
Tu sais, j'ai toujours entendu
l'argent pourrait ruiner un enfant.
883
00:40:01,616 --> 00:40:03,966
Je pensais juste que c'était
quelque chose que les gens riches ont dit
884
00:40:04,010 --> 00:40:06,142
pour garder les pauvres
à notre place.
885
00:40:08,362 --> 00:40:10,320
Je vais appeler Patrice
demain,
886
00:40:10,364 --> 00:40:11,887
discuter de la façon dont nous structurons
la confiance
887
00:40:11,931 --> 00:40:15,500
donc notre enfant ne grandit pas
être un imbécile autorisé.
888
00:40:15,543 --> 00:40:17,415
Cela à l'air d'un bon plan.
889
00:40:17,458 --> 00:40:20,243
♪ ... d'une manière, un jour,
en quelque sorte ♪
890
00:40:20,287 --> 00:40:24,117
Alors, allons-nous parler
à propos d'Oscar?
891
00:40:24,160 --> 00:40:26,946
Quand j'ai découvert
Oscar était connecté,
892
00:40:26,989 --> 00:40:30,166
J'ai fantasmé de le déchirer
à part avec des oursons
893
00:40:30,210 --> 00:40:32,081
et puis faire pipi
ce qui restait.
894
00:40:32,125 --> 00:40:34,214
Puis j'ai réalisé que
sauver la vie de cet enfant
895
00:40:34,257 --> 00:40:36,782
était la seule chose
cela comptait.
896
00:40:36,825 --> 00:40:38,653
Oscar n'était tout simplement pas
vaut la peine.
897
00:40:38,697 --> 00:40:41,351
Amen à cela.
898
00:40:41,395 --> 00:40:43,179
Tu sais, tes fantasmes
sont un peu horribles.
899
00:40:43,223 --> 00:40:44,703
Ce n'est pas ce que tu as dit
la nuit dernière.
900
00:40:44,746 --> 00:40:47,096
[Les deux rient] ♪ ... m'a dit que je pouvais voler
901
00:40:47,140 --> 00:40:51,884
♪ M'a convaincu qu'il n'y a jamais eu
été un meilleur moment pour être en vie ♪
902
00:40:51,927 --> 00:40:53,320
Professeur Ryan.
903
00:40:53,363 --> 00:40:54,626
Oh, tu as failli manquer
votre date limite.
904
00:40:54,669 --> 00:40:56,454
Presque.
905
00:40:56,497 --> 00:40:57,933
Alors, avez-vous une réponse
à ma question?
906
00:40:57,977 --> 00:41:00,196
Oui.
Euh, non, en fait.
907
00:41:00,240 --> 00:41:02,764
Euh, j'ai passé la journée à essayer de
trouver la réponse
908
00:41:02,808 --> 00:41:04,853
vous cherchiez.
909
00:41:04,897 --> 00:41:06,725
De toute évidence, l'élément racial
la question n'était pas accidentelle,
910
00:41:06,768 --> 00:41:10,990
alors était-ce juste un test
pour voir ce que je ferais
911
00:41:11,033 --> 00:41:12,992
pour éviter une note d'échec?
912
00:41:13,035 --> 00:41:14,384
Et puis j'ai réalisé quelque chose
qui m'a donné
913
00:41:14,428 --> 00:41:16,299
la clarté dont j'avais besoin -
914
00:41:16,343 --> 00:41:19,955
les conséquences de faire
mon travail mal est trop extrême
915
00:41:19,999 --> 00:41:23,393
pour juste choisir une réponse
pour attirer les faveurs avec vous.
916
00:41:23,437 --> 00:41:25,395
Je ne peux pas choisir "A",
questionne tous les hommes noirs,
917
00:41:25,439 --> 00:41:27,049
parce que ce serait
juste se tromper.
918
00:41:27,093 --> 00:41:28,442
Je ne peux pas choisir "B" ou "C"
919
00:41:28,486 --> 00:41:31,314
car il n'y en a pas assez
informations.
920
00:41:31,358 --> 00:41:34,448
Nous savons tous les deux quels dégâts
une fausse arrestation peut faire
921
00:41:34,492 --> 00:41:37,320
à la réputation d'une personne,
à leur psyché.
922
00:41:37,364 --> 00:41:41,324
Donc en cas d'échec de la réponse
à la question signifie
923
00:41:41,368 --> 00:41:45,764
Je n'invente pas mon examen
et obtenez un "F",
924
00:41:45,807 --> 00:41:47,243
ainsi soit-il.
925
00:41:49,245 --> 00:41:52,074
Hmm.
926
00:41:52,118 --> 00:41:53,859
D'accord.
927
00:41:53,902 --> 00:41:56,775
♪ Oh, quelque part, oh, d'une manière ou d'une autre
928
00:41:56,818 --> 00:41:58,385
Vous disposez de 45 minutes.
929
00:41:58,428 --> 00:42:00,039
Oui!
930
00:42:00,082 --> 00:42:01,649
Merci.
931
00:42:01,693 --> 00:42:04,565
Oh, tu veux dire maintenant,
être --
932
00:42:04,609 --> 00:42:06,175
Mm-hmm.
Cette --
Ouais, d'accord, c'est juste.
933
00:42:08,351 --> 00:42:10,136
Inattendu.
934
00:42:10,179 --> 00:42:12,268
Je n'ai pas pensé
Ça marcherait.
935
00:42:12,312 --> 00:42:15,358
«John Nolan.
936
00:42:23,541 --> 00:42:26,500
- Légendes par VITAC--
937
00:42:55,529 --> 00:42:56,356
Bon sang.
74408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.