All language subtitles for The.Reckoning.2020.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,905 --> 00:04:42,738 I think it's perfect. 2 00:04:49,664 --> 00:04:52,451 I made it for you. 3 00:04:52,501 --> 00:04:57,291 When I can't watch over you both, he will. 4 00:04:57,339 --> 00:04:59,204 As he always does. 5 00:05:51,476 --> 00:05:54,218 You sure I can't persuade you to stay? 6 00:05:57,315 --> 00:05:59,522 I wish I could. 7 00:06:06,783 --> 00:06:09,069 I don't like it when you leave. 8 00:06:10,328 --> 00:06:13,240 Especially with what's going on out there. 9 00:06:23,675 --> 00:06:25,711 I won't be long, love. 10 00:06:39,941 --> 00:06:41,681 That's it. It's all there. 11 00:06:41,735 --> 00:06:43,521 Good man. 12 00:06:43,570 --> 00:06:45,777 Oh, thanks, Ben. 13 00:07:02,380 --> 00:07:05,417 Cheers. Cheers. 14 00:07:05,467 --> 00:07:07,253 Joseph. 15 00:07:07,302 --> 00:07:08,508 Squire. 16 00:07:08,553 --> 00:07:09,838 How's that family of yours? 17 00:07:09,888 --> 00:07:11,344 Very well. 18 00:07:11,389 --> 00:07:13,075 In times like these, that's blessing enough. 19 00:07:13,099 --> 00:07:14,930 In times like these, I wouldn't let a woman 20 00:07:14,976 --> 00:07:16,716 like grave out of my sight. 21 00:07:16,770 --> 00:07:18,761 Here, let me light your pipe. 22 00:07:18,813 --> 00:07:20,019 Oh, thank you. 23 00:07:20,065 --> 00:07:21,646 Leave him be, leonora. 24 00:07:21,691 --> 00:07:23,807 He's a married man. 25 00:07:36,247 --> 00:07:38,112 Man: Jesus. 26 00:07:56,935 --> 00:07:58,766 Joseph? 27 00:07:58,812 --> 00:08:00,723 It's okay my love. Just go back to bed. 28 00:08:02,774 --> 00:08:06,642 No, grace. Stay where you are. Don't come any closer. 29 00:08:06,695 --> 00:08:09,607 Joseph, you're scaring me. What's wrong? 30 00:08:09,656 --> 00:08:11,863 Don't touch me! Please. 31 00:08:11,908 --> 00:08:14,445 Oh, my god. It's the sickness. 32 00:08:14,494 --> 00:08:15,950 I just have a fever is all. 33 00:08:15,996 --> 00:08:18,783 I don't want you and Abby succumbing to it. 34 00:08:18,832 --> 00:08:20,413 All right. 35 00:08:20,458 --> 00:08:24,576 I'll go to the forest to fetch some elderberry 36 00:08:24,629 --> 00:08:26,165 to make a tonic. 37 00:08:26,214 --> 00:08:28,500 That should help break the fever. 38 00:08:32,345 --> 00:08:37,681 Grace... grace. 39 00:08:37,726 --> 00:08:40,684 I love you. 40 00:08:40,729 --> 00:08:42,811 Won't be long. 41 00:11:39,199 --> 00:11:42,407 Sorry. The squire wants a word with you. 42 00:11:42,452 --> 00:11:44,864 - Squire? - Mrs. haverstock. 43 00:11:44,913 --> 00:11:47,074 You don't usually make house calls. 44 00:11:47,123 --> 00:11:48,988 Well, I heard rumor that your husband 45 00:11:49,042 --> 00:11:51,499 had succumbed to the sickness. 46 00:11:51,544 --> 00:11:53,830 Such a pity that he should be cut down in his prime. 47 00:11:53,880 --> 00:11:56,963 But then the lord moves in mysterious ways. 48 00:11:57,008 --> 00:11:58,498 That he does. 49 00:11:58,551 --> 00:12:01,884 And what of yourself and the child? 50 00:12:01,930 --> 00:12:06,515 We must wait it out in solitude and pray the lord has spared us. 51 00:12:06,559 --> 00:12:09,096 And if you do find yourself in his favor, what then? 52 00:12:09,145 --> 00:12:11,181 Surely you don't mean to persist out here, 53 00:12:11,231 --> 00:12:14,143 a frail young woman alone in this isolated place? 54 00:12:14,192 --> 00:12:16,274 I'm not alone. I have my daughter. 55 00:12:16,319 --> 00:12:18,935 And there is work to be done. I must persist. 56 00:12:18,988 --> 00:12:20,603 I see. 57 00:12:20,657 --> 00:12:22,989 And I trust you'll be able to pay the rent. 58 00:12:23,034 --> 00:12:26,151 It's due in a week, and if you cannot fulfill your obligation, 59 00:12:26,204 --> 00:12:27,740 your tenancy will be forfeit. 60 00:12:27,789 --> 00:12:29,575 You'll lose everything. 61 00:12:29,624 --> 00:12:32,286 Your sympathy at this difficult time is the most touching. 62 00:12:32,335 --> 00:12:33,495 Mind your tongue, woman. 63 00:12:33,544 --> 00:12:35,535 My sympathies lie where I choose. 64 00:12:35,588 --> 00:12:37,874 This is business and nothing more. 65 00:12:37,924 --> 00:12:39,880 We all have our stations in life, 66 00:12:39,926 --> 00:12:42,154 and I'm sorry that yours is beneath mine, but there it is. 67 00:12:42,178 --> 00:12:43,572 I'll come back. If you're still alive, 68 00:12:43,596 --> 00:12:45,678 I shall expect the rent paid in full. 69 00:12:45,723 --> 00:12:49,261 If not, well, then we'll call it quits. 70 00:12:49,310 --> 00:12:51,551 Don't worry, squire. 71 00:12:51,604 --> 00:12:54,266 You'll have your money. 72 00:14:36,626 --> 00:14:39,368 It happened this time. 73 00:14:39,420 --> 00:14:42,287 I'm sure of it. 74 00:14:42,340 --> 00:14:45,047 Sure of what? 75 00:14:45,093 --> 00:14:46,754 Of a child. 76 00:14:46,803 --> 00:14:49,636 How could you possibly know that? 77 00:14:49,680 --> 00:14:52,797 A woman just knows these things. 78 00:15:15,123 --> 00:15:19,999 Come here. 79 00:15:51,826 --> 00:15:52,986 Kate? 80 00:15:53,035 --> 00:15:54,866 Grace? 81 00:15:59,959 --> 00:16:01,119 Oh. 82 00:16:01,169 --> 00:16:02,579 It's all right, Kate. 83 00:16:02,628 --> 00:16:04,584 We've gone a week now and showed no signs. 84 00:16:04,630 --> 00:16:06,470 All the same, Kate, it might be wise to keep... 85 00:16:06,507 --> 00:16:08,919 Thank the lord. Never mind. 86 00:16:08,968 --> 00:16:11,334 When we heard the news, we feared the worst. 87 00:16:11,387 --> 00:16:13,719 We're glad to see that you're all right. 88 00:16:13,764 --> 00:16:15,200 We're very sorry to hear about Joseph. 89 00:16:15,224 --> 00:16:16,634 He were a good friend. 90 00:16:16,684 --> 00:16:18,640 Thank you, Morton. That means a lot. 91 00:16:18,686 --> 00:16:20,802 - Where are you going? - I have to go into town. 92 00:16:20,855 --> 00:16:22,811 Grace, no! It's too dangerous. 93 00:16:22,857 --> 00:16:26,065 The sickness is rife there. Morton, she's going into town. 94 00:16:26,110 --> 00:16:28,476 Well, why would you want to do a damn fool thing like that? 95 00:16:28,529 --> 00:16:30,065 I have no choice. 96 00:16:30,114 --> 00:16:31,445 That's something I must do. 97 00:16:31,491 --> 00:16:33,948 Then leave Abby with me. 98 00:16:33,993 --> 00:16:35,449 No. You can ride faster 99 00:16:35,495 --> 00:16:37,861 and be back sooner. 100 00:16:37,914 --> 00:16:39,279 Very well. 101 00:16:39,332 --> 00:16:41,618 You and Morton have been like family to me 102 00:16:41,667 --> 00:16:43,498 ever since I came here. 103 00:16:43,544 --> 00:16:47,787 Then take some sisterly advice and don't dally. 104 00:16:47,840 --> 00:16:51,207 The shadow of death hangs over that place. 105 00:16:51,260 --> 00:16:54,002 Come on. 106 00:16:56,349 --> 00:16:58,965 I won't be there a moment longer necessary. 107 00:17:01,521 --> 00:17:03,933 I'll be back before dark. 108 00:18:47,752 --> 00:18:49,663 Mr. tuttle? 109 00:18:49,712 --> 00:18:52,875 Aye? That's right. 110 00:18:52,923 --> 00:18:56,086 You don't know me, but you were a friend of my husband's, 111 00:18:56,135 --> 00:18:58,217 Joseph haverstock. 112 00:18:58,262 --> 00:19:02,676 That I was. It's a bloody shame what happened. 113 00:19:02,725 --> 00:19:04,761 I'm sorry for your loss. 114 00:19:04,810 --> 00:19:08,428 He always did right by you, didn't he? 115 00:19:08,481 --> 00:19:11,143 Why don't you come to the point, Mrs. haverstock? 116 00:19:11,192 --> 00:19:16,482 I hate to come here like this. 117 00:19:16,530 --> 00:19:19,272 I didn't know where else to turn. 118 00:19:19,325 --> 00:19:21,737 I need money. 119 00:19:21,786 --> 00:19:24,698 A small loan. 120 00:19:24,747 --> 00:19:27,705 I see. 121 00:19:27,750 --> 00:19:30,742 I can't help you. 122 00:19:30,795 --> 00:19:32,660 But... 123 00:19:32,713 --> 00:19:34,328 The squire will evict us if we don't pay. 124 00:19:34,382 --> 00:19:35,542 Times are tough. 125 00:19:35,591 --> 00:19:37,047 What must I do? Beg? 126 00:19:37,093 --> 00:19:40,961 Begging won't make any difference. 127 00:19:41,013 --> 00:19:44,255 It's the sickness. People are scared. 128 00:19:44,308 --> 00:19:46,048 They're seeing the devil under their beds 129 00:19:46,102 --> 00:19:47,808 or hiding in the woodshed. 130 00:19:47,853 --> 00:19:50,765 He arrested Molly pryor just two days ago for witchery. 131 00:19:50,815 --> 00:19:53,773 Molly pryor? She's just a harmless old woman. 132 00:19:53,818 --> 00:19:56,275 She confessed to all charges. 133 00:19:56,320 --> 00:19:58,982 I'll give you some advice because Joseph was my friend 134 00:19:59,031 --> 00:20:01,898 and he didn't deserve to go the way I did. 135 00:20:01,951 --> 00:20:05,660 Leave town while you can. 136 00:20:16,924 --> 00:20:21,588 That day when Joseph came into town, what happened? 137 00:20:21,637 --> 00:20:23,298 He delivered the grain, 138 00:20:23,347 --> 00:20:26,885 then came in for a drink, as usual. 139 00:20:26,934 --> 00:20:28,578 But there was a man here from outside the village 140 00:20:28,602 --> 00:20:31,685 with the sickness. 141 00:20:31,731 --> 00:20:35,690 Joseph drank from the wrong cup. 142 00:20:35,735 --> 00:20:39,023 An honest mistake. 143 00:20:39,071 --> 00:20:42,154 And from that moment, he was done for. 144 00:20:42,199 --> 00:20:44,155 You saw this? 145 00:20:44,785 --> 00:20:46,366 I heard it. 146 00:20:46,412 --> 00:20:48,243 From who? 147 00:20:50,166 --> 00:20:52,578 Well, the squire, of course. 148 00:21:09,769 --> 00:21:12,761 Man: Come on. 149 00:22:43,863 --> 00:22:46,024 Do as you must, love. 150 00:23:08,178 --> 00:23:10,544 Grace. 151 00:24:10,449 --> 00:24:12,360 Good morning, Mrs. haverstock. 152 00:24:12,409 --> 00:24:13,774 Suppose you've come for your money. 153 00:24:13,827 --> 00:24:16,910 All in good time. Mind if I come in? 154 00:24:17,665 --> 00:24:22,910 Never fails to impress me how so many can live on so little. 155 00:24:22,962 --> 00:24:24,293 How are you holding up? 156 00:24:24,338 --> 00:24:26,294 I can only imagine how difficult it is 157 00:24:26,340 --> 00:24:28,171 with all you've been through. 158 00:24:30,135 --> 00:24:32,547 We're getting by. 159 00:24:32,596 --> 00:24:35,463 Could I trouble you for a libation? 160 00:24:35,516 --> 00:24:37,427 We only have ale. 161 00:24:37,476 --> 00:24:39,967 A cool ale would hit the spot. 162 00:24:42,189 --> 00:24:44,805 Poor child. 163 00:24:44,858 --> 00:24:48,396 Won't be easy for her growing up without a father. 164 00:24:48,445 --> 00:24:50,106 Having suffered the loss of my own mother 165 00:24:50,155 --> 00:24:52,988 as a child, I do believe it deprived my character 166 00:24:53,033 --> 00:24:56,742 of the more tender sentiments. 167 00:24:56,787 --> 00:24:58,527 I'm sorry. 168 00:24:58,580 --> 00:24:59,911 About your mother, I mean. 169 00:24:59,957 --> 00:25:02,164 Oh, don't be. She was a whore. 170 00:25:02,209 --> 00:25:04,165 My father beat her to death with an iron skillet 171 00:25:04,211 --> 00:25:09,001 when he caught her looking at another man. 172 00:25:09,049 --> 00:25:11,040 Cheers. 173 00:25:11,093 --> 00:25:16,008 Eviction is such thirsty work. 174 00:25:16,056 --> 00:25:20,720 Then this should keep you imbibed for a while. 175 00:25:20,769 --> 00:25:24,353 For three months at least. 176 00:25:24,398 --> 00:25:27,185 I'm impressed. 177 00:25:27,234 --> 00:25:29,850 What about the next month and the month after? 178 00:25:29,903 --> 00:25:31,673 Surely you don't expect me to believe that you're going to 179 00:25:31,697 --> 00:25:33,091 work this land whilst tending to an infant... 180 00:25:33,115 --> 00:25:35,447 - We'll manage. - And you'll fail. 181 00:25:35,492 --> 00:25:39,861 All you will have achieved is to delay the inevitable. 182 00:25:56,180 --> 00:25:58,045 Another three months. 183 00:26:02,186 --> 00:26:04,222 Satisfied? 184 00:26:06,857 --> 00:26:09,394 Doesn't have to be this way. 185 00:26:09,443 --> 00:26:10,899 An arrangement could be reached. 186 00:26:10,944 --> 00:26:12,900 You could cover your rent by... 187 00:26:12,946 --> 00:26:16,188 Other means. 188 00:26:16,241 --> 00:26:18,277 Other means? 189 00:26:18,327 --> 00:26:21,239 Well, let's not mince words. 190 00:26:21,288 --> 00:26:24,121 You have your money. Now please leave. 191 00:26:32,758 --> 00:26:34,294 You should count 192 00:26:34,343 --> 00:26:35,958 yourself bloody lucky. 193 00:26:36,011 --> 00:26:38,468 You think I make an offer like this to just anyone. 194 00:26:38,514 --> 00:26:40,800 Get off or me! 195 00:26:40,849 --> 00:26:43,966 Get your hands off of me! 196 00:26:45,104 --> 00:26:48,346 I saw how you were with Joseph, flaunting your tender body 197 00:26:48,398 --> 00:26:50,764 like bait on a fishhook, reeling him in 198 00:26:50,818 --> 00:26:52,274 with the promise of succulent quim. 199 00:26:52,319 --> 00:26:54,776 Grace: Please stop this! 200 00:26:54,822 --> 00:26:57,655 You can feel me, can't you? 201 00:26:57,699 --> 00:27:00,156 Get off of me! 202 00:27:00,202 --> 00:27:02,193 Get out! 203 00:27:03,080 --> 00:27:05,571 You're hardly in a position to be choosy, 204 00:27:05,624 --> 00:27:07,785 not after your husband's misfortune. 205 00:27:07,835 --> 00:27:09,291 Get out. 206 00:27:09,336 --> 00:27:11,042 Make me. 207 00:27:14,633 --> 00:27:17,295 You got some fight in you. I like that. 208 00:27:19,763 --> 00:27:21,549 That's more like it. 209 00:27:21,598 --> 00:27:24,260 On your knees. Relax. 210 00:27:24,309 --> 00:27:26,971 You might even enjoy it. 211 00:27:36,613 --> 00:27:38,023 Aaah! 212 00:27:42,578 --> 00:27:46,412 Now get the hell out of my house! 213 00:27:46,456 --> 00:27:49,448 Come here, you little shit! Aaah! 214 00:27:57,009 --> 00:27:58,920 You'll pay for this, harlot. 215 00:27:58,969 --> 00:28:00,755 Ha! 216 00:28:00,804 --> 00:28:02,465 Come on. 217 00:28:18,488 --> 00:28:22,481 They murdered her. 218 00:28:22,534 --> 00:28:24,650 What re you talking about? 219 00:28:24,703 --> 00:28:27,570 I never told you about my mother. 220 00:28:27,623 --> 00:28:29,454 I was very young. 221 00:28:29,499 --> 00:28:33,458 It was early on the sabbath when they came for. 222 00:28:33,503 --> 00:28:34,993 My father tried to stop them, 223 00:28:35,047 --> 00:28:38,380 but he was helpless to prevent it. 224 00:28:38,425 --> 00:28:40,632 A few days later we were summoned to blackthorne castle 225 00:28:40,677 --> 00:28:42,668 to hear the verdict. 226 00:28:44,014 --> 00:28:46,175 The whole village came out. 227 00:28:46,225 --> 00:28:48,341 They were too afraid not to. 228 00:28:49,019 --> 00:28:53,888 For fear of judge moorcroft, the witch finder. 229 00:28:56,026 --> 00:28:59,143 Would you let your shame fall on your daughter's shoulders? 230 00:28:59,196 --> 00:29:00,902 Don't you dare hurt her! 231 00:29:00,948 --> 00:29:04,941 Then confess, or you condemn her as you condemn yourself. 232 00:29:04,993 --> 00:29:06,779 All right, I confess. 233 00:29:06,828 --> 00:29:08,238 I didn't hear you. 234 00:29:08,288 --> 00:29:11,030 I confess, damn you! 235 00:29:11,083 --> 00:29:12,869 Moorcroft declared my mother a witch 236 00:29:12,918 --> 00:29:15,000 and sentenced her to death. 237 00:29:15,045 --> 00:29:16,410 Burn her. 238 00:29:16,463 --> 00:29:20,251 I didn't understand what was happening. 239 00:29:20,300 --> 00:29:22,416 All I knew is that they were taking away my mother. 240 00:29:22,469 --> 00:29:26,132 I'm sorry, grace. I wasn't strong enough. 241 00:29:26,181 --> 00:29:28,422 Don't be afraid. 242 00:29:28,475 --> 00:29:31,137 Promise me, always stay true to yourself. 243 00:29:31,186 --> 00:29:33,142 Let no one tell you who you are. 244 00:29:33,188 --> 00:29:35,850 Take her away. 245 00:29:35,899 --> 00:29:38,231 And I had to watch. 246 00:29:38,277 --> 00:29:39,483 Please! 247 00:29:41,029 --> 00:29:43,315 As they burned her alive. 248 00:29:50,330 --> 00:29:53,288 I should have told you. 249 00:29:53,333 --> 00:29:55,198 You deserve to know who I am. 250 00:29:55,252 --> 00:29:58,210 I know who you are. 251 00:29:58,255 --> 00:30:00,086 And I love you. 252 00:30:03,969 --> 00:30:08,588 This, us... 253 00:30:08,640 --> 00:30:10,881 It's all that matters. 254 00:30:10,934 --> 00:30:14,267 You and the baby are the most precious thing to me. 255 00:30:14,313 --> 00:30:16,929 I'll do anything to keep you safe. 256 00:30:18,233 --> 00:30:20,269 I know. 257 00:30:21,194 --> 00:30:24,778 Your mother... 258 00:30:24,823 --> 00:30:26,404 She was innocent. 259 00:30:26,450 --> 00:30:30,363 It doesn't matter. Innocent or not, she confessed. 260 00:30:33,290 --> 00:30:35,076 That makes her a witch. 261 00:30:37,753 --> 00:30:42,622 Ale. Make it quick. 262 00:30:43,467 --> 00:30:45,332 Rough day, squire? 263 00:30:45,385 --> 00:30:47,922 Keep your insolent tongue inside your wretched head. 264 00:30:47,971 --> 00:30:49,677 Just asking, squire. 265 00:30:49,723 --> 00:30:53,056 It was that damn haverstock woman, if you must know. 266 00:30:53,101 --> 00:30:54,329 I only went round to collect the rent. 267 00:30:54,353 --> 00:30:55,934 She flew into a rage and attacked me. 268 00:30:55,979 --> 00:30:57,515 The woman's a menace. 269 00:30:57,564 --> 00:30:59,555 You mean she doesn't fancy you? 270 00:30:59,608 --> 00:31:01,394 It's written all over your face, squire. 271 00:31:01,443 --> 00:31:03,559 One more word. 272 00:31:03,612 --> 00:31:05,773 Your rent's coming up soon, isn't it? 273 00:31:05,822 --> 00:31:08,564 I'd hate to have to it raise it. That goes for all of you! 274 00:31:08,617 --> 00:31:10,027 I own you! 275 00:31:10,077 --> 00:31:12,284 Remember that! 276 00:31:12,329 --> 00:31:16,447 What I mean is, does anyone know what really happened 277 00:31:17,709 --> 00:31:19,119 she claims the sickness took him. 278 00:31:19,169 --> 00:31:21,000 But what about her and her baby, too? 279 00:31:21,046 --> 00:31:23,207 I tell you. 280 00:31:23,256 --> 00:31:26,498 There's something wicked at work in that place. 281 00:31:30,013 --> 00:31:32,550 I saw her in town the other day. 282 00:31:32,599 --> 00:31:34,555 Acting bloody peculiar, she was. 283 00:31:34,601 --> 00:31:38,093 She and Molly pryor were close friends, I heard tell. 284 00:31:38,146 --> 00:31:41,934 Woman: Joseph was showing me interest until she came along. 285 00:31:41,983 --> 00:31:43,848 She must have beguiled him. 286 00:31:43,902 --> 00:31:46,109 There's only one thing that can explain it. 287 00:31:46,154 --> 00:31:48,065 She made a pact with the devil. 288 00:31:48,115 --> 00:31:50,481 Grace haverstock's a witch. 289 00:31:50,534 --> 00:31:54,152 She came here looking for money. I sent her away. 290 00:31:54,204 --> 00:31:56,069 Then I reckon you're fucked, mate. 291 00:31:56,123 --> 00:31:58,284 She and Molly were in league. 292 00:31:58,333 --> 00:32:00,415 Killing one witch didn't rid us of the sickness. 293 00:32:00,460 --> 00:32:03,247 Then we burn her, too. 294 00:32:03,296 --> 00:32:06,629 Did somebody say witch? 295 00:32:16,893 --> 00:32:20,260 Shh, shh, shh. 296 00:32:26,111 --> 00:32:28,727 Shh, shh, shh. 297 00:33:17,996 --> 00:33:20,408 Sleep soundly, my little one. 298 00:34:36,491 --> 00:34:40,325 Got to prime it first, or don't work so good. 299 00:34:40,370 --> 00:34:41,556 Grace: Who are you? What do you want? 300 00:34:41,580 --> 00:34:43,491 We want you, witch. 301 00:34:46,793 --> 00:34:48,283 Aaah! 302 00:34:48,336 --> 00:34:50,952 Witch! 303 00:34:51,506 --> 00:34:53,246 She's a feisty one, isn't she? 304 00:34:53,300 --> 00:34:55,461 Nowhere to run, witch. 305 00:35:33,923 --> 00:35:35,709 Yeah, look. 306 00:35:35,759 --> 00:35:38,501 She bleeds like the rest of us. 307 00:35:38,553 --> 00:35:40,043 Let's go. 308 00:35:45,810 --> 00:35:48,643 No sense taking any chances. 309 00:36:03,745 --> 00:36:05,906 Now, that's how you deal with witches. 310 00:36:11,419 --> 00:36:14,536 No! What have you done? 311 00:36:14,589 --> 00:36:15,999 You were supposed to bring her in, 312 00:36:16,049 --> 00:36:17,914 not but the house to the ground. 313 00:36:17,967 --> 00:36:19,779 She was going to burn anyway, so what's the difference? 314 00:36:19,803 --> 00:36:23,091 It's my property, you moron. 315 00:36:29,521 --> 00:36:32,888 Morton, how could you? What are you doing? 316 00:36:32,941 --> 00:36:34,727 Alright, well, she's dead now. 317 00:36:34,776 --> 00:36:36,186 So naught can be done about it. 318 00:36:36,236 --> 00:36:37,942 She's not bloody dead, you useless fools! 319 00:36:37,987 --> 00:36:39,978 She escaped down the back. 320 00:36:40,031 --> 00:36:41,384 I should have known it wouldn't be so easy 321 00:36:41,408 --> 00:36:43,239 to rid ourselves of you. 322 00:36:43,284 --> 00:36:46,526 Grace haverstock, you stand accused of the crimes 323 00:36:46,579 --> 00:36:50,197 of witchcraft and making unholy covenant with the devil. 324 00:36:50,250 --> 00:36:51,956 What say you to these charges? 325 00:36:52,001 --> 00:36:53,604 Bring me the child. 326 00:36:53,628 --> 00:36:57,541 No! No! No! Not my baby! 327 00:36:58,842 --> 00:37:00,707 Grace! 328 00:37:01,886 --> 00:37:04,218 Quit your struggling. =-no! 329 00:37:07,642 --> 00:37:11,055 - So innocent. - No! My baby! 330 00:37:11,104 --> 00:37:13,937 Won't harm a hair on her head. 331 00:37:28,872 --> 00:37:31,238 Abby! 332 00:38:03,615 --> 00:38:06,652 What's this then? Another witch? 333 00:38:41,110 --> 00:38:42,725 - Got another witch for you. - Ah. 334 00:38:42,779 --> 00:38:43,939 I'm no witch. 335 00:38:43,988 --> 00:38:45,603 That's what they all say, darling. 336 00:38:45,657 --> 00:38:48,649 Not often we get one as fine as you down here. 337 00:38:48,701 --> 00:38:50,362 Hey! Come on. 338 00:38:50,411 --> 00:38:52,902 You! You can see it, can't you? 339 00:38:52,956 --> 00:38:56,119 The seeds of our destruction have already taken root. 340 00:38:56,167 --> 00:38:57,623 Shut it, you! 341 00:38:57,669 --> 00:38:59,409 Come on, don't make this any bloody harder. 342 00:38:59,462 --> 00:39:01,453 Come on. Don't keep on struggling. 343 00:39:01,506 --> 00:39:05,545 Right. Here, give me that. 344 00:39:05,593 --> 00:39:08,426 Yes, and enemy who sowed them is the devil. 345 00:39:08,471 --> 00:39:10,427 For the harvest is the close of the age. 346 00:39:13,810 --> 00:39:15,596 Welcome to paradise. 347 00:39:20,984 --> 00:39:23,066 I want to see my baby. 348 00:39:23,111 --> 00:39:24,851 I want to see my daughter. 349 00:39:25,864 --> 00:39:27,729 Damn you! 350 00:39:35,498 --> 00:39:37,910 How could you? 351 00:39:37,959 --> 00:39:41,910 She's your friend. 352 00:39:41,963 --> 00:39:43,248 At least she was. 353 00:39:43,298 --> 00:39:44,879 What do you mean by that? 354 00:39:44,924 --> 00:39:46,277 Morton: You'll have nothing more to do with her. 355 00:39:46,301 --> 00:39:47,666 Do you understand? 356 00:39:47,719 --> 00:39:49,550 The squire would take away everything we had 357 00:39:49,596 --> 00:39:51,198 if he knew we were associated with that witch. 358 00:39:51,222 --> 00:39:53,508 But grace is not a witch! 359 00:39:53,558 --> 00:39:55,389 Enough! 360 00:39:58,229 --> 00:39:59,844 I'll hear no more of it. 361 00:39:59,898 --> 00:40:03,982 Or do you want to be chained up alongside your friend? 362 00:40:05,486 --> 00:40:07,477 All it takes is a word. 363 00:41:22,689 --> 00:41:25,101 Mama? 364 00:41:43,459 --> 00:41:45,199 - Wait. - I can't stay. 365 00:41:45,253 --> 00:41:46,993 A moment, that's all I ask. 366 00:41:47,046 --> 00:41:49,287 I'm forbidden to speak to you. 367 00:42:12,447 --> 00:42:15,189 Psst. 368 00:42:15,241 --> 00:42:17,903 Are you okay? 369 00:42:17,952 --> 00:42:20,113 It's okay. They've gone now. 370 00:42:20,913 --> 00:42:22,699 What's your name? 371 00:42:22,749 --> 00:42:24,535 Astrid. 372 00:42:24,584 --> 00:42:26,415 Where's your family, Astrid? 373 00:42:26,461 --> 00:42:28,417 Astrid: They're all gone. 374 00:42:28,463 --> 00:42:31,580 The sickness took them. 375 00:42:31,632 --> 00:42:33,839 I'm so sorry. 376 00:42:39,682 --> 00:42:42,594 You don't look much like a thief. 377 00:42:42,643 --> 00:42:45,225 What'd you do to end up in here? 378 00:42:45,271 --> 00:42:46,977 Nothing. 379 00:42:47,023 --> 00:42:48,604 Astrid: That's what I told them. 380 00:42:48,649 --> 00:42:51,482 But they beat me. 381 00:42:51,527 --> 00:42:54,360 And kept on beating me till I confessed 382 00:42:54,405 --> 00:42:56,942 to stealing a chicken and a loaf of bread. 383 00:42:58,493 --> 00:43:02,156 But I was starving. I had no choice. 384 00:43:04,749 --> 00:43:07,240 Soul of Christ, sanctify me. 385 00:43:07,293 --> 00:43:09,454 Blood of Christ, wash me. 386 00:43:09,504 --> 00:43:11,415 Body of Christ save me! 387 00:43:11,464 --> 00:43:13,546 Blood of Christ, inebriate me. 388 00:43:13,591 --> 00:43:14,922 And him? 389 00:43:14,967 --> 00:43:18,710 Reverend Malcolm, he's out of his mind. 390 00:43:18,763 --> 00:43:20,424 He talks to himself day and night. 391 00:43:20,473 --> 00:43:23,886 He thinks that the sickness is the devil's work, 392 00:43:23,935 --> 00:43:28,429 that the end of times is here. 393 00:43:28,481 --> 00:43:32,440 You must be strong tomorrow. 394 00:43:32,485 --> 00:43:35,022 What's to happen to me? 395 00:43:35,071 --> 00:43:37,904 They'll try to break you. 396 00:43:37,949 --> 00:43:41,032 Like they did to poor old Molly. 397 00:43:41,077 --> 00:43:43,318 And the rest of us. 398 00:43:44,872 --> 00:43:49,616 Sooner or later, he breaks everyone. 399 00:43:49,669 --> 00:43:53,753 You mustn't let him. 400 00:43:57,802 --> 00:44:00,043 Behold, thou witch! 401 00:44:00,096 --> 00:44:02,508 There she is! Witch! 402 00:44:02,557 --> 00:44:05,966 Witch! Witch! 403 00:44:06,018 --> 00:44:07,633 - Witch! - Get away! 404 00:44:07,687 --> 00:44:09,223 I'll break your bloody skull! 405 00:44:09,272 --> 00:44:11,638 - Witch! - That's for Joseph, witch! 406 00:44:37,049 --> 00:44:39,506 Man: Witch! Witch! 407 00:44:46,517 --> 00:44:51,762 Woman, cry no, we won't. 408 00:44:53,024 --> 00:44:56,983 Woman, cry no, we won't. 409 00:44:59,572 --> 00:45:02,359 Cry no, we won't. 410 00:45:02,408 --> 00:45:03,739 Aaah! 411 00:45:08,581 --> 00:45:11,618 Man: Give it to her! Yes! 412 00:45:11,667 --> 00:45:13,908 Hurt her! 413 00:45:38,361 --> 00:45:41,603 Your friend Molly pryor here only managed two days 414 00:45:41,656 --> 00:45:44,363 before she spilled her guts. 415 00:45:44,408 --> 00:45:47,275 Doesn't have to be this way. 416 00:45:47,328 --> 00:45:50,320 I could still help you, if you'd let me. 417 00:45:50,373 --> 00:45:52,705 Did you help Molly, too? 418 00:45:54,335 --> 00:45:56,075 Or was she not your type? 419 00:45:56,128 --> 00:45:58,961 I suspected I was going to have trouble with you, 420 00:45:59,006 --> 00:46:01,122 so I've sent for help from some more skilled 421 00:46:01,175 --> 00:46:02,915 in the art of persuasion, 422 00:46:02,969 --> 00:46:07,804 the witch finder John moorcroft. 423 00:46:07,848 --> 00:46:11,841 So why not spare yourself the pain, confess. 424 00:46:11,894 --> 00:46:15,102 Your conscience will be clear. 425 00:46:15,147 --> 00:46:18,310 My conscience is already clear. 426 00:46:18,359 --> 00:46:20,441 Where is my daughter? What have you done with her? 427 00:46:20,486 --> 00:46:22,943 I haven't done anything with her. 428 00:46:22,989 --> 00:46:24,900 You think I'd harm an innocent child? 429 00:46:24,949 --> 00:46:26,485 What kind of man do you take me for? 430 00:46:26,534 --> 00:46:29,822 I take you for a fool and a coward. 431 00:46:29,870 --> 00:46:32,532 You have an insolent tongue, witch. 432 00:46:32,581 --> 00:46:34,537 You're lucky that I'm feeling charitable today. 433 00:46:34,583 --> 00:46:37,199 Otherwise, I take great pleasure in cutting it out. 434 00:46:37,253 --> 00:46:41,667 But I warn you, judgment is coming. 435 00:46:41,716 --> 00:46:44,674 And he won't be so forgiving. 436 00:46:44,719 --> 00:46:47,711 Let him come. 437 00:47:22,089 --> 00:47:24,626 God bless all here. Welcome, sir. 438 00:47:24,675 --> 00:47:27,382 Care for a drink? 439 00:47:27,428 --> 00:47:30,386 My companion and I have been on the road since dawn 440 00:47:30,431 --> 00:47:32,638 we require food, libation. 441 00:47:32,683 --> 00:47:34,344 Take a seat. I'l have the food sent over. 442 00:47:34,393 --> 00:47:36,725 Thank you. 443 00:47:36,771 --> 00:47:40,935 Moorcroft, is it? 444 00:47:40,983 --> 00:47:43,645 - Aye. - That's him, all right. 445 00:47:43,694 --> 00:47:46,436 George moorcroft. 446 00:47:46,489 --> 00:47:47,945 Butcher and bastard. 447 00:47:47,990 --> 00:47:51,778 Hey, Watkins, you're drunk. Leave the man be. 448 00:47:51,827 --> 00:47:55,194 You have me at a disadvantage, sir. 449 00:47:55,247 --> 00:47:57,613 You appear to know me, but I must confess, 450 00:47:57,666 --> 00:48:00,499 I'm at a total loss. 451 00:48:00,544 --> 00:48:03,957 No, I don't suppose you do remember me. 452 00:48:04,006 --> 00:48:07,169 Just another grieving husband amongst the countless 453 00:48:07,218 --> 00:48:08,799 that you've left behind. 454 00:48:08,844 --> 00:48:12,086 Sir, your wife was a witch then? 455 00:48:12,139 --> 00:48:14,721 My wife was no witch. 456 00:48:14,767 --> 00:48:16,223 Mistakes are made. 457 00:48:16,268 --> 00:48:18,179 Mistake? Is that what it was? 458 00:48:18,229 --> 00:48:19,344 If that helps. 459 00:48:19,397 --> 00:48:21,763 The only thing that'll help me 460 00:48:21,816 --> 00:48:22,976 is seeing you dead. 461 00:48:23,025 --> 00:48:24,686 Watkins, don't! 462 00:48:24,735 --> 00:48:26,646 There's no need for bloodshed. 463 00:48:29,782 --> 00:48:31,943 What in the name of god happened to you? 464 00:48:31,992 --> 00:48:34,574 Ursula: The judge showed me the path to truth. 465 00:48:34,620 --> 00:48:37,657 Open your heart, and he will show you, too. 466 00:48:37,706 --> 00:48:40,322 Get the hell out of my way. 467 00:48:40,376 --> 00:48:41,912 Aah! 468 00:48:53,639 --> 00:48:56,927 For some, the truth is beyond them. 469 00:48:58,811 --> 00:49:01,223 Come, Ursula. 470 00:49:01,272 --> 00:49:04,184 I fear we've outstayed our welcome. 471 00:49:14,869 --> 00:49:17,451 You can be as selfless as you like. 472 00:49:17,496 --> 00:49:20,238 You can't win. 473 00:49:20,291 --> 00:49:22,407 We're innocent. 474 00:49:22,460 --> 00:49:24,826 I don't care. 475 00:49:36,098 --> 00:49:37,759 That man's got the sickness. 476 00:49:37,808 --> 00:49:39,799 Is that right? 477 00:49:39,852 --> 00:49:43,515 You're not just a pretty face, are you then? 478 00:49:43,564 --> 00:49:45,771 Come on, then. 479 00:49:45,816 --> 00:49:48,057 Whew. 480 00:49:50,988 --> 00:49:54,651 The sickness, eh? 481 00:49:54,700 --> 00:49:57,612 All the more reason to keep him locked up. 482 00:50:18,432 --> 00:50:21,595 Fresh water straight from the river. 483 00:50:21,644 --> 00:50:23,225 For all it's worth. 484 00:50:23,270 --> 00:50:25,556 I thought you were forbidden to speak to me. 485 00:50:25,606 --> 00:50:29,440 Well, they'll punish me I do. You'll curse me if I don't. 486 00:50:31,278 --> 00:50:33,360 You know why I'm really here. 487 00:50:35,032 --> 00:50:36,897 All I ask is news of my daughter. 488 00:50:36,951 --> 00:50:38,407 I don't know anything. 489 00:50:38,452 --> 00:50:41,319 Ask around. Anything you can find out, please. 490 00:50:41,372 --> 00:50:43,408 Sorry, I have to go. 491 00:50:58,889 --> 00:51:03,303 And I looked, beheld a pale horse. 492 00:51:07,189 --> 00:51:11,853 His name who sat on him was death. 493 00:51:13,320 --> 00:51:15,356 Hell followed with him. 494 00:51:16,365 --> 00:51:20,574 Judge moorcroft, thank you for your swift response. 495 00:51:20,619 --> 00:51:23,452 We're in need of your expertise in this matter. 496 00:51:23,497 --> 00:51:24,987 Has my equipment arrived? 497 00:51:25,040 --> 00:51:27,201 It got here just before you did. 498 00:51:27,251 --> 00:51:29,617 - Good. Take me to her. - So soon? 499 00:51:29,670 --> 00:51:33,162 After such a long journey, would you not prefer to rest? 500 00:51:33,215 --> 00:51:36,082 The devil never rests. 501 00:51:36,135 --> 00:51:38,251 Nor must we. 502 00:51:38,304 --> 00:51:39,794 She has a bed in her cell? 503 00:51:39,847 --> 00:51:42,338 Yes, it's crude, but it's enough to sleep on. 504 00:51:42,391 --> 00:51:45,133 We must get rid of it. You're too lenient. 505 00:51:45,185 --> 00:51:48,848 And if she sleeps, you douse her with ice water. 506 00:51:48,897 --> 00:51:51,559 She's in league with the dark one. 507 00:51:51,609 --> 00:51:53,600 Never forget that. 508 00:51:55,863 --> 00:52:00,323 Fear not, my child. Salvation is at hand. 509 00:52:02,411 --> 00:52:04,527 Have food and wine sent to my room. 510 00:52:04,580 --> 00:52:06,491 I must prepare. 511 00:52:06,540 --> 00:52:09,953 There is god's work to be done. 512 00:52:35,277 --> 00:52:37,268 Joseph. 513 00:52:37,321 --> 00:52:39,482 Joseph: Grace. 514 00:52:40,991 --> 00:52:42,606 Grace. 515 00:52:44,578 --> 00:52:45,943 Joseph. 516 00:52:46,830 --> 00:52:48,320 Joseph? 517 00:53:27,579 --> 00:53:29,115 No! 518 00:53:35,462 --> 00:53:37,703 She won't last long. 519 00:53:37,756 --> 00:53:39,542 I don't know. 520 00:53:39,591 --> 00:53:42,549 There's something about her, something different. 521 00:53:42,594 --> 00:53:45,210 - Different? - Yeah. 522 00:53:45,264 --> 00:53:49,473 Well, witch or not, I'd still do her. 523 00:53:51,145 --> 00:53:53,431 You're a sick bastard, peck. 524 00:53:53,480 --> 00:53:57,439 She'll curse you, make your balls drop off. 525 00:53:57,484 --> 00:53:59,600 I'd still do her. 526 00:54:12,416 --> 00:54:16,500 Never forget who you are. 527 00:54:16,545 --> 00:54:19,127 Wake up, witch! 528 00:54:24,219 --> 00:54:26,175 It's time. 529 00:54:28,182 --> 00:54:31,970 Moorcroft: Grace haverstock, 1 am confused. 530 00:54:32,019 --> 00:54:35,477 The depositions are unanimous, and the evidence is clear. 531 00:54:35,522 --> 00:54:38,764 Yet you persist in claiming your innocence. 532 00:54:38,817 --> 00:54:40,503 Now, you must understand that you have put me 533 00:54:40,527 --> 00:54:43,815 in a very difficult position. 534 00:54:43,864 --> 00:54:47,482 But when dealing with the forces of darkness, 535 00:54:47,534 --> 00:54:51,823 I cannot afford to be reckless. 536 00:54:51,872 --> 00:54:58,209 The devil, grace, is deceitful, 537 00:54:58,253 --> 00:55:02,246 and it is my sworn duty to uncover the truth. 538 00:55:04,968 --> 00:55:07,334 Oh. 539 00:55:07,387 --> 00:55:09,469 You won't be needing this anymore. 540 00:55:12,768 --> 00:55:17,603 For this is between you and I now, grace. 541 00:55:18,565 --> 00:55:22,524 It's a battle of wills, if you like, 542 00:55:22,569 --> 00:55:25,811 and I warn you of this. 543 00:55:25,864 --> 00:55:29,072 My will is greater than yours. 544 00:55:29,117 --> 00:55:31,324 We'll see. 545 00:55:34,289 --> 00:55:37,201 Well, let us begin. 546 00:55:37,251 --> 00:55:39,207 Gentlemen. 547 00:55:46,343 --> 00:55:48,504 Strap her in. 548 00:56:02,985 --> 00:56:07,103 Sister Agatha, you may proceed with the examination. 549 00:56:50,908 --> 00:56:53,490 We have something. 550 00:56:59,917 --> 00:57:01,578 And there we have it! 551 00:57:01,627 --> 00:57:04,619 Clear as day! The devil's Mark. 552 00:57:06,214 --> 00:57:09,047 Tell me something, my dear. 553 00:57:09,092 --> 00:57:11,378 When you fornicate with the beast, 554 00:57:11,428 --> 00:57:13,965 does his bite sting? 555 00:57:15,390 --> 00:57:16,675 Come on! 556 00:57:16,725 --> 00:57:18,036 No, I don't want to go back in there. 557 00:57:18,060 --> 00:57:20,972 You will go where you are bloody well told. 558 00:57:23,148 --> 00:57:26,060 And cover yourself up. 559 00:57:31,323 --> 00:57:35,032 I brought you extra bread and cheese. 560 00:57:35,077 --> 00:57:38,069 - Do you duties, boy! - I've got to go. 561 00:57:38,121 --> 00:57:40,157 Just don't give up. 562 00:57:40,207 --> 00:57:42,994 The judge is begging for his wine. 563 00:57:43,043 --> 00:57:47,161 - What news from London? - Oh, London is lost. 564 00:57:47,214 --> 00:57:52,675 Thousands have fled to the safety of the countryside. 565 00:57:52,719 --> 00:57:55,461 Bodies are piled high in the narrow streets. 566 00:57:55,514 --> 00:57:59,883 Burial parties struggle to cope, so the stench of rotting flesh 567 00:57:59,935 --> 00:58:03,974 hangs over the city like putrid fog. 568 00:58:04,022 --> 00:58:05,637 And the rats... 569 00:58:08,860 --> 00:58:12,478 The rats are everywhere. 570 00:58:12,531 --> 00:58:16,774 It's as if the day of judgment has finally arrived. 571 00:58:16,827 --> 00:58:19,159 All the more reason we should seek out and destroy evil 572 00:58:19,204 --> 00:58:20,785 where we find it, don't you think? 573 00:58:20,831 --> 00:58:22,367 Easier said than done. 574 00:58:22,416 --> 00:58:26,159 Grace may be stubborn, but she will break. 575 00:58:26,211 --> 00:58:31,376 You'd be surprised. Such is the power of conviction. 576 00:58:31,425 --> 00:58:34,838 Squire: Well, maybe you're just not hurting her enough, 577 00:58:34,886 --> 00:58:37,127 you really are a vicious brute, aren't you? 578 00:58:37,180 --> 00:58:39,887 Coming from you, I'll take that as a compliment. 579 00:58:39,933 --> 00:58:43,175 I just hope we didn't bring you here for nothing. 580 00:58:43,228 --> 00:58:45,219 She has the devil inside her. 581 00:58:45,272 --> 00:58:48,810 Any fool can see that. 582 00:58:48,859 --> 00:58:51,441 You will have your confession. I guarantee it. 583 00:59:24,311 --> 00:59:26,848 Joseph. 584 00:59:31,526 --> 00:59:35,018 Joseph: There, my love. 585 00:59:35,072 --> 00:59:37,188 I'm with you. 586 00:59:37,240 --> 00:59:39,856 Oh, I want to see you. 587 00:59:39,910 --> 00:59:41,696 Joseph: Open your eyes. 588 01:00:10,857 --> 01:00:12,848 Oh. 589 01:00:14,861 --> 01:00:17,694 A sign of despair. 590 01:00:22,369 --> 01:00:25,532 I care not for your flesh. 591 01:00:25,580 --> 01:00:28,196 I just want your soul. 592 01:00:33,505 --> 01:00:37,999 What did I tell you? No sleeping! 593 01:00:45,517 --> 01:00:47,428 They usually give up by now. 594 01:00:47,477 --> 01:00:49,718 Hm. 595 01:00:59,614 --> 01:01:02,105 You playing, or what? 596 01:01:02,159 --> 01:01:05,242 What if she's innocent like she says? 597 01:01:05,287 --> 01:01:08,700 Does she go to hell? Or do we? 598 01:01:08,748 --> 01:01:11,581 Look around you, mate. 599 01:01:11,626 --> 01:01:13,787 We're already here. 600 01:01:13,837 --> 01:01:16,579 Roll. 601 01:01:17,007 --> 01:01:19,373 Shit! 602 01:01:19,426 --> 01:01:21,587 What's with all these bloody rats all of a sudden? 603 01:01:21,636 --> 01:01:24,252 Have you seen any cats lately? 604 01:01:24,306 --> 01:01:26,217 Roll. 605 01:01:41,948 --> 01:01:44,690 Grace, grace! 606 01:01:44,743 --> 01:01:47,405 I have news. 607 01:01:47,454 --> 01:01:48,864 Tell me, please. 608 01:01:48,914 --> 01:01:50,558 Your daughter is in the keeping of the squire 609 01:01:50,582 --> 01:01:52,072 in the south tower. 610 01:01:52,125 --> 01:01:53,925 A nurse maid is called to attend to her needs. 611 01:01:53,960 --> 01:01:55,575 She's safe. She's not safe. 612 01:01:55,629 --> 01:01:57,165 Not with him. 613 01:01:57,214 --> 01:01:59,296 That's all I know. 614 01:01:59,341 --> 01:02:02,424 - Thank you. - Make sure you eat. 615 01:02:19,277 --> 01:02:21,563 I feel it is time that we discussed the recent 616 01:02:21,613 --> 01:02:24,400 passing of your husband, Joseph. 617 01:02:24,449 --> 01:02:30,285 I hear from the squire that he succumbed to the sickness. 618 01:02:30,330 --> 01:02:32,366 And given the circumstance, I felt the need 619 01:02:32,415 --> 01:02:36,078 for absolute certainty. 620 01:02:36,127 --> 01:02:39,415 And so I had his body exhumed. 621 01:02:39,464 --> 01:02:40,829 And although his death 622 01:02:40,882 --> 01:02:43,919 by pestilence was a foregone conclusion, 623 01:02:43,969 --> 01:02:48,679 you could only imagine how perplexed I was to find... 624 01:02:51,184 --> 01:02:52,344 This... 625 01:02:53,770 --> 01:02:57,137 Hanging around his stretched neck. 626 01:02:57,190 --> 01:03:00,899 Now, I did not know your husband, grace, 627 01:03:00,944 --> 01:03:03,401 but by all accounts, I hear that he was a good man, 628 01:03:03,446 --> 01:03:07,735 that he was a kind man, that he was a godly man. 629 01:03:08,952 --> 01:03:13,366 Which makes me wonder, why would such a man commit 630 01:03:13,415 --> 01:03:16,703 the mortal crime of taking his own life 631 01:03:16,751 --> 01:03:19,288 unless it was the witch he was fool enough 632 01:03:19,337 --> 01:03:21,953 to marry or the devil himself? 633 01:03:25,093 --> 01:03:28,711 Admit it, grace, please. 634 01:03:29,431 --> 01:03:33,219 Admit it, that you... That you cursed him 635 01:03:33,268 --> 01:03:36,556 and you sent an innocent man to the bowels of hell! 636 01:03:39,524 --> 01:03:41,640 Take her down. 637 01:03:49,409 --> 01:03:54,073 Repent your sins, redeem your soul. 638 01:03:54,122 --> 01:03:57,285 Free yourself. 639 01:04:04,132 --> 01:04:06,464 Begin. 640 01:05:01,398 --> 01:05:03,730 Take her away. 641 01:05:04,192 --> 01:05:09,186 You, boy! Give me a hand. 642 01:05:26,798 --> 01:05:29,164 For the love of god, why did you do this? 643 01:05:29,217 --> 01:05:31,003 Just give them what they want. 644 01:05:31,052 --> 01:05:32,883 I won't. 645 01:05:32,929 --> 01:05:35,887 If you continue like this, they're going to kill you. 646 01:05:35,932 --> 01:05:38,639 They're going to kill me anyway. 647 01:05:39,185 --> 01:05:42,302 I do not fight for my life. 648 01:05:44,023 --> 01:05:48,141 Please do not abandon hope. 649 01:05:51,573 --> 01:05:53,734 I think hope has abandoned me. 650 01:06:04,335 --> 01:06:07,827 There's only way out of this now. 651 01:06:18,516 --> 01:06:23,601 Something troubles you, Ursula. 652 01:06:23,646 --> 01:06:26,683 She has courage, don't you think? 653 01:06:26,733 --> 01:06:30,521 It is but a mask, that is all. 654 01:06:30,570 --> 01:06:32,936 I know. 655 01:06:32,989 --> 01:06:36,026 Forgive me. 656 01:06:36,075 --> 01:06:40,660 Never doubt the virtue of our task. 657 01:06:40,705 --> 01:06:44,163 Never mind how difficult or painful it may be. 658 01:06:44,209 --> 01:06:48,077 Always remember what she is. 659 01:06:54,636 --> 01:06:57,969 The darkness an allure to it. 660 01:06:58,014 --> 01:07:00,175 I understand this. 661 01:07:01,601 --> 01:07:04,513 And that is why our struggle is so much harder 662 01:07:04,562 --> 01:07:09,431 and the lord's soldiers must be so much stronger. 663 01:07:09,484 --> 01:07:12,476 I remember the day the rain came. 664 01:07:15,198 --> 01:07:19,066 Deluge direct from heaven above. 665 01:07:20,662 --> 01:07:25,702 And I pulled you from the ashes, purged of evil. 666 01:07:27,460 --> 01:07:31,874 And in your heart, a new resolve to enlighten those 667 01:07:31,923 --> 01:07:34,505 that had strayed into the darkness. 668 01:07:37,178 --> 01:07:40,966 That is true courage, Ursula. 669 01:07:41,015 --> 01:07:43,677 That is strength. 670 01:07:43,726 --> 01:07:48,390 And that is why I need you by my side. 671 01:07:50,316 --> 01:07:58,316 You... are my anchor in the eternal storm. 672 01:08:01,077 --> 01:08:03,363 I should have held my tongue. 673 01:08:03,413 --> 01:08:08,453 On the contrary, I think it is time that you spoke with her. 674 01:08:13,381 --> 01:08:14,996 Stay awake. 675 01:08:15,049 --> 01:08:19,383 For you do not know on what day your lord is coming. 676 01:08:50,835 --> 01:08:52,871 Grace. 677 01:08:53,838 --> 01:08:55,248 No. 678 01:08:56,132 --> 01:08:57,793 It's not you. 679 01:08:59,469 --> 01:09:01,130 Don't you know your own husband? 680 01:09:01,179 --> 01:09:03,420 My love. 681 01:09:04,557 --> 01:09:06,593 I know the devil has many faces. 682 01:09:06,643 --> 01:09:11,387 Oh, grace, please. 683 01:09:11,439 --> 01:09:14,522 You're just a dream. 684 01:09:14,567 --> 01:09:18,401 But you're awake. 685 01:09:18,446 --> 01:09:20,732 Joseph. 686 01:09:20,782 --> 01:09:21,897 Joseph! 687 01:09:21,949 --> 01:09:23,814 I will not be denied! 688 01:09:53,606 --> 01:09:55,722 Mama. 689 01:09:55,775 --> 01:09:59,142 I'm sorry. 690 01:09:59,195 --> 01:10:03,529 I blamed you and I scolded you. 691 01:10:03,574 --> 01:10:07,362 I didn't understand. 692 01:10:07,412 --> 01:10:11,371 I did not understand. 693 01:10:11,416 --> 01:10:13,372 Ursula: Fear not, child. 694 01:10:13,418 --> 01:10:15,784 The lord forgives. 695 01:10:19,048 --> 01:10:21,255 How did you get in here? What do you want? 696 01:10:21,300 --> 01:10:23,416 I mean you no harm. 697 01:10:23,469 --> 01:10:25,881 Here, eat. 698 01:10:31,227 --> 01:10:36,438 Tell me, what does he say to you? 699 01:10:36,482 --> 01:10:38,018 Who? 700 01:10:38,067 --> 01:10:42,276 Ursula: The devil, when he comes to you in the night. 701 01:10:44,240 --> 01:10:46,697 - I don't know... - It's okay. 702 01:10:46,743 --> 01:10:48,529 You can tell me. 703 01:10:48,578 --> 01:10:51,365 I myself spoke with him frequently. 704 01:10:53,583 --> 01:10:55,744 I know how it feels. 705 01:10:55,793 --> 01:10:57,749 Leave me alone. 706 01:10:57,795 --> 01:10:59,331 Get out. 707 01:10:59,380 --> 01:11:00,995 Ursula: I, too, succumbed to temptation, 708 01:11:01,048 --> 01:11:04,540 made unholy union with the devil. 709 01:11:04,594 --> 01:11:09,258 But judge moorcroft showed me the path to truth. 710 01:11:09,307 --> 01:11:11,093 You mean he tortured you. 711 01:11:11,142 --> 01:11:13,258 Enlightened me. 712 01:11:15,897 --> 01:11:19,515 I was in denial at first. 713 01:11:19,567 --> 01:11:22,934 But only through the purification of pain 714 01:11:22,987 --> 01:11:26,275 did I cleanse my soul. 715 01:11:26,324 --> 01:11:29,236 You may hold out for a day. 716 01:11:29,285 --> 01:11:30,821 Maybe two. 717 01:11:30,870 --> 01:11:35,034 But in the end, you will beg for redemption. 718 01:11:35,082 --> 01:11:37,198 Let me help you. 719 01:11:37,251 --> 01:11:41,039 We can end this suffering together. 720 01:11:41,631 --> 01:11:43,587 Mama. 721 01:11:45,426 --> 01:11:50,386 You gave your life for me. 722 01:11:50,431 --> 01:11:52,387 Should I give them what they want? 723 01:11:52,433 --> 01:11:55,596 You've fought long enough. 724 01:11:55,645 --> 01:11:59,183 You can let go now. 725 01:11:59,232 --> 01:12:01,769 Free yourself. 726 01:12:06,948 --> 01:12:11,692 - Joseph. - Free yourself, my love. 727 01:12:13,287 --> 01:12:16,950 Ursula: Follow the path to truth, grace. 728 01:12:16,999 --> 01:12:22,995 If you won't do it for yourself, then do it for your daughter. 729 01:12:26,884 --> 01:12:32,174 Now I see the truth of it. 730 01:12:32,223 --> 01:12:35,010 Tell me, how many others have you sent the scaffold 731 01:12:35,059 --> 01:12:36,515 or burn to death? 732 01:12:36,561 --> 01:12:38,121 Did you convince them that they were witches 733 01:12:38,145 --> 01:12:40,682 just as your own accusers convinced you? 734 01:12:40,731 --> 01:12:47,148 When you're told something often enough, you start to believe it. 735 01:12:47,196 --> 01:12:52,361 What you're unwilling or unable to accept 736 01:12:52,410 --> 01:12:56,653 is you were no more the witch then than I am now. 737 01:12:56,706 --> 01:13:00,494 So why don't we take your so-called truth and get out? 738 01:13:00,543 --> 01:13:03,034 Guard. 739 01:13:08,718 --> 01:13:11,300 You should heed my words. 740 01:13:11,345 --> 01:13:13,927 The fate of your soul depends upon it. 741 01:13:13,973 --> 01:13:16,555 Fate of my soul is a matter between myself and god 742 01:13:16,601 --> 01:13:18,182 and no other. 743 01:13:42,084 --> 01:13:44,575 Make sure you eat. 744 01:13:59,143 --> 01:14:01,555 "Abby's safe. Have her. 745 01:14:01,604 --> 01:14:04,596 Get down here, you bloody... 746 01:14:04,649 --> 01:14:07,061 - Come on you! - It's the gypsy girl. 747 01:14:07,109 --> 01:14:08,474 Wonder what she did. 748 01:14:08,527 --> 01:14:11,519 Doesn't matter. 749 01:14:11,572 --> 01:14:14,939 Nobody's safe. 750 01:14:14,992 --> 01:14:18,325 Grant me strength on this day, oh, lord. 751 01:14:18,371 --> 01:14:21,454 Shield me in your might. 752 01:14:24,710 --> 01:14:28,294 Dress me in your armor. 753 01:14:30,091 --> 01:14:35,302 That I made deflect the evil schemes of the devil. 754 01:14:41,143 --> 01:14:44,476 And what torturous delights have we in store today? 755 01:14:44,522 --> 01:14:47,389 I am god's instrument, sir. 756 01:14:47,441 --> 01:14:50,274 This is my duty. I take no pleasure in it. 757 01:14:51,237 --> 01:14:53,148 Your loss. 758 01:14:55,199 --> 01:14:56,905 Bring forth the accused! 759 01:14:56,951 --> 01:15:00,614 Man: Make way! Make way! 760 01:15:00,663 --> 01:15:02,824 Witch! Witch! 761 01:15:02,873 --> 01:15:04,738 Witch! Witch! Witch! Witch! 762 01:15:07,628 --> 01:15:11,291 My god have mercy. 763 01:15:24,061 --> 01:15:26,427 Good people, before you stands grace haverstock. 764 01:15:26,480 --> 01:15:28,345 Now, you all know why she's here. 765 01:15:28,399 --> 01:15:31,812 The evidence is damning and taken from your own 766 01:15:31,861 --> 01:15:35,274 sworn statements, eyewitness accounts proving 767 01:15:35,322 --> 01:15:36,983 her association with Molly pryor, 768 01:15:37,033 --> 01:15:40,025 a convicted witch, and worse still, 769 01:15:40,077 --> 01:15:45,743 wanton fornication with a dark one, as evidenced... 770 01:15:45,791 --> 01:15:48,157 By the witch's Mark upon her body. 771 01:15:48,210 --> 01:15:51,543 Now, such lurid testimony should be enough to condemn her, 772 01:15:51,589 --> 01:15:53,875 but we have also heard 773 01:15:53,924 --> 01:15:56,586 how the pestilence did not take root within her body 774 01:15:56,635 --> 01:15:59,672 or that of her infant child. 775 01:15:59,722 --> 01:16:05,092 And so I ask you what more proof is needed? 776 01:16:05,144 --> 01:16:07,180 Witch, witch. 777 01:16:07,229 --> 01:16:09,936 For Pete's sake, stop this! 778 01:16:09,982 --> 01:16:11,518 Tell your wife to mind her tongue, 779 01:16:11,567 --> 01:16:12,932 or she'll end up there next. 780 01:16:12,985 --> 01:16:14,976 Just be quiet. 781 01:16:15,029 --> 01:16:16,394 I will not. 782 01:16:16,447 --> 01:16:19,655 - Then you'll come with me. - Get her out. 783 01:16:24,830 --> 01:16:30,075 I ask you again, in the eyes of god, 784 01:16:30,127 --> 01:16:32,789 do you confess? 785 01:16:38,302 --> 01:16:40,258 Ursula. 786 01:16:58,030 --> 01:17:02,899 Grace, do you know what this is? 787 01:17:02,952 --> 01:17:07,195 Its design is simple, but most effective. 788 01:17:07,248 --> 01:17:13,335 It has but one purpose... To inflict excruciating pain. 789 01:17:13,379 --> 01:17:17,292 To have the desired result, it must be inserted fully. 790 01:17:17,341 --> 01:17:21,209 And then the handle must be turned thus. 791 01:17:21,262 --> 01:17:26,848 Again... and again. 792 01:17:26,892 --> 01:17:33,354 And again until the pain is unendurable. 793 01:17:33,399 --> 01:17:36,983 Grace, do not make me do this. 794 01:17:37,027 --> 01:17:38,483 Do not make me do this. 795 01:17:38,529 --> 01:17:41,692 Suffer no more! 796 01:17:41,740 --> 01:17:43,526 Confess. 797 01:17:43,576 --> 01:17:45,783 Confess! 798 01:17:48,539 --> 01:17:54,330 You can tear my flesh and break my bones, 799 01:17:54,378 --> 01:17:58,212 but I will not bear false witness before you 800 01:17:58,257 --> 01:18:00,122 or anyone else. 801 01:18:00,176 --> 01:18:03,885 I know the truth. 802 01:18:03,929 --> 01:18:09,970 And I will endure all of your torments to protect it. 803 01:18:10,019 --> 01:18:13,762 For my will... 804 01:18:13,814 --> 01:18:16,806 Is greater than yours. 805 01:18:22,740 --> 01:18:24,355 Take her down. 806 01:18:38,589 --> 01:18:41,797 Courage now, my dear Ursula. 807 01:18:41,842 --> 01:18:44,254 It is god's work we do here. 808 01:18:44,303 --> 01:18:48,888 Let him be your strength. 809 01:19:00,194 --> 01:19:06,656 Grace, I beg of you, confess. 810 01:19:08,577 --> 01:19:12,320 This is your last chance. Confess. 811 01:19:58,585 --> 01:20:01,668 God as my witness, I have done everything in my power 812 01:20:01,714 --> 01:20:06,174 to purge your soul of evil, but to no avail. 813 01:20:06,719 --> 01:20:09,927 Therefore, I sentence you to death for the grievous crime 814 01:20:09,972 --> 01:20:11,428 of malfeasance. 815 01:20:11,473 --> 01:20:14,180 Wait, wait, wait. You promised me a confession. 816 01:20:14,226 --> 01:20:16,683 A confession is implicit. 817 01:20:16,729 --> 01:20:18,139 Who else could withstand such pain 818 01:20:18,188 --> 01:20:19,428 other than a witch? 819 01:20:19,481 --> 01:20:21,688 Thou shall not suffer a witch to live. 820 01:20:21,734 --> 01:20:23,725 Charlatan! The pair of you! 821 01:20:23,777 --> 01:20:27,565 She is in league with the devil, and she will burn for it. 822 01:20:27,614 --> 01:20:29,400 As will her child. 823 01:20:29,450 --> 01:20:31,361 - No. - The bloodline must be severed. 824 01:20:31,410 --> 01:20:33,571 No! No! 825 01:20:33,620 --> 01:20:35,827 The sentence of this court is final. 826 01:20:35,873 --> 01:20:37,409 Not my baby! No! 827 01:20:37,458 --> 01:20:39,449 God have mercy on your souls. 828 01:20:39,501 --> 01:20:41,742 No! 829 01:20:43,672 --> 01:20:45,537 What's the matter? Nothing to say now? 830 01:20:45,591 --> 01:20:48,048 - Nothing to say to you. - Oh, suit yourself. 831 01:20:48,093 --> 01:20:50,584 Better that way. Don't know what you're so upset about. 832 01:20:50,637 --> 01:20:52,628 She lied to us. She had it coming. 833 01:20:52,681 --> 01:20:55,844 Why did I marry such an ignorant fool? 834 01:20:55,893 --> 01:20:57,633 What did you say? 835 01:20:57,686 --> 01:20:59,927 - You heard me. - Say it again. 836 01:20:59,980 --> 01:21:01,766 Go on. 837 01:21:01,815 --> 01:21:03,806 Say it to my face. 838 01:21:03,859 --> 01:21:07,226 I won't be silenced by a coward like you. 839 01:21:07,279 --> 01:21:08,940 To hell with you. 840 01:21:08,989 --> 01:21:12,402 If that's how you feel, you can bloody well walk home. 841 01:21:16,789 --> 01:21:20,532 Is that it? Is that all you got? 842 01:21:20,584 --> 01:21:24,122 Didn't you learn anything from what you saw today? 843 01:21:24,171 --> 01:21:26,753 I'm not taking your shit anymore! 844 01:21:26,799 --> 01:21:29,962 Oh, is that all you got, eh? 845 01:21:30,010 --> 01:21:32,501 It's time I taught you a lesson you're not going to forget 846 01:21:32,554 --> 01:21:34,795 in such a hurry. 847 01:21:54,076 --> 01:22:01,619 Aaah! 848 01:22:01,667 --> 01:22:03,077 What are you gonna do with that, eh? 849 01:22:03,127 --> 01:22:05,413 Give me a bloody tooth ache? 850 01:22:26,483 --> 01:22:31,978 Well, he smells pretty bad, so it looks like it was 851 01:22:32,030 --> 01:22:34,612 the sickness that killed him. 852 01:22:34,658 --> 01:22:36,740 So the witch was right then? 853 01:22:40,330 --> 01:22:42,537 Yeah. 854 01:22:51,925 --> 01:22:53,836 I got your message. 855 01:22:53,886 --> 01:22:57,299 But I need more than hope now. 856 01:22:57,347 --> 01:23:00,589 Tell me what will they do with old man's body? 857 01:23:00,642 --> 01:23:03,384 Dump it in the pit come morning, I expect. 858 01:23:03,437 --> 01:23:05,894 Why? 859 01:23:05,939 --> 01:23:11,275 I was hoping to escape with Abby tonight. 860 01:23:11,320 --> 01:23:15,063 Will you help me? 861 01:23:15,115 --> 01:23:16,821 Tell me what to do. 862 01:23:19,328 --> 01:23:26,416 Enter. 863 01:23:26,460 --> 01:23:28,325 The witch wants to speak with you. 864 01:23:28,378 --> 01:23:32,246 She says she's got something important to tell you. 865 01:23:32,299 --> 01:23:35,086 Then we better hear what she has to say. 866 01:23:35,135 --> 01:23:37,000 Bring her up. 867 01:23:39,431 --> 01:23:42,889 Clean yourself up. Put that on. 868 01:23:42,935 --> 01:23:46,223 You ought to look respectable for the judge. 869 01:23:46,271 --> 01:23:48,933 We'll watch. 870 01:23:56,740 --> 01:23:58,731 What the bloody hell do you think you're going 871 01:23:58,784 --> 01:24:00,194 to do with that thing? 872 01:24:00,244 --> 01:24:02,610 You can't be too careful with the likes of her. 873 01:24:02,663 --> 01:24:04,199 Yeah, well, just be careful 874 01:24:04,248 --> 01:24:06,364 and don't blow me to smithereens with it. 875 01:24:06,416 --> 01:24:10,705 Go with god, my child. His shadow is upon you. 876 01:24:26,395 --> 01:24:28,386 Forgive me. 877 01:24:52,087 --> 01:24:54,419 Moorcroft: Leave us. 878 01:24:59,261 --> 01:25:03,345 I believe there's something you wish to tell me, grace. 879 01:25:03,390 --> 01:25:06,257 I'll give you what you want. 880 01:25:06,310 --> 01:25:08,175 On one condition. 881 01:25:11,398 --> 01:25:13,389 Abby. 882 01:25:13,442 --> 01:25:16,684 She really is the most beautiful child, is she not? 883 01:25:16,737 --> 01:25:19,945 Please give her to me. 884 01:25:19,990 --> 01:25:22,026 All in good time, my dear. 885 01:25:34,129 --> 01:25:35,585 What are you doing here, boy? 886 01:25:35,631 --> 01:25:38,088 Just pouring the judge's wine, sir. 887 01:25:38,133 --> 01:25:40,920 Better get on with it then. 888 01:25:40,969 --> 01:25:44,553 Moorcroft: So innocent, so pure. 889 01:25:47,017 --> 01:25:51,852 I suppose all witches start this way before evil takes root. 890 01:25:51,897 --> 01:25:54,104 Being a witch yourself, 891 01:25:54,149 --> 01:25:57,983 how do you foresee the future of your daughter Abigail? 892 01:25:58,028 --> 01:26:00,269 She dies tomorrow. 893 01:26:00,322 --> 01:26:03,155 At my side, by your hand. 894 01:26:03,200 --> 01:26:05,361 Oh. 895 01:26:05,410 --> 01:26:09,870 So you've come to bargain for her life, have you? 896 01:26:09,915 --> 01:26:14,454 Her life is all I ask. 897 01:26:14,503 --> 01:26:16,869 If you still want your confession. 898 01:26:18,298 --> 01:26:20,755 Very well. 899 01:26:21,927 --> 01:26:25,340 Your child shall live. 900 01:26:25,389 --> 01:26:28,347 But I have a condition of my own. 901 01:26:28,392 --> 01:26:31,759 That she be raised by Ursula as a servant of god. 902 01:26:33,689 --> 01:26:37,102 Her salvation demands a strong hand. 903 01:26:37,150 --> 01:26:40,358 So she doesn't follow in her mother's footsteps. 904 01:26:42,197 --> 01:26:47,191 Now, I feel it is time that you should say goodbye. 905 01:26:51,206 --> 01:26:54,664 Never forget that I love you. 906 01:27:14,271 --> 01:27:16,603 Ursula: It's time. 907 01:27:29,369 --> 01:27:34,363 I love you, Abby. I love you! 908 01:27:41,089 --> 01:27:43,751 There, there, my sweet child. 909 01:27:43,800 --> 01:27:45,415 Mother's here. 910 01:27:45,469 --> 01:27:47,585 Don't cry. 911 01:28:02,944 --> 01:28:06,528 It's just the two of us now, grace. 912 01:28:06,573 --> 01:28:08,985 No more secrets. 913 01:28:09,034 --> 01:28:11,275 No more lies. 914 01:28:11,328 --> 01:28:13,785 Take a seat. 915 01:28:18,919 --> 01:28:24,630 I feel it is time that we raised a cup to honor our deal. 916 01:28:34,434 --> 01:28:36,550 I must decline. 917 01:28:36,603 --> 01:28:39,015 I never hand the stomach for it. 918 01:28:39,064 --> 01:28:41,555 Well, I shan't drink alone. 919 01:28:47,239 --> 01:28:49,821 Very well. 920 01:28:50,534 --> 01:28:52,775 What difference does it make now anyway. 921 01:28:55,080 --> 01:28:56,911 Good point. 922 01:29:00,710 --> 01:29:07,377 You know, I can feel the hatred burning inside of you, grace. 923 01:29:07,425 --> 01:29:10,838 Any reasonable person would just let go, 924 01:29:10,887 --> 01:29:14,880 so why don't you let go, grace? 925 01:29:19,437 --> 01:29:21,928 Maybe you'll take courage in this. 926 01:29:21,982 --> 01:29:23,768 Although I fear it may be too late for you 927 01:29:23,817 --> 01:29:27,184 to acquire a taste for it. 928 01:29:27,237 --> 01:29:29,273 To courage then. 929 01:29:29,322 --> 01:29:31,358 To courage. 930 01:29:45,088 --> 01:29:49,502 Now, what is it you want to tell me? 931 01:29:49,551 --> 01:29:52,588 I must unburden myself. 932 01:29:52,637 --> 01:29:55,720 Then please free yourself. 933 01:29:55,765 --> 01:29:57,801 Judge moorcroft... 934 01:29:59,811 --> 01:30:04,100 I wish to confess here and now before the eyes of god, 935 01:30:04,149 --> 01:30:07,107 that I am... 936 01:30:07,152 --> 01:30:09,143 No witch. 937 01:30:14,242 --> 01:30:16,699 Aaah! 938 01:30:16,745 --> 01:30:18,326 What is this? 939 01:30:18,371 --> 01:30:21,955 A reckoning, judge. You don't remember me, do you? 940 01:30:22,000 --> 01:30:23,740 And why would I remember you? 941 01:30:23,793 --> 01:30:25,909 I'm the daughter of Jane hawthorne. 942 01:30:25,962 --> 01:30:27,793 You burnt her alive when I was 7 years old. 943 01:30:27,839 --> 01:30:30,546 You made me watch. 944 01:30:30,592 --> 01:30:32,799 I'm not surprised you don't remember. 945 01:30:32,844 --> 01:30:37,383 Just one more innocent woman you've murdered along the way. 946 01:30:37,432 --> 01:30:41,971 You know, for years, I thought you were the devil himself. 947 01:30:42,020 --> 01:30:44,386 But now I see it. 948 01:30:44,439 --> 01:30:47,101 You're just an ordinary man. 949 01:30:51,655 --> 01:30:56,149 Wait a moment. What's your hurry? 950 01:30:56,201 --> 01:30:59,910 I see no reason why we couldn't become better acquainted. 951 01:30:59,955 --> 01:31:02,617 Acquaint yourself with this. 952 01:31:02,666 --> 01:31:05,032 My mistake. 953 01:31:05,085 --> 01:31:08,748 Not sure I could bear to look at you anyway. 954 01:31:14,511 --> 01:31:19,005 If it's repentance you're after, you will receive none. 955 01:31:19,057 --> 01:31:21,389 I will continue doing what I do as long as evil 956 01:31:21,434 --> 01:31:26,019 stalks this earth, and yes, yes, I do remember your mother. 957 01:31:26,064 --> 01:31:28,225 I remember the stench of her as she burned. 958 01:31:28,274 --> 01:31:29,684 Grace: She was innocent. 959 01:31:29,734 --> 01:31:31,474 She gave her life to protect her daughter. 960 01:31:31,528 --> 01:31:34,065 Well, we each have our part to play, don't we? 961 01:31:34,114 --> 01:31:36,105 That's right. And your part is done. 962 01:31:36,157 --> 01:31:38,239 Now it's time to play dead. 963 01:31:38,284 --> 01:31:40,946 - What? - The wine, you fool. 964 01:31:40,996 --> 01:31:44,079 It's laced with pestilence. 965 01:31:45,625 --> 01:31:47,240 But you drunk it, too. 966 01:31:47,293 --> 01:31:49,750 I die tomorrow. 967 01:31:49,796 --> 01:31:52,833 I just wanted you to know from the woman 968 01:31:52,882 --> 01:31:56,795 who killed you, an ordinary woman. 969 01:32:31,004 --> 01:32:32,665 Ursula! 970 01:32:32,714 --> 01:32:34,921 Save your breath. 971 01:32:37,510 --> 01:32:40,252 It's just us now. 972 01:32:40,305 --> 01:32:45,641 No more secrets, no more lies. 973 01:32:48,605 --> 01:32:51,187 You won't be needing this. 974 01:33:49,457 --> 01:33:51,743 Don't make a sound. 975 01:33:51,793 --> 01:33:55,035 Leave now. 976 01:34:21,030 --> 01:34:22,816 Ursula! 977 01:34:22,866 --> 01:34:24,527 Not a word. 978 01:34:38,965 --> 01:34:43,379 What the hell are you doing here, boy? 979 01:36:37,041 --> 01:36:39,202 Murdering witch! 980 01:36:45,091 --> 01:36:46,922 Edwin, where's Abby? 981 01:36:46,968 --> 01:36:48,754 I have her. Let's go. 982 01:36:54,892 --> 01:36:57,304 Free yourself. 983 01:37:08,865 --> 01:37:10,901 Grace, come on. We have to go out through here. 984 01:37:10,950 --> 01:37:13,316 Wait. 985 01:37:29,135 --> 01:37:31,922 Guards! Sound the alarm. 986 01:37:44,484 --> 01:37:47,226 Grace, what's wrong? 987 01:37:47,862 --> 01:37:49,523 I can't go with you. 988 01:37:49,572 --> 01:37:52,655 What you're talking about? 989 01:37:52,700 --> 01:37:54,782 Wait, no! 990 01:37:57,663 --> 01:37:59,073 What have you done?! 991 01:37:59,123 --> 01:38:01,660 What needed to be done to protect you both. 992 01:38:01,709 --> 01:38:03,040 I don't understand. 993 01:38:03,086 --> 01:38:05,372 I drunk the wine. 994 01:38:05,421 --> 01:38:08,584 I can't her life or yours. I'm sorry. 995 01:38:08,633 --> 01:38:11,545 But the wine wasn't poisoned. 996 01:38:11,594 --> 01:38:13,175 What? What? 997 01:38:13,221 --> 01:38:15,257 I tried to tell you. 998 01:38:15,306 --> 01:38:17,012 Ah. 999 01:38:19,519 --> 01:38:21,976 What's good enough for him 1000 01:38:22,021 --> 01:38:24,512 is good enough for me. 1001 01:38:30,780 --> 01:38:33,362 No. No! 1002 01:38:33,408 --> 01:38:35,569 Help me! 1003 01:38:35,618 --> 01:38:38,325 Man: Oy! You! 1004 01:38:39,705 --> 01:38:42,287 Man: What do you think you're doing? 1005 01:38:42,333 --> 01:38:44,073 Hey. 1006 01:38:44,127 --> 01:38:45,663 Find Kate Tobias. 1007 01:38:45,711 --> 01:38:48,202 Tell her what happened. She'll know what to do. 1008 01:38:48,256 --> 01:38:50,668 I won't leave you. 1009 01:38:51,217 --> 01:38:53,503 You must go. 1010 01:38:54,137 --> 01:38:57,550 You're a good man, Edwin. 1011 01:39:05,982 --> 01:39:10,316 Man: Ah, it's the witch. Get her! 1012 01:39:41,100 --> 01:39:42,761 Come on. 1013 01:39:46,772 --> 01:39:48,387 Witch! 1014 01:39:57,658 --> 01:39:59,774 No! Save us! 1015 01:39:59,827 --> 01:40:00,942 Please! 1016 01:40:00,995 --> 01:40:02,485 Keys! 1017 01:40:25,603 --> 01:40:27,264 Get me out of here! 1018 01:40:27,313 --> 01:40:28,644 Go. 1019 01:40:28,689 --> 01:40:29,689 Thank you. 1020 01:40:29,732 --> 01:40:31,347 Good luck. 1021 01:40:31,400 --> 01:40:34,062 Please, please, hurry, hurry. 1022 01:40:34,111 --> 01:40:35,772 Come on. 1023 01:40:40,326 --> 01:40:43,443 Grace! Run! 1024 01:40:43,496 --> 01:40:46,329 No. No, don't shoot. 1025 01:40:46,374 --> 01:40:48,740 Don't. 1026 01:40:51,295 --> 01:40:53,752 Started with your precious husband. 1027 01:40:53,798 --> 01:40:55,538 I'm going to kill everyone you've ever loved 1028 01:40:55,591 --> 01:40:58,458 or cared about until I find your daughter. 1029 01:41:33,254 --> 01:41:35,620 Grace, come on, let's go. 1030 01:41:37,758 --> 01:41:41,376 Go. I'm not done yet. 1031 01:41:56,902 --> 01:41:59,644 For the love of god. 1032 01:42:02,700 --> 01:42:05,612 No, I know you. 1033 01:42:05,661 --> 01:42:07,117 You're a good woman. 1034 01:42:10,499 --> 01:42:11,989 Have mercy. 1035 01:42:12,043 --> 01:42:15,706 You stole all the mercy from my heart. 1036 01:42:18,966 --> 01:42:20,797 Damn you. 1037 01:42:20,843 --> 01:42:22,674 You witch! 1038 01:43:00,758 --> 01:43:05,422 May god have mercy on my soul. 1039 01:43:28,869 --> 01:43:31,576 Oh, Joseph. 1040 01:43:32,873 --> 01:43:35,080 I want to be with you now. 1041 01:43:35,126 --> 01:43:38,618 Grace, you have to get up. 1042 01:43:38,671 --> 01:43:41,458 You have to live. 1043 01:43:41,507 --> 01:43:43,998 Abby's out there, and she needs you now. 1044 01:43:44,051 --> 01:43:47,669 - Abby. - Get up, my love. 1045 01:43:47,722 --> 01:43:50,179 Get up. 1046 01:44:32,308 --> 01:44:34,469 Are you hurt? 1047 01:44:34,518 --> 01:44:36,054 I'm not. 1048 01:44:36,103 --> 01:44:38,594 Who was that? 1049 01:44:38,647 --> 01:44:40,308 My husband. 1050 01:44:40,357 --> 01:44:41,563 What happened? 1051 01:44:44,904 --> 01:44:47,862 I know I'll surely hang. I'm not ashamed. 1052 01:44:47,907 --> 01:44:50,398 There's been enough death for one night. 1053 01:44:52,369 --> 01:44:55,861 Abby! 1054 01:44:55,915 --> 01:44:57,997 Why do you have her? Where's grace? 1055 01:45:00,920 --> 01:45:03,161 Oh, lord, no. 1056 01:45:03,881 --> 01:45:06,293 Are you Kate Tobias? 1057 01:45:06,717 --> 01:45:07,923 I was. 1058 01:45:07,968 --> 01:45:09,799 Grace sent me to find you. 1059 01:45:09,845 --> 01:45:11,881 She said you'd know what to do. 1060 01:45:15,351 --> 01:45:18,058 I do. 1061 01:45:18,103 --> 01:45:19,559 We have to go. 1062 01:45:19,605 --> 01:45:21,561 Go? Go where? 1063 01:45:24,735 --> 01:45:29,695 Far from this place. You coming? 68869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.