Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,436 --> 00:00:22,104
When the world was young,
between a sea of sky and a land of snow,
4
00:00:22,356 --> 00:00:25,566
lay a kingdom where gods
and men lived side by side.
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,027
Love blossomed and withered,
battles were won and lost,
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,071
yet always two men vied for power-
7
00:00:30,072 --> 00:00:32,490
General Guangming, favorite of
the King, hero of the people,
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,201
and Duke of the North, Wuhuan,
forever in his shadow.
9
00:00:35,202 --> 00:00:38,371
Above all, it was the Goddess Manshen
who held the threads of life,
10
00:00:38,372 --> 00:00:42,917
allowing each man to choose his destiny
from the palm of her hand.
11
00:00:43,543 --> 00:00:46,295
But our story begins twenty years
earlier under a cherry tree
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,465
with a little girl called Qingcheng ...
13
00:02:17,471 --> 00:02:18,554
Give me back my food!
14
00:02:19,306 --> 00:02:21,599
Little thief, stealing from the dead?
15
00:02:21,975 --> 00:02:23,684
I have been watching you for some time.
16
00:02:23,685 --> 00:02:25,603
Give it back to me!
17
00:02:26,062 --> 00:02:27,688
Alive they were my father's soldiers.
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,482
Dead, my father's ghosts.
19
00:02:29,483 --> 00:02:31,942
Steal from them and you steal from me!
20
00:02:31,943 --> 00:02:33,402
Give it back to me!
21
00:02:34,279 --> 00:02:36,864
l will give you the bread
22
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
if you promise to be my slave.
23
00:02:40,702 --> 00:02:42,620
Let me down and I will be your slave
24
00:02:42,621 --> 00:02:44,038
l don't believe you.
25
00:02:44,414 --> 00:02:45,664
Let me down and you'll see.
26
00:02:47,959 --> 00:02:49,168
Fine, if you promise.
27
00:02:59,387 --> 00:03:01,931
Kneel and it's yours.
You are now my slave!
28
00:03:02,557 --> 00:03:04,350
What a beautiful helmet you have!
29
00:03:05,685 --> 00:03:07,561
May I touch it?
30
00:03:07,896 --> 00:03:10,981
Really? You think it's beautiful?
31
00:03:12,192 --> 00:03:13,400
Alright then. You can touch it.
32
00:03:18,073 --> 00:03:19,031
Go ahead.
33
00:03:24,579 --> 00:03:26,372
I trusted you!
l shall never forget this!
34
00:04:27,726 --> 00:04:29,727
Don't cry, Qingcheng.
35
00:04:31,021 --> 00:04:35,274
Do you know who I am?
l am the Goddess Manshen.
36
00:04:36,651 --> 00:04:37,776
Stretch out your hand.
37
00:04:41,823 --> 00:04:43,532
Your food is still there, isn't it?
38
00:04:48,830 --> 00:04:49,788
Eat up.
39
00:04:50,373 --> 00:04:52,374
l am saving this for my mother.
40
00:04:52,834 --> 00:04:54,752
Your mother has passed away.
41
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
She will not need this any more
42
00:05:01,885 --> 00:05:04,011
but Qingcheng must not die,
she must go on living.
43
00:05:04,804 --> 00:05:07,598
Do you always want to have
to steal food from the dead?
44
00:05:09,059 --> 00:05:11,018
And you don't want to
be a slave to others.
45
00:05:24,032 --> 00:05:25,199
My child,
46
00:05:25,700 --> 00:05:28,827
the Eye of Infinity contains
each individual's destiny
47
00:05:29,120 --> 00:05:31,830
every contour of their fate,
their every smile, every tear
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,792
yours... is also included.
49
00:05:35,460 --> 00:05:38,837
You can have the most delicious food
50
00:05:38,838 --> 00:05:40,422
the prettiest clothes
51
00:05:40,840 --> 00:05:43,342
and everyone will adore you.
52
00:05:44,177 --> 00:05:47,680
All the riches of the
world will be yours
53
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
in return for a small sacrifice -
54
00:05:51,935 --> 00:05:54,895
You will lose everyone you love.
55
00:05:55,772 --> 00:05:59,358
Any happiness they bring
will be fleeting.
56
00:06:02,904 --> 00:06:04,071
Are you willing to accept this?
57
00:06:05,365 --> 00:06:06,448
Yes I am.
58
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
Once you have agreed
this will become your destiny for life.
59
00:06:10,745 --> 00:06:13,122
It can never be changed.
60
00:06:14,082 --> 00:06:16,083
Unless time flows backwards
61
00:06:16,668 --> 00:06:20,337
winter falls in the spring
and the dead come back to life.
62
00:06:25,885 --> 00:06:27,594
Remember, all the riches
of the world will
63
00:06:27,595 --> 00:06:29,054
be yours in return
for this promise...
64
00:07:03,214 --> 00:07:04,882
Commander Yeli, what was that noise?
65
00:07:06,092 --> 00:07:07,051
Barbarians.
66
00:07:07,218 --> 00:07:09,303
Barbarians? Where?
67
00:07:09,888 --> 00:07:10,888
They are hiding from us.
68
00:07:11,306 --> 00:07:12,264
How many are they?
69
00:07:13,516 --> 00:07:14,099
Twenty thousand.
70
00:07:14,100 --> 00:07:17,186
Twenty thousand?
Twenty thousand against three thousand?
71
00:07:18,480 --> 00:07:20,522
You should say three thousand
against twenty thousand.
72
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Be proud to be one of
the three thousand.
73
00:07:26,237 --> 00:07:27,863
Our enemies are
the ones to quake in terror
74
00:07:28,948 --> 00:07:32,493
as they are about
to face our Great General.
75
00:07:34,954 --> 00:07:36,288
How many slaves have you brought?
76
00:07:36,790 --> 00:07:38,582
132! Great General
77
00:07:39,292 --> 00:07:40,250
l'll take them all.
78
00:07:44,964 --> 00:07:47,674
For this price
you can't even buy dead bodies!
79
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
l am buying dead bodies -
80
00:07:50,553 --> 00:07:52,054
None of them will survive the battle.
81
00:07:52,972 --> 00:07:54,598
But Commander you said...
82
00:07:55,809 --> 00:07:58,018
Here are 1330 pieces of silver.
83
00:07:58,311 --> 00:07:59,978
Count it!
84
00:08:03,274 --> 00:08:06,026
Thank you for the extra 10.
85
00:08:06,027 --> 00:08:09,905
There is no extra,
132 slaves plus you is 133.
86
00:08:11,825 --> 00:08:13,033
Tell them to stand up.
87
00:08:14,410 --> 00:08:16,078
Sir, slaves do not know how to stand.
88
00:08:16,079 --> 00:08:18,914
They only know how to kneel or crawl.
89
00:08:54,075 --> 00:08:56,660
l shouldn't really give
you this piece of meat.
90
00:08:57,537 --> 00:08:58,579
I earned it, not you.
91
00:09:04,419 --> 00:09:05,377
The alarm!
92
00:09:10,049 --> 00:09:11,175
Where are we going?
93
00:09:11,759 --> 00:09:14,219
lnto the valley,
to lure the enemy towards us.
94
00:09:16,055 --> 00:09:17,848
When they think
they have destroyed our army.
95
00:09:17,849 --> 00:09:19,016
We shall ride down and attack.
96
00:09:44,667 --> 00:09:46,335
Cavalry to the fore!
97
00:09:49,088 --> 00:09:51,089
Archers prepare!
98
00:10:18,743 --> 00:10:19,701
What is it?
99
00:10:39,055 --> 00:10:40,055
Listen...
100
00:10:52,902 --> 00:10:53,860
Run!
101
00:10:55,905 --> 00:10:56,905
Flee?
102
00:10:58,199 --> 00:11:02,035
They have bought our lives.
They'll kill us if we turn back!
103
00:11:15,091 --> 00:11:16,049
Remember, Kunlun.
104
00:11:16,676 --> 00:11:19,720
I am still your master and
you have to protect me with your life.
105
00:11:23,182 --> 00:11:26,143
Yes, Master.
106
00:13:03,366 --> 00:13:04,616
Kunlun, up the hill!
107
00:13:09,914 --> 00:13:11,289
Shoot.
108
00:13:12,792 --> 00:13:16,336
These slaves have been ordered
to deflect the first attack.
109
00:13:16,879 --> 00:13:18,964
Don't let them escape!
110
00:13:50,121 --> 00:13:50,871
Great General.
111
00:13:50,872 --> 00:13:51,788
Those stupid barbarians don't know
112
00:13:51,789 --> 00:13:53,331
this valley is shaped like a horseshoe!
113
00:14:28,159 --> 00:14:31,119
Great General! That slave is overtaking
them and guiding them straight back!
114
00:14:59,148 --> 00:15:00,774
Charge!
115
00:15:09,116 --> 00:15:14,037
To the death!
116
00:15:22,046 --> 00:15:23,171
Do not look back! Keep going!
117
00:15:53,494 --> 00:15:56,913
Look, one of them is still alive!
118
00:15:58,833 --> 00:16:01,418
How come our bulls are coming back? Run!
119
00:18:07,586 --> 00:18:08,837
Victory!
120
00:18:12,591 --> 00:18:16,094
Master of the Crimson Armor!
121
00:18:16,595 --> 00:18:22,183
Long live the General!
122
00:18:22,601 --> 00:18:27,605
Our Great General Guangming!
123
00:18:32,278 --> 00:18:35,363
Victory!
124
00:18:55,551 --> 00:18:58,970
He is long dead, Why did you
bother to carry him all this way?
125
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
He was my master.
126
00:19:07,354 --> 00:19:08,480
What is your name?
127
00:19:10,649 --> 00:19:11,649
The Slave Kunlun.
128
00:19:13,694 --> 00:19:14,652
Where are you from?
129
00:19:16,530 --> 00:19:17,489
l don't know.
130
00:19:18,574 --> 00:19:19,532
Family?
131
00:19:20,034 --> 00:19:21,034
No family.
132
00:19:22,870 --> 00:19:25,163
How long have you been a slave?
133
00:19:26,040 --> 00:19:27,165
For as long as l can remember.
134
00:19:31,045 --> 00:19:33,296
Would you like to be my slave?
135
00:19:35,800 --> 00:19:36,758
Yes.
136
00:19:37,676 --> 00:19:38,635
Why?
137
00:19:42,640 --> 00:19:45,517
If I serve you, I get to eat every day.
138
00:19:50,564 --> 00:19:55,235
From now on l am your master.
139
00:19:58,155 --> 00:19:59,697
Yes, Master.
140
00:20:00,533 --> 00:20:01,491
From today.
141
00:20:02,535 --> 00:20:03,660
l don't want you to kneel.
142
00:20:05,746 --> 00:20:07,914
I want you to run for me.
143
00:20:37,945 --> 00:20:40,321
The Duke of the North, Wuhuan,
has invaded the lmperial City.
144
00:20:40,322 --> 00:20:40,905
Where is the King?
145
00:20:41,240 --> 00:20:42,448
He is trapped inside the Palace.
146
00:20:42,950 --> 00:20:45,076
His Majesty commands you
to come to his rescue at once!
147
00:20:46,453 --> 00:20:48,830
We shall go on ahead.
Follow with the rest of the men.
148
00:21:17,401 --> 00:21:19,903
There's that blasted tree again!
We are lost.
149
00:21:21,113 --> 00:21:22,196
Let's split up.
150
00:21:22,948 --> 00:21:25,074
Whoever finds the way out
will light a flare.
151
00:21:25,618 --> 00:21:26,576
Yes, Master.
152
00:22:03,280 --> 00:22:04,405
Don't be frightened.
153
00:22:06,075 --> 00:22:09,118
General Guangming never
kills the innocent.
154
00:22:11,038 --> 00:22:12,413
You lie.
155
00:22:13,040 --> 00:22:14,958
How did your slaves die?
156
00:22:24,259 --> 00:22:26,427
And you say you do not
kill the innocent!
157
00:22:28,597 --> 00:22:31,641
If you killed me,
who is going to show you the way?
158
00:22:32,017 --> 00:22:34,352
Who said l was going anywhere?
159
00:22:34,979 --> 00:22:36,396
It is best if you are not.
160
00:22:36,814 --> 00:22:40,024
lt would have been a wasted journey.
161
00:22:40,359 --> 00:22:41,401
Oh really?
162
00:22:42,069 --> 00:22:44,445
Listen - There is no
battle I cannot win.
163
00:22:45,197 --> 00:22:47,365
Nobody I cannot rescue
164
00:22:47,366 --> 00:22:50,076
l heard about what happened
at Horseshoe Valley -
165
00:22:50,077 --> 00:22:53,162
Three thousand men destroyed
twenty thousand - a handsome victory!
166
00:22:53,163 --> 00:22:55,081
But without that slave,
167
00:22:55,082 --> 00:22:57,083
would you have had the same success?
168
00:23:01,255 --> 00:23:03,006
l am afraid you cannot win forever
169
00:23:03,924 --> 00:23:06,759
unless you accept a wager -
170
00:23:07,386 --> 00:23:08,886
lf you win this
171
00:23:08,887 --> 00:23:11,347
I shall grant you victory in every
battle you shall ever fight.
172
00:23:14,727 --> 00:23:16,019
What is the wager?
173
00:23:18,731 --> 00:23:21,691
Let us bet on the outcome of your
hundred-league race to save the King.
174
00:23:26,697 --> 00:23:28,114
Then you have already lost.
175
00:23:28,115 --> 00:23:30,950
The moment I show my face
at the Imperial City
176
00:23:30,951 --> 00:23:33,911
that weakling Wuhuan
will submit without question.
177
00:23:56,393 --> 00:24:00,730
Let me show you what will happen
to the King and his princess Qingcheng.
178
00:24:03,108 --> 00:24:05,777
Would anyone like to know
179
00:24:05,778 --> 00:24:07,361
what l am wearing under this garment?
180
00:24:10,657 --> 00:24:13,493
You have shamed me, I shall kill you!
181
00:24:20,417 --> 00:24:22,168
You?
182
00:24:22,920 --> 00:24:24,045
Your Majesty!
183
00:24:34,473 --> 00:24:37,100
Are you saying
l am going to kill the King?
184
00:24:37,935 --> 00:24:40,770
The King will be killed by
the Master of the Crimson Armor.
185
00:24:41,105 --> 00:24:43,147
That is his destiny,
which nobody can change.
186
00:24:46,610 --> 00:24:50,571
Say you are right and I lose the bet?
What will you want from me?
187
00:24:51,657 --> 00:24:54,117
A bitter tear shed
because of your broken heart.
188
00:24:57,204 --> 00:24:59,163
Hadn't you better ask
for something l possess?
189
00:24:59,748 --> 00:25:03,584
One day your heart will be shattered
and bitter tears will be shed.
190
00:25:04,545 --> 00:25:05,711
Remember.
191
00:25:06,171 --> 00:25:11,467
When you find love...
you will also find death.
192
00:25:14,388 --> 00:25:16,180
And if I rescue the
King and win the bet?
193
00:25:16,181 --> 00:25:17,682
You won't.
194
00:25:17,683 --> 00:25:21,310
The Battle of Horseshoe Valley
was your last success.
195
00:25:21,311 --> 00:25:22,854
By the way
196
00:25:22,855 --> 00:25:26,732
the road to the lmperial City
lies to the east.
197
00:26:43,268 --> 00:26:45,728
My master, the Duke of the North,
has commanded me to kill you.
198
00:26:47,022 --> 00:26:49,190
He also requests your armor.
199
00:26:52,194 --> 00:26:53,277
Take it off!
200
00:27:04,164 --> 00:27:08,209
Master!
201
00:27:09,544 --> 00:27:10,795
I have found the way out!
202
00:27:13,465 --> 00:27:14,757
What happened to you?
203
00:27:21,890 --> 00:27:23,224
Who are you?
204
00:27:27,312 --> 00:27:28,688
Give me the helmet.
205
00:27:29,481 --> 00:27:30,815
Don't give it to him!
206
00:27:46,540 --> 00:27:48,291
You move fast.
207
00:27:50,544 --> 00:27:52,420
Did you once live in the Land of Snow?
208
00:27:55,340 --> 00:27:57,883
l will not kill you.
209
00:28:08,437 --> 00:28:10,354
What lightning speed he had!
210
00:28:12,232 --> 00:28:14,025
You saved my life
211
00:28:14,651 --> 00:28:16,360
and served me well.
212
00:28:20,657 --> 00:28:25,119
Kunlun, I want you to
go to the Imperial city
213
00:28:25,746 --> 00:28:27,496
and rescue the King.
214
00:28:31,209 --> 00:28:33,336
Wear my armor.
215
00:28:33,628 --> 00:28:35,046
As long as you keep silent
216
00:28:35,756 --> 00:28:37,423
nobody will dare block your way.
217
00:28:41,803 --> 00:28:43,971
How will l recognize the King?
218
00:28:47,100 --> 00:28:49,602
He will be the only
one without a weapon.
219
00:29:41,154 --> 00:29:44,824
Your Majesty!
May I ask where Princess Qingcheng is?
220
00:29:48,453 --> 00:29:52,915
Wuhuan, I thought you wanted my throne.
221
00:29:52,916 --> 00:29:56,252
But you only wanted my woman.
222
00:29:56,628 --> 00:30:00,631
Need you have gone to such lengths?
223
00:30:00,632 --> 00:30:04,635
Gathering an entire army?
Surrounding the Imperial City?
224
00:30:04,636 --> 00:30:07,638
All you had to do was ask!
225
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
Wuhuan, you underestimate me.
226
00:30:09,850 --> 00:30:12,852
Did you think I would choose
a woman over my throne?
227
00:30:13,687 --> 00:30:16,939
lt is no wonder that
compared to General Guangming
228
00:30:16,940 --> 00:30:20,151
you are always second rate
in the eyes of the people.
229
00:30:20,861 --> 00:30:22,862
Don't you have anything new to say?
230
00:30:23,655 --> 00:30:25,531
Did I forget to tell you?
231
00:30:25,532 --> 00:30:30,494
The General is on his way
and will be arriving any minute.
232
00:30:30,495 --> 00:30:32,496
Someone told you Guangming is coming?
233
00:30:33,123 --> 00:30:34,832
lf he were about to arrive
234
00:30:35,500 --> 00:30:37,460
do you think
l would still be sitting here
235
00:30:37,461 --> 00:30:39,879
exchanging pleasantries with you?
236
00:30:41,465 --> 00:30:44,133
l sacrificed my cherished desire
to kill your favorite general myself
237
00:30:45,051 --> 00:30:48,429
and sent the swiftest
assassin in the world.
238
00:30:49,639 --> 00:30:51,474
Were you hoping to be rescued?
239
00:30:52,601 --> 00:30:54,310
The people's hero is a dead man
as we speak!
240
00:31:00,275 --> 00:31:01,525
Let me through!
241
00:31:17,709 --> 00:31:22,129
Would anyone like to know what
I am wearing underneath this garment?
242
00:31:24,174 --> 00:31:25,966
If so, put down your weapons.
243
00:31:55,121 --> 00:31:57,957
lt's working! Strip!
244
00:31:59,125 --> 00:32:00,543
Keep stripping!
245
00:32:02,295 --> 00:32:03,587
Would you like to know
246
00:32:03,588 --> 00:32:06,632
what is underneath this layer?
247
00:32:06,633 --> 00:32:10,469
If so, pick up your weapons again
and aim them at that heartless man!
248
00:32:12,013 --> 00:32:13,556
What are you all doing?
249
00:32:17,143 --> 00:32:19,270
You betray me?
250
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
My rescuer comes!
251
00:32:34,494 --> 00:32:37,580
My great General Guangming is here!
252
00:32:38,206 --> 00:32:40,624
You have shamed me, I shall kill you!
253
00:32:47,632 --> 00:32:49,008
I shall kill you!
254
00:33:20,540 --> 00:33:21,624
You?
255
00:33:53,948 --> 00:33:55,699
He has killed the King!
256
00:34:25,772 --> 00:34:26,897
Keep going!
257
00:34:38,952 --> 00:34:40,369
General Guangming.
258
00:34:40,662 --> 00:34:42,496
Don't think that
because you saved my life
259
00:34:42,497 --> 00:34:43,872
l shall be obliged to stay with you.
260
00:34:46,793 --> 00:34:49,086
From the moment
the King turned against me.
261
00:34:49,087 --> 00:34:50,921
My mind was made up -
262
00:34:50,922 --> 00:34:53,716
I shall never again
let a man possess me.
263
00:34:54,634 --> 00:34:55,968
l have had enough.
264
00:34:57,345 --> 00:34:59,722
lf you take one more step l shall jump.
265
00:35:05,019 --> 00:35:21,702
You must not die, you must go on living.
266
00:35:41,806 --> 00:35:44,767
Great General, l do admire you.
267
00:35:46,394 --> 00:35:48,520
lt took me
268
00:35:48,855 --> 00:35:50,731
a year's planning
269
00:35:50,732 --> 00:35:52,816
to get to the Princess.
270
00:35:53,860 --> 00:35:56,820
Yet you managed to abduct her
in a matter of minutes!
271
00:35:57,697 --> 00:36:00,032
lt never occurred to
me to kill the King.
272
00:36:00,033 --> 00:36:02,451
But you did it without
batting an eyelid.
273
00:36:04,829 --> 00:36:07,581
What imagination, Great General!
274
00:36:08,416 --> 00:36:10,918
The King's favourite
becomes his murderer!
275
00:36:13,087 --> 00:36:14,922
You have always known
how to reach for the stars.
276
00:36:14,923 --> 00:36:16,173
You are utterly ruthless.
277
00:36:16,925 --> 00:36:18,842
As long as you are alive
278
00:36:18,843 --> 00:36:20,844
I can only be second best
279
00:36:21,846 --> 00:36:26,850
not just on the battlefield,
but in the hearts of the people.
280
00:36:27,852 --> 00:36:29,853
What will they think of you now -
281
00:36:29,854 --> 00:36:31,772
the King's assassin?
282
00:36:31,773 --> 00:36:34,107
Here's a proposal - if you are
willing to jump off the cliff.
283
00:36:35,401 --> 00:36:37,319
l shall let Qingcheng live.
284
00:36:37,904 --> 00:36:40,322
Not that you would
ever die for another -
285
00:36:40,824 --> 00:36:45,035
Because you...
You are even more ruthless than I am.
286
00:36:58,424 --> 00:37:01,260
Keep your word and I'll jump.
287
00:37:03,179 --> 00:37:05,889
l, Wuhuan,
am not usually a man of my word
288
00:37:05,890 --> 00:37:07,474
but I'll make an exception this once.
289
00:37:16,234 --> 00:37:17,609
General!
290
00:37:20,780 --> 00:37:24,157
Remember Qingcheng,
every man you ever love
291
00:37:24,158 --> 00:37:27,995
you will lose...
292
00:37:37,547 --> 00:37:40,173
Welcome! Welcome!
293
00:37:41,718 --> 00:37:43,760
How do you like my golden birdcage?
294
00:37:50,977 --> 00:37:53,896
Is this where we are
going to spend the night?
295
00:38:06,451 --> 00:38:09,912
Did you think I brought you here
to be my consort?
296
00:38:11,372 --> 00:38:13,582
You cannot seduce me.
297
00:38:14,959 --> 00:38:16,251
No?
298
00:38:23,009 --> 00:38:25,177
I thought you would be grateful.
299
00:38:28,890 --> 00:38:30,515
lf it weren't for me
300
00:38:31,309 --> 00:38:34,478
you would never have tasted
such true and exquisite love.
301
00:38:34,479 --> 00:38:36,813
Pity it was only for an instant.
302
00:38:38,858 --> 00:38:40,901
Where is your beloved now?
303
00:38:41,527 --> 00:38:44,488
Because of you, he is dead!
304
00:39:03,675 --> 00:39:04,967
Put it on, my caged bird!
305
00:39:20,316 --> 00:39:22,859
Traitor! Assassin!
306
00:39:24,153 --> 00:39:25,112
Let's go!
307
00:39:25,530 --> 00:39:27,572
Hang him up, let him die here!
308
00:39:27,573 --> 00:39:29,741
Think you could hide
from us in the forest?
309
00:39:29,742 --> 00:39:31,451
If you hadn't been our general
310
00:39:31,452 --> 00:39:32,327
we would have killed you ten times over!
311
00:39:32,328 --> 00:39:35,247
Leave him here to feed the wolves.
312
00:39:35,248 --> 00:39:36,623
General.
313
00:39:39,460 --> 00:39:41,169
In order to claim victory
314
00:39:41,879 --> 00:39:45,424
you sacrificed 133 innocent slaves.
315
00:39:45,425 --> 00:39:47,217
This, I understand.
316
00:39:47,218 --> 00:39:49,177
But to kill the King for a woman?
317
00:39:51,014 --> 00:39:53,181
This, I cannot fathom.
318
00:39:54,142 --> 00:39:56,393
Yeli, it wasn't me who killed the King.
319
00:39:56,394 --> 00:39:59,229
You are the only man in the world
who would dare do such a thing.
320
00:40:01,149 --> 00:40:02,441
lf this is your opinion
321
00:40:02,817 --> 00:40:06,570
why don't you just deliver me to Wuhuan?
322
00:40:07,155 --> 00:40:08,655
Go ahead!
323
00:40:09,282 --> 00:40:12,034
You have lost everything
because of your recklessness.
324
00:40:12,035 --> 00:40:13,910
Who says l have lost everything?
325
00:40:13,911 --> 00:40:15,245
I have lost nothing!
326
00:40:32,513 --> 00:40:36,224
You have lost your bet.
It wasn't me who killed the King.
327
00:40:36,976 --> 00:40:38,894
I never said it was you.
328
00:40:42,356 --> 00:40:44,191
All l said was -
329
00:40:44,192 --> 00:40:47,652
The Master of the Crimson Armor
would kill the King
330
00:40:47,653 --> 00:40:50,822
l am the Master of the Crimson Armor.
331
00:40:51,324 --> 00:40:54,034
Not anymore.
332
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
You don't have to believe me,
but your destiny will not be altered.
333
00:41:00,458 --> 00:41:02,918
You are innocent
334
00:41:02,919 --> 00:41:05,545
yet you have been forced to bear
the blame for the King's death.
335
00:41:06,881 --> 00:41:09,424
Fate works in mysterious ways.
336
00:41:11,302 --> 00:41:13,595
There are more losses to come
337
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
and there is nothing you can do
to stop them.
338
00:41:15,556 --> 00:41:20,852
Soon you will lose even your cherished
armor and be left with nothing.
339
00:41:22,563 --> 00:41:25,524
There will be a new
Master of the Crimson Armor.
340
00:41:25,900 --> 00:41:29,111
He alone will be
the authentic "God ofWar".
341
00:41:29,112 --> 00:41:32,322
And he alone will be loved by
Princess Qingcheng, beauty of beauties.
342
00:41:33,366 --> 00:41:36,284
When all the blossoms
of the cherry tree have fallen.
343
00:41:36,285 --> 00:41:39,329
When the sun and moon
appear side by side.
344
00:41:40,164 --> 00:41:42,249
Qingcheng's true love will come to her.
345
00:41:44,752 --> 00:41:46,419
l want to have another wager with you.
346
00:41:47,463 --> 00:41:49,464
l say l will retain my armor.
347
00:41:52,135 --> 00:41:56,388
And I shall win the love
of this Qingcheng!
348
00:41:56,389 --> 00:42:00,350
General, I love your confidence.
349
00:42:00,351 --> 00:42:02,060
Such a shame...
350
00:42:28,588 --> 00:42:31,047
Master, it was me who killed the King.
351
00:42:32,675 --> 00:42:34,467
Why did you do it?
352
00:42:35,386 --> 00:42:38,346
l saw a man with a sword
about to kill a woman.
353
00:42:39,056 --> 00:42:40,765
Because of a woman.
354
00:42:42,351 --> 00:42:44,352
You disobeyed my order?
355
00:42:54,488 --> 00:42:55,989
You deserve to die
356
00:42:57,074 --> 00:42:58,700
but not just yet.
357
00:43:01,412 --> 00:43:04,080
Go find this Qingcheng
and bring her to me.
358
00:43:06,292 --> 00:43:07,542
I will find her, Master.
359
00:43:11,797 --> 00:43:14,174
Give me back my armor.
360
00:43:15,843 --> 00:43:17,385
Yes, Master.
361
00:43:35,238 --> 00:43:38,156
Kunlun! What are you waiting for?
362
00:46:12,603 --> 00:46:14,062
Through that door and we'll be free!
363
00:46:53,644 --> 00:46:54,727
Who is he?
364
00:46:56,021 --> 00:46:57,772
I also want to know.
365
00:47:09,160 --> 00:47:10,660
He must be from the Land of Snow...
366
00:47:19,128 --> 00:47:20,086
Wait!
367
00:48:00,002 --> 00:48:00,960
He is mad!
368
00:48:29,573 --> 00:48:31,783
Are you saying that
Guangming deceived me
369
00:48:31,784 --> 00:48:33,743
with nothing more than
a switch of armor?
370
00:48:36,789 --> 00:48:39,707
And the one who pretended
to be him was his slave?
371
00:48:41,752 --> 00:48:44,921
And I was outwitted by this slave?
372
00:49:02,856 --> 00:49:04,899
So you are the true assassin!
373
00:49:10,573 --> 00:49:11,864
What is that in your hand?
374
00:49:28,007 --> 00:49:30,383
My Lord, please examine this.
375
00:49:42,605 --> 00:49:44,355
The feather is mine!
376
00:49:44,857 --> 00:49:45,815
Yours?
377
00:49:52,323 --> 00:49:53,823
As a slave
378
00:49:54,241 --> 00:49:55,908
even your life is not your own.
379
00:51:15,364 --> 00:51:17,073
They have stained my fan.
380
00:51:24,331 --> 00:51:25,498
Take him away!
381
00:51:29,920 --> 00:51:32,880
You do understand why
they had to die don't you?
382
00:51:33,507 --> 00:51:34,924
Now that they are gone
383
00:51:34,925 --> 00:51:37,135
nobody will know
who really killed the King.
384
00:51:37,136 --> 00:51:40,471
Still, you had better deal
with the slave as well.
385
00:51:41,807 --> 00:51:42,890
When he is dead
386
00:51:43,308 --> 00:51:46,894
the people will condemn
Guangming as the assassin.
387
00:51:49,648 --> 00:51:52,233
You were the only one
who could have killed the general.
388
00:51:54,945 --> 00:51:56,988
But you failed me in that mission.
389
00:51:58,031 --> 00:52:00,366
If now you refuse to
kill your countryman
390
00:52:00,367 --> 00:52:02,243
I shall have to take back my cloak
391
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
and you will simply
vanish into thin air.
392
00:52:06,623 --> 00:52:07,707
Yes, Master.
393
00:52:27,978 --> 00:52:30,980
l managed to untie myself
but there is no exit.
394
00:52:32,024 --> 00:52:33,566
Will you help me find a way out?
395
00:52:35,152 --> 00:52:36,569
Come back up here
396
00:52:37,029 --> 00:52:38,196
and I will show you the way.
397
00:52:53,712 --> 00:52:55,713
You said I came from the Land of Snow.
398
00:52:57,633 --> 00:52:58,966
You said you would not kill me.
399
00:53:00,052 --> 00:53:03,679
lf l don't kill you, l will be killed!
400
00:53:55,899 --> 00:53:59,068
Don't kill me. l'll help you escape.
401
00:54:11,373 --> 00:54:13,124
Aren't you worried
I'll try to kill you again?
402
00:54:16,211 --> 00:54:17,378
You won't.
403
00:54:24,595 --> 00:54:26,888
You have great trust.
You really are from the Land of Snow.
404
00:54:30,100 --> 00:54:32,351
We found a piece of his cloak.
405
00:54:34,563 --> 00:54:35,646
Where is he?
406
00:54:35,647 --> 00:54:36,981
He has disappeared with the slave.
407
00:54:40,444 --> 00:54:41,444
Traitor!
408
00:55:37,376 --> 00:55:39,710
Why did you kill the King for me?
409
00:55:40,754 --> 00:55:43,089
Why did you jump off the cliff?
410
00:55:43,590 --> 00:55:45,716
Why are you so kind to me?
411
00:55:45,717 --> 00:55:48,928
Because I want you to
fall in love with me.
412
00:55:51,223 --> 00:55:53,849
I cannot fall in love with anybody.
413
00:55:56,103 --> 00:55:58,854
But you already have, with me.
414
00:56:49,364 --> 00:56:51,282
Who are you really?
415
00:56:51,283 --> 00:56:53,117
He is my slave.
416
00:56:56,830 --> 00:56:59,206
Master, I am back.
417
00:57:02,627 --> 00:57:04,420
He saved our lives.
418
00:57:06,423 --> 00:57:09,383
He is my slave. That is his duty.
419
00:57:19,436 --> 00:57:20,644
There?
420
00:58:32,342 --> 00:58:33,592
Kiss me.
421
00:58:38,431 --> 00:58:40,432
Are you afraid
l would push you away again?
422
00:58:51,194 --> 00:58:52,444
Sleep well.
423
00:59:22,017 --> 00:59:26,312
Wait!
424
00:59:27,272 --> 00:59:31,025
You... Where do you think you are going?
425
00:59:32,944 --> 00:59:34,695
Where are you going?
426
00:59:35,071 --> 00:59:36,697
l must leave you.
427
00:59:39,075 --> 00:59:40,492
Why?
428
00:59:42,871 --> 00:59:45,039
It's my destiny to
lose every man I love -
429
00:59:45,040 --> 00:59:48,125
a foolish promise I made as a child.
430
00:59:48,627 --> 00:59:50,544
l cannot change it unless
time flows backwards
431
00:59:50,545 --> 00:59:52,046
winter falls in the spring
432
00:59:52,047 --> 00:59:53,589
and the dead come back to life.
433
00:59:54,424 --> 00:59:57,051
Let what passed between us
stay in our memory.
434
00:59:57,052 --> 01:00:01,013
Let you, let me savor the fleeting kiss
that we shared. Isn't that best?
435
01:00:05,977 --> 01:00:08,604
You deceived me!
436
01:00:10,065 --> 01:00:11,065
Kunlun!
437
01:00:12,108 --> 01:00:13,484
Kill her!
438
01:00:23,662 --> 01:00:25,746
I cannot change my destiny, Kunlun.
439
01:00:26,539 --> 01:00:28,707
But you can learn to
make up your own mind.
440
01:00:30,043 --> 01:00:31,835
When you know whether or not
441
01:00:31,836 --> 01:00:33,754
you should strike
442
01:00:34,631 --> 01:00:36,048
come and find me.
443
01:00:46,101 --> 01:00:47,685
Go then!
444
01:00:49,145 --> 01:00:50,437
But l can promise you -
445
01:00:50,438 --> 01:00:52,773
when the last of the
cherry blossoms have
446
01:00:52,774 --> 01:00:55,150
fallen that very day
before the sun sets.
447
01:00:55,151 --> 01:00:57,987
You will come back to my side.
448
01:01:02,325 --> 01:01:03,534
Kunlun!
449
01:01:05,036 --> 01:01:06,161
Bring my horse!
450
01:01:06,621 --> 01:01:07,746
Yes, Master!
451
01:01:07,747 --> 01:01:12,084
My horse will speed your return to me!
452
01:01:20,885 --> 01:01:22,344
She won't come back, Master.
453
01:01:22,345 --> 01:01:23,637
You have lost her.
454
01:01:26,433 --> 01:01:31,729
Because of this woman,
you have disobeyed me a second time.
455
01:01:34,024 --> 01:01:35,607
l no longer want you with me!
456
01:01:37,777 --> 01:01:38,986
Master.
457
01:01:39,863 --> 01:01:42,114
l have nowhere to go.
458
01:01:42,115 --> 01:01:44,158
Go home, back to wherever you came from.
459
01:02:06,181 --> 01:02:07,598
Kunlun.
460
01:02:08,475 --> 01:02:10,893
l will take you home where
the snow will restore your strength
461
01:02:11,686 --> 01:02:14,188
and you will learn who you are -
462
01:02:15,899 --> 01:02:17,608
You are not a slave.
463
01:02:17,609 --> 01:02:20,194
You are a man from
the most noble land of all.
464
01:02:20,737 --> 01:02:21,945
Where there was only
465
01:02:21,946 --> 01:02:24,990
light and trust and clarity.
466
01:02:26,451 --> 01:02:28,827
Where we ran like
467
01:02:28,828 --> 01:02:31,246
the wind, and flew.
468
01:02:32,082 --> 01:02:36,001
l will show you
the land of your ancestors...
469
01:02:37,504 --> 01:02:39,171
the Land of Snow.
470
01:03:03,822 --> 01:03:05,239
Mama?
471
01:03:55,290 --> 01:03:58,750
l saw my mother with a little girl.
472
01:03:59,294 --> 01:04:00,627
Who was she? Was I dreaming?
473
01:04:01,296 --> 01:04:03,213
Where was that place?
474
01:04:03,214 --> 01:04:06,008
This was your home - the Land of Snow
475
01:04:06,301 --> 01:04:09,219
l had to travel backwards in time
476
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
to show you who you are.
477
01:04:11,848 --> 01:04:15,684
The Land of Snow? Where is it now?
478
01:04:16,936 --> 01:04:18,645
You were only two years old
479
01:04:18,646 --> 01:04:21,899
when you were taken away as a slave.
480
01:04:22,358 --> 01:04:24,818
The girl was your sister.
481
01:04:25,153 --> 01:04:27,529
Five years ago it was destroyed
by a cruel and heartless duke.
482
01:04:27,947 --> 01:04:29,239
Who are you?
483
01:04:31,367 --> 01:04:33,327
The one who is cursed
to wear the black cloak.
484
01:04:37,457 --> 01:04:41,335
The only man who can
run faster than time
485
01:04:41,336 --> 01:04:45,130
I want to see my mother
and sister again.
486
01:04:47,342 --> 01:04:49,092
Learn to run then!
487
01:04:52,388 --> 01:04:54,348
lf you run with purpose
488
01:04:54,933 --> 01:04:57,059
you will be able to see them again.
489
01:04:57,560 --> 01:04:58,727
l know how to run!
490
01:05:04,192 --> 01:05:05,817
That is not running.
491
01:05:06,736 --> 01:05:07,903
That is fleeing.
492
01:05:09,405 --> 01:05:11,740
To achieve real speed.
493
01:05:12,408 --> 01:05:14,618
You must discover your heart's desire.
494
01:05:15,912 --> 01:05:17,329
What does it mean - desire?
495
01:05:18,373 --> 01:05:20,832
That is something
you must find for yourself.
496
01:05:24,170 --> 01:05:26,338
This is as far as I can take you.
497
01:05:31,386 --> 01:05:33,804
l have taught you everything l know.
498
01:05:34,889 --> 01:05:38,392
Remember, real speed is imperceptible -
499
01:05:39,060 --> 01:05:41,144
like the swell of a breeze,
the gathering of clouds.
500
01:05:41,145 --> 01:05:42,813
The sunset and the moonrise.
501
01:05:43,398 --> 01:05:46,441
Just as you cannot tell
when the leaves have turned
502
01:05:46,442 --> 01:05:49,319
or when the first tooth
of a baby has emerged.
503
01:05:55,034 --> 01:05:56,493
Just as you cannot tell
504
01:05:57,453 --> 01:05:59,413
when you have fallen
in love with someone.
505
01:06:06,421 --> 01:06:08,880
Thank you, my friend.
506
01:07:28,628 --> 01:07:30,504
The one who should return is not here...
507
01:07:30,505 --> 01:07:33,465
The one who shouldn't has arrived!
508
01:07:38,221 --> 01:07:41,473
Master, you have lost
your bet with Qingcheng.
509
01:07:41,891 --> 01:07:49,856
Huh? l certainly have not -
The sun has not set.
510
01:07:51,567 --> 01:07:53,610
Master, l have learnt to run
faster than time itself.
511
01:07:54,570 --> 01:07:57,447
I have learnt that real speed
cannot be perceived.
512
01:07:59,409 --> 01:08:01,201
Who taught you this nonsense?
513
01:08:03,579 --> 01:08:04,996
Carry on!
514
01:08:07,542 --> 01:08:10,502
Real speed is like the swelling
of a breeze, the gathering of clouds
515
01:08:10,795 --> 01:08:14,047
the sunset, the moonrise
516
01:08:14,424 --> 01:08:17,634
or the leaves turning red.
517
01:08:17,635 --> 01:08:21,263
Like a baby's first tooth emerging
518
01:08:21,764 --> 01:08:26,435
or when we fall in love with somebody...
519
01:08:43,911 --> 01:08:46,872
The sun is setting!
520
01:08:50,084 --> 01:08:53,086
Master, let me take you back
in time to the day she left!
521
01:09:48,559 --> 01:09:50,560
How dare you leave me!
522
01:10:03,574 --> 01:10:04,741
l am not afraid to love anymore
523
01:10:04,742 --> 01:10:06,993
even if I lose you, I want to love you!
524
01:10:08,996 --> 01:10:12,499
With you, I feel that l can trust again.
525
01:10:17,046 --> 01:10:18,630
Have l really got you now?
526
01:10:19,298 --> 01:10:20,715
I was yours a long time ago.
527
01:10:21,509 --> 01:10:23,093
The moment you saved me from the King
528
01:10:23,511 --> 01:10:25,178
was the moment l fell in love with you.
529
01:10:27,098 --> 01:10:29,641
When the last of the
cherry blossoms have fallen.
530
01:10:30,184 --> 01:10:33,562
When the sun and the moon
appear side by side.
531
01:10:34,105 --> 01:10:36,273
Qingcheng's true love will come to her.
532
01:10:50,204 --> 01:10:56,209
She is not mine yet but she will be.
533
01:11:07,722 --> 01:11:08,722
Qingcheng.
534
01:11:09,724 --> 01:11:11,683
I have learned to make up my own mind -
535
01:11:12,476 --> 01:11:14,978
I could never harm you.
536
01:11:16,689 --> 01:11:19,524
Now I must go home...
537
01:12:23,547 --> 01:12:25,966
Do you remember
538
01:12:25,967 --> 01:12:28,760
what you said by the waterfalls?
539
01:12:40,564 --> 01:12:46,820
You said, you must not die,
you must go on living.
540
01:12:55,871 --> 01:12:59,791
I want to see my mother... my sister...
541
01:13:35,411 --> 01:13:36,619
It's useless -
542
01:13:37,246 --> 01:13:39,497
What you see has already happened.
543
01:13:41,876 --> 01:13:43,960
Your desire has carried
you back five years
544
01:13:43,961 --> 01:13:45,879
I am going to kill Wuhuan right now!
545
01:13:45,880 --> 01:13:47,839
But you cannot penetrate
the wall of time
546
01:13:48,507 --> 01:13:50,341
you cannot save your family.
547
01:13:52,511 --> 01:13:55,013
I am the Duke of the North,
your conqueror.
548
01:13:55,389 --> 01:13:56,514
Since l was a child,
549
01:13:56,515 --> 01:13:59,100
I had wanted to run like the wind,
the way you do.
550
01:14:00,144 --> 01:14:02,729
As your new ruler
I have brought you a special present -
551
01:14:03,898 --> 01:14:05,565
A cloak with magical powers
552
01:14:07,443 --> 01:14:11,362
which will allow you to run
faster than anyone, faster than time.
553
01:14:11,947 --> 01:14:15,575
You will traverse heaven
and earth in the blink of an eye.
554
01:14:16,744 --> 01:14:19,204
My people, one of you
may receive this gift
555
01:14:19,205 --> 01:14:20,830
and have the honor of being my slave.
556
01:14:23,918 --> 01:14:27,128
Who would like this privilege?
557
01:14:44,563 --> 01:14:45,897
Little girl.
558
01:14:46,565 --> 01:14:48,733
Why don't your persuade one
of your clan to come forward?
559
01:14:55,199 --> 01:14:57,617
What does he want with my little sister?
560
01:14:58,160 --> 01:14:59,410
We should go.
561
01:14:59,787 --> 01:15:00,912
Leave me alone!
562
01:15:37,032 --> 01:15:38,992
Is there not a single person amongst you
563
01:15:39,326 --> 01:15:41,536
who will accept my offer?
564
01:15:44,915 --> 01:15:47,667
You are a cruel and heartless race,
of no use to me!
565
01:16:07,438 --> 01:16:09,564
Mama!
566
01:16:11,442 --> 01:16:14,068
l will be your slave!
567
01:16:15,529 --> 01:16:19,657
Let me be your slave!
568
01:16:19,658 --> 01:16:21,826
Then let's see if you are
a fast enough runner!
569
01:16:48,270 --> 01:16:51,064
Don't run! You'll fan the flames!
570
01:17:35,943 --> 01:17:38,111
Now I believe you are
a native of the Land of Snow.
571
01:17:39,488 --> 01:17:42,198
But one who is afraid of death.
572
01:17:44,660 --> 01:17:48,079
Still, only a man who fears
death can be a good slave.
573
01:17:50,833 --> 01:17:54,085
Put this on, and you will live.
574
01:17:55,421 --> 01:17:57,880
But you have to wear it always.
575
01:17:58,674 --> 01:18:00,216
If you ever remove it
576
01:18:01,176 --> 01:18:03,052
you will become a wisp of air -
577
01:18:03,053 --> 01:18:05,471
vanished forever...
578
01:18:29,163 --> 01:18:30,788
From now on
579
01:18:32,166 --> 01:18:34,000
you will serve as my swiftest assassin.
580
01:18:34,710 --> 01:18:36,878
When l'm ready
you will eliminate my greatest enemy.
581
01:18:43,218 --> 01:18:45,053
You betrayed your own people!
582
01:18:57,274 --> 01:18:59,233
I never hurt anyone
583
01:18:59,234 --> 01:19:01,235
I did not betray anybody.
584
01:19:01,653 --> 01:19:04,447
All l wanted was to live.
585
01:19:10,621 --> 01:19:12,163
Do not go looking for Wuhuan.
586
01:19:12,998 --> 01:19:15,208
Like me, you will not
be able to kill him.
587
01:19:15,751 --> 01:19:17,668
l am nothing like you.
588
01:19:19,588 --> 01:19:21,172
Wait!
589
01:20:18,355 --> 01:20:21,232
Great General, we have captured Wuhuan.
590
01:20:21,525 --> 01:20:22,900
He awaits yourjustice.
591
01:20:27,406 --> 01:20:29,907
Weren't you ready to
feed me to the wolves?
592
01:20:37,166 --> 01:20:41,377
Great General. We made
a terrible mistake.
593
01:20:42,588 --> 01:20:46,424
We gave our allegiance to Wuhuan,
but he is half the man you are.
594
01:20:48,051 --> 01:20:52,013
Without you we are
as children without a father.
595
01:20:54,057 --> 01:20:55,975
We should never have
turned our backs on you.
596
01:20:58,353 --> 01:21:00,146
We have wronged you profoundly.
597
01:21:02,441 --> 01:21:03,900
We have missed you.
598
01:21:23,962 --> 01:21:25,087
I will not go.
599
01:21:26,673 --> 01:21:28,925
My life is here.
600
01:21:30,969 --> 01:21:35,806
Great General l know
that you too have missed us.
601
01:21:37,017 --> 01:21:38,226
Commander Yeli.
602
01:21:43,190 --> 01:21:45,566
The General you once knew is dead.
603
01:21:46,401 --> 01:21:50,696
Take this armor and
find it a new master.
604
01:22:01,124 --> 01:22:04,835
He would never have parted
from his armor, even for a second.
605
01:22:06,797 --> 01:22:10,383
Our Great General... is truly no more.
606
01:22:18,892 --> 01:22:19,976
Go ahead and cry.
607
01:22:23,272 --> 01:22:24,772
Stop crying!
608
01:22:26,567 --> 01:22:27,692
Stand up!
609
01:22:28,402 --> 01:22:31,028
If you don't come with us
l shall never stand up.
610
01:22:37,452 --> 01:22:42,665
Why don't you come with me?
611
01:22:49,047 --> 01:22:51,632
Forget them!
612
01:22:51,967 --> 01:22:53,301
Being a warrior is behind you now!
613
01:23:08,942 --> 01:23:11,068
What if l really wished to go?
614
01:23:20,370 --> 01:23:24,290
Don't leave me! Don't!
615
01:23:26,084 --> 01:23:28,044
Then come with me!
616
01:23:34,635 --> 01:23:35,593
Let's go!
617
01:24:19,680 --> 01:24:22,098
Are you looking for the General?
He is not here.
618
01:24:26,269 --> 01:24:27,978
He's gone.
619
01:24:30,190 --> 01:24:32,024
Kunlun! Wait!
620
01:24:46,748 --> 01:24:48,999
Find him and make sure he is safe
621
01:25:00,470 --> 01:25:01,721
I'll wait for him here.
622
01:25:13,233 --> 01:25:14,233
Please enter.
623
01:25:45,098 --> 01:25:47,183
I knew l could make you come back.
624
01:25:49,227 --> 01:25:51,312
Such beautiful clothes you have!
625
01:25:53,273 --> 01:25:55,274
Did Qingcheng make them herself?
626
01:25:55,901 --> 01:25:57,651
I was told that
the Great General Guangming
627
01:25:57,652 --> 01:26:01,238
was happily living with a woman
628
01:26:02,115 --> 01:26:04,492
without his armor and in domestic bliss.
629
01:26:06,787 --> 01:26:08,204
Am l right?
630
01:26:30,977 --> 01:26:32,228
Arrest the assassin.
631
01:27:02,300 --> 01:27:04,635
The Crimson Armor, My Lord.
632
01:27:09,516 --> 01:27:11,392
Thank you, Yeli.
633
01:27:22,362 --> 01:27:23,445
Move!
634
01:27:43,717 --> 01:27:45,384
You are an imposter!
635
01:27:46,344 --> 01:27:48,804
You think l don't know your secret?
636
01:27:57,898 --> 01:28:01,859
Qingcheng!
637
01:28:03,445 --> 01:28:06,363
What a perfect pair.
638
01:28:07,282 --> 01:28:09,366
Pity you are in love with the wrong man.
639
01:28:45,278 --> 01:28:46,236
Stop!
640
01:28:48,448 --> 01:28:50,449
Do you think I took you to see her
641
01:28:50,450 --> 01:28:52,868
just so that you can break her heart?
642
01:28:55,914 --> 01:28:57,539
She is waiting for you.
643
01:28:58,416 --> 01:29:00,376
You know where to find her.
644
01:29:06,549 --> 01:29:10,386
Yes l do... She is in Wuhuan's cage.
645
01:29:19,896 --> 01:29:22,106
We have to work together
with snow wolf now.
646
01:29:22,107 --> 01:29:24,191
We must kill Wuhuan
647
01:29:24,818 --> 01:29:26,276
and rescue Qingcheng.
648
01:29:27,028 --> 01:29:28,362
I have no appetite to fight.
649
01:29:31,741 --> 01:29:33,909
I have lost to Wuhuan.
650
01:29:35,495 --> 01:29:38,163
He has taken away my only happiness.
651
01:29:42,127 --> 01:29:43,502
You should kill me
652
01:29:45,255 --> 01:29:50,259
the way you would kill
a defeated soldier
653
01:29:50,260 --> 01:29:54,596
who refuses to die.
654
01:29:59,561 --> 01:30:00,686
Have you forgotten?
655
01:30:01,354 --> 01:30:03,605
You are the mighty general
who wiped out twenty thousand invaders
656
01:30:03,606 --> 01:30:05,441
with three thousand soldiers!
657
01:30:05,442 --> 01:30:08,485
The Great General Guangming is finished.
658
01:30:10,530 --> 01:30:12,865
Where is the Crimson Armor?
659
01:30:17,120 --> 01:30:19,496
What do you want with it?
660
01:30:22,834 --> 01:30:25,878
You are no longer
worthy of being its master.
661
01:30:27,297 --> 01:30:30,716
I am going to put on the armor and
confess my true identity to Qingcheng.
662
01:30:35,764 --> 01:30:37,765
This has been my heart's dearest desire.
663
01:30:42,479 --> 01:30:45,439
You will find the armor
in Wuhuan's sanctuary.
664
01:30:50,070 --> 01:30:51,612
Go and get it yourself.
665
01:30:59,037 --> 01:31:01,497
At my trial tomorrow.
666
01:31:03,541 --> 01:31:06,502
l shall have a chance
to see Qingcheng again.
667
01:31:14,135 --> 01:31:16,720
l shall wait for her here.
668
01:31:46,668 --> 01:31:48,293
It's been a while
669
01:31:49,295 --> 01:31:50,504
my old friend.
670
01:31:51,589 --> 01:31:53,090
Give me the armor!
671
01:31:53,591 --> 01:31:56,301
l imagine you have come on behalf
of your countryman, the young slave.
672
01:31:58,388 --> 01:32:00,139
You will have to forgive me.
673
01:32:01,057 --> 01:32:02,891
l cannot give it to you.
674
01:32:04,644 --> 01:32:06,728
Not because of any of
this god-of-war nonsense
675
01:32:06,729 --> 01:32:08,397
but because l am now
676
01:32:08,398 --> 01:32:10,524
the commander of the army!
677
01:32:12,735 --> 01:32:17,489
lt is mine - a symbol of my power!
678
01:32:17,490 --> 01:32:18,991
Give it to me!
679
01:32:19,826 --> 01:32:21,785
Anyone can take anything from anybody
680
01:32:21,786 --> 01:32:23,537
as long as they are cunning enough.
681
01:32:24,122 --> 01:32:25,205
Unfortunately...
682
01:32:27,625 --> 01:32:29,376
you are not.
683
01:33:14,422 --> 01:33:16,465
Give me back my cloak!
684
01:33:18,468 --> 01:33:19,259
I have found someone
685
01:33:19,260 --> 01:33:21,637
far more satisfying to command.
686
01:33:22,639 --> 01:33:26,141
I gave you life to bring
about Guangming's death.
687
01:33:26,768 --> 01:33:29,228
Now that he is in my hands
l have no more use for you.
688
01:33:31,564 --> 01:33:33,065
Give me the cloak!
689
01:33:36,736 --> 01:33:38,779
Out you come, you coward.
690
01:33:43,159 --> 01:33:44,660
Otherwise hurry up and run.
691
01:34:56,733 --> 01:34:57,774
lt's over.
692
01:35:00,486 --> 01:35:02,571
All I need to do
is give this a little tug.
693
01:35:19,130 --> 01:35:20,505
It's your choice.
694
01:35:20,506 --> 01:35:23,342
Let Snow Wolf go and
give me the armor...
695
01:35:23,718 --> 01:35:24,760
Or die.
696
01:35:26,137 --> 01:35:27,763
Need you ask?
697
01:35:28,389 --> 01:35:29,973
Of course you may have it.
698
01:35:42,945 --> 01:35:44,154
Wait!
699
01:35:49,035 --> 01:35:51,244
Snow Wolf, return my cloak
700
01:35:51,704 --> 01:35:53,455
and I'll let your friend
leave with the armor.
701
01:35:53,456 --> 01:35:56,583
Otherwise...
I shall have to kill you both.
702
01:36:03,716 --> 01:36:05,801
Once, you betrayed your own people.
703
01:36:06,302 --> 01:36:07,928
And now you are betraying me - me,
704
01:36:08,221 --> 01:36:09,846
your benefactor, who saved your life.
705
01:36:11,015 --> 01:36:13,433
A traitor is always a traitor.
706
01:36:15,853 --> 01:36:17,896
If you are no longer
willing to kill for me
707
01:36:17,897 --> 01:36:19,648
you should return the cloak.
708
01:36:22,944 --> 01:36:24,778
Give me back the cloak!
709
01:36:27,240 --> 01:36:28,240
l'll kill you!
710
01:36:28,241 --> 01:36:29,116
My Lord.
711
01:36:29,117 --> 01:36:29,908
Let go!
712
01:36:29,909 --> 01:36:31,159
Let go of me!
713
01:36:33,830 --> 01:36:36,998
Listen to me!
714
01:36:38,000 --> 01:36:39,084
Let go of me!
715
01:36:39,085 --> 01:36:41,628
Listen to me!
716
01:36:46,008 --> 01:36:48,051
You have not answered -
717
01:36:48,803 --> 01:36:51,847
The armor, or the cloak, Snow Wolf?
718
01:37:13,953 --> 01:37:15,662
l told you once that
719
01:37:16,873 --> 01:37:20,834
the day Wuhuan came
and massacred our people.
720
01:37:21,919 --> 01:37:24,087
I did not wrong anyone.
721
01:37:25,465 --> 01:37:27,883
Nor did l betray anyone.
722
01:37:32,472 --> 01:37:34,890
But now I realize I was mistaken.
723
01:37:36,434 --> 01:37:38,560
I have wronged somebody
and betrayed somebody -
724
01:37:41,022 --> 01:37:42,230
myself.
725
01:37:50,114 --> 01:37:51,865
l have to thank Wuhuan
726
01:37:53,951 --> 01:37:56,620
for showing me the futility
of a life without honor.
727
01:37:57,622 --> 01:37:58,872
lt makes me realize
728
01:37:59,916 --> 01:38:02,209
that death is not
as terrifying as l had imagined.
729
01:38:09,425 --> 01:38:12,219
This is for you, my friend.
730
01:38:14,055 --> 01:38:19,100
Go and prove to Qingcheng
that you are the one she should love.
731
01:38:54,220 --> 01:38:55,512
Snow Wolf!
732
01:38:59,559 --> 01:39:00,976
You are free to go, Kunlun.
733
01:39:02,103 --> 01:39:04,312
But you must stay within the City walls.
734
01:39:10,444 --> 01:39:11,653
Kunlun, you are here!
735
01:39:16,284 --> 01:39:18,034
Quickly, go and save the General!
736
01:39:25,835 --> 01:39:28,044
I cannot do that now.
737
01:39:28,045 --> 01:39:30,005
Then he will die tomorrow!
738
01:39:44,061 --> 01:39:47,063
lf you tell the court it
was l who killed the King.
739
01:39:48,024 --> 01:39:50,066
The General will be acquitted.
740
01:39:50,901 --> 01:39:52,902
But you didn't kill the King.
741
01:39:52,903 --> 01:39:54,613
You can tell them...
742
01:39:55,072 --> 01:39:56,781
that night the General
was seriously wounded
743
01:39:57,867 --> 01:40:00,076
and he asked me to put on his armor.
744
01:40:30,650 --> 01:40:31,775
Guangming!
745
01:40:32,652 --> 01:40:36,029
Everything you possess
was bestowed on you by the King.
746
01:40:36,322 --> 01:40:40,075
And yet you murdered him - why?
747
01:40:40,076 --> 01:40:42,994
Because l fell in love
with his Princess, Qingcheng
748
01:40:48,876 --> 01:40:51,586
ls there a better reason?
749
01:40:58,135 --> 01:40:59,386
l really don't want to see you
750
01:40:59,387 --> 01:41:01,763
throw your life away for a woman.
751
01:41:09,355 --> 01:41:12,899
The assassin Guangming is
sentenced to be beheaded in public.
752
01:41:13,317 --> 01:41:16,152
Let the people see his true face!
753
01:41:26,622 --> 01:41:30,709
This is my final
and most glorious victory.
754
01:41:34,255 --> 01:41:36,339
You liar!
755
01:41:41,595 --> 01:41:43,763
He did not kill the King.
756
01:41:43,764 --> 01:41:45,765
It was his slave who did it.
757
01:41:48,686 --> 01:41:49,644
Who is this?
758
01:41:50,730 --> 01:41:52,355
l am the slave who killed the King.
759
01:41:57,903 --> 01:42:01,197
Does anyone believe that
a slave could kill the King?
760
01:42:01,198 --> 01:42:03,408
Never!
761
01:42:03,951 --> 01:42:05,493
I believe him!
762
01:42:07,788 --> 01:42:10,582
Why would a mere slave kill the King?
763
01:42:11,917 --> 01:42:13,710
Because l asked him to.
764
01:42:16,714 --> 01:42:18,923
He is my lover.
765
01:42:18,924 --> 01:42:21,551
Absurd!
766
01:42:25,931 --> 01:42:30,894
That night...
the General was heavily wounded
767
01:42:35,357 --> 01:42:37,609
he asked me to put on his armor...
768
01:42:39,779 --> 01:42:44,783
The moment he killed the King
was the moment l fell in love with him.
769
01:42:47,036 --> 01:42:48,995
I leapt onto his horse.
770
01:42:50,748 --> 01:42:53,041
And we rode all the way
to the waterfalls.
771
01:43:11,018 --> 01:43:14,854
You took my hand, and you said.
772
01:43:15,815 --> 01:43:19,192
lfwe must die, let us die together...
773
01:43:27,827 --> 01:43:29,994
That was not what I said
774
01:43:29,995 --> 01:43:33,873
I said - you must not die,
775
01:43:34,500 --> 01:43:36,751
You must go on living.
776
01:43:40,798 --> 01:43:45,510
The King was truly killed by me.
777
01:43:45,511 --> 01:43:48,429
Execute him! Execute him!
778
01:43:50,015 --> 01:43:52,016
What you just told the court is true.
779
01:43:53,185 --> 01:43:56,312
Afterwards you leapt into
the ravine for this woman.
780
01:43:59,441 --> 01:44:01,860
Did l not tell you?
781
01:44:01,861 --> 01:44:03,820
You have been in love
with the wrong man.
782
01:44:07,867 --> 01:44:09,868
Wuhuan
783
01:44:09,869 --> 01:44:11,786
I am going to kill you!
784
01:44:17,209 --> 01:44:19,127
You have good reason to
785
01:44:19,420 --> 01:44:21,421
I made a terrible mistake.
786
01:44:21,714 --> 01:44:24,424
Of course you would never
have killed the King for a woman.
787
01:44:24,842 --> 01:44:27,802
You are still my idol.
788
01:44:33,392 --> 01:44:36,394
Thank you for clearing
the Great General's name.
789
01:44:37,354 --> 01:44:39,147
You are free to go.
790
01:45:14,016 --> 01:45:17,393
Guangming, freedom is not
for you all three?
791
01:45:17,686 --> 01:45:20,271
Tied them up!
792
01:45:25,736 --> 01:45:28,905
I have waited years
to have the satisfaction of today
793
01:45:30,950 --> 01:45:33,910
but you are not going to die so easily.
794
01:45:36,914 --> 01:45:39,916
You will have the pleasure ofwitnessing
each other's death, one by one.
795
01:45:41,168 --> 01:45:44,504
What use is your speed now, Kunlun?
796
01:45:46,256 --> 01:45:48,299
Here is food and drink.
797
01:45:49,927 --> 01:45:51,803
But you cannot reach it.
798
01:45:53,931 --> 01:45:56,849
Just as love is out of your reach.
799
01:46:01,939 --> 01:46:04,440
When the last of the
cherry blossoms have withered.
800
01:46:04,858 --> 01:46:06,901
You too will cease to exist -
801
01:46:07,277 --> 01:46:09,612
Like petals falling from a branch
802
01:46:12,616 --> 01:46:14,701
you too will return to the earth.
803
01:46:19,790 --> 01:46:24,377
You were the first person
in the world to lie to me.
804
01:46:27,297 --> 01:46:29,132
Have you forgotten?
805
01:46:33,971 --> 01:46:36,014
Let me down and I will be your slave.
806
01:46:36,015 --> 01:46:38,599
You took the bread and ran away.
807
01:46:38,934 --> 01:46:40,810
Fine, if you promise!
808
01:46:49,945 --> 01:46:51,696
You were the one.
809
01:46:52,322 --> 01:46:55,033
Who first made me lose
trust in the world.
810
01:46:55,034 --> 01:46:56,951
Even in myself.
811
01:46:59,997 --> 01:47:02,540
Now look at me -
neither trusting nor to be trusted.
812
01:47:05,294 --> 01:47:07,795
And always in the shadow
of a greater man.
813
01:47:07,796 --> 01:47:09,922
But you, beautiful Princess.
814
01:47:12,176 --> 01:47:17,180
You have the adoration of everyone!
815
01:47:31,403 --> 01:47:34,405
You fool, you have lost everything -
and you laugh at me?
816
01:47:35,074 --> 01:47:37,366
I am laughing at myself.
817
01:47:38,744 --> 01:47:44,707
I allowed a woman who is in love
with somebody else to suffer for me.
818
01:47:46,668 --> 01:47:49,295
I too am a liar.
819
01:47:56,053 --> 01:47:57,553
Why are you crying?
820
01:48:00,808 --> 01:48:02,934
I find this very moving.
821
01:48:02,935 --> 01:48:04,185
Why?
822
01:48:05,395 --> 01:48:08,314
Because you never give up!
823
01:48:13,112 --> 01:48:15,029
I have long dreamt of the day -
824
01:48:17,074 --> 01:48:19,075
that the people's hero
would put this on for me.
825
01:48:20,744 --> 01:48:22,787
Should I give up this dream?
826
01:48:25,124 --> 01:48:32,046
Give me the cloak!
827
01:48:40,097 --> 01:48:41,305
Why should l believe you?
828
01:48:41,306 --> 01:48:47,520
You should believe
that nobody wants to die.
829
01:49:00,576 --> 01:49:02,702
Why don't you come down and try it on?
830
01:49:15,465 --> 01:49:16,591
Kill him!
831
01:50:16,485 --> 01:50:18,653
Before you can strangle me,
she will be already dead.
832
01:50:20,239 --> 01:50:21,197
Drop your dagger!
833
01:50:21,907 --> 01:50:24,242
You let go and l will drop the dagger!
834
01:50:24,243 --> 01:50:25,243
He's lying!
835
01:50:25,244 --> 01:50:28,204
Drop the dagger and I'll let go.
836
01:50:28,205 --> 01:50:30,623
Since neither of us trusts the other...
837
01:50:32,834 --> 01:50:36,921
Why don't we both let go
at the same time?
838
01:50:44,304 --> 01:50:45,596
Fine
839
01:50:48,308 --> 01:50:52,186
let us trust each other this once.
840
01:51:05,951 --> 01:51:07,201
Your time has come!
841
01:51:08,245 --> 01:51:09,245
He's got another dagger!
842
01:51:17,129 --> 01:51:19,714
Neither of us is trustworthy.
843
01:51:36,940 --> 01:51:39,692
Let them go.
844
01:52:18,482 --> 01:52:20,733
Truly a man from the Land of Snow...
845
01:52:36,166 --> 01:52:38,292
They're dying...
846
01:52:39,336 --> 01:52:41,462
Go and say goodbye.
847
01:52:48,345 --> 01:52:52,515
Love is forever out of your reach...
848
01:53:27,008 --> 01:53:28,968
Quick, go to him!
849
01:53:35,559 --> 01:53:37,435
He is waiting for you.
850
01:54:11,470 --> 01:54:13,387
You must not die -
851
01:54:14,598 --> 01:54:17,057
Let us go home together.
852
01:54:25,484 --> 01:54:27,443
You must not die.
853
01:54:31,490 --> 01:54:34,533
You must go on living.
854
01:55:22,791 --> 01:55:26,710
I want to give you
another chance to choose.
855
01:55:33,093 --> 01:55:36,345
Destiny can be changed, Qingcheng.
856
01:55:36,680 --> 01:55:39,139
Time sometimes flows backwards.
857
01:55:39,516 --> 01:55:41,517
Snow can fall in the Spring
858
01:55:42,310 --> 01:55:45,521
and even a frozen heart
can come back to life...
57482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.