Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:27,900 --> 00:01:29,900
The Long Ballad
21
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
Episode 37
22
00:01:42,910 --> 00:01:44,790
I came to Mobei to find gromwell.
23
00:01:44,800 --> 00:01:46,710
Because the plague has hit Eagle Division.
24
00:01:46,720 --> 00:01:49,390
But meanwhile, Khan’s Tent has blocked all the access to gromwell.
25
00:01:49,400 --> 00:01:50,230
What does this mean?
26
00:01:51,870 --> 00:01:53,590
It means that Khan’s Tent has abandoned Eagle Division.
27
00:01:53,590 --> 00:01:55,600
What we should do now is to form an alliance.
28
00:01:56,550 --> 00:01:58,040
Whether Eagle Division’ll live or die
29
00:01:58,550 --> 00:01:59,870
is none of our business.
30
00:02:02,910 --> 00:02:05,270
The man saw me, apparently.
31
00:02:05,270 --> 00:02:06,190
He also recognized me.
32
00:02:06,190 --> 00:02:07,510
But why did he seem so calm?
33
00:02:08,190 --> 00:02:09,950
That was because he saw the leaders of Monan and Mobei
34
00:02:09,950 --> 00:02:11,990
with the military counsellor of Eagle Division.
35
00:02:11,990 --> 00:02:13,310
He must’ve seen that as a sign of
36
00:02:13,840 --> 00:02:15,750
political collusion beween you and Eagle Division.
37
00:02:15,760 --> 00:02:19,040
If we let him go back, I’m afraid you’ll be facing your doom.
38
00:02:20,480 --> 00:02:21,280
No.
39
00:02:22,200 --> 00:02:23,630
As long as we tie you up
40
00:02:23,640 --> 00:02:25,710
and let the messenger hand you over to Khan’s Tent,
41
00:02:25,710 --> 00:02:27,190
we’ll be able to prove our innocence.
42
00:02:29,680 --> 00:02:30,590
Fine.
43
00:02:30,590 --> 00:02:31,670
You can tie me up.
44
00:02:31,680 --> 00:02:33,440
Together with your mother and your daughter.
45
00:02:37,400 --> 00:02:38,230
Father.
46
00:02:38,230 --> 00:02:38,750
What are you going to do?
47
00:02:38,760 --> 00:02:39,550
I’m gonna kill him.
48
00:02:39,560 --> 00:02:40,360
Stop there.
49
00:02:41,870 --> 00:02:44,230
What? You want to stop me?
50
00:02:46,760 --> 00:02:47,710
This is Mobei.
51
00:02:48,430 --> 00:02:51,120
You, King of Monan, are in no place to give orders here.
52
00:02:53,920 --> 00:02:54,720
Yes.
53
00:03:01,070 --> 00:03:01,870
Go!
54
00:03:03,430 --> 00:03:04,230
Get out of the way!
55
00:03:07,230 --> 00:03:08,030
Stop!
56
00:03:08,040 --> 00:03:08,950
Stop! Stop!
57
00:03:19,200 --> 00:03:21,790
King, we’ve brought back his body.
58
00:03:21,790 --> 00:03:23,310
Get rid of it.
59
00:03:23,310 --> 00:03:24,190
I don’t want to see him ever again.
60
00:03:24,200 --> 00:03:25,000
Yes.
61
00:03:27,690 --> 00:03:28,710
You’ve killed the messenger.
62
00:03:28,720 --> 00:03:29,730
You can’t hush a thing like this up.
63
00:03:29,740 --> 00:03:31,330
That’s all because of you.
64
00:03:31,330 --> 00:03:32,330
Me?
65
00:03:33,100 --> 00:03:35,970
You think they wouldn’t conscript your people if I were not here?
66
00:03:35,970 --> 00:03:40,330
That they wouldn’t take Zhenzhu and your mother as hostage?
67
00:03:41,300 --> 00:03:43,890
That Khan’s Tent would show you mercy?
68
00:03:45,530 --> 00:03:46,500
It’s not just you.
69
00:03:47,100 --> 00:03:49,130
Eagle Division has always been loyal to Khan’s Tent,
70
00:03:49,140 --> 00:03:50,250
risking their lives.
71
00:03:50,250 --> 00:03:52,170
And look where we end up.
72
00:03:52,170 --> 00:03:53,450
Enough.
73
00:03:53,450 --> 00:03:54,810
We’re dying anyway.
74
00:03:54,810 --> 00:03:55,890
Tujia, let’s go home.
75
00:03:56,660 --> 00:03:57,410
Father! Father!
76
00:03:57,410 --> 00:03:59,090
But it’s not necessarily a dead end.
77
00:03:59,100 --> 00:04:01,410
Didn’t I just say that we could form an alliance?
78
00:04:03,410 --> 00:04:04,690
That’s easy for you to say.
79
00:04:04,690 --> 00:04:07,210
You haven’t even tried. Why are you so certain that we’ll fail?
80
00:04:08,690 --> 00:04:10,890
Please let my people go.
81
00:04:10,890 --> 00:04:13,450
As long as Eagle Division has gromwell and be safe,
82
00:04:13,450 --> 00:04:15,090
I’ll persuade Ashile Sun
83
00:04:15,100 --> 00:04:17,170
to form an alliance between you and Eagle Division.
84
00:04:21,580 --> 00:04:22,810
What if you’re just lying to us?
85
00:04:22,820 --> 00:04:25,850
Then I’ll stay here and tell you how to defend against Khan’s Tent.
86
00:04:25,850 --> 00:04:28,530
King, please let my people leave with gromwell.
87
00:04:34,660 --> 00:04:35,930
Changge offered to be held hostage.
88
00:04:35,940 --> 00:04:36,770
She can’t come out.
89
00:04:36,780 --> 00:04:38,180
So I’m here to see you off instead.
90
00:04:40,100 --> 00:04:42,050
The gromwell you want has been loaded.
91
00:04:42,050 --> 00:04:42,850
She wants you to lead the convoy
92
00:04:42,850 --> 00:04:44,290
and carry gromwell back to Eagle Division.
93
00:04:44,290 --> 00:04:45,090
Me?
94
00:04:47,540 --> 00:04:48,810
I can’t.
95
00:04:48,820 --> 00:04:50,170
Why can’t you?
96
00:04:50,170 --> 00:04:51,330
She thinks you can.
97
00:04:51,330 --> 00:04:52,780
Don’t you believe in yourself?
98
00:04:53,380 --> 00:04:54,780
Senior Qin will help you.
99
00:04:56,010 --> 00:04:59,370
But Changge offered to be held hostage here.
100
00:04:59,380 --> 00:05:01,050
It worries me.
101
00:05:01,050 --> 00:05:02,810
She only did so to assure the King of Mobei.
102
00:05:03,380 --> 00:05:05,850
Khan’s Tent has issued the order of forced conscription in Monan and Mobei.
103
00:05:05,850 --> 00:05:07,610
They also want to take us as hostages.
104
00:05:07,610 --> 00:05:08,850
They’ve pushed us too far.
105
00:05:09,540 --> 00:05:11,890
Father and King of Mobei intend to lead a revolt.
106
00:05:11,890 --> 00:05:12,970
The top priority now
107
00:05:12,980 --> 00:05:14,450
is to persuade Eagle Division into forming an alliance
108
00:05:14,450 --> 00:05:15,570
against Khan’s Tent.
109
00:05:15,570 --> 00:05:17,770
That’s the only way to keep Changge safe.
110
00:05:17,780 --> 00:05:19,700
So you must take the message back immediately.
111
00:05:20,820 --> 00:05:24,210
Ms. Mi, since Young Master has got this plan,
112
00:05:24,220 --> 00:05:26,570
we need to go back as soon as possible.
113
00:05:27,570 --> 00:05:29,170
Let’s set off now.
114
00:05:31,780 --> 00:05:34,100
Kid, goodbye then.
115
00:05:35,660 --> 00:05:36,460
Let’s go.
116
00:05:48,450 --> 00:05:49,530
Don’t worry.
117
00:05:49,540 --> 00:05:51,170
I’m always as good as my word.
118
00:05:51,170 --> 00:05:52,660
They’ll leave here unchallenged.
119
00:05:53,220 --> 00:05:55,620
Now you can tell us how to defend against Ashile Tribe.
120
00:05:58,220 --> 00:06:01,090
No more tolerance nor infighting.
121
00:06:01,100 --> 00:06:04,210
Monan and Mobei are the biggest tribes over the whole area.
122
00:06:04,220 --> 00:06:05,370
As long as you unite together,
123
00:06:05,380 --> 00:06:07,090
you won’t have to fear Ashile Tribe anymore.
124
00:06:07,100 --> 00:06:08,260
You want me to work with him?
125
00:06:10,100 --> 00:06:10,980
Not a chance.
126
00:06:12,700 --> 00:06:14,690
This is not a time for rash actions.
127
00:06:14,700 --> 00:06:17,010
If you have zero intention of forming an alliance,
128
00:06:17,010 --> 00:06:19,050
you wouldn’t have dashed out to get that messenger.
129
00:06:22,980 --> 00:06:26,170
What if Mobei is willing to give back your ancestral homeland?
130
00:06:29,130 --> 00:06:30,410
I didn’t say that.
131
00:06:30,420 --> 00:06:32,250
It’s not too late for you to say so.
132
00:06:32,260 --> 00:06:33,530
Only if you dismiss the old grievance
133
00:06:33,540 --> 00:06:35,220
will you fight side by side in the future.
134
00:06:38,650 --> 00:06:39,930
Have you ever thought about
135
00:06:40,730 --> 00:06:42,240
the consequences of failure?
136
00:06:43,210 --> 00:06:46,400
The game is never really set.
137
00:06:47,450 --> 00:06:48,560
I regret it now.
138
00:06:49,170 --> 00:06:52,050
At least Monan would survive if we just give in.
139
00:06:52,890 --> 00:06:57,490
Zhenzhu once told me that her father is the bravest men in the world.
140
00:07:00,190 --> 00:07:03,230
My father is the invincible, undefeatble God of War.
141
00:07:03,230 --> 00:07:04,830
He would never fear Ashile Tribe.
142
00:07:04,840 --> 00:07:08,560
He’ll lead the bravest warriors in Monan and conquer Khan’s Tent.
143
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Am I right, father?
144
00:07:17,320 --> 00:07:18,470
If you say so.
145
00:07:19,880 --> 00:07:23,150
With all that going on, when you can’t even protect your own families,
146
00:07:23,160 --> 00:07:24,950
are you really going to keep giving in?
147
00:07:25,600 --> 00:07:27,830
Tolerance is no way to avoid conflicts.
148
00:07:27,840 --> 00:07:29,590
The war is threatening.
149
00:07:29,600 --> 00:07:31,480
Are you really going to turn a blind eye to it?
150
00:07:39,400 --> 00:07:42,230
I’ll return your ancestral homeland to you.
151
00:07:56,510 --> 00:07:58,550
Monan has an army of 20000.
152
00:07:58,560 --> 00:07:59,750
How about you?
153
00:07:59,750 --> 00:08:00,870
Less than 30000.
154
00:08:00,880 --> 00:08:01,680
More than that.
155
00:08:03,440 --> 00:08:04,560
We need to gain more allies.
156
00:08:05,350 --> 00:08:06,870
If the whole desert area unite together,
157
00:08:06,880 --> 00:08:08,600
we’ll be having an army of more than 50000.
158
00:08:24,070 --> 00:08:25,350
Princess.
159
00:08:25,350 --> 00:08:26,390
What happened?
160
00:08:26,400 --> 00:08:27,670
Mobei and Monan rose up against us.
161
00:08:27,680 --> 00:08:28,560
Adong was killed.
162
00:08:29,190 --> 00:08:31,070
The ones we sent to keep an eye on Li Changge
163
00:08:31,070 --> 00:08:34,390
has sent the message back that Eagle Division has got gromwell.
164
00:08:34,400 --> 00:08:36,470
Mobei sent a special convoy for it.
165
00:08:36,470 --> 00:08:38,590
They’re heading back to Eagle Division now.
166
00:08:38,590 --> 00:08:41,430
Li Changge persuaded Mobei to unite with Monan.
167
00:08:41,440 --> 00:08:43,350
How surprising.
168
00:08:43,350 --> 00:08:45,350
I guess Eagle Division will also rebel against us.
169
00:08:46,710 --> 00:08:49,320
I should’ve killed her at that time.
170
00:08:50,640 --> 00:08:51,440
Oh,
171
00:08:51,960 --> 00:08:53,910
when will Sher and Tu Kashe be back?
172
00:08:53,910 --> 00:08:55,080
I followed your order.
173
00:08:55,640 --> 00:08:56,910
I sent a secret order in Great Khan’s name
174
00:08:56,910 --> 00:08:59,750
to Bear Division and Wolf Division and deployed them along the border.
175
00:08:59,760 --> 00:09:01,960
They should’ve been back by now.
176
00:09:02,680 --> 00:09:04,280
Summon Bear Division to Khan’s Tent now.
177
00:09:04,790 --> 00:09:07,550
As for Sher, he doesn’t have to know about it now.
178
00:09:07,560 --> 00:09:08,360
Yes.
179
00:09:09,120 --> 00:09:13,150
Well, that Mimi Guli might come in handy now.
180
00:09:14,960 --> 00:09:17,230
Where are you going at this hour, Princess?
181
00:09:18,350 --> 00:09:19,680
I’m still a little worried.
182
00:09:20,230 --> 00:09:22,390
Before Sher and Tu Kashe come back,
183
00:09:23,150 --> 00:09:26,150
I want to make sure that Yanli can’t talk.
184
00:09:37,910 --> 00:09:38,710
Water.
185
00:09:39,560 --> 00:09:40,760
Help.
186
00:09:47,120 --> 00:09:47,920
Water.
187
00:09:56,640 --> 00:09:57,640
Why are you here?
188
00:09:58,200 --> 00:09:59,520
Where’s Jinse?
189
00:10:01,080 --> 00:10:03,910
I haven’t seen her for ages.
190
00:10:04,680 --> 00:10:08,120
I’m afraid you can’t see her ever again.
191
00:10:08,830 --> 00:10:10,120
What happened to her?
192
00:10:10,760 --> 00:10:11,880
She’s dead.
193
00:10:12,440 --> 00:10:13,880
You killed her.
194
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
I’ll be the only one
195
00:10:17,710 --> 00:10:19,350
who’s there for you.
196
00:10:22,000 --> 00:10:23,640
What are you trying to do?
197
00:10:26,150 --> 00:10:27,880
You once said that
198
00:10:28,880 --> 00:10:32,200
you’ll get justice for me and Sui Family.
199
00:10:33,230 --> 00:10:36,200
Does that still count?
200
00:10:37,960 --> 00:10:43,470
Because of your promise, I took the risk
201
00:10:43,470 --> 00:10:46,710
and removed the hidden peril for you.
202
00:10:47,830 --> 00:10:53,960
Or, how did you think you came into power?
203
00:10:54,790 --> 00:10:58,590
That... That’s all because you took the liberty.
204
00:10:59,150 --> 00:11:01,790
It was you who killed my brother.
205
00:11:02,470 --> 00:11:06,390
It had nothing to do with me.
206
00:11:07,000 --> 00:11:10,960
No one really cares about the truth.
207
00:11:11,710 --> 00:11:12,830
What matters is
208
00:11:13,420 --> 00:11:15,540
it is you, Ashile Chuobi,
209
00:11:16,070 --> 00:11:19,980
who is on the throne now.
210
00:11:19,980 --> 00:11:21,150
You’re trying to...
211
00:11:21,740 --> 00:11:24,860
Now that you’re seriously ill,
212
00:11:25,590 --> 00:11:28,030
I’ll do what you ought to do
213
00:11:28,780 --> 00:11:31,300
on your behalf.
214
00:11:31,300 --> 00:11:33,590
You want to kill me.
215
00:11:34,340 --> 00:11:38,100
Like what you did to my brother.
216
00:11:39,150 --> 00:11:44,740
Ashile Tribe won’t... won’t let you get away.
217
00:11:45,740 --> 00:11:48,030
That’s none of your concern.
218
00:11:49,000 --> 00:11:53,920
Don’t worry. I know what to do with Eagle Division and Bear Division.
219
00:11:53,930 --> 00:11:55,530
What... What about Wolf Division?
220
00:11:57,000 --> 00:12:00,850
You want to support Sher?
221
00:12:01,850 --> 00:12:05,800
He... he’s just a callow youth.
222
00:12:05,810 --> 00:12:10,800
Ashile Tribe won’t obey him.
223
00:12:10,810 --> 00:12:12,240
And that’s why
224
00:12:13,320 --> 00:12:15,200
I won’t kill you now.
225
00:12:15,760 --> 00:12:16,970
I’m gonna keep you alive
226
00:12:17,640 --> 00:12:19,610
so that you’ll call the shots for me.
227
00:12:20,120 --> 00:12:23,810
I... I will tell Sher.
228
00:12:24,490 --> 00:12:32,490
I’ll let him know that his mother is such a monster.
229
00:12:33,050 --> 00:12:35,810
I suggest that you stop struggling.
230
00:12:36,640 --> 00:12:38,440
The more you intake,
231
00:12:39,560 --> 00:12:42,640
the more severe your poisoning will get.
232
00:13:01,120 --> 00:13:03,290
It must be so hard for you
233
00:13:04,170 --> 00:13:06,170
to be controlled by others
234
00:13:07,240 --> 00:13:08,850
and not at liberty.
235
00:13:14,680 --> 00:13:16,810
Help...
236
00:13:18,440 --> 00:13:21,680
Don’t say things that you shouldn’t have.
237
00:13:23,680 --> 00:13:24,490
From now on,
238
00:13:25,560 --> 00:13:27,610
I’ll be your mouth.
239
00:13:46,490 --> 00:13:47,520
What do we do now?
240
00:13:47,530 --> 00:13:49,080
I can’t force the medicine down his throat.
241
00:13:49,080 --> 00:13:51,240
If we can’t bring down his fever,
242
00:13:51,970 --> 00:13:54,240
I’m afraid he wouldn’t be able to survive tonight.
243
00:13:55,080 --> 00:13:58,370
And even if we save him from death, he might lose his minds.
244
00:14:05,080 --> 00:14:06,960
So he still has a chance of surviving
245
00:14:06,970 --> 00:14:09,240
as long as we can bring down his fever tonight, right?
246
00:14:09,240 --> 00:14:10,240
What are you going to do?
247
00:14:21,560 --> 00:14:23,730
Mu Jin! Mu Jin!
248
00:14:27,880 --> 00:14:28,680
Mu Jin.
249
00:14:30,810 --> 00:14:31,760
Finally, you’re awake.
250
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Where am I?
251
00:14:35,050 --> 00:14:36,490
I feel so cold. So cold.
252
00:14:37,320 --> 00:14:39,320
Mu Jin, we can’t bring down your fever.
253
00:14:39,320 --> 00:14:40,840
So I must cool you down now.
254
00:14:40,850 --> 00:14:41,800
Just hang on.
255
00:14:41,810 --> 00:14:43,240
Changge will be here soon.
256
00:14:43,240 --> 00:14:44,480
Together with Mimi.
257
00:14:44,490 --> 00:14:46,730
Mimi will lead the convoy back here with gromwell.
258
00:14:48,440 --> 00:14:49,370
Mimi,
259
00:14:50,440 --> 00:14:51,730
I like her so much.
260
00:14:52,680 --> 00:14:53,560
Sun,
261
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
promise me
262
00:14:55,810 --> 00:14:57,370
that you’ll take care of her.
263
00:15:00,240 --> 00:15:01,760
What are you talking about?
264
00:15:01,760 --> 00:15:02,760
Stay alive.
265
00:15:02,760 --> 00:15:03,440
Take care of her yourself.
266
00:15:03,440 --> 00:15:05,530
You hear me?
267
00:15:08,320 --> 00:15:12,560
Do you remember that once when we were kids, we went hunting
268
00:15:12,560 --> 00:15:13,930
and got caught in a snowstorm?
269
00:15:14,680 --> 00:15:16,840
We were so cold and thirsty.
270
00:15:16,850 --> 00:15:18,680
We almost died in that snowy cave.
271
00:15:19,810 --> 00:15:21,610
It was you who told me to hang in there.
272
00:15:22,370 --> 00:15:24,530
You said someone would come rescue us.
273
00:15:25,240 --> 00:15:27,320
In the end, someone did came.
274
00:15:27,320 --> 00:15:28,120
Yes.
275
00:15:29,050 --> 00:15:30,640
I didn’t lie to you at that time.
276
00:15:30,640 --> 00:15:32,800
And I won’t this time, okay?
277
00:15:33,850 --> 00:15:35,440
I’m sure you can survive this.
278
00:15:35,440 --> 00:15:36,290
Listen to me,
279
00:15:36,850 --> 00:15:38,160
just hang in there.
280
00:15:38,170 --> 00:15:39,000
Don’t fall asleep.
281
00:15:41,050 --> 00:15:43,530
I lost my mother and father when I was little.
282
00:15:44,320 --> 00:15:46,080
I was brought up in the slave camp.
283
00:15:47,290 --> 00:15:48,970
If you hadn’t saved me,
284
00:15:49,970 --> 00:15:52,000
I’m afraid I might’ve been dead a long time ago.
285
00:15:52,000 --> 00:15:53,280
Why are you saying these things?
286
00:15:54,410 --> 00:15:56,320
If it wasn’t for you, I must’ve died 1000 times.
287
00:15:57,530 --> 00:15:59,560
Mu Jin, come on,
288
00:16:00,320 --> 00:16:01,560
sober up. Don’t fall asleep.
289
00:16:02,120 --> 00:16:02,800
Mu Jin!
290
00:16:02,810 --> 00:16:03,640
Sober up!
291
00:16:03,640 --> 00:16:04,840
Mu Jin!
292
00:16:04,850 --> 00:16:05,720
Mu Jin!
293
00:16:05,730 --> 00:16:06,930
Don’t you fall asleep, Mu Jin!
294
00:16:10,240 --> 00:16:12,080
I know perfectly well
295
00:16:12,760 --> 00:16:16,880
that I can’t survive this time.
296
00:16:18,760 --> 00:16:19,560
Mu Jin!
297
00:16:20,490 --> 00:16:21,290
Mu Jin!
298
00:16:22,850 --> 00:16:24,800
Mu Jin! Come on!
299
00:16:24,810 --> 00:16:25,800
Mu Jin!
300
00:16:25,810 --> 00:16:26,560
Mu Jin!
301
00:16:26,560 --> 00:16:27,640
Don’t sleep, Mu Jin!
302
00:16:34,530 --> 00:16:35,330
Go!
303
00:16:35,850 --> 00:16:36,650
Go!
304
00:16:39,080 --> 00:16:39,480
Go!
305
00:16:39,490 --> 00:16:40,880
Go!
306
00:16:42,050 --> 00:16:42,850
Stop!
307
00:16:44,760 --> 00:16:45,960
If we continue on our journey,
308
00:16:46,880 --> 00:16:48,240
our horses would die of tiredness.
309
00:16:48,810 --> 00:16:51,440
Let’s take a rest here for two hours
310
00:16:54,850 --> 00:16:57,560
and grab a bite.
311
00:16:57,560 --> 00:17:00,760
Well, I’ll go gather some wood and make a fire.
312
00:17:00,760 --> 00:17:01,560
Okay.
313
00:17:27,930 --> 00:17:30,570
Destroy the gromwell and Buzhen can live.
314
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
Hand me the water.
315
00:17:52,720 --> 00:17:53,690
Here, take it.
316
00:18:14,840 --> 00:18:15,690
On guard.
317
00:18:18,880 --> 00:18:19,720
Wolves.
318
00:18:26,000 --> 00:18:30,040
Xu Feng, Shiba, you two protect Ms. Mi and the gromwell.
319
00:18:30,050 --> 00:18:30,840
You guys leave first.
320
00:18:30,840 --> 00:18:31,880
- Yes.
- Yes.
321
00:18:31,880 --> 00:18:33,560
The rest of us, cover for them with me.
322
00:18:33,570 --> 00:18:34,320
Senior Qin, Yes!
323
00:18:34,330 --> 00:18:35,130
Watch out!
324
00:18:39,090 --> 00:18:39,890
Come on.
325
00:18:42,810 --> 00:18:43,610
Go!
326
00:19:03,960 --> 00:19:04,760
Shiba!
327
00:19:13,330 --> 00:19:14,130
Stop!
328
00:19:15,840 --> 00:19:16,440
Here you are.
329
00:19:16,450 --> 00:19:17,200
I... I...
330
00:19:17,210 --> 00:19:17,920
Young Master believes in you.
331
00:19:17,930 --> 00:19:18,880
So do I.
332
00:19:18,880 --> 00:19:20,080
- But I can’t...
- You can!
333
00:19:20,090 --> 00:19:21,200
I’ll hold the pursuers with Shiba.
334
00:19:21,210 --> 00:19:22,160
Mu Jin is waiting for you.
335
00:19:22,170 --> 00:19:22,970
Go now!
336
00:19:26,760 --> 00:19:27,560
Go!
337
00:19:41,930 --> 00:19:42,730
Go!
338
00:19:53,190 --> 00:19:53,990
Are you okay?
339
00:19:56,630 --> 00:19:57,430
Let’s go.
340
00:20:12,630 --> 00:20:13,430
Stop!
341
00:20:25,270 --> 00:20:27,670
Destroy the gromwell and Buzhen can live.
342
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
I promise
343
00:20:38,960 --> 00:20:40,840
I’ll take gromwell back.
344
00:20:41,960 --> 00:20:42,760
Mimi,
345
00:20:43,630 --> 00:20:44,510
I like you.
346
00:20:45,720 --> 00:20:46,520
No.
347
00:20:47,720 --> 00:20:49,710
I can’t lose Mu Jin.
348
00:20:49,720 --> 00:20:50,520
No!
349
00:20:51,150 --> 00:20:51,950
Go!
350
00:21:35,440 --> 00:21:36,240
You’re awake.
351
00:21:37,390 --> 00:21:38,270
Don’t move.
352
00:21:38,270 --> 00:21:39,390
You lost much blood.
353
00:21:40,030 --> 00:21:41,270
Help me up.
354
00:21:41,270 --> 00:21:42,870
Slowly. Watch out.
355
00:21:46,870 --> 00:21:48,750
I had a hard job getting you all wrapped up.
356
00:21:49,480 --> 00:21:51,030
Don’t rip it open.
357
00:21:53,960 --> 00:21:55,790
I didn’t mean to touch you.
358
00:21:55,790 --> 00:21:57,840
But I couldn’t leave you by the road and watch by.
359
00:21:59,240 --> 00:22:00,190
I know you wouldn’t want to,
360
00:22:00,200 --> 00:22:02,640
but just think of me as a cushion and lean on me for a while.
361
00:22:05,080 --> 00:22:07,270
Senior Qin is on his way to chase after Mimi.
362
00:22:07,270 --> 00:22:09,110
They should be arriving at Eagle Division now.
363
00:22:09,870 --> 00:22:11,110
I made a straw matress for you.
364
00:22:13,790 --> 00:22:16,030
It’ll be more comfortable when you’re riding horse later.
365
00:22:17,990 --> 00:22:19,240
Then we should set out now.
366
00:22:24,200 --> 00:22:25,320
Let me put it on first.
367
00:22:33,560 --> 00:22:34,950
Did you hurt your legs?
368
00:22:34,960 --> 00:22:35,760
No.
369
00:22:36,360 --> 00:22:37,390
They’re just numb.
370
00:23:23,870 --> 00:23:25,150
Sun,
371
00:23:27,790 --> 00:23:30,110
Taoist Sun has done all he can.
372
00:23:31,150 --> 00:23:32,830
Don’t make things difficult for him.
373
00:23:32,840 --> 00:23:33,640
Shut up.
374
00:23:34,320 --> 00:23:35,760
Don’t start with that negative talk.
375
00:23:40,870 --> 00:23:41,840
Sun,
376
00:23:43,390 --> 00:23:44,630
help me up.
377
00:23:45,600 --> 00:23:47,560
I want to see the sunrise one more time.
378
00:24:00,030 --> 00:24:00,870
Sun,
379
00:24:02,150 --> 00:24:05,630
there’s something I want to tell you.
380
00:24:06,910 --> 00:24:08,950
I’m afraid I won’t have the chance to say it later.
381
00:24:10,600 --> 00:24:11,870
You’re my only friend
382
00:24:12,990 --> 00:24:14,790
my whole life.
383
00:24:16,360 --> 00:24:18,870
Don’t sacrifice yourself for nothing.
384
00:24:20,910 --> 00:24:22,750
For all these years,
385
00:24:23,910 --> 00:24:25,990
you’ve been repaying Great Khan’s kindness.
386
00:24:27,110 --> 00:24:28,910
But it’s all over now.
387
00:24:30,270 --> 00:24:32,720
I’m sorry that I’ve failed you, bro.
388
00:24:35,270 --> 00:24:40,200
But from now on, you’re all they got for Eagle Division.
389
00:24:49,630 --> 00:24:51,110
There is just one more thing.
390
00:24:52,440 --> 00:24:56,960
I want you to take care of Mimi Guli.
391
00:24:58,110 --> 00:25:02,110
She really had a hard time.
392
00:25:02,790 --> 00:25:04,270
If you die, I won’t take care of her.
393
00:25:08,320 --> 00:25:09,200
You will.
394
00:25:12,030 --> 00:25:14,200
You’re just being stubborn.
395
00:25:15,790 --> 00:25:17,790
You’re firm in your speech and soft in your heart.
396
00:25:20,320 --> 00:25:22,080
I know you so well.
397
00:25:37,390 --> 00:25:38,190
Go!
398
00:25:42,840 --> 00:25:43,670
Go!
399
00:25:43,680 --> 00:25:44,480
Go!
400
00:25:47,840 --> 00:25:48,640
Go!
401
00:25:51,600 --> 00:25:52,400
Mu Jin...
402
00:25:53,270 --> 00:25:54,070
Go!
403
00:25:55,840 --> 00:25:56,640
Go!
404
00:26:13,080 --> 00:26:13,880
Taoist.
405
00:26:15,600 --> 00:26:17,270
Absence seizure leads to death.
406
00:26:18,110 --> 00:26:19,630
Look at him.
407
00:26:20,390 --> 00:26:21,990
Do you think he still has consciousness?
408
00:26:24,750 --> 00:26:27,030
But you said gromwell would save him.
409
00:26:27,030 --> 00:26:28,080
And where is it?
410
00:26:43,860 --> 00:26:47,150
♫ We drifted apart ♫
411
00:26:47,150 --> 00:26:49,470
♫ The sand fell through the fingers ♫
412
00:26:49,480 --> 00:26:51,910
Mu Jin, I didn’t promise you anything.
413
00:26:52,600 --> 00:26:53,400
You hear me?
414
00:26:53,910 --> 00:26:55,030
You’re supposed to take care of her yourself!
415
00:26:55,030 --> 00:26:55,830
You hear me?
416
00:26:56,870 --> 00:26:58,020
Mu Jin!
417
00:26:58,030 --> 00:27:01,870
♫ Those were the days ♫
418
00:27:01,880 --> 00:27:04,510
♫ we spent together ♫
419
00:27:04,510 --> 00:27:05,430
We’re back!
420
00:27:05,440 --> 00:27:06,710
We’ve got gromwell back!
421
00:27:06,720 --> 00:27:08,120
Get out of the way! Out of the way!
422
00:27:08,730 --> 00:27:13,820
♫ I was left behind ♫
423
00:27:13,830 --> 00:27:17,420
♫ I’ll move on with smile ♫
424
00:27:17,430 --> 00:27:21,250
♫ along the rest of the way ♫
425
00:27:21,250 --> 00:27:28,350
♫ My tears turned into sand ♫
426
00:27:28,360 --> 00:27:29,160
Mu Jin!
427
00:27:30,240 --> 00:27:31,040
Mu Jin.
428
00:27:31,680 --> 00:27:32,540
Don’t scare me.
429
00:27:33,110 --> 00:27:34,110
♫ I miss you so bad ♫
430
00:27:34,110 --> 00:27:35,110
Wake up, Mu Jin.
431
00:27:35,110 --> 00:27:36,610
Don’t scare me like that.
432
00:27:36,620 --> 00:27:39,110
♫ I wonder ♫
433
00:27:39,110 --> 00:27:39,910
You’re an asshole!
434
00:27:39,910 --> 00:27:41,550
You promised you’d wait till I get back!
435
00:27:41,560 --> 00:27:43,550
Wake up! Wake up!
436
00:27:43,560 --> 00:27:44,710
Stop crying.
437
00:27:44,720 --> 00:27:46,070
He still has one breath left.
438
00:27:46,080 --> 00:27:47,630
Go make medicine for him now!
439
00:27:48,910 --> 00:27:49,710
Come on!
440
00:27:53,110 --> 00:27:53,670
Get out of the way!
441
00:27:53,680 --> 00:27:55,340
♫ I’m always haunted ♫
442
00:27:55,850 --> 00:27:59,070
♫ by the memories we had ♫
443
00:27:59,080 --> 00:28:02,550
♫ The journey we shared ♫
444
00:28:02,550 --> 00:28:06,370
♫ I can’t ask for more than that ♫
445
00:28:06,380 --> 00:28:10,250
♫ I turned away ♫
446
00:28:10,250 --> 00:28:13,130
♫ not daring to look back ♫
447
00:28:13,830 --> 00:28:17,170
♫ Forget it. Have you forgotten ♫
448
00:28:17,180 --> 00:28:21,030
♫ How can I ever forget? ♫
449
00:28:22,280 --> 00:28:26,250
♫ I remember your silhouette ♫
450
00:28:26,250 --> 00:28:29,950
♫ See you again in my next life ♫
451
00:28:29,950 --> 00:28:33,620
♫ Even if a handful of sand is all I have ♫
452
00:28:33,630 --> 00:28:38,930
♫ I’d be able to ♫
453
00:28:40,180 --> 00:28:42,930
♫ share a moment with you ♫
454
00:29:12,600 --> 00:29:14,270
You’re so ill and weak.
455
00:29:14,840 --> 00:29:16,360
Be a lamb and take your medicine.
456
00:29:23,030 --> 00:29:27,240
Don’t force yourself to speak.
457
00:29:29,720 --> 00:29:30,990
By the way, Khan,
458
00:29:32,080 --> 00:29:34,350
I’ve got a good news for you.
459
00:29:34,360 --> 00:29:37,030
We’ll move our capital.
460
00:29:47,990 --> 00:29:50,910
I’ve given the order on your behalf.
461
00:29:53,150 --> 00:29:55,320
Lei Meng begs an audience with Great Khan.
462
00:29:56,240 --> 00:29:57,390
Come on in.
463
00:30:01,790 --> 00:30:02,590
Khatun.
464
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
Don’t mind him.
465
00:30:14,080 --> 00:30:14,880
Just say it.
466
00:30:18,680 --> 00:30:19,480
I’m sorry.
467
00:30:20,360 --> 00:30:21,960
They brought back gromwell.
468
00:30:22,600 --> 00:30:26,430
Then I guess we can’t count on Mimi Guli.
469
00:30:26,440 --> 00:30:28,240
Then shall we kill Buzhen?
470
00:30:29,240 --> 00:30:32,480
The best timing to kill someone
471
00:30:33,240 --> 00:30:35,200
is something you need to think about.
472
00:30:36,200 --> 00:30:38,560
Khan, don’t worry.
473
00:30:39,080 --> 00:30:41,480
I won’t kill you now.
474
00:30:42,750 --> 00:30:46,990
To deal with Eagle Division, we can’t just wager on Mimi Guli alone.
475
00:30:47,560 --> 00:30:50,030
I will think of something else.
476
00:30:50,030 --> 00:30:52,150
Have you decided on the troop sent to Mobei?
477
00:30:52,680 --> 00:30:54,470
Bear Division has just arrived here.
478
00:30:54,480 --> 00:30:56,480
Tu Kashe is waiting outside Khan’s Tent right now.
479
00:30:59,840 --> 00:31:00,790
Khan,
480
00:31:01,720 --> 00:31:03,720
would you like to meet Tu Kashe?
481
00:31:17,680 --> 00:31:20,200
Khan, Khatun, this is Tu Khashe.
482
00:31:24,030 --> 00:31:26,790
Tegin Tu Kashe, you can stand up.
483
00:31:30,600 --> 00:31:31,400
Thank you, Khatun.
484
00:31:34,360 --> 00:31:37,230
This is the edict written by Great Khan himself.
485
00:31:37,240 --> 00:31:38,590
I’m just a woman.
486
00:31:38,600 --> 00:31:39,710
I’m in no place to read that.
487
00:31:39,720 --> 00:31:40,960
Take a look yourself.
488
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Yes, Khatun.
489
00:31:56,030 --> 00:31:56,830
Khan,
490
00:31:58,080 --> 00:32:00,430
I’ve always been waiting for a historic victory.
491
00:32:00,440 --> 00:32:02,030
This time, I’ll put down the rebellion in Mobei.
492
00:32:02,030 --> 00:32:03,750
I won’t let you down, Khan.
493
00:32:06,790 --> 00:32:07,720
Khan,
494
00:32:08,320 --> 00:32:09,830
you can count on me.
495
00:32:09,840 --> 00:32:13,510
Tegin Tu Kashe will go all out to fulfill this task.
496
00:32:17,480 --> 00:32:18,870
Tegin Tu Kashe,
497
00:32:19,630 --> 00:32:21,600
it’s time for Khan to take medicine.
498
00:32:29,440 --> 00:32:30,910
Then if you’ll excuse me.
499
00:32:33,600 --> 00:32:35,840
Khan, take care.
500
00:32:47,200 --> 00:32:48,630
You want to seek help?
501
00:32:49,240 --> 00:32:52,790
Tegin Tu Kashe can’t wait to fight the war
502
00:32:52,790 --> 00:32:54,670
so that he could take credit for Bear Division.
503
00:32:55,560 --> 00:32:57,270
He’s in no mood
504
00:32:57,840 --> 00:32:59,720
to read your facial expressions.
505
00:33:01,150 --> 00:33:04,790
He’s not Ashile Sun.
506
00:33:08,560 --> 00:33:10,080
You miss your son?
507
00:33:11,990 --> 00:33:13,200
What a pity.
508
00:33:14,720 --> 00:33:18,840
You might not be able to see him ever agin.
509
00:33:30,390 --> 00:33:32,480
Senior Qin, where’s Changge?
510
00:33:33,600 --> 00:33:35,110
And why are Xu Feng and Shiba not here, either?
511
00:33:35,110 --> 00:33:37,030
We were under attack on our way here.
512
00:33:37,030 --> 00:33:38,390
Shiba was wounded.
513
00:33:38,390 --> 00:33:40,360
She and Xu Feng will be arriving here soon.
514
00:33:41,110 --> 00:33:42,910
As for Young Master...
515
00:33:42,910 --> 00:33:43,840
What happened to her?
516
00:33:44,480 --> 00:33:47,360
Young Master offered to be held hostage
517
00:33:47,910 --> 00:33:50,470
so that we could take gromwell back successfully.
518
00:33:50,480 --> 00:33:52,110
She stayed in Mobei.
519
00:33:52,110 --> 00:33:53,080
Why?
520
00:33:53,750 --> 00:33:57,990
Khan’s Tent delivered conscription notices in Mobei and Monan.
521
00:33:57,990 --> 00:34:01,480
They also wanted to hold the two kings’ mother and daughter in custody.
522
00:34:01,990 --> 00:34:05,070
Instead of giving in to oppression, it’s better to form an alliance.
523
00:34:05,080 --> 00:34:07,590
Young Master promised King of Mobei
524
00:34:07,600 --> 00:34:10,070
that she’d persuade you into forming this joint force.
525
00:34:10,080 --> 00:34:11,590
She offered to be held hostage.
526
00:34:11,600 --> 00:34:15,280
That was why King of Mobei would let us go.
527
00:34:15,870 --> 00:34:17,040
I see.
528
00:34:18,800 --> 00:34:19,600
Well...
529
00:34:20,200 --> 00:34:23,910
I understand your concerns about fighting against Khan.
530
00:34:23,910 --> 00:34:28,240
You can discuss it with Young Master when you see her.
531
00:34:30,960 --> 00:34:31,760
Come on.
532
00:34:37,390 --> 00:34:38,590
Does it still hurt? Your hand?
533
00:34:44,590 --> 00:34:45,750
Does it taste good?
534
00:34:45,760 --> 00:34:46,560
Yeah.
535
00:34:48,760 --> 00:34:53,110
I remember every word you said that day before you left.
536
00:34:56,040 --> 00:34:56,840
Forget about it.
537
00:34:58,240 --> 00:34:59,870
No way.
538
00:34:59,870 --> 00:35:02,390
A promise is a promise.
539
00:35:03,720 --> 00:35:05,040
You can’t take it back.
540
00:35:14,440 --> 00:35:15,240
Sun.
541
00:35:22,760 --> 00:35:24,360
I’ll go to decoct the herb soup for you.
542
00:35:36,440 --> 00:35:37,240
Alright.
543
00:35:39,000 --> 00:35:39,870
You can come in now.
544
00:35:44,960 --> 00:35:48,150
I suppose you were in a haste when you put the bandage on.
545
00:35:48,680 --> 00:35:49,950
It did stop the bleeding.
546
00:35:49,960 --> 00:35:51,550
But still, it was rouly done.
547
00:35:51,550 --> 00:35:53,790
I must’ve hurt you a bit when I changed your dressing, right?
548
00:35:53,800 --> 00:35:55,790
No. Thank you.
549
00:35:55,800 --> 00:35:57,030
You’re welcome.
550
00:35:57,040 --> 00:36:00,070
If you need any help, feel free to tell me.
551
00:36:00,070 --> 00:36:01,190
No need to be courteous.
552
00:36:01,200 --> 00:36:03,470
We Eagle Division owe a lot to you.
553
00:36:03,480 --> 00:36:04,470
Thank you, Auntie.
554
00:36:04,480 --> 00:36:05,470
Have some rest.
555
00:36:05,480 --> 00:36:06,590
I have some errands to run.
556
00:36:07,240 --> 00:36:08,040
Okay.
557
00:36:08,830 --> 00:36:10,000
- Thank you.
- You’re welcome.
558
00:36:22,800 --> 00:36:23,600
Does it still hurt?
559
00:36:26,110 --> 00:36:27,070
Much better now.
560
00:36:28,960 --> 00:36:29,760
Well, then.
561
00:36:34,590 --> 00:36:35,390
Come here.
562
00:36:36,550 --> 00:36:37,350
Come on.
563
00:36:39,390 --> 00:36:40,190
Sit.
564
00:36:43,760 --> 00:36:45,000
Why don’t you wrap it up?
565
00:36:46,000 --> 00:36:47,120
I haven’t had time to do so.
566
00:36:48,630 --> 00:36:49,430
Let me help you.
567
00:36:54,110 --> 00:36:54,910
Does it hurt?
568
00:36:56,280 --> 00:36:57,080
No.
569
00:36:58,280 --> 00:36:59,080
I’ll be gentle.
570
00:37:45,910 --> 00:37:46,710
Alright.
571
00:37:48,280 --> 00:37:49,480
I’ve applied medicine for you.
572
00:37:53,760 --> 00:37:55,350
But... you haven’t even had my wound dressed.
573
00:37:55,350 --> 00:37:56,390
Well...
574
00:37:56,390 --> 00:37:57,870
Just... Just do it yourself.
575
00:38:11,830 --> 00:38:14,270
We’ve just caught our breath for a while.
576
00:38:14,280 --> 00:38:16,550
And now they want us to march against the desert tribes.
577
00:38:16,550 --> 00:38:17,480
What do you think?
578
00:38:18,110 --> 00:38:19,280
Changge is in Mobei now.
579
00:38:20,350 --> 00:38:21,350
If I don’t go there,
580
00:38:22,350 --> 00:38:23,590
someone else will.
581
00:38:24,310 --> 00:38:27,430
"Bear Division will fight with us", they say.
582
00:38:27,440 --> 00:38:28,390
As I see it,
583
00:38:29,590 --> 00:38:31,550
they’re only sending Bear Division to spy on you.
584
00:38:31,550 --> 00:38:35,350
I guess we have to play it by ear now.
585
00:38:36,630 --> 00:38:37,430
Mu Jin,
586
00:38:38,480 --> 00:38:40,230
you’ve just recovered from the plague.
587
00:38:40,240 --> 00:38:41,400
You’d better not go to Mobei.
588
00:38:42,000 --> 00:38:43,630
Come on, brotherhood means a lot to me.
589
00:38:44,520 --> 00:38:48,040
I’ll always be by your side, my friend.
590
00:38:51,280 --> 00:38:52,440
Come to think of it,
591
00:38:53,870 --> 00:38:56,230
Changge’s proposal is not entirely infeasible.
592
00:38:56,240 --> 00:38:57,040
What advice?
593
00:38:57,830 --> 00:39:01,800
Khan’s Tent is no longer what it used to be.
594
00:39:03,200 --> 00:39:05,200
Yeah, you should’ve thought of some way out.
595
00:39:06,200 --> 00:39:07,590
Great Khan was indeed kind to you.
596
00:39:08,200 --> 00:39:09,440
But now you owe him nothing.
597
00:39:16,910 --> 00:39:17,960
Khatun.
598
00:39:18,630 --> 00:39:21,030
Tegin Tu Kashe, you can stand up now.
599
00:39:21,040 --> 00:39:21,960
Thank you, Khatun.
600
00:39:25,720 --> 00:39:29,350
Khatun, may I ask why you’d summon me here at this hour?
601
00:39:29,350 --> 00:39:32,000
Great Khan has a secret order for you.
602
00:39:33,280 --> 00:39:35,390
Now, Great Khan is seriously ill.
603
00:39:35,390 --> 00:39:36,870
You’ve seen that.
604
00:39:38,070 --> 00:39:41,870
Everything seems to be calm and smooth in Khan’s Tent today.
605
00:39:42,390 --> 00:39:44,790
But actually, there is more at stake here.
606
00:39:44,800 --> 00:39:47,240
It’s facing both inside turmoil and foreign invasion.
607
00:39:48,070 --> 00:39:50,000
I know about the "foreign invasion".
608
00:39:50,760 --> 00:39:52,590
But what do you mean by "inside turmoil"?
609
00:39:55,310 --> 00:39:57,040
I’m just a woman.
610
00:39:57,590 --> 00:39:59,910
I know nothing about military affairs inside Khan’s Tent.
611
00:40:01,110 --> 00:40:03,550
But I once heard Great Khan say that
612
00:40:04,350 --> 00:40:08,110
among Bear, Eagle and Wolf Division,
613
00:40:08,110 --> 00:40:10,200
Eagle Division is the strongest one.
614
00:40:11,040 --> 00:40:15,240
Too bad they swear loyalty to Ashile Sun,
615
00:40:15,760 --> 00:40:17,710
not Khan Yanli.
616
00:40:17,720 --> 00:40:18,520
Indeed.
617
00:40:19,110 --> 00:40:22,720
If it wasn’t for me, Ashile Sun must’ve revolted a long time ago.
618
00:40:23,480 --> 00:40:25,430
Now Great Khan’s seriously ill.
619
00:40:25,440 --> 00:40:27,150
No one is in charge of the Khan’s Tent.
620
00:40:27,800 --> 00:40:31,550
I’m worried that if Eagle Division rises in rebellion...
621
00:40:32,800 --> 00:40:33,760
Khatun, don’t worry.
622
00:40:34,280 --> 00:40:37,310
If so, I will definitely confront him till the end.
623
00:40:37,310 --> 00:40:38,390
No, no, that won’t work.
624
00:40:38,390 --> 00:40:39,190
Tegin,
625
00:40:39,720 --> 00:40:42,870
if you confront him, you’ll suffer heavy casualties.
626
00:40:43,440 --> 00:40:45,240
So you’re saying...
627
00:40:45,870 --> 00:40:48,680
Khan sent me to give his order that
628
00:40:49,280 --> 00:40:51,720
this time when you quell the disturbances in Mobei,
629
00:40:52,590 --> 00:40:56,680
you could simply rely on Eagle Division and just reap the benefits.
630
00:41:00,590 --> 00:41:01,390
Got it.
631
00:41:03,150 --> 00:41:04,070
Then...
632
00:41:04,870 --> 00:41:06,350
I’m leaving now.
633
00:41:18,240 --> 00:41:20,070
I understand now.
634
00:41:30,150 --> 00:41:32,510
Princess, you’re trying to have Tu Kashe kill Ashile Sun.
635
00:41:32,520 --> 00:41:34,190
That is a great trick, indeed.
636
00:41:34,200 --> 00:41:37,630
Ashile Sun has always been the mortal enemy to Tu Kashe.
637
00:41:37,630 --> 00:41:39,590
All I’m doing is to make use of that.
638
00:41:40,830 --> 00:41:42,270
It’s just...
639
00:41:42,280 --> 00:41:43,440
What’s your most concern?
640
00:41:44,070 --> 00:41:46,230
Tu Kashe is crude and rash.
641
00:41:46,240 --> 00:41:48,350
I’m afraid he’ll ruin our plan eventually.
642
00:41:48,350 --> 00:41:50,190
Send some assassins to keep an eye on him.
643
00:41:50,200 --> 00:41:52,110
If he fails,
644
00:41:52,110 --> 00:41:54,830
I want you to order those assassins to get rid of Ashile Sun.
645
00:41:54,830 --> 00:41:56,350
Make sure he’s dead.
646
00:41:57,200 --> 00:41:58,390
I’ll get on with it now.
647
00:42:10,100 --> 00:42:12,100
Shesheti Tribe Chumuwei Tribe Huluwu Tribe
648
00:42:13,350 --> 00:42:14,550
What are these?
649
00:42:15,350 --> 00:42:18,150
These places circled in red ink are the ones that are willing to
650
00:42:18,150 --> 00:42:20,550
make friends with your father and King of Mobei.
651
00:42:20,550 --> 00:42:22,910
Now those tribes have sent out their troops on the way here.
652
00:42:22,910 --> 00:42:24,510
They’ll arrive in Mobei in two days.
653
00:42:24,520 --> 00:42:26,870
There may be about 30000 soldiers.
654
00:42:26,870 --> 00:42:28,790
Plus the soldiers we have.
655
00:42:28,800 --> 00:42:30,350
That’ll amount to over 80000.
656
00:42:31,440 --> 00:42:32,670
That’s a lot.
657
00:42:32,680 --> 00:42:34,150
So we’ll win for sure.
658
00:42:34,910 --> 00:42:35,710
Not necessarily.
659
00:42:36,960 --> 00:42:38,230
Why?
660
00:42:38,240 --> 00:42:39,190
We’ve got so many people.
661
00:42:39,200 --> 00:42:40,550
Why can’t we defeat them?
662
00:42:41,910 --> 00:42:44,550
If there’re only two tribes involved, it’ll be easier to deploy.
663
00:42:44,550 --> 00:42:46,310
But this time so many tribes are involved.
664
00:42:46,910 --> 00:42:49,750
This is a newly raised regiment without much adjustment.
665
00:42:49,760 --> 00:42:52,030
We can’t be sure about its fighting capacity,
666
00:42:52,040 --> 00:42:54,390
When you’re on the battlefield, the outcome of the war
667
00:42:54,390 --> 00:42:57,150
is based more on the tactics used and its morale.
668
00:42:57,150 --> 00:43:00,200
If it’s founded on quicksand, the size won’t make any difference.
669
00:43:01,480 --> 00:43:04,110
If you can’t do the job, just let me be the leader.
670
00:43:04,110 --> 00:43:06,750
I don’t mind leading the whole regiment alone.
671
00:43:06,760 --> 00:43:08,190
No way.
672
00:43:08,200 --> 00:43:09,830
You want to command the whole army?
673
00:43:09,830 --> 00:43:12,270
Do you want to take this opportunity and plot against Monan?
674
00:43:12,280 --> 00:43:13,990
We’re in the midst of a war.
675
00:43:14,000 --> 00:43:15,550
Stop fighting.
676
00:43:15,550 --> 00:43:17,110
He started it.
677
00:43:20,070 --> 00:43:21,000
Report!
678
00:43:22,590 --> 00:43:25,710
King, Ashile Tribe... Ashile Tribe is mounting an attack.
679
00:43:29,830 --> 00:43:30,990
Which one?
680
00:43:31,000 --> 00:43:33,750
The troops leading the charge hang out the flags of Eagle and Bear Division.
681
00:43:33,760 --> 00:43:34,560
Eagle Division?
682
00:43:35,720 --> 00:43:36,800
Eagle Division is here.
683
00:43:37,720 --> 00:43:39,120
That’d make things much easier now.
684
00:43:56,020 --> 00:43:59,620
♫ The heart gradually responds, ♫
685
00:43:59,630 --> 00:44:02,100
♫ gradually revives, ♫
686
00:44:02,110 --> 00:44:05,420
♫ gradually swims towards you. ♫
687
00:44:05,430 --> 00:44:08,580
♫ Before bidding farewell, ♫
688
00:44:09,670 --> 00:44:11,910
♫ we expect an encounter. ♫
689
00:44:14,220 --> 00:44:18,380
♫ Entwist your figure, ♫
690
00:44:18,390 --> 00:44:22,820
♫ and lock it into my tender dream. ♫
691
00:44:23,540 --> 00:44:26,210
♫ Before the daybreak, ♫
692
00:44:26,220 --> 00:44:28,700
♫ through the obsession of love, ♫
693
00:44:28,710 --> 00:44:32,530
♫ the longing flows. ♫
694
00:44:32,540 --> 00:44:35,900
♫ There’s always a moment ♫
695
00:44:35,910 --> 00:44:41,700
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
696
00:44:41,710 --> 00:44:45,140
♫ There’s always solicitude ♫
697
00:44:45,150 --> 00:44:51,860
♫ which freezes everything between you and me. ♫
698
00:44:51,870 --> 00:44:54,250
♫ Meet each other in different time. ♫
699
00:44:54,260 --> 00:44:56,530
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
700
00:44:56,540 --> 00:45:01,100
♫ My longings become a cocoon, ♫
701
00:45:01,110 --> 00:45:03,860
♫ layer after layer. ♫
702
00:45:03,870 --> 00:45:05,900
♫ It turns into eternity. ♫
703
00:45:05,910 --> 00:45:11,780
♫ The cocoon in the dark night. ♫
704
00:45:16,390 --> 00:45:20,180
♫ There’s always a moment ♫
705
00:45:20,190 --> 00:45:25,810
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
706
00:45:25,820 --> 00:45:29,420
♫ There’s always solicitude ♫
707
00:45:29,430 --> 00:45:35,730
♫ which freezes everything between you and me. ♫
708
00:45:35,740 --> 00:45:38,290
♫ Meet each other in different time. ♫
709
00:45:38,300 --> 00:45:40,660
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
710
00:45:40,670 --> 00:45:45,140
♫ My longings become a cocoon, ♫
711
00:45:45,150 --> 00:45:48,010
♫ layer after layer. ♫
712
00:45:48,020 --> 00:45:50,010
♫ It turns into eternity. ♫
713
00:45:50,020 --> 00:45:56,430
♫ The cocoon in the dark night. ♫
714
00:46:03,570 --> 00:46:05,600
♫ It is sleepless. ♫
715
00:46:13,490 --> 00:46:18,730
The Long Ballad
49513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.