All language subtitles for The.Long.Ballad.2021.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:27,900 --> 00:01:29,900 The Long Ballad 21 00:01:39,400 --> 00:01:41,400 Episode 37 22 00:01:42,910 --> 00:01:44,790 I came to Mobei to find gromwell. 23 00:01:44,800 --> 00:01:46,710 Because the plague has hit Eagle Division. 24 00:01:46,720 --> 00:01:49,390 But meanwhile, Khan’s Tent has blocked all the access to gromwell. 25 00:01:49,400 --> 00:01:50,230 What does this mean? 26 00:01:51,870 --> 00:01:53,590 It means that Khan’s Tent has abandoned Eagle Division. 27 00:01:53,590 --> 00:01:55,600 What we should do now is to form an alliance. 28 00:01:56,550 --> 00:01:58,040 Whether Eagle Division’ll live or die 29 00:01:58,550 --> 00:01:59,870 is none of our business. 30 00:02:02,910 --> 00:02:05,270 The man saw me, apparently. 31 00:02:05,270 --> 00:02:06,190 He also recognized me. 32 00:02:06,190 --> 00:02:07,510 But why did he seem so calm? 33 00:02:08,190 --> 00:02:09,950 That was because he saw the leaders of Monan and Mobei 34 00:02:09,950 --> 00:02:11,990 with the military counsellor of Eagle Division. 35 00:02:11,990 --> 00:02:13,310 He must’ve seen that as a sign of 36 00:02:13,840 --> 00:02:15,750 political collusion beween you and Eagle Division. 37 00:02:15,760 --> 00:02:19,040 If we let him go back, I’m afraid you’ll be facing your doom. 38 00:02:20,480 --> 00:02:21,280 No. 39 00:02:22,200 --> 00:02:23,630 As long as we tie you up 40 00:02:23,640 --> 00:02:25,710 and let the messenger hand you over to Khan’s Tent, 41 00:02:25,710 --> 00:02:27,190 we’ll be able to prove our innocence. 42 00:02:29,680 --> 00:02:30,590 Fine. 43 00:02:30,590 --> 00:02:31,670 You can tie me up. 44 00:02:31,680 --> 00:02:33,440 Together with your mother and your daughter. 45 00:02:37,400 --> 00:02:38,230 Father. 46 00:02:38,230 --> 00:02:38,750 What are you going to do? 47 00:02:38,760 --> 00:02:39,550 I’m gonna kill him. 48 00:02:39,560 --> 00:02:40,360 Stop there. 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,230 What? You want to stop me? 50 00:02:46,760 --> 00:02:47,710 This is Mobei. 51 00:02:48,430 --> 00:02:51,120 You, King of Monan, are in no place to give orders here. 52 00:02:53,920 --> 00:02:54,720 Yes. 53 00:03:01,070 --> 00:03:01,870 Go! 54 00:03:03,430 --> 00:03:04,230 Get out of the way! 55 00:03:07,230 --> 00:03:08,030 Stop! 56 00:03:08,040 --> 00:03:08,950 Stop! Stop! 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,790 King, we’ve brought back his body. 58 00:03:21,790 --> 00:03:23,310 Get rid of it. 59 00:03:23,310 --> 00:03:24,190 I don’t want to see him ever again. 60 00:03:24,200 --> 00:03:25,000 Yes. 61 00:03:27,690 --> 00:03:28,710 You’ve killed the messenger. 62 00:03:28,720 --> 00:03:29,730 You can’t hush a thing like this up. 63 00:03:29,740 --> 00:03:31,330 That’s all because of you. 64 00:03:31,330 --> 00:03:32,330 Me? 65 00:03:33,100 --> 00:03:35,970 You think they wouldn’t conscript your people if I were not here? 66 00:03:35,970 --> 00:03:40,330 That they wouldn’t take Zhenzhu and your mother as hostage? 67 00:03:41,300 --> 00:03:43,890 That Khan’s Tent would show you mercy? 68 00:03:45,530 --> 00:03:46,500 It’s not just you. 69 00:03:47,100 --> 00:03:49,130 Eagle Division has always been loyal to Khan’s Tent, 70 00:03:49,140 --> 00:03:50,250 risking their lives. 71 00:03:50,250 --> 00:03:52,170 And look where we end up. 72 00:03:52,170 --> 00:03:53,450 Enough. 73 00:03:53,450 --> 00:03:54,810 We’re dying anyway. 74 00:03:54,810 --> 00:03:55,890 Tujia, let’s go home. 75 00:03:56,660 --> 00:03:57,410 Father! Father! 76 00:03:57,410 --> 00:03:59,090 But it’s not necessarily a dead end. 77 00:03:59,100 --> 00:04:01,410 Didn’t I just say that we could form an alliance? 78 00:04:03,410 --> 00:04:04,690 That’s easy for you to say. 79 00:04:04,690 --> 00:04:07,210 You haven’t even tried. Why are you so certain that we’ll fail? 80 00:04:08,690 --> 00:04:10,890 Please let my people go. 81 00:04:10,890 --> 00:04:13,450 As long as Eagle Division has gromwell and be safe, 82 00:04:13,450 --> 00:04:15,090 I’ll persuade Ashile Sun 83 00:04:15,100 --> 00:04:17,170 to form an alliance between you and Eagle Division. 84 00:04:21,580 --> 00:04:22,810 What if you’re just lying to us? 85 00:04:22,820 --> 00:04:25,850 Then I’ll stay here and tell you how to defend against Khan’s Tent. 86 00:04:25,850 --> 00:04:28,530 King, please let my people leave with gromwell. 87 00:04:34,660 --> 00:04:35,930 Changge offered to be held hostage. 88 00:04:35,940 --> 00:04:36,770 She can’t come out. 89 00:04:36,780 --> 00:04:38,180 So I’m here to see you off instead. 90 00:04:40,100 --> 00:04:42,050 The gromwell you want has been loaded. 91 00:04:42,050 --> 00:04:42,850 She wants you to lead the convoy 92 00:04:42,850 --> 00:04:44,290 and carry gromwell back to Eagle Division. 93 00:04:44,290 --> 00:04:45,090 Me? 94 00:04:47,540 --> 00:04:48,810 I can’t. 95 00:04:48,820 --> 00:04:50,170 Why can’t you? 96 00:04:50,170 --> 00:04:51,330 She thinks you can. 97 00:04:51,330 --> 00:04:52,780 Don’t you believe in yourself? 98 00:04:53,380 --> 00:04:54,780 Senior Qin will help you. 99 00:04:56,010 --> 00:04:59,370 But Changge offered to be held hostage here. 100 00:04:59,380 --> 00:05:01,050 It worries me. 101 00:05:01,050 --> 00:05:02,810 She only did so to assure the King of Mobei. 102 00:05:03,380 --> 00:05:05,850 Khan’s Tent has issued the order of forced conscription in Monan and Mobei. 103 00:05:05,850 --> 00:05:07,610 They also want to take us as hostages. 104 00:05:07,610 --> 00:05:08,850 They’ve pushed us too far. 105 00:05:09,540 --> 00:05:11,890 Father and King of Mobei intend to lead a revolt. 106 00:05:11,890 --> 00:05:12,970 The top priority now 107 00:05:12,980 --> 00:05:14,450 is to persuade Eagle Division into forming an alliance 108 00:05:14,450 --> 00:05:15,570 against Khan’s Tent. 109 00:05:15,570 --> 00:05:17,770 That’s the only way to keep Changge safe. 110 00:05:17,780 --> 00:05:19,700 So you must take the message back immediately. 111 00:05:20,820 --> 00:05:24,210 Ms. Mi, since Young Master has got this plan, 112 00:05:24,220 --> 00:05:26,570 we need to go back as soon as possible. 113 00:05:27,570 --> 00:05:29,170 Let’s set off now. 114 00:05:31,780 --> 00:05:34,100 Kid, goodbye then. 115 00:05:35,660 --> 00:05:36,460 Let’s go. 116 00:05:48,450 --> 00:05:49,530 Don’t worry. 117 00:05:49,540 --> 00:05:51,170 I’m always as good as my word. 118 00:05:51,170 --> 00:05:52,660 They’ll leave here unchallenged. 119 00:05:53,220 --> 00:05:55,620 Now you can tell us how to defend against Ashile Tribe. 120 00:05:58,220 --> 00:06:01,090 No more tolerance nor infighting. 121 00:06:01,100 --> 00:06:04,210 Monan and Mobei are the biggest tribes over the whole area. 122 00:06:04,220 --> 00:06:05,370 As long as you unite together, 123 00:06:05,380 --> 00:06:07,090 you won’t have to fear Ashile Tribe anymore. 124 00:06:07,100 --> 00:06:08,260 You want me to work with him? 125 00:06:10,100 --> 00:06:10,980 Not a chance. 126 00:06:12,700 --> 00:06:14,690 This is not a time for rash actions. 127 00:06:14,700 --> 00:06:17,010 If you have zero intention of forming an alliance, 128 00:06:17,010 --> 00:06:19,050 you wouldn’t have dashed out to get that messenger. 129 00:06:22,980 --> 00:06:26,170 What if Mobei is willing to give back your ancestral homeland? 130 00:06:29,130 --> 00:06:30,410 I didn’t say that. 131 00:06:30,420 --> 00:06:32,250 It’s not too late for you to say so. 132 00:06:32,260 --> 00:06:33,530 Only if you dismiss the old grievance 133 00:06:33,540 --> 00:06:35,220 will you fight side by side in the future. 134 00:06:38,650 --> 00:06:39,930 Have you ever thought about 135 00:06:40,730 --> 00:06:42,240 the consequences of failure? 136 00:06:43,210 --> 00:06:46,400 The game is never really set. 137 00:06:47,450 --> 00:06:48,560 I regret it now. 138 00:06:49,170 --> 00:06:52,050 At least Monan would survive if we just give in. 139 00:06:52,890 --> 00:06:57,490 Zhenzhu once told me that her father is the bravest men in the world. 140 00:07:00,190 --> 00:07:03,230 My father is the invincible, undefeatble God of War. 141 00:07:03,230 --> 00:07:04,830 He would never fear Ashile Tribe. 142 00:07:04,840 --> 00:07:08,560 He’ll lead the bravest warriors in Monan and conquer Khan’s Tent. 143 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 Am I right, father? 144 00:07:17,320 --> 00:07:18,470 If you say so. 145 00:07:19,880 --> 00:07:23,150 With all that going on, when you can’t even protect your own families, 146 00:07:23,160 --> 00:07:24,950 are you really going to keep giving in? 147 00:07:25,600 --> 00:07:27,830 Tolerance is no way to avoid conflicts. 148 00:07:27,840 --> 00:07:29,590 The war is threatening. 149 00:07:29,600 --> 00:07:31,480 Are you really going to turn a blind eye to it? 150 00:07:39,400 --> 00:07:42,230 I’ll return your ancestral homeland to you. 151 00:07:56,510 --> 00:07:58,550 Monan has an army of 20000. 152 00:07:58,560 --> 00:07:59,750 How about you? 153 00:07:59,750 --> 00:08:00,870 Less than 30000. 154 00:08:00,880 --> 00:08:01,680 More than that. 155 00:08:03,440 --> 00:08:04,560 We need to gain more allies. 156 00:08:05,350 --> 00:08:06,870 If the whole desert area unite together, 157 00:08:06,880 --> 00:08:08,600 we’ll be having an army of more than 50000. 158 00:08:24,070 --> 00:08:25,350 Princess. 159 00:08:25,350 --> 00:08:26,390 What happened? 160 00:08:26,400 --> 00:08:27,670 Mobei and Monan rose up against us. 161 00:08:27,680 --> 00:08:28,560 Adong was killed. 162 00:08:29,190 --> 00:08:31,070 The ones we sent to keep an eye on Li Changge 163 00:08:31,070 --> 00:08:34,390 has sent the message back that Eagle Division has got gromwell. 164 00:08:34,400 --> 00:08:36,470 Mobei sent a special convoy for it. 165 00:08:36,470 --> 00:08:38,590 They’re heading back to Eagle Division now. 166 00:08:38,590 --> 00:08:41,430 Li Changge persuaded Mobei to unite with Monan. 167 00:08:41,440 --> 00:08:43,350 How surprising. 168 00:08:43,350 --> 00:08:45,350 I guess Eagle Division will also rebel against us. 169 00:08:46,710 --> 00:08:49,320 I should’ve killed her at that time. 170 00:08:50,640 --> 00:08:51,440 Oh, 171 00:08:51,960 --> 00:08:53,910 when will Sher and Tu Kashe be back? 172 00:08:53,910 --> 00:08:55,080 I followed your order. 173 00:08:55,640 --> 00:08:56,910 I sent a secret order in Great Khan’s name 174 00:08:56,910 --> 00:08:59,750 to Bear Division and Wolf Division and deployed them along the border. 175 00:08:59,760 --> 00:09:01,960 They should’ve been back by now. 176 00:09:02,680 --> 00:09:04,280 Summon Bear Division to Khan’s Tent now. 177 00:09:04,790 --> 00:09:07,550 As for Sher, he doesn’t have to know about it now. 178 00:09:07,560 --> 00:09:08,360 Yes. 179 00:09:09,120 --> 00:09:13,150 Well, that Mimi Guli might come in handy now. 180 00:09:14,960 --> 00:09:17,230 Where are you going at this hour, Princess? 181 00:09:18,350 --> 00:09:19,680 I’m still a little worried. 182 00:09:20,230 --> 00:09:22,390 Before Sher and Tu Kashe come back, 183 00:09:23,150 --> 00:09:26,150 I want to make sure that Yanli can’t talk. 184 00:09:37,910 --> 00:09:38,710 Water. 185 00:09:39,560 --> 00:09:40,760 Help. 186 00:09:47,120 --> 00:09:47,920 Water. 187 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 Why are you here? 188 00:09:58,200 --> 00:09:59,520 Where’s Jinse? 189 00:10:01,080 --> 00:10:03,910 I haven’t seen her for ages. 190 00:10:04,680 --> 00:10:08,120 I’m afraid you can’t see her ever again. 191 00:10:08,830 --> 00:10:10,120 What happened to her? 192 00:10:10,760 --> 00:10:11,880 She’s dead. 193 00:10:12,440 --> 00:10:13,880 You killed her. 194 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 I’ll be the only one 195 00:10:17,710 --> 00:10:19,350 who’s there for you. 196 00:10:22,000 --> 00:10:23,640 What are you trying to do? 197 00:10:26,150 --> 00:10:27,880 You once said that 198 00:10:28,880 --> 00:10:32,200 you’ll get justice for me and Sui Family. 199 00:10:33,230 --> 00:10:36,200 Does that still count? 200 00:10:37,960 --> 00:10:43,470 Because of your promise, I took the risk 201 00:10:43,470 --> 00:10:46,710 and removed the hidden peril for you. 202 00:10:47,830 --> 00:10:53,960 Or, how did you think you came into power? 203 00:10:54,790 --> 00:10:58,590 That... That’s all because you took the liberty. 204 00:10:59,150 --> 00:11:01,790 It was you who killed my brother. 205 00:11:02,470 --> 00:11:06,390 It had nothing to do with me. 206 00:11:07,000 --> 00:11:10,960 No one really cares about the truth. 207 00:11:11,710 --> 00:11:12,830 What matters is 208 00:11:13,420 --> 00:11:15,540 it is you, Ashile Chuobi, 209 00:11:16,070 --> 00:11:19,980 who is on the throne now. 210 00:11:19,980 --> 00:11:21,150 You’re trying to... 211 00:11:21,740 --> 00:11:24,860 Now that you’re seriously ill, 212 00:11:25,590 --> 00:11:28,030 I’ll do what you ought to do 213 00:11:28,780 --> 00:11:31,300 on your behalf. 214 00:11:31,300 --> 00:11:33,590 You want to kill me. 215 00:11:34,340 --> 00:11:38,100 Like what you did to my brother. 216 00:11:39,150 --> 00:11:44,740 Ashile Tribe won’t... won’t let you get away. 217 00:11:45,740 --> 00:11:48,030 That’s none of your concern. 218 00:11:49,000 --> 00:11:53,920 Don’t worry. I know what to do with Eagle Division and Bear Division. 219 00:11:53,930 --> 00:11:55,530 What... What about Wolf Division? 220 00:11:57,000 --> 00:12:00,850 You want to support Sher? 221 00:12:01,850 --> 00:12:05,800 He... he’s just a callow youth. 222 00:12:05,810 --> 00:12:10,800 Ashile Tribe won’t obey him. 223 00:12:10,810 --> 00:12:12,240 And that’s why 224 00:12:13,320 --> 00:12:15,200 I won’t kill you now. 225 00:12:15,760 --> 00:12:16,970 I’m gonna keep you alive 226 00:12:17,640 --> 00:12:19,610 so that you’ll call the shots for me. 227 00:12:20,120 --> 00:12:23,810 I... I will tell Sher. 228 00:12:24,490 --> 00:12:32,490 I’ll let him know that his mother is such a monster. 229 00:12:33,050 --> 00:12:35,810 I suggest that you stop struggling. 230 00:12:36,640 --> 00:12:38,440 The more you intake, 231 00:12:39,560 --> 00:12:42,640 the more severe your poisoning will get. 232 00:13:01,120 --> 00:13:03,290 It must be so hard for you 233 00:13:04,170 --> 00:13:06,170 to be controlled by others 234 00:13:07,240 --> 00:13:08,850 and not at liberty. 235 00:13:14,680 --> 00:13:16,810 Help... 236 00:13:18,440 --> 00:13:21,680 Don’t say things that you shouldn’t have. 237 00:13:23,680 --> 00:13:24,490 From now on, 238 00:13:25,560 --> 00:13:27,610 I’ll be your mouth. 239 00:13:46,490 --> 00:13:47,520 What do we do now? 240 00:13:47,530 --> 00:13:49,080 I can’t force the medicine down his throat. 241 00:13:49,080 --> 00:13:51,240 If we can’t bring down his fever, 242 00:13:51,970 --> 00:13:54,240 I’m afraid he wouldn’t be able to survive tonight. 243 00:13:55,080 --> 00:13:58,370 And even if we save him from death, he might lose his minds. 244 00:14:05,080 --> 00:14:06,960 So he still has a chance of surviving 245 00:14:06,970 --> 00:14:09,240 as long as we can bring down his fever tonight, right? 246 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 What are you going to do? 247 00:14:21,560 --> 00:14:23,730 Mu Jin! Mu Jin! 248 00:14:27,880 --> 00:14:28,680 Mu Jin. 249 00:14:30,810 --> 00:14:31,760 Finally, you’re awake. 250 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Where am I? 251 00:14:35,050 --> 00:14:36,490 I feel so cold. So cold. 252 00:14:37,320 --> 00:14:39,320 Mu Jin, we can’t bring down your fever. 253 00:14:39,320 --> 00:14:40,840 So I must cool you down now. 254 00:14:40,850 --> 00:14:41,800 Just hang on. 255 00:14:41,810 --> 00:14:43,240 Changge will be here soon. 256 00:14:43,240 --> 00:14:44,480 Together with Mimi. 257 00:14:44,490 --> 00:14:46,730 Mimi will lead the convoy back here with gromwell. 258 00:14:48,440 --> 00:14:49,370 Mimi, 259 00:14:50,440 --> 00:14:51,730 I like her so much. 260 00:14:52,680 --> 00:14:53,560 Sun, 261 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 promise me 262 00:14:55,810 --> 00:14:57,370 that you’ll take care of her. 263 00:15:00,240 --> 00:15:01,760 What are you talking about? 264 00:15:01,760 --> 00:15:02,760 Stay alive. 265 00:15:02,760 --> 00:15:03,440 Take care of her yourself. 266 00:15:03,440 --> 00:15:05,530 You hear me? 267 00:15:08,320 --> 00:15:12,560 Do you remember that once when we were kids, we went hunting 268 00:15:12,560 --> 00:15:13,930 and got caught in a snowstorm? 269 00:15:14,680 --> 00:15:16,840 We were so cold and thirsty. 270 00:15:16,850 --> 00:15:18,680 We almost died in that snowy cave. 271 00:15:19,810 --> 00:15:21,610 It was you who told me to hang in there. 272 00:15:22,370 --> 00:15:24,530 You said someone would come rescue us. 273 00:15:25,240 --> 00:15:27,320 In the end, someone did came. 274 00:15:27,320 --> 00:15:28,120 Yes. 275 00:15:29,050 --> 00:15:30,640 I didn’t lie to you at that time. 276 00:15:30,640 --> 00:15:32,800 And I won’t this time, okay? 277 00:15:33,850 --> 00:15:35,440 I’m sure you can survive this. 278 00:15:35,440 --> 00:15:36,290 Listen to me, 279 00:15:36,850 --> 00:15:38,160 just hang in there. 280 00:15:38,170 --> 00:15:39,000 Don’t fall asleep. 281 00:15:41,050 --> 00:15:43,530 I lost my mother and father when I was little. 282 00:15:44,320 --> 00:15:46,080 I was brought up in the slave camp. 283 00:15:47,290 --> 00:15:48,970 If you hadn’t saved me, 284 00:15:49,970 --> 00:15:52,000 I’m afraid I might’ve been dead a long time ago. 285 00:15:52,000 --> 00:15:53,280 Why are you saying these things? 286 00:15:54,410 --> 00:15:56,320 If it wasn’t for you, I must’ve died 1000 times. 287 00:15:57,530 --> 00:15:59,560 Mu Jin, come on, 288 00:16:00,320 --> 00:16:01,560 sober up. Don’t fall asleep. 289 00:16:02,120 --> 00:16:02,800 Mu Jin! 290 00:16:02,810 --> 00:16:03,640 Sober up! 291 00:16:03,640 --> 00:16:04,840 Mu Jin! 292 00:16:04,850 --> 00:16:05,720 Mu Jin! 293 00:16:05,730 --> 00:16:06,930 Don’t you fall asleep, Mu Jin! 294 00:16:10,240 --> 00:16:12,080 I know perfectly well 295 00:16:12,760 --> 00:16:16,880 that I can’t survive this time. 296 00:16:18,760 --> 00:16:19,560 Mu Jin! 297 00:16:20,490 --> 00:16:21,290 Mu Jin! 298 00:16:22,850 --> 00:16:24,800 Mu Jin! Come on! 299 00:16:24,810 --> 00:16:25,800 Mu Jin! 300 00:16:25,810 --> 00:16:26,560 Mu Jin! 301 00:16:26,560 --> 00:16:27,640 Don’t sleep, Mu Jin! 302 00:16:34,530 --> 00:16:35,330 Go! 303 00:16:35,850 --> 00:16:36,650 Go! 304 00:16:39,080 --> 00:16:39,480 Go! 305 00:16:39,490 --> 00:16:40,880 Go! 306 00:16:42,050 --> 00:16:42,850 Stop! 307 00:16:44,760 --> 00:16:45,960 If we continue on our journey, 308 00:16:46,880 --> 00:16:48,240 our horses would die of tiredness. 309 00:16:48,810 --> 00:16:51,440 Let’s take a rest here for two hours 310 00:16:54,850 --> 00:16:57,560 and grab a bite. 311 00:16:57,560 --> 00:17:00,760 Well, I’ll go gather some wood and make a fire. 312 00:17:00,760 --> 00:17:01,560 Okay. 313 00:17:27,930 --> 00:17:30,570 Destroy the gromwell and Buzhen can live. 314 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 Hand me the water. 315 00:17:52,720 --> 00:17:53,690 Here, take it. 316 00:18:14,840 --> 00:18:15,690 On guard. 317 00:18:18,880 --> 00:18:19,720 Wolves. 318 00:18:26,000 --> 00:18:30,040 Xu Feng, Shiba, you two protect Ms. Mi and the gromwell. 319 00:18:30,050 --> 00:18:30,840 You guys leave first. 320 00:18:30,840 --> 00:18:31,880 - Yes. - Yes. 321 00:18:31,880 --> 00:18:33,560 The rest of us, cover for them with me. 322 00:18:33,570 --> 00:18:34,320 Senior Qin, Yes! 323 00:18:34,330 --> 00:18:35,130 Watch out! 324 00:18:39,090 --> 00:18:39,890 Come on. 325 00:18:42,810 --> 00:18:43,610 Go! 326 00:19:03,960 --> 00:19:04,760 Shiba! 327 00:19:13,330 --> 00:19:14,130 Stop! 328 00:19:15,840 --> 00:19:16,440 Here you are. 329 00:19:16,450 --> 00:19:17,200 I... I... 330 00:19:17,210 --> 00:19:17,920 Young Master believes in you. 331 00:19:17,930 --> 00:19:18,880 So do I. 332 00:19:18,880 --> 00:19:20,080 - But I can’t... - You can! 333 00:19:20,090 --> 00:19:21,200 I’ll hold the pursuers with Shiba. 334 00:19:21,210 --> 00:19:22,160 Mu Jin is waiting for you. 335 00:19:22,170 --> 00:19:22,970 Go now! 336 00:19:26,760 --> 00:19:27,560 Go! 337 00:19:41,930 --> 00:19:42,730 Go! 338 00:19:53,190 --> 00:19:53,990 Are you okay? 339 00:19:56,630 --> 00:19:57,430 Let’s go. 340 00:20:12,630 --> 00:20:13,430 Stop! 341 00:20:25,270 --> 00:20:27,670 Destroy the gromwell and Buzhen can live. 342 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 I promise 343 00:20:38,960 --> 00:20:40,840 I’ll take gromwell back. 344 00:20:41,960 --> 00:20:42,760 Mimi, 345 00:20:43,630 --> 00:20:44,510 I like you. 346 00:20:45,720 --> 00:20:46,520 No. 347 00:20:47,720 --> 00:20:49,710 I can’t lose Mu Jin. 348 00:20:49,720 --> 00:20:50,520 No! 349 00:20:51,150 --> 00:20:51,950 Go! 350 00:21:35,440 --> 00:21:36,240 You’re awake. 351 00:21:37,390 --> 00:21:38,270 Don’t move. 352 00:21:38,270 --> 00:21:39,390 You lost much blood. 353 00:21:40,030 --> 00:21:41,270 Help me up. 354 00:21:41,270 --> 00:21:42,870 Slowly. Watch out. 355 00:21:46,870 --> 00:21:48,750 I had a hard job getting you all wrapped up. 356 00:21:49,480 --> 00:21:51,030 Don’t rip it open. 357 00:21:53,960 --> 00:21:55,790 I didn’t mean to touch you. 358 00:21:55,790 --> 00:21:57,840 But I couldn’t leave you by the road and watch by. 359 00:21:59,240 --> 00:22:00,190 I know you wouldn’t want to, 360 00:22:00,200 --> 00:22:02,640 but just think of me as a cushion and lean on me for a while. 361 00:22:05,080 --> 00:22:07,270 Senior Qin is on his way to chase after Mimi. 362 00:22:07,270 --> 00:22:09,110 They should be arriving at Eagle Division now. 363 00:22:09,870 --> 00:22:11,110 I made a straw matress for you. 364 00:22:13,790 --> 00:22:16,030 It’ll be more comfortable when you’re riding horse later. 365 00:22:17,990 --> 00:22:19,240 Then we should set out now. 366 00:22:24,200 --> 00:22:25,320 Let me put it on first. 367 00:22:33,560 --> 00:22:34,950 Did you hurt your legs? 368 00:22:34,960 --> 00:22:35,760 No. 369 00:22:36,360 --> 00:22:37,390 They’re just numb. 370 00:23:23,870 --> 00:23:25,150 Sun, 371 00:23:27,790 --> 00:23:30,110 Taoist Sun has done all he can. 372 00:23:31,150 --> 00:23:32,830 Don’t make things difficult for him. 373 00:23:32,840 --> 00:23:33,640 Shut up. 374 00:23:34,320 --> 00:23:35,760 Don’t start with that negative talk. 375 00:23:40,870 --> 00:23:41,840 Sun, 376 00:23:43,390 --> 00:23:44,630 help me up. 377 00:23:45,600 --> 00:23:47,560 I want to see the sunrise one more time. 378 00:24:00,030 --> 00:24:00,870 Sun, 379 00:24:02,150 --> 00:24:05,630 there’s something I want to tell you. 380 00:24:06,910 --> 00:24:08,950 I’m afraid I won’t have the chance to say it later. 381 00:24:10,600 --> 00:24:11,870 You’re my only friend 382 00:24:12,990 --> 00:24:14,790 my whole life. 383 00:24:16,360 --> 00:24:18,870 Don’t sacrifice yourself for nothing. 384 00:24:20,910 --> 00:24:22,750 For all these years, 385 00:24:23,910 --> 00:24:25,990 you’ve been repaying Great Khan’s kindness. 386 00:24:27,110 --> 00:24:28,910 But it’s all over now. 387 00:24:30,270 --> 00:24:32,720 I’m sorry that I’ve failed you, bro. 388 00:24:35,270 --> 00:24:40,200 But from now on, you’re all they got for Eagle Division. 389 00:24:49,630 --> 00:24:51,110 There is just one more thing. 390 00:24:52,440 --> 00:24:56,960 I want you to take care of Mimi Guli. 391 00:24:58,110 --> 00:25:02,110 She really had a hard time. 392 00:25:02,790 --> 00:25:04,270 If you die, I won’t take care of her. 393 00:25:08,320 --> 00:25:09,200 You will. 394 00:25:12,030 --> 00:25:14,200 You’re just being stubborn. 395 00:25:15,790 --> 00:25:17,790 You’re firm in your speech and soft in your heart. 396 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 I know you so well. 397 00:25:37,390 --> 00:25:38,190 Go! 398 00:25:42,840 --> 00:25:43,670 Go! 399 00:25:43,680 --> 00:25:44,480 Go! 400 00:25:47,840 --> 00:25:48,640 Go! 401 00:25:51,600 --> 00:25:52,400 Mu Jin... 402 00:25:53,270 --> 00:25:54,070 Go! 403 00:25:55,840 --> 00:25:56,640 Go! 404 00:26:13,080 --> 00:26:13,880 Taoist. 405 00:26:15,600 --> 00:26:17,270 Absence seizure leads to death. 406 00:26:18,110 --> 00:26:19,630 Look at him. 407 00:26:20,390 --> 00:26:21,990 Do you think he still has consciousness? 408 00:26:24,750 --> 00:26:27,030 But you said gromwell would save him. 409 00:26:27,030 --> 00:26:28,080 And where is it? 410 00:26:43,860 --> 00:26:47,150 ♫ We drifted apart ♫ 411 00:26:47,150 --> 00:26:49,470 ♫ The sand fell through the fingers ♫ 412 00:26:49,480 --> 00:26:51,910 Mu Jin, I didn’t promise you anything. 413 00:26:52,600 --> 00:26:53,400 You hear me? 414 00:26:53,910 --> 00:26:55,030 You’re supposed to take care of her yourself! 415 00:26:55,030 --> 00:26:55,830 You hear me? 416 00:26:56,870 --> 00:26:58,020 Mu Jin! 417 00:26:58,030 --> 00:27:01,870 ♫ Those were the days ♫ 418 00:27:01,880 --> 00:27:04,510 ♫ we spent together ♫ 419 00:27:04,510 --> 00:27:05,430 We’re back! 420 00:27:05,440 --> 00:27:06,710 We’ve got gromwell back! 421 00:27:06,720 --> 00:27:08,120 Get out of the way! Out of the way! 422 00:27:08,730 --> 00:27:13,820 ♫ I was left behind ♫ 423 00:27:13,830 --> 00:27:17,420 ♫ I’ll move on with smile ♫ 424 00:27:17,430 --> 00:27:21,250 ♫ along the rest of the way ♫ 425 00:27:21,250 --> 00:27:28,350 ♫ My tears turned into sand ♫ 426 00:27:28,360 --> 00:27:29,160 Mu Jin! 427 00:27:30,240 --> 00:27:31,040 Mu Jin. 428 00:27:31,680 --> 00:27:32,540 Don’t scare me. 429 00:27:33,110 --> 00:27:34,110 ♫ I miss you so bad ♫ 430 00:27:34,110 --> 00:27:35,110 Wake up, Mu Jin. 431 00:27:35,110 --> 00:27:36,610 Don’t scare me like that. 432 00:27:36,620 --> 00:27:39,110 ♫ I wonder ♫ 433 00:27:39,110 --> 00:27:39,910 You’re an asshole! 434 00:27:39,910 --> 00:27:41,550 You promised you’d wait till I get back! 435 00:27:41,560 --> 00:27:43,550 Wake up! Wake up! 436 00:27:43,560 --> 00:27:44,710 Stop crying. 437 00:27:44,720 --> 00:27:46,070 He still has one breath left. 438 00:27:46,080 --> 00:27:47,630 Go make medicine for him now! 439 00:27:48,910 --> 00:27:49,710 Come on! 440 00:27:53,110 --> 00:27:53,670 Get out of the way! 441 00:27:53,680 --> 00:27:55,340 ♫ I’m always haunted ♫ 442 00:27:55,850 --> 00:27:59,070 ♫ by the memories we had ♫ 443 00:27:59,080 --> 00:28:02,550 ♫ The journey we shared ♫ 444 00:28:02,550 --> 00:28:06,370 ♫ I can’t ask for more than that ♫ 445 00:28:06,380 --> 00:28:10,250 ♫ I turned away ♫ 446 00:28:10,250 --> 00:28:13,130 ♫ not daring to look back ♫ 447 00:28:13,830 --> 00:28:17,170 ♫ Forget it. Have you forgotten ♫ 448 00:28:17,180 --> 00:28:21,030 ♫ How can I ever forget? ♫ 449 00:28:22,280 --> 00:28:26,250 ♫ I remember your silhouette ♫ 450 00:28:26,250 --> 00:28:29,950 ♫ See you again in my next life ♫ 451 00:28:29,950 --> 00:28:33,620 ♫ Even if a handful of sand is all I have ♫ 452 00:28:33,630 --> 00:28:38,930 ♫ I’d be able to ♫ 453 00:28:40,180 --> 00:28:42,930 ♫ share a moment with you ♫ 454 00:29:12,600 --> 00:29:14,270 You’re so ill and weak. 455 00:29:14,840 --> 00:29:16,360 Be a lamb and take your medicine. 456 00:29:23,030 --> 00:29:27,240 Don’t force yourself to speak. 457 00:29:29,720 --> 00:29:30,990 By the way, Khan, 458 00:29:32,080 --> 00:29:34,350 I’ve got a good news for you. 459 00:29:34,360 --> 00:29:37,030 We’ll move our capital. 460 00:29:47,990 --> 00:29:50,910 I’ve given the order on your behalf. 461 00:29:53,150 --> 00:29:55,320 Lei Meng begs an audience with Great Khan. 462 00:29:56,240 --> 00:29:57,390 Come on in. 463 00:30:01,790 --> 00:30:02,590 Khatun. 464 00:30:12,560 --> 00:30:13,560 Don’t mind him. 465 00:30:14,080 --> 00:30:14,880 Just say it. 466 00:30:18,680 --> 00:30:19,480 I’m sorry. 467 00:30:20,360 --> 00:30:21,960 They brought back gromwell. 468 00:30:22,600 --> 00:30:26,430 Then I guess we can’t count on Mimi Guli. 469 00:30:26,440 --> 00:30:28,240 Then shall we kill Buzhen? 470 00:30:29,240 --> 00:30:32,480 The best timing to kill someone 471 00:30:33,240 --> 00:30:35,200 is something you need to think about. 472 00:30:36,200 --> 00:30:38,560 Khan, don’t worry. 473 00:30:39,080 --> 00:30:41,480 I won’t kill you now. 474 00:30:42,750 --> 00:30:46,990 To deal with Eagle Division, we can’t just wager on Mimi Guli alone. 475 00:30:47,560 --> 00:30:50,030 I will think of something else. 476 00:30:50,030 --> 00:30:52,150 Have you decided on the troop sent to Mobei? 477 00:30:52,680 --> 00:30:54,470 Bear Division has just arrived here. 478 00:30:54,480 --> 00:30:56,480 Tu Kashe is waiting outside Khan’s Tent right now. 479 00:30:59,840 --> 00:31:00,790 Khan, 480 00:31:01,720 --> 00:31:03,720 would you like to meet Tu Kashe? 481 00:31:17,680 --> 00:31:20,200 Khan, Khatun, this is Tu Khashe. 482 00:31:24,030 --> 00:31:26,790 Tegin Tu Kashe, you can stand up. 483 00:31:30,600 --> 00:31:31,400 Thank you, Khatun. 484 00:31:34,360 --> 00:31:37,230 This is the edict written by Great Khan himself. 485 00:31:37,240 --> 00:31:38,590 I’m just a woman. 486 00:31:38,600 --> 00:31:39,710 I’m in no place to read that. 487 00:31:39,720 --> 00:31:40,960 Take a look yourself. 488 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Yes, Khatun. 489 00:31:56,030 --> 00:31:56,830 Khan, 490 00:31:58,080 --> 00:32:00,430 I’ve always been waiting for a historic victory. 491 00:32:00,440 --> 00:32:02,030 This time, I’ll put down the rebellion in Mobei. 492 00:32:02,030 --> 00:32:03,750 I won’t let you down, Khan. 493 00:32:06,790 --> 00:32:07,720 Khan, 494 00:32:08,320 --> 00:32:09,830 you can count on me. 495 00:32:09,840 --> 00:32:13,510 Tegin Tu Kashe will go all out to fulfill this task. 496 00:32:17,480 --> 00:32:18,870 Tegin Tu Kashe, 497 00:32:19,630 --> 00:32:21,600 it’s time for Khan to take medicine. 498 00:32:29,440 --> 00:32:30,910 Then if you’ll excuse me. 499 00:32:33,600 --> 00:32:35,840 Khan, take care. 500 00:32:47,200 --> 00:32:48,630 You want to seek help? 501 00:32:49,240 --> 00:32:52,790 Tegin Tu Kashe can’t wait to fight the war 502 00:32:52,790 --> 00:32:54,670 so that he could take credit for Bear Division. 503 00:32:55,560 --> 00:32:57,270 He’s in no mood 504 00:32:57,840 --> 00:32:59,720 to read your facial expressions. 505 00:33:01,150 --> 00:33:04,790 He’s not Ashile Sun. 506 00:33:08,560 --> 00:33:10,080 You miss your son? 507 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 What a pity. 508 00:33:14,720 --> 00:33:18,840 You might not be able to see him ever agin. 509 00:33:30,390 --> 00:33:32,480 Senior Qin, where’s Changge? 510 00:33:33,600 --> 00:33:35,110 And why are Xu Feng and Shiba not here, either? 511 00:33:35,110 --> 00:33:37,030 We were under attack on our way here. 512 00:33:37,030 --> 00:33:38,390 Shiba was wounded. 513 00:33:38,390 --> 00:33:40,360 She and Xu Feng will be arriving here soon. 514 00:33:41,110 --> 00:33:42,910 As for Young Master... 515 00:33:42,910 --> 00:33:43,840 What happened to her? 516 00:33:44,480 --> 00:33:47,360 Young Master offered to be held hostage 517 00:33:47,910 --> 00:33:50,470 so that we could take gromwell back successfully. 518 00:33:50,480 --> 00:33:52,110 She stayed in Mobei. 519 00:33:52,110 --> 00:33:53,080 Why? 520 00:33:53,750 --> 00:33:57,990 Khan’s Tent delivered conscription notices in Mobei and Monan. 521 00:33:57,990 --> 00:34:01,480 They also wanted to hold the two kings’ mother and daughter in custody. 522 00:34:01,990 --> 00:34:05,070 Instead of giving in to oppression, it’s better to form an alliance. 523 00:34:05,080 --> 00:34:07,590 Young Master promised King of Mobei 524 00:34:07,600 --> 00:34:10,070 that she’d persuade you into forming this joint force. 525 00:34:10,080 --> 00:34:11,590 She offered to be held hostage. 526 00:34:11,600 --> 00:34:15,280 That was why King of Mobei would let us go. 527 00:34:15,870 --> 00:34:17,040 I see. 528 00:34:18,800 --> 00:34:19,600 Well... 529 00:34:20,200 --> 00:34:23,910 I understand your concerns about fighting against Khan. 530 00:34:23,910 --> 00:34:28,240 You can discuss it with Young Master when you see her. 531 00:34:30,960 --> 00:34:31,760 Come on. 532 00:34:37,390 --> 00:34:38,590 Does it still hurt? Your hand? 533 00:34:44,590 --> 00:34:45,750 Does it taste good? 534 00:34:45,760 --> 00:34:46,560 Yeah. 535 00:34:48,760 --> 00:34:53,110 I remember every word you said that day before you left. 536 00:34:56,040 --> 00:34:56,840 Forget about it. 537 00:34:58,240 --> 00:34:59,870 No way. 538 00:34:59,870 --> 00:35:02,390 A promise is a promise. 539 00:35:03,720 --> 00:35:05,040 You can’t take it back. 540 00:35:14,440 --> 00:35:15,240 Sun. 541 00:35:22,760 --> 00:35:24,360 I’ll go to decoct the herb soup for you. 542 00:35:36,440 --> 00:35:37,240 Alright. 543 00:35:39,000 --> 00:35:39,870 You can come in now. 544 00:35:44,960 --> 00:35:48,150 I suppose you were in a haste when you put the bandage on. 545 00:35:48,680 --> 00:35:49,950 It did stop the bleeding. 546 00:35:49,960 --> 00:35:51,550 But still, it was rouly done. 547 00:35:51,550 --> 00:35:53,790 I must’ve hurt you a bit when I changed your dressing, right? 548 00:35:53,800 --> 00:35:55,790 No. Thank you. 549 00:35:55,800 --> 00:35:57,030 You’re welcome. 550 00:35:57,040 --> 00:36:00,070 If you need any help, feel free to tell me. 551 00:36:00,070 --> 00:36:01,190 No need to be courteous. 552 00:36:01,200 --> 00:36:03,470 We Eagle Division owe a lot to you. 553 00:36:03,480 --> 00:36:04,470 Thank you, Auntie. 554 00:36:04,480 --> 00:36:05,470 Have some rest. 555 00:36:05,480 --> 00:36:06,590 I have some errands to run. 556 00:36:07,240 --> 00:36:08,040 Okay. 557 00:36:08,830 --> 00:36:10,000 - Thank you. - You’re welcome. 558 00:36:22,800 --> 00:36:23,600 Does it still hurt? 559 00:36:26,110 --> 00:36:27,070 Much better now. 560 00:36:28,960 --> 00:36:29,760 Well, then. 561 00:36:34,590 --> 00:36:35,390 Come here. 562 00:36:36,550 --> 00:36:37,350 Come on. 563 00:36:39,390 --> 00:36:40,190 Sit. 564 00:36:43,760 --> 00:36:45,000 Why don’t you wrap it up? 565 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 I haven’t had time to do so. 566 00:36:48,630 --> 00:36:49,430 Let me help you. 567 00:36:54,110 --> 00:36:54,910 Does it hurt? 568 00:36:56,280 --> 00:36:57,080 No. 569 00:36:58,280 --> 00:36:59,080 I’ll be gentle. 570 00:37:45,910 --> 00:37:46,710 Alright. 571 00:37:48,280 --> 00:37:49,480 I’ve applied medicine for you. 572 00:37:53,760 --> 00:37:55,350 But... you haven’t even had my wound dressed. 573 00:37:55,350 --> 00:37:56,390 Well... 574 00:37:56,390 --> 00:37:57,870 Just... Just do it yourself. 575 00:38:11,830 --> 00:38:14,270 We’ve just caught our breath for a while. 576 00:38:14,280 --> 00:38:16,550 And now they want us to march against the desert tribes. 577 00:38:16,550 --> 00:38:17,480 What do you think? 578 00:38:18,110 --> 00:38:19,280 Changge is in Mobei now. 579 00:38:20,350 --> 00:38:21,350 If I don’t go there, 580 00:38:22,350 --> 00:38:23,590 someone else will. 581 00:38:24,310 --> 00:38:27,430 "Bear Division will fight with us", they say. 582 00:38:27,440 --> 00:38:28,390 As I see it, 583 00:38:29,590 --> 00:38:31,550 they’re only sending Bear Division to spy on you. 584 00:38:31,550 --> 00:38:35,350 I guess we have to play it by ear now. 585 00:38:36,630 --> 00:38:37,430 Mu Jin, 586 00:38:38,480 --> 00:38:40,230 you’ve just recovered from the plague. 587 00:38:40,240 --> 00:38:41,400 You’d better not go to Mobei. 588 00:38:42,000 --> 00:38:43,630 Come on, brotherhood means a lot to me. 589 00:38:44,520 --> 00:38:48,040 I’ll always be by your side, my friend. 590 00:38:51,280 --> 00:38:52,440 Come to think of it, 591 00:38:53,870 --> 00:38:56,230 Changge’s proposal is not entirely infeasible. 592 00:38:56,240 --> 00:38:57,040 What advice? 593 00:38:57,830 --> 00:39:01,800 Khan’s Tent is no longer what it used to be. 594 00:39:03,200 --> 00:39:05,200 Yeah, you should’ve thought of some way out. 595 00:39:06,200 --> 00:39:07,590 Great Khan was indeed kind to you. 596 00:39:08,200 --> 00:39:09,440 But now you owe him nothing. 597 00:39:16,910 --> 00:39:17,960 Khatun. 598 00:39:18,630 --> 00:39:21,030 Tegin Tu Kashe, you can stand up now. 599 00:39:21,040 --> 00:39:21,960 Thank you, Khatun. 600 00:39:25,720 --> 00:39:29,350 Khatun, may I ask why you’d summon me here at this hour? 601 00:39:29,350 --> 00:39:32,000 Great Khan has a secret order for you. 602 00:39:33,280 --> 00:39:35,390 Now, Great Khan is seriously ill. 603 00:39:35,390 --> 00:39:36,870 You’ve seen that. 604 00:39:38,070 --> 00:39:41,870 Everything seems to be calm and smooth in Khan’s Tent today. 605 00:39:42,390 --> 00:39:44,790 But actually, there is more at stake here. 606 00:39:44,800 --> 00:39:47,240 It’s facing both inside turmoil and foreign invasion. 607 00:39:48,070 --> 00:39:50,000 I know about the "foreign invasion". 608 00:39:50,760 --> 00:39:52,590 But what do you mean by "inside turmoil"? 609 00:39:55,310 --> 00:39:57,040 I’m just a woman. 610 00:39:57,590 --> 00:39:59,910 I know nothing about military affairs inside Khan’s Tent. 611 00:40:01,110 --> 00:40:03,550 But I once heard Great Khan say that 612 00:40:04,350 --> 00:40:08,110 among Bear, Eagle and Wolf Division, 613 00:40:08,110 --> 00:40:10,200 Eagle Division is the strongest one. 614 00:40:11,040 --> 00:40:15,240 Too bad they swear loyalty to Ashile Sun, 615 00:40:15,760 --> 00:40:17,710 not Khan Yanli. 616 00:40:17,720 --> 00:40:18,520 Indeed. 617 00:40:19,110 --> 00:40:22,720 If it wasn’t for me, Ashile Sun must’ve revolted a long time ago. 618 00:40:23,480 --> 00:40:25,430 Now Great Khan’s seriously ill. 619 00:40:25,440 --> 00:40:27,150 No one is in charge of the Khan’s Tent. 620 00:40:27,800 --> 00:40:31,550 I’m worried that if Eagle Division rises in rebellion... 621 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 Khatun, don’t worry. 622 00:40:34,280 --> 00:40:37,310 If so, I will definitely confront him till the end. 623 00:40:37,310 --> 00:40:38,390 No, no, that won’t work. 624 00:40:38,390 --> 00:40:39,190 Tegin, 625 00:40:39,720 --> 00:40:42,870 if you confront him, you’ll suffer heavy casualties. 626 00:40:43,440 --> 00:40:45,240 So you’re saying... 627 00:40:45,870 --> 00:40:48,680 Khan sent me to give his order that 628 00:40:49,280 --> 00:40:51,720 this time when you quell the disturbances in Mobei, 629 00:40:52,590 --> 00:40:56,680 you could simply rely on Eagle Division and just reap the benefits. 630 00:41:00,590 --> 00:41:01,390 Got it. 631 00:41:03,150 --> 00:41:04,070 Then... 632 00:41:04,870 --> 00:41:06,350 I’m leaving now. 633 00:41:18,240 --> 00:41:20,070 I understand now. 634 00:41:30,150 --> 00:41:32,510 Princess, you’re trying to have Tu Kashe kill Ashile Sun. 635 00:41:32,520 --> 00:41:34,190 That is a great trick, indeed. 636 00:41:34,200 --> 00:41:37,630 Ashile Sun has always been the mortal enemy to Tu Kashe. 637 00:41:37,630 --> 00:41:39,590 All I’m doing is to make use of that. 638 00:41:40,830 --> 00:41:42,270 It’s just... 639 00:41:42,280 --> 00:41:43,440 What’s your most concern? 640 00:41:44,070 --> 00:41:46,230 Tu Kashe is crude and rash. 641 00:41:46,240 --> 00:41:48,350 I’m afraid he’ll ruin our plan eventually. 642 00:41:48,350 --> 00:41:50,190 Send some assassins to keep an eye on him. 643 00:41:50,200 --> 00:41:52,110 If he fails, 644 00:41:52,110 --> 00:41:54,830 I want you to order those assassins to get rid of Ashile Sun. 645 00:41:54,830 --> 00:41:56,350 Make sure he’s dead. 646 00:41:57,200 --> 00:41:58,390 I’ll get on with it now. 647 00:42:10,100 --> 00:42:12,100 Shesheti Tribe Chumuwei Tribe Huluwu Tribe 648 00:42:13,350 --> 00:42:14,550 What are these? 649 00:42:15,350 --> 00:42:18,150 These places circled in red ink are the ones that are willing to 650 00:42:18,150 --> 00:42:20,550 make friends with your father and King of Mobei. 651 00:42:20,550 --> 00:42:22,910 Now those tribes have sent out their troops on the way here. 652 00:42:22,910 --> 00:42:24,510 They’ll arrive in Mobei in two days. 653 00:42:24,520 --> 00:42:26,870 There may be about 30000 soldiers. 654 00:42:26,870 --> 00:42:28,790 Plus the soldiers we have. 655 00:42:28,800 --> 00:42:30,350 That’ll amount to over 80000. 656 00:42:31,440 --> 00:42:32,670 That’s a lot. 657 00:42:32,680 --> 00:42:34,150 So we’ll win for sure. 658 00:42:34,910 --> 00:42:35,710 Not necessarily. 659 00:42:36,960 --> 00:42:38,230 Why? 660 00:42:38,240 --> 00:42:39,190 We’ve got so many people. 661 00:42:39,200 --> 00:42:40,550 Why can’t we defeat them? 662 00:42:41,910 --> 00:42:44,550 If there’re only two tribes involved, it’ll be easier to deploy. 663 00:42:44,550 --> 00:42:46,310 But this time so many tribes are involved. 664 00:42:46,910 --> 00:42:49,750 This is a newly raised regiment without much adjustment. 665 00:42:49,760 --> 00:42:52,030 We can’t be sure about its fighting capacity, 666 00:42:52,040 --> 00:42:54,390 When you’re on the battlefield, the outcome of the war 667 00:42:54,390 --> 00:42:57,150 is based more on the tactics used and its morale. 668 00:42:57,150 --> 00:43:00,200 If it’s founded on quicksand, the size won’t make any difference. 669 00:43:01,480 --> 00:43:04,110 If you can’t do the job, just let me be the leader. 670 00:43:04,110 --> 00:43:06,750 I don’t mind leading the whole regiment alone. 671 00:43:06,760 --> 00:43:08,190 No way. 672 00:43:08,200 --> 00:43:09,830 You want to command the whole army? 673 00:43:09,830 --> 00:43:12,270 Do you want to take this opportunity and plot against Monan? 674 00:43:12,280 --> 00:43:13,990 We’re in the midst of a war. 675 00:43:14,000 --> 00:43:15,550 Stop fighting. 676 00:43:15,550 --> 00:43:17,110 He started it. 677 00:43:20,070 --> 00:43:21,000 Report! 678 00:43:22,590 --> 00:43:25,710 King, Ashile Tribe... Ashile Tribe is mounting an attack. 679 00:43:29,830 --> 00:43:30,990 Which one? 680 00:43:31,000 --> 00:43:33,750 The troops leading the charge hang out the flags of Eagle and Bear Division. 681 00:43:33,760 --> 00:43:34,560 Eagle Division? 682 00:43:35,720 --> 00:43:36,800 Eagle Division is here. 683 00:43:37,720 --> 00:43:39,120 That’d make things much easier now. 684 00:43:56,020 --> 00:43:59,620 ♫ The heart gradually responds, ♫ 685 00:43:59,630 --> 00:44:02,100 ♫ gradually revives, ♫ 686 00:44:02,110 --> 00:44:05,420 ♫ gradually swims towards you. ♫ 687 00:44:05,430 --> 00:44:08,580 ♫ Before bidding farewell, ♫ 688 00:44:09,670 --> 00:44:11,910 ♫ we expect an encounter. ♫ 689 00:44:14,220 --> 00:44:18,380 ♫ Entwist your figure, ♫ 690 00:44:18,390 --> 00:44:22,820 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 691 00:44:23,540 --> 00:44:26,210 ♫ Before the daybreak, ♫ 692 00:44:26,220 --> 00:44:28,700 ♫ through the obsession of love, ♫ 693 00:44:28,710 --> 00:44:32,530 ♫ the longing flows. ♫ 694 00:44:32,540 --> 00:44:35,900 ♫ There’s always a moment ♫ 695 00:44:35,910 --> 00:44:41,700 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 696 00:44:41,710 --> 00:44:45,140 ♫ There’s always solicitude ♫ 697 00:44:45,150 --> 00:44:51,860 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 698 00:44:51,870 --> 00:44:54,250 ♫ Meet each other in different time. ♫ 699 00:44:54,260 --> 00:44:56,530 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 700 00:44:56,540 --> 00:45:01,100 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 701 00:45:01,110 --> 00:45:03,860 ♫ layer after layer. ♫ 702 00:45:03,870 --> 00:45:05,900 ♫ It turns into eternity. ♫ 703 00:45:05,910 --> 00:45:11,780 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 704 00:45:16,390 --> 00:45:20,180 ♫ There’s always a moment ♫ 705 00:45:20,190 --> 00:45:25,810 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 706 00:45:25,820 --> 00:45:29,420 ♫ There’s always solicitude ♫ 707 00:45:29,430 --> 00:45:35,730 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 708 00:45:35,740 --> 00:45:38,290 ♫ Meet each other in different time. ♫ 709 00:45:38,300 --> 00:45:40,660 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 710 00:45:40,670 --> 00:45:45,140 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 711 00:45:45,150 --> 00:45:48,010 ♫ layer after layer. ♫ 712 00:45:48,020 --> 00:45:50,010 ♫ It turns into eternity. ♫ 713 00:45:50,020 --> 00:45:56,430 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 714 00:46:03,570 --> 00:46:05,600 ♫ It is sleepless. ♫ 715 00:46:13,490 --> 00:46:18,730 The Long Ballad 49513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.