All language subtitles for The.Hunchback.of.Notre.Dame.1982.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,819 --> 00:02:01,054 I tell you, it isn't human. 2 00:02:03,090 --> 00:02:06,026 It's a monkey without hair. 3 00:02:09,897 --> 00:02:13,667 If this is how they're making babies now, what's to become of us? 4 00:02:40,561 --> 00:02:43,231 Now, what's the matter here? 5 00:02:43,297 --> 00:02:44,565 Someone's left a foundling. 6 00:02:44,632 --> 00:02:46,234 It's a monster. Look. 7 00:02:48,101 --> 00:02:51,171 It's only got one eye. The other's a wart. 8 00:02:51,239 --> 00:02:56,009 That's no wart! That's an egg with a devil inside. 9 00:02:56,076 --> 00:02:59,046 Who left it here? They should have burnt it! 10 00:02:59,980 --> 00:03:02,983 I will adopt this child. 11 00:03:03,050 --> 00:03:05,253 But it's a demon. It's deformed! 12 00:03:05,319 --> 00:03:06,387 How can you? 13 00:03:06,454 --> 00:03:10,224 In charity. My investment in charity. 14 00:03:10,291 --> 00:03:11,725 Investment? 15 00:03:11,792 --> 00:03:16,196 One must never be foundlacking in charity at the gates of heaven. 16 00:03:16,264 --> 00:03:19,233 Wait, Father, what you going to call it? 17 00:03:21,001 --> 00:03:23,036 What I see. 18 00:03:23,103 --> 00:03:25,439 The approximation of a human. 19 00:03:26,840 --> 00:03:28,309 Quasimodo. 20 00:03:29,510 --> 00:03:30,811 Quasi... 21 00:03:45,326 --> 00:03:49,797 And by this document, Dom Claude Frollo, 22 00:03:49,863 --> 00:03:54,101 the Church invests in you the office of archdeacon of Notre Dame. 23 00:03:54,167 --> 00:03:56,136 Thank you, My Lord. 24 00:03:56,203 --> 00:04:00,073 By your extraordinary devotion to the Church, 25 00:04:00,140 --> 00:04:03,377 you have proven yourself worthy of the position. 26 00:04:04,512 --> 00:04:06,380 We embrace you. We... 27 00:04:08,982 --> 00:04:10,551 It would seem 28 00:04:10,618 --> 00:04:14,322 the very bells of Notre Dame are awareof your new position. 29 00:04:14,388 --> 00:04:18,659 Not the bells, Your Eminence. It's my ward, Quasimodo. 30 00:04:18,726 --> 00:04:20,227 He's our bell ringer, you see. 31 00:04:20,294 --> 00:04:22,396 And the bells are like his children. 32 00:04:22,463 --> 00:04:24,332 He even talks to them. 33 00:04:24,398 --> 00:04:28,469 In return, they have shattered his ear drums. 34 00:04:28,536 --> 00:04:32,506 But, then, one more affliction, what can it matter to him? 35 00:04:34,908 --> 00:04:37,010 Go in peace, Dom Claude. 36 00:04:37,077 --> 00:04:38,979 Your devoted servant. 37 00:04:45,386 --> 00:04:47,388 Attention! 38 00:04:47,455 --> 00:04:50,724 To all loyal subjects of our sovereign, 39 00:04:50,791 --> 00:04:55,729 King Louis XI, His Majesty proclaims this day 40 00:04:55,796 --> 00:04:58,566 the Festival of Fools! 41 00:04:58,632 --> 00:05:03,904 All the good people of Paris are invited to join in the festivities. 42 00:05:03,971 --> 00:05:07,808 You are welcome to attend the Festival of Fools! 43 00:05:28,362 --> 00:05:32,099 What's going on here? Why have we stopped? 44 00:05:32,165 --> 00:05:35,068 A gypsy girl, Your Worship. We caught her dancing in the streets. 45 00:05:35,135 --> 00:05:38,238 Then arrest her. See that she's taken at once. 46 00:05:43,811 --> 00:05:45,546 Yes, Your Worship? 47 00:05:47,047 --> 00:05:48,649 Bring her here. 48 00:05:49,583 --> 00:05:51,585 Please. 49 00:05:51,652 --> 00:05:53,787 Please, please! I haven't done anything! 50 00:05:53,854 --> 00:05:55,155 Be quiet. 51 00:05:55,222 --> 00:05:58,826 I have no money. I must dance to eat, to live. 52 00:05:59,693 --> 00:06:01,795 What is your name? 53 00:06:01,862 --> 00:06:02,963 Esmeralda. 54 00:06:03,030 --> 00:06:04,865 You are a gypsy? 55 00:06:04,932 --> 00:06:06,834 They tell me so. I don't know. 56 00:06:06,900 --> 00:06:08,702 She's a witch! No! 57 00:06:09,269 --> 00:06:12,072 Save me! Save me! 58 00:06:14,207 --> 00:06:15,709 Release her. 59 00:06:18,345 --> 00:06:21,114 Your Excellency. Let her go. 60 00:06:30,558 --> 00:06:32,460 Did you see that? 61 00:06:32,526 --> 00:06:34,428 How he looked at you. 62 00:06:42,369 --> 00:06:46,073 Your Worship, Your Worship! Yes? 63 00:06:46,139 --> 00:06:50,277 Quasimodo has gone. He left the tower. I can't find him anywhere. 64 00:06:52,646 --> 00:06:56,283 There's a festival today. We should have locked him in. 65 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 Hey, watch what you're doing with that pole. 66 00:07:34,054 --> 00:07:35,723 Be off with you. 67 00:07:39,727 --> 00:07:41,261 Come on, have a go at it. 68 00:07:46,066 --> 00:07:49,002 Hey. Come on, my boy. 69 00:07:49,069 --> 00:07:51,071 Oh, it's a bleeding bear. 70 00:07:51,138 --> 00:07:53,406 Don't be afraid. He's got no teeth. 71 00:07:53,473 --> 00:07:55,042 Come on, then, let's get on with it. 72 00:07:55,108 --> 00:07:56,443 Comrades! 73 00:07:59,246 --> 00:08:00,981 Citizens of Paris! 74 00:08:03,450 --> 00:08:06,353 Silence, please! Listen to me. 75 00:08:06,419 --> 00:08:10,357 I now present to you the greatest ofmorality plays. 76 00:08:11,525 --> 00:08:13,594 Give us a mystery! Come on! 77 00:08:15,495 --> 00:08:19,366 It is written by the greatest of morality poets, 78 00:08:19,432 --> 00:08:21,101 your humble servant. 79 00:08:27,040 --> 00:08:28,876 The curtain parts. 80 00:08:28,942 --> 00:08:30,510 No! 81 00:08:31,679 --> 00:08:32,946 Listen! 82 00:08:33,013 --> 00:08:36,083 I am the god of commerce! 83 00:08:36,149 --> 00:08:38,218 Fight! Give us a fight! 84 00:08:42,289 --> 00:08:43,557 Silence! 85 00:08:43,624 --> 00:08:45,225 Give us a fight! Give us a fight! 86 00:08:45,292 --> 00:08:46,560 Listen! 87 00:08:50,497 --> 00:08:52,232 I can't! What's the matter? 88 00:08:52,299 --> 00:08:53,901 She refuses to dance. 89 00:08:53,967 --> 00:08:56,379 How can we pick their pockets if they're not watching her dance? 90 00:08:56,403 --> 00:08:58,238 They'll arrest me. Who? 91 00:08:58,305 --> 00:09:00,140 The man of the Church. He's warned me. 92 00:09:00,207 --> 00:09:01,441 No. 93 00:09:01,508 --> 00:09:06,013 Oh, no, my sweet. I've seenthe way he looked at you. 94 00:09:06,079 --> 00:09:08,081 He wouldn't touch a hair on your head. 95 00:09:08,148 --> 00:09:11,184 Please don't! Dance! You will dance! 96 00:09:20,894 --> 00:09:24,164 They take some money for that? Have you any money? 97 00:09:24,231 --> 00:09:25,699 Hey, hot lips! 98 00:09:35,508 --> 00:09:36,877 Esmeralda! 99 00:10:08,809 --> 00:10:11,311 Make way for the Throne of Fools! 100 00:10:16,283 --> 00:10:17,584 What's that? 101 00:10:17,651 --> 00:10:19,687 They choose the ugliest human in all of Paris. 102 00:10:19,753 --> 00:10:21,689 Why? For the King of Fools. 103 00:10:21,755 --> 00:10:24,357 Take heed to the meaning of life. 104 00:10:24,424 --> 00:10:27,394 Oh. I've heard enough of this chafe. Come on. 105 00:10:28,996 --> 00:10:31,331 Wait! 106 00:10:31,398 --> 00:10:34,267 Come back. Our play is not finished. 107 00:10:51,919 --> 00:10:54,121 Well? Do we continue? 108 00:11:02,195 --> 00:11:03,430 Do we? 109 00:11:23,683 --> 00:11:25,052 It's a goddess. 110 00:11:25,118 --> 00:11:26,920 It's a gypsy. 111 00:11:26,987 --> 00:11:31,024 I will write a sonnet for her. I will write 10,000 sonnets. 112 00:11:31,091 --> 00:11:33,126 Yeah, but for now? Do we continue? 113 00:11:35,495 --> 00:11:39,266 Behold the choosing of the King of the Fools! 114 00:11:41,101 --> 00:11:43,436 Let the ugliness begin! 115 00:11:55,448 --> 00:11:56,483 Oh, no. 116 00:12:55,843 --> 00:12:57,410 Let go, you wart! 117 00:13:32,645 --> 00:13:35,916 Hey, it's the bell ringer. It's Quasimodo. 118 00:13:35,983 --> 00:13:37,084 Where? 119 00:13:39,652 --> 00:13:41,454 Oh, come on, then. 120 00:13:52,499 --> 00:13:54,034 He'll get first prize. 121 00:13:54,101 --> 00:13:55,602 Get him in there. Here with it. 122 00:13:55,668 --> 00:13:59,606 Come on, there. Get him inside. 123 00:13:59,672 --> 00:14:01,608 Don't look at the hunchback! 124 00:14:01,674 --> 00:14:03,944 Let all pregnant women beware! 125 00:14:04,011 --> 00:14:06,179 Or those that wish to be! 126 00:14:11,651 --> 00:14:14,054 My, is he lovely! 127 00:14:18,525 --> 00:14:22,395 God's cross! Holy Father! I've never seen him this close. 128 00:14:22,462 --> 00:14:24,464 Don't look him in the eye! 129 00:14:24,531 --> 00:14:26,633 Well, that's the rarestugliness I ever beheld. 130 00:14:26,699 --> 00:14:28,435 Make him the King! 131 00:14:28,501 --> 00:14:30,370 The King of the Fools! 132 00:14:30,437 --> 00:14:32,539 Yes. Make him the King. 133 00:14:32,605 --> 00:14:34,607 Quasimodo! 134 00:14:34,674 --> 00:14:36,143 By the holy cross. 135 00:14:37,344 --> 00:14:38,711 Bring him round! 136 00:14:41,481 --> 00:14:43,250 You, Quasimodo, 137 00:14:43,316 --> 00:14:46,286 I shall now crown thee King of the Fools! 138 00:14:46,353 --> 00:14:48,388 Long live the King of the Fools! 139 00:14:49,889 --> 00:14:52,592 Oh, look. Look, I've got a crown for you. 140 00:14:52,659 --> 00:14:54,827 And look. Look over there. 141 00:14:54,894 --> 00:14:57,830 It's a throne for the King of the Fools. 142 00:14:59,632 --> 00:15:02,402 Do you understand? 143 00:15:02,469 --> 00:15:05,405 We would make you our king. 144 00:15:05,472 --> 00:15:07,640 He can't hear. He's deaf. 145 00:15:07,707 --> 00:15:09,342 Because of the bells. 146 00:15:09,409 --> 00:15:11,178 They've shattered his ear drums. 147 00:15:11,244 --> 00:15:12,412 Here! 148 00:15:13,313 --> 00:15:15,582 Your crown! 149 00:15:28,228 --> 00:15:29,829 Long live the King! 150 00:16:02,429 --> 00:16:06,233 to cast aside all evil and all temptation. 151 00:16:06,299 --> 00:16:09,769 Guide me in the ways of righteousness. Amen. 152 00:16:10,737 --> 00:16:11,904 Excellency? 153 00:16:12,572 --> 00:16:13,840 Yes? 154 00:16:13,906 --> 00:16:17,510 Forgive me for intruding, but we have just had word. 155 00:16:17,577 --> 00:16:20,380 It's Quasimodo. They have made him King of Fools. 156 00:16:20,447 --> 00:16:21,481 What? 157 00:16:39,266 --> 00:16:42,269 Make way for the King of Fools! 158 00:16:50,410 --> 00:16:51,878 Seize her. 159 00:16:53,246 --> 00:16:56,816 You have been warned, and now you will pay for it. 160 00:16:58,851 --> 00:17:01,321 The King of Fools! The King of Fools! 161 00:17:20,607 --> 00:17:22,109 Set him down. 162 00:17:48,268 --> 00:17:50,270 Get off, you ugly ox. Get off! 163 00:18:20,233 --> 00:18:22,435 Later. We need your consent. 164 00:18:22,502 --> 00:18:23,770 My consent? To what? 165 00:18:23,836 --> 00:18:25,672 The gypsy girl. 166 00:18:25,738 --> 00:18:28,741 Knowing the consequences, she deliberately disobeyed your edict, 167 00:18:28,808 --> 00:18:30,843 and we caught her dancing in the streets again. 168 00:18:30,910 --> 00:18:32,645 Where is she now? 169 00:18:34,514 --> 00:18:36,583 You've brought her here? 170 00:18:36,649 --> 00:18:41,053 She's to be taken at once to the Bastille. We need only your consent. 171 00:18:42,422 --> 00:18:44,090 Excellency? 172 00:18:44,157 --> 00:18:46,058 I will speak with her. 173 00:18:49,061 --> 00:18:50,530 As you wish. 174 00:18:50,597 --> 00:18:52,532 I am innocent. 175 00:18:52,599 --> 00:18:54,334 Get up. I told him they'd arrest me. 176 00:18:54,401 --> 00:18:56,002 I said get up. 177 00:19:04,911 --> 00:19:07,614 Is it so terrible to dance in the streets? 178 00:19:07,680 --> 00:19:09,816 You take me for a fool? 179 00:19:09,882 --> 00:19:11,351 I don't understand. 180 00:19:11,418 --> 00:19:13,786 There is a demon. A demon that speaks through your lips. 181 00:19:13,853 --> 00:19:15,822 No! Please, God! Do not blaspheme. 182 00:19:15,888 --> 00:19:19,459 I swear by all that's holy, I've never harmed anyone. 183 00:19:20,927 --> 00:19:22,729 Let me go. Please. 184 00:19:24,130 --> 00:19:27,300 If you go, if you leave this cathedral, 185 00:19:27,367 --> 00:19:30,537 you will be taken straight to the Bastille. 186 00:19:30,603 --> 00:19:34,541 There is no hope for you, unless... 187 00:19:34,607 --> 00:19:38,778 Here in this cathedral, you may claim sanctuary. 188 00:19:40,747 --> 00:19:42,081 Sanctuary? 189 00:19:42,148 --> 00:19:45,652 The courts, the magistrates, they cannot touch you here. 190 00:19:46,786 --> 00:19:48,955 But how could I live here? 191 00:19:52,792 --> 00:19:55,362 In the bell tower. 192 00:19:55,428 --> 00:19:57,930 There is a place for you to sleep. 193 00:19:57,997 --> 00:20:00,833 I will see that you are cared for. 194 00:20:02,469 --> 00:20:03,636 You? 195 00:20:04,571 --> 00:20:06,406 I will pray for you. 196 00:20:11,844 --> 00:20:13,012 Come. 197 00:21:04,664 --> 00:21:06,132 Come along. 198 00:21:21,381 --> 00:21:23,750 There, now, you see? 199 00:21:23,816 --> 00:21:25,652 A room of your own. 200 00:21:36,195 --> 00:21:38,598 You only have to do what I say, 201 00:21:39,666 --> 00:21:41,734 and I will care for you. 202 00:21:45,104 --> 00:21:47,907 Do you understand? You and I 203 00:21:49,175 --> 00:21:52,178 will be good to each other. 204 00:22:03,122 --> 00:22:05,625 You are very pleasing, Esmeralda. 205 00:22:07,293 --> 00:22:09,629 Don't be a fool! 206 00:22:09,696 --> 00:22:12,699 Don't you realize I'm your salvation? 207 00:22:12,765 --> 00:22:14,567 I'm your only hope! 208 00:22:21,040 --> 00:22:23,543 Bring her back. 209 00:23:07,319 --> 00:23:10,590 Buy a sonnet, Captain! Certain to win your lady's heart. 210 00:23:10,657 --> 00:23:11,724 Be off with you. 211 00:23:11,791 --> 00:23:14,260 Two sonnets for the price of one. 212 00:23:31,210 --> 00:23:35,715 Let me go! Let me go! Help me! 213 00:23:35,782 --> 00:23:38,050 Help me! Somebody help me! 214 00:23:39,519 --> 00:23:41,087 Help me! 215 00:23:41,153 --> 00:23:43,189 Help! Help! 216 00:23:53,199 --> 00:23:55,635 Release that woman, scoundrel! 217 00:23:55,702 --> 00:23:57,470 Company! Company! 218 00:23:59,205 --> 00:24:00,873 There he is. Seize him. 219 00:24:02,274 --> 00:24:03,710 He's an animal. 220 00:24:04,511 --> 00:24:05,712 Come on, you! 221 00:24:07,480 --> 00:24:09,181 And who are you? 222 00:24:10,016 --> 00:24:11,450 Esmeralda. 223 00:24:12,685 --> 00:24:14,587 Enchanting. 224 00:24:14,654 --> 00:24:18,491 Captain Phoebus de Chateaupers of the Royal Archers at your service. 225 00:24:19,492 --> 00:24:21,293 We must meet again. 226 00:24:31,370 --> 00:24:33,339 What shall we do with him now, Captain? 227 00:24:33,405 --> 00:24:34,741 To the Bastille. 228 00:24:37,043 --> 00:24:40,279 He has the strength of many, but we have him safe now. 229 00:24:40,346 --> 00:24:42,915 I would ratherhave kept the girl. 230 00:25:21,287 --> 00:25:23,222 Go on. Get him out here, now. 231 00:25:23,289 --> 00:25:25,191 Quick. Out of my way. 232 00:25:32,799 --> 00:25:35,902 Hey! Everyone, look what we got here! 233 00:25:45,311 --> 00:25:47,279 And what do we have here? 234 00:25:48,748 --> 00:25:50,149 Who is this scum? 235 00:25:50,216 --> 00:25:51,417 And who are you? 236 00:25:51,483 --> 00:25:54,053 The king of thieves. 237 00:25:55,221 --> 00:25:59,425 Well, in that case, Your Highness, 238 00:25:59,491 --> 00:26:02,595 I am known as Pierre Gringoire, master poet. 239 00:26:05,497 --> 00:26:07,266 What have you to say in your defense? 240 00:26:07,333 --> 00:26:09,001 My defense? 241 00:26:09,068 --> 00:26:13,172 You have entered our kingdom and violated the privileges of our town. 242 00:26:16,943 --> 00:26:18,110 I'm gonna hang you. 243 00:26:20,847 --> 00:26:25,117 As you use our kind among you, so we use your kind among us. 244 00:26:28,287 --> 00:26:31,791 You may divide your rags cheerfully 245 00:26:33,159 --> 00:26:35,461 among the ladies. 246 00:26:35,527 --> 00:26:38,464 Your Highness, would you hang a poet? 247 00:26:38,530 --> 00:26:39,632 Of course. 248 00:26:39,699 --> 00:26:41,901 Oh, I beseech you. Silence! 249 00:26:41,968 --> 00:26:43,636 We need a diversion here tonight. 250 00:26:43,703 --> 00:26:45,743 Oh, I know the prospect doesn't seem to please you, 251 00:26:45,772 --> 00:26:49,075 but there's no need to make such a fuss about it. 252 00:26:49,141 --> 00:26:51,711 Is there not any way I can escape? 253 00:26:58,050 --> 00:26:59,185 Yes. 254 00:27:00,619 --> 00:27:02,154 You can become one of us. 255 00:27:02,221 --> 00:27:05,257 I will. I will most readily. 256 00:27:05,324 --> 00:27:08,828 Do you declare yourself a thief and vagabond? 257 00:27:08,895 --> 00:27:12,464 With all my heart and soul. Good. Good. 258 00:27:15,134 --> 00:27:17,770 But you mustprove yourself first. 259 00:27:17,837 --> 00:27:19,171 I beg your pardon? 260 00:27:22,541 --> 00:27:23,575 The test. 261 00:27:36,723 --> 00:27:38,057 Now. 262 00:27:41,360 --> 00:27:46,232 You will attempt to pick the pocket of this fine gentleman. 263 00:27:48,234 --> 00:27:52,571 Do it without a sound from the bells, and we'll call you a vagabond. 264 00:28:02,949 --> 00:28:05,317 Hold! 265 00:28:05,384 --> 00:28:09,221 You must first twist your right foot around your left foot. 266 00:28:10,089 --> 00:28:11,758 But... Silence! 267 00:28:12,558 --> 00:28:14,126 We are waiting. 268 00:28:29,776 --> 00:28:31,277 If the bells ring? 269 00:29:02,975 --> 00:29:04,343 Hang him. 270 00:29:16,823 --> 00:29:18,457 Secure the rope! 271 00:29:20,259 --> 00:29:21,727 Are we ready, lads? 272 00:29:21,794 --> 00:29:23,362 Ready! Ready! 273 00:29:23,429 --> 00:29:27,133 When I clap my hands, you may pull out the stool. 274 00:29:29,335 --> 00:29:30,502 Wait! 275 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Have you forgotten? 276 00:29:35,341 --> 00:29:40,880 It is our custom not to hang a man if there's a woman who will claim him. 277 00:29:40,947 --> 00:29:42,882 Do you want him? 278 00:29:50,722 --> 00:29:51,858 You. 279 00:29:52,825 --> 00:29:54,760 Have you a purse? 280 00:29:54,827 --> 00:29:56,028 I have nothing. 281 00:29:56,095 --> 00:29:57,429 Then hang! 282 00:29:57,496 --> 00:29:58,931 And be welcome. 283 00:30:00,366 --> 00:30:01,700 Comrade, 284 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 you have no luck. 285 00:30:05,537 --> 00:30:06,738 Ready! Ready! 286 00:30:06,805 --> 00:30:08,307 Are we ready? 287 00:30:09,341 --> 00:30:10,509 No! 288 00:30:11,310 --> 00:30:13,079 I will claim him. 289 00:30:13,145 --> 00:30:17,316 He'll hang on the rope unless you take him as your husband. 290 00:30:17,383 --> 00:30:19,818 I will take him. 291 00:30:19,886 --> 00:30:23,522 Remove the noose! Fetch the pitcher! 292 00:30:29,628 --> 00:30:32,731 By the laws and customs of all vagabonds, 293 00:30:32,798 --> 00:30:35,434 I declare you man and wife. 294 00:30:39,205 --> 00:30:40,572 Break it. 295 00:30:41,673 --> 00:30:42,909 What? 296 00:30:42,975 --> 00:30:44,310 Break it. 297 00:30:48,047 --> 00:30:51,783 Brother, she is your wife. 298 00:30:51,850 --> 00:30:54,921 Sister, he is your husband. 299 00:30:55,487 --> 00:30:57,089 For a period of 300 00:30:58,857 --> 00:31:00,993 four years. ALL: Four years! 301 00:31:01,060 --> 00:31:04,763 Go in peace or war. It matters not to me. 302 00:31:17,876 --> 00:31:20,279 What is that doing here? 303 00:31:20,346 --> 00:31:21,613 He is Djali. 304 00:31:21,680 --> 00:31:24,783 He is very clever. He can count with his hoof. 305 00:31:26,118 --> 00:31:28,687 Is he clever enoughto leave us alone? 306 00:31:28,754 --> 00:31:29,855 Why? 307 00:31:32,858 --> 00:31:33,892 Oh, my love. 308 00:31:33,960 --> 00:31:35,227 Yes. What do you want? 309 00:31:35,294 --> 00:31:36,828 Oh, how can you ask? 310 00:31:36,895 --> 00:31:38,864 I don't know what you mean. 311 00:31:38,931 --> 00:31:43,569 Am I not yours? Are we not joined... 312 00:31:46,638 --> 00:31:49,308 You're not very friendly. 313 00:31:49,375 --> 00:31:52,611 And you are quite impertinent. 314 00:31:53,612 --> 00:31:55,747 Am I mistaken? 315 00:31:55,814 --> 00:31:59,751 Didn't you claim mefor your husband? 316 00:31:59,818 --> 00:32:02,588 Well, should I have let them hang you? 317 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 You mean, 318 00:32:06,725 --> 00:32:09,996 it was only to save me from the gallows? 319 00:32:10,062 --> 00:32:12,098 Well, what other reason? 320 00:32:14,500 --> 00:32:18,237 You're telling me, then, that you won't have me for a husband. 321 00:32:18,304 --> 00:32:19,638 I won't. 322 00:32:20,406 --> 00:32:21,807 Or a lover? 323 00:32:22,341 --> 00:32:23,442 No! 324 00:32:23,509 --> 00:32:24,943 Or a friend? 325 00:32:27,413 --> 00:32:28,680 Perhaps. 326 00:32:31,984 --> 00:32:34,420 Do you knowwhat friendship is? 327 00:32:37,356 --> 00:32:38,790 It is like a 328 00:32:39,925 --> 00:32:41,760 brother and sister. 329 00:32:43,029 --> 00:32:46,765 Two souls that touch 330 00:32:46,832 --> 00:32:48,534 without mingling. 331 00:32:50,036 --> 00:32:52,338 Two fingers of the same hand. 332 00:32:53,205 --> 00:32:54,606 And love? 333 00:32:56,608 --> 00:32:57,776 Love. 334 00:32:59,611 --> 00:33:02,214 That is to be two and yet only one. 335 00:33:04,183 --> 00:33:05,717 It is heaven. 336 00:33:06,852 --> 00:33:09,155 Are you in lovewith someone? 337 00:33:18,897 --> 00:33:20,199 Are you? 338 00:33:24,903 --> 00:33:26,205 Perhaps. 339 00:33:29,908 --> 00:33:31,043 Who? 340 00:33:31,877 --> 00:33:34,046 He wears a handsome uniform 341 00:33:35,181 --> 00:33:37,516 and carries a glittering sword. 342 00:33:37,583 --> 00:33:41,820 You mean that captain? The captain of the Royal Archers? 343 00:33:44,223 --> 00:33:46,024 You had better think twice. 344 00:33:46,092 --> 00:33:49,361 Well, he can have any woman he wants in Paris, and he frequently does. 345 00:33:49,428 --> 00:33:50,929 You're lying! 346 00:33:50,996 --> 00:33:54,800 I may be jealous, but I am not lying. 347 00:33:54,866 --> 00:33:59,171 Well, how can I, a mere poet, compete with a captain of the Royal Archers? 348 00:34:00,272 --> 00:34:01,540 Phoebus. 349 00:34:01,607 --> 00:34:05,010 In truth, that's his name. In Latin it means the sun. 350 00:34:05,411 --> 00:34:06,512 The sun? 351 00:34:06,578 --> 00:34:08,247 Phoebus was a god of the sun. 352 00:34:09,615 --> 00:34:10,849 A god? 353 00:34:10,916 --> 00:34:14,486 How very different from the Phoebus of Paris. 354 00:34:14,553 --> 00:34:18,724 I tell you truthfully, you would do well to keep away from him. 355 00:34:18,790 --> 00:34:24,563 It's quite well known, the stories abouthis amorous exploits. 356 00:34:24,630 --> 00:34:27,766 Believe me, they would give you pause. They... 357 00:34:33,705 --> 00:34:36,875 Indeed, this is a very strange wedding night. 358 00:34:45,551 --> 00:34:47,519 Who is he? 359 00:34:47,586 --> 00:34:48,754 Quasimodo. 360 00:34:48,820 --> 00:34:50,256 What? What? 361 00:34:51,123 --> 00:34:53,892 Quasimodo. 362 00:34:53,959 --> 00:34:57,095 Yes. Yes. Quite. 363 00:34:57,163 --> 00:34:58,664 Step forward. 364 00:35:01,733 --> 00:35:06,438 You are charged with attacking the captain of the Royal Archers 365 00:35:06,505 --> 00:35:09,908 and the assault on the person of a lewd woman. 366 00:35:09,975 --> 00:35:12,043 What have you to say? 367 00:35:12,110 --> 00:35:13,912 Quasimodo. 368 00:35:13,979 --> 00:35:15,214 What? What? 369 00:35:15,281 --> 00:35:17,483 Bell ringer, Notre Dame. 370 00:35:19,117 --> 00:35:22,788 What does he say? Does he mock me? He is deaf. 371 00:35:23,322 --> 00:35:25,056 Quasimodo. 372 00:35:25,123 --> 00:35:27,393 Sergeant of the rod! 373 00:35:27,459 --> 00:35:31,263 Take this scoundrel to the pillory and give him 30 lashes. 374 00:35:31,330 --> 00:35:34,132 Sire, he meant no disobedience to your questions. He is deaf. 375 00:35:34,200 --> 00:35:35,367 What? 376 00:35:36,368 --> 00:35:39,971 He is deaf. 377 00:35:40,038 --> 00:35:44,376 Oh, I didn't know. That makes a difference. 378 00:35:44,443 --> 00:35:48,614 In that case, you may turn him for an hour 379 00:35:48,680 --> 00:35:52,017 after the flogging. Take him away! 380 00:35:52,884 --> 00:35:56,288 Quasimodo. Quasimodo. 381 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 When was this? 382 00:35:59,558 --> 00:36:00,992 This morning. 383 00:36:01,059 --> 00:36:03,962 They've taken him to the pillory in the Place de Greve. 384 00:36:04,029 --> 00:36:06,131 Shall we fetch him? 385 00:36:06,198 --> 00:36:07,999 No. 386 00:36:08,066 --> 00:36:11,237 He is an embarrassment to the Church, Excellency, 387 00:36:11,303 --> 00:36:15,607 and to your office. Why do you go on sheltering him? 388 00:36:15,674 --> 00:36:20,446 Those that we shelter here on earth become the treasures God grants us in heaven. 389 00:36:41,733 --> 00:36:42,934 What did he do? 390 00:36:43,001 --> 00:36:44,236 Haven't you heard? 391 00:36:44,303 --> 00:36:46,572 He tried to abduct Esmeralda. 392 00:36:48,206 --> 00:36:49,708 The monster. 393 00:37:01,186 --> 00:37:04,723 Don't look at his eye, or he'll cast a spell! 394 00:37:13,665 --> 00:37:15,501 Lay it on him. 395 00:37:15,567 --> 00:37:17,503 Blood! We want blood! 396 00:37:20,439 --> 00:37:21,907 Whip him! 397 00:37:22,774 --> 00:37:24,710 Flog him! 398 00:37:28,947 --> 00:37:30,782 Come on, lay it on! 399 00:37:45,196 --> 00:37:47,566 Blood! We want more blood! 400 00:39:04,976 --> 00:39:06,645 Whip him! 401 00:39:06,712 --> 00:39:09,114 Whip him! Whip him! 402 00:39:09,648 --> 00:39:11,817 Water. 403 00:39:20,358 --> 00:39:22,628 Water! 404 00:39:22,694 --> 00:39:24,463 He wants water. 405 00:39:29,735 --> 00:39:31,803 Water. 406 00:39:34,406 --> 00:39:35,974 Water. 407 00:39:36,041 --> 00:39:39,911 Yes, I'll give you some water. A bloody jugful. 408 00:39:47,486 --> 00:39:49,254 How do you feel now, Quasimodo? 409 00:40:06,037 --> 00:40:07,573 Look, it's the gypsy. 410 00:40:08,740 --> 00:40:10,275 What's she doing? 411 00:40:10,341 --> 00:40:12,511 It's the gypsy Esmeralda. 412 00:41:10,235 --> 00:41:11,803 Thank you. 413 00:41:42,333 --> 00:41:43,535 Go. 414 00:42:51,202 --> 00:42:54,305 She gave me water. 415 00:42:58,376 --> 00:43:02,047 Gave... She gave me water. 416 00:43:07,585 --> 00:43:11,189 "For beauty is known to the gods by other gods, 417 00:43:11,256 --> 00:43:15,526 "but to all mortals, thy name is Esmeralda. 418 00:43:15,593 --> 00:43:18,329 "How like a rose in the garden with..." 419 00:43:27,172 --> 00:43:30,909 My gypsy love. How I've missed you. 420 00:43:36,514 --> 00:43:39,718 Tonight at the Boarshead Tavern. 421 00:43:39,785 --> 00:43:43,889 There's a private chamber just above. 7:00? 422 00:43:51,863 --> 00:43:53,198 You're... 423 00:43:54,232 --> 00:43:56,267 You're not goingto meet him? 424 00:43:58,369 --> 00:44:00,739 Esmeralda. 425 00:44:00,806 --> 00:44:03,141 At the least, let me warn you. There may be others there. 426 00:44:03,208 --> 00:44:05,410 You may have to wait your turn. 427 00:44:06,477 --> 00:44:07,813 Don't go. 428 00:44:22,327 --> 00:44:23,995 You are Pierre Gringoire? 429 00:44:24,062 --> 00:44:25,130 I am. 430 00:44:26,164 --> 00:44:28,599 Will you comewith me? 431 00:44:28,666 --> 00:44:30,068 For what purpose? 432 00:44:43,648 --> 00:44:46,351 You are Pierre Gringoire? 433 00:44:46,417 --> 00:44:47,953 Forgive me, Your Excellency, 434 00:44:48,019 --> 00:44:50,021 I am called that, and it's true that I'm a poet, 435 00:44:50,088 --> 00:44:54,225 but I have never spokenor written againstthe Church. 436 00:44:54,292 --> 00:44:57,362 I am told that you are seen frequently 437 00:44:57,428 --> 00:45:00,131 in the company of a certain Egyptian girl. 438 00:45:00,999 --> 00:45:02,968 If you mean... 439 00:45:03,034 --> 00:45:06,972 If you speak of Esmeralda, we are, in faith, married. 440 00:45:12,110 --> 00:45:13,144 What? 441 00:45:13,211 --> 00:45:15,313 She is my wife. 442 00:45:15,380 --> 00:45:19,985 But only, it would seem, to save my life. I fear she doesn't care for me. 443 00:45:20,786 --> 00:45:23,454 You mean you haven't... 444 00:45:25,156 --> 00:45:27,458 You haven't touched her? 445 00:45:27,525 --> 00:45:29,327 I swear to you, by my hope of heaven, 446 00:45:29,394 --> 00:45:32,964 there is nothing more intimate between us than utter strangers. 447 00:45:34,399 --> 00:45:36,768 I wish to make an arrangement. 448 00:45:36,835 --> 00:45:39,004 An arrangement? 449 00:45:39,070 --> 00:45:42,573 I'm willing to offer a gift of 40 gold crowns 450 00:45:42,640 --> 00:45:45,010 to whomever has a claim upon her. 451 00:45:45,076 --> 00:45:47,512 You, apparently, are that person. 452 00:45:48,679 --> 00:45:52,083 Your Excellency, I don't understand. 453 00:45:52,150 --> 00:45:55,453 It's very simple. I intend to keep her here. 454 00:45:55,520 --> 00:45:58,489 Here? Must you keep repeating everything I say? 455 00:46:01,159 --> 00:46:03,995 For what purpose, Your Excellency? 456 00:46:04,062 --> 00:46:07,198 For the purpose of shelter, of course. 457 00:46:07,265 --> 00:46:08,666 Of providing for her. 458 00:46:08,733 --> 00:46:09,835 Only that? 459 00:46:11,002 --> 00:46:13,171 You insolent... How dare you? 460 00:46:13,238 --> 00:46:17,142 Forgive me, Your Excellency, but, you see, I am distraught with jealousy. 461 00:46:17,208 --> 00:46:21,679 She... My Esmeralda is in love with the sun. 462 00:46:21,746 --> 00:46:25,116 Phoebus, the sun god. He has bedazzled her. 463 00:46:25,183 --> 00:46:26,651 You dare to jest with me? 464 00:46:26,717 --> 00:46:30,288 He is captain of the Royal Archers, 465 00:46:30,355 --> 00:46:33,191 and they have set a rendezvous for tonight. 466 00:46:33,258 --> 00:46:38,063 I tell you, he cares for no woman, but she is blinded by a uniform. 467 00:46:38,129 --> 00:46:40,431 In all truth, I fear for her. 468 00:46:42,533 --> 00:46:43,902 Where do they meet? 469 00:46:43,969 --> 00:46:46,071 At the Boarshead Tavern, at 7:00. 470 00:46:46,137 --> 00:46:48,840 Monsieur Gringoire, I have nothing further to say to you. 471 00:46:48,907 --> 00:46:51,176 Yes, Your Excellency. 472 00:46:51,242 --> 00:46:52,443 Except, 473 00:46:54,946 --> 00:46:57,482 the gift still holds. 474 00:46:57,548 --> 00:47:00,886 No, Your Excellency, I can care for her, 475 00:47:01,719 --> 00:47:03,421 if she'll let me. 476 00:47:05,790 --> 00:47:07,625 Good day, monsieur. 477 00:48:01,879 --> 00:48:04,182 She gave me water! 478 00:48:20,565 --> 00:48:22,300 She gave me water! 479 00:48:49,961 --> 00:48:54,232 She gave me water! She gave me water! 480 00:49:09,981 --> 00:49:11,249 If you would, monsieur? 481 00:49:11,316 --> 00:49:12,650 Well? Yes? 482 00:49:12,717 --> 00:49:14,785 A girl, a young woman called... 483 00:49:14,852 --> 00:49:17,522 No, we have no women here. See for yourself. 484 00:49:17,588 --> 00:49:21,359 Well, then, perhaps a certain captain of the Royal Archers. 485 00:49:23,661 --> 00:49:24,996 You mean Phoebus? 486 00:49:25,063 --> 00:49:26,164 Yes. 487 00:49:26,231 --> 00:49:28,833 Upstairs. He waits for her. 488 00:49:30,068 --> 00:49:32,370 I would not intrude, if you value your life. 489 00:49:32,437 --> 00:49:34,439 Oh, thank you. No, of course not. 490 00:49:35,006 --> 00:49:36,374 Thank you. 491 00:50:17,315 --> 00:50:19,184 Ah, my angel of light. 492 00:50:19,250 --> 00:50:22,953 All that's beautiful in the world here in front of me. 493 00:50:36,134 --> 00:50:37,668 The moonlight 494 00:50:39,070 --> 00:50:40,571 on your hair, 495 00:50:43,108 --> 00:50:44,475 your eyes, 496 00:50:47,145 --> 00:50:48,579 your lips. 497 00:50:54,018 --> 00:50:55,353 Phoebus, 498 00:50:57,522 --> 00:50:59,324 you are wonderful. 499 00:51:00,491 --> 00:51:04,262 Oh, sweet love. 500 00:51:14,539 --> 00:51:17,842 I've dreamed of meetingsomeone like you. 501 00:51:19,610 --> 00:51:21,112 Oh, Phoebus, 502 00:51:23,548 --> 00:51:24,849 the sun. 503 00:51:27,385 --> 00:51:29,154 I love your name. 504 00:51:31,389 --> 00:51:34,058 I want to know everything about you. 505 00:51:35,160 --> 00:51:36,627 Everything! 506 00:51:40,465 --> 00:51:42,467 What is your religion? 507 00:51:43,134 --> 00:51:44,235 Good God, 508 00:51:44,302 --> 00:51:47,805 what's that got to do with anything? 509 00:51:47,872 --> 00:51:52,477 Well, I must know, if we're to be married. 510 00:51:57,748 --> 00:51:59,083 Married? 511 00:52:05,022 --> 00:52:07,525 You were not thinking of marriage? 512 00:52:08,159 --> 00:52:09,194 No. 513 00:52:11,896 --> 00:52:13,063 Why? 514 00:52:14,332 --> 00:52:16,267 Because I am married! 515 00:52:26,544 --> 00:52:29,947 Oh, I must leave. 516 00:52:38,756 --> 00:52:40,791 I will never understand a gypsy. 517 00:52:40,858 --> 00:52:42,693 I thought all you ever wanted was love 518 00:52:42,760 --> 00:52:45,196 and the free air of heaven. 519 00:52:48,933 --> 00:52:51,736 What the devil's going on? It's coming from upstairs. 520 00:52:58,543 --> 00:53:00,911 Oh, my God. She killed him! 521 00:53:00,978 --> 00:53:03,214 She killed Captain Phoebus. 522 00:53:17,228 --> 00:53:20,164 Save me! Help me! Oh, God! 523 00:53:21,632 --> 00:53:23,268 I am bewitched! 524 00:53:24,502 --> 00:53:25,836 Save me! 525 00:53:26,971 --> 00:53:29,907 A demon! A witch! 526 00:53:29,974 --> 00:53:32,777 Help me! Deliver me from the evil of... 527 00:53:35,780 --> 00:53:38,916 What do you want? What are you doing here? 528 00:53:38,983 --> 00:53:41,185 It's time to get ready, Your Excellency. 529 00:53:41,252 --> 00:53:42,620 For what? 530 00:53:43,488 --> 00:53:45,590 The Palace of Justice. 531 00:53:45,656 --> 00:53:46,991 Get out. 532 00:53:47,792 --> 00:53:49,594 Get out. Get out! 533 00:53:54,599 --> 00:53:56,166 What happened then? 534 00:53:56,233 --> 00:53:59,704 Captain Phoebus took the room and paid me a crown. 535 00:53:59,770 --> 00:54:02,740 Never mind how much it cost. 536 00:54:02,807 --> 00:54:07,678 The girl arrived. The gypsy. But I didn't know then she was a witch! 537 00:54:09,780 --> 00:54:11,181 Go on. 538 00:54:11,248 --> 00:54:15,386 Later, when she was up there, I heard a scream. 539 00:54:15,453 --> 00:54:19,023 A fiendish scream, and I ran up the stairs at once. 540 00:54:19,089 --> 00:54:20,591 And there she was. 541 00:54:20,658 --> 00:54:22,893 And there was the Captain with a dagger in his back 542 00:54:22,960 --> 00:54:25,596 on a coat of blood! It was horrible! 543 00:54:25,663 --> 00:54:30,768 My Lord, I'm innocent of this. I do not consort with witches. 544 00:54:30,835 --> 00:54:33,938 Yes, yes, yes. You may step aside. 545 00:54:38,309 --> 00:54:40,611 I will addressthe prisoner. 546 00:54:42,447 --> 00:54:43,681 Stand. 547 00:54:46,283 --> 00:54:47,518 Stand! 548 00:54:52,690 --> 00:54:55,726 It is well known that youbelong to a race of gypsies 549 00:54:55,793 --> 00:54:57,728 and are given to sorcery. 550 00:54:57,795 --> 00:55:00,765 In concert with powers of darkness, 551 00:55:00,831 --> 00:55:04,635 you did stab a captain of the King's Archers. 552 00:55:04,702 --> 00:55:07,905 Do you persist in your denial of this charge? 553 00:55:07,972 --> 00:55:09,740 I do! I'm innocent! 554 00:55:09,807 --> 00:55:12,677 Then, how do you explain what took place? 555 00:55:16,514 --> 00:55:18,516 There was someone else. 556 00:55:20,751 --> 00:55:23,988 He wore the garment of a monk. 557 00:55:26,891 --> 00:55:28,092 He... 558 00:55:30,227 --> 00:55:31,662 Yes? 559 00:55:35,600 --> 00:55:37,535 I... I could see him clearly. 560 00:55:37,602 --> 00:55:39,336 Then who was it? 561 00:55:43,541 --> 00:55:44,709 The Archdeacon. 562 00:55:44,775 --> 00:55:46,176 Blasphemy! Witch! 563 00:55:46,243 --> 00:55:47,878 Burn her! Burn her! 564 00:55:47,945 --> 00:55:49,947 Witch! Blasphemy! 565 00:55:51,849 --> 00:55:53,350 Hang her! 566 00:55:53,418 --> 00:55:57,121 The court will not record the prisoner's last statement. 567 00:56:05,963 --> 00:56:08,298 The prisoner will now respond. 568 00:56:09,266 --> 00:56:11,636 Does this beast belong to you? 569 00:56:13,738 --> 00:56:15,873 Yes. 570 00:56:15,940 --> 00:56:19,577 It's known far and wide that all demons possess a goat 571 00:56:19,644 --> 00:56:23,180 with which to practicetheir witchcraft. 572 00:56:23,247 --> 00:56:25,215 Take it away and destroy it. No, Djali! 573 00:56:25,282 --> 00:56:26,617 Prisoner. 574 00:56:30,320 --> 00:56:34,625 In view of your refusal to confess your crimes, 575 00:56:36,927 --> 00:56:41,298 I recommend the application of torture until you do confess. 576 00:56:46,571 --> 00:56:48,439 Remove the prisoner. 577 00:56:55,312 --> 00:56:58,916 What a cruel, heartless wench to keep us waiting like this 578 00:56:58,983 --> 00:57:01,418 when we haven't had our supper. 579 00:57:10,260 --> 00:57:11,829 Ah, my dear child. 580 00:57:14,098 --> 00:57:16,567 Do you persist now in your denial? 581 00:57:16,634 --> 00:57:17,802 I'm innocent. 582 00:57:17,868 --> 00:57:19,169 I see. 583 00:57:20,204 --> 00:57:23,140 In that case, it will be our painful duty 584 00:57:23,207 --> 00:57:27,645 to question you more urgently than we would otherwise desire. 585 00:57:29,446 --> 00:57:31,949 Have the goodness to seat yourself there, please. 586 00:57:43,027 --> 00:57:45,596 Good. Where is the physician? 587 00:57:45,663 --> 00:57:46,731 I'm here. 588 00:57:48,198 --> 00:57:50,167 I ask you again. 589 00:57:50,234 --> 00:57:54,304 Do you persist in denyingthe facts for whichyou are accused? 590 00:57:54,872 --> 00:57:56,641 Yes. 591 00:57:56,707 --> 00:58:01,812 To my infinite regret, I must fulfill the duties of my office. 592 00:58:01,879 --> 00:58:06,350 Monsieur the King's Attorney, with which instrument shall we begin? 593 00:58:06,416 --> 00:58:07,752 The boot. 594 00:58:09,053 --> 00:58:10,755 Uncover her foot. 595 00:58:13,591 --> 00:58:17,862 Such a delicate foot. Such a charming limb. 596 00:58:19,396 --> 00:58:20,865 Such a pity. 597 00:58:21,532 --> 00:58:24,535 No! Mercy! No! 598 00:58:26,403 --> 00:58:30,775 For the last time, do you confess the charge? 599 00:58:31,842 --> 00:58:32,910 No! 600 00:58:34,679 --> 00:58:36,013 Proceed. 601 00:58:38,549 --> 00:58:39,784 Again. 602 00:58:41,786 --> 00:58:42,853 Again! 603 00:58:42,920 --> 00:58:44,555 Oh, no! 604 00:58:44,622 --> 00:58:46,256 Again! No! 605 00:58:49,459 --> 00:58:50,728 Again! 606 00:58:52,196 --> 00:58:54,064 Please! No! 607 00:58:55,700 --> 00:58:56,967 No! 608 00:58:57,034 --> 00:58:58,769 Again! 609 00:59:04,441 --> 00:59:05,542 No! 610 00:59:05,610 --> 00:59:09,714 Do you confess? Oh, Jesus. God! 611 00:59:09,780 --> 00:59:11,148 Do you? 612 00:59:11,215 --> 00:59:12,349 Yes! 613 00:59:12,416 --> 00:59:13,718 Say it! 614 00:59:13,784 --> 00:59:15,419 I confess! 615 00:59:33,003 --> 00:59:35,072 The prisoner must stand. 616 00:59:40,410 --> 00:59:41,612 Stand! 617 00:59:46,784 --> 00:59:51,321 Well, you've now confessed to all charges of sorcery and assassination. 618 00:59:53,691 --> 00:59:56,293 The court will pronounce sentence. 619 00:59:57,662 --> 00:59:59,764 By order of our Lord the King, 620 00:59:59,830 --> 01:00:01,866 you shall be taken in a tumbril, 621 01:00:01,932 --> 01:00:03,934 with a rope around your neck, 622 01:00:04,001 --> 01:00:07,204 before the great Cathedral of Notre Dame, 623 01:00:07,271 --> 01:00:11,408 where you shall be hanged and strangled on the town gibbet. 624 01:00:11,475 --> 01:00:13,944 Hang her! Hang her! 625 01:00:25,289 --> 01:00:26,623 Phoebus? 626 01:00:28,492 --> 01:00:30,060 So it's true! 627 01:00:30,127 --> 01:00:32,396 Whom did you expect? 628 01:00:32,462 --> 01:00:35,232 A ghost or a cadaver? 629 01:00:36,400 --> 01:00:39,136 We were told you had died. 630 01:00:39,203 --> 01:00:42,072 No, I don't believe so. But they... 631 01:00:43,874 --> 01:00:45,475 Don't you know? 632 01:00:47,211 --> 01:00:49,346 They're going to hang the girl tomorrow. 633 01:00:49,413 --> 01:00:52,016 What girl? The gypsy girl. 634 01:00:52,082 --> 01:00:54,618 I should certainly hope so. She tried to kill me! 635 01:00:54,685 --> 01:00:57,421 But she didn't. 636 01:00:57,487 --> 01:01:01,425 And they're going to hang her for your murder. 637 01:01:04,729 --> 01:01:08,098 Good. And well they should. 638 01:01:08,165 --> 01:01:10,200 My recovery has nothingto do with it. 639 01:01:10,267 --> 01:01:12,469 You're not going to notify the Magistrate? 640 01:01:12,536 --> 01:01:13,938 Not a word. 641 01:01:16,106 --> 01:01:17,374 But the less said 642 01:01:17,441 --> 01:01:20,577 about this embarrassingincident, the better. 643 01:01:21,979 --> 01:01:23,280 Imagine. 644 01:01:24,548 --> 01:01:26,717 The fox caught by the hen. 645 01:01:27,885 --> 01:01:29,319 God forbid. 646 01:01:30,988 --> 01:01:36,026 No, let the wretched creature go to her just reward. 647 01:01:36,093 --> 01:01:40,931 By next week, I trust, the whole incidentwill be forgotten. 648 01:01:43,300 --> 01:01:44,802 To my death. 649 01:01:49,173 --> 01:01:50,474 Long may I live. 650 01:02:14,198 --> 01:02:15,966 What do you want? 651 01:02:17,267 --> 01:02:18,702 Who are you? 652 01:02:19,469 --> 01:02:20,838 A priest. 653 01:02:21,939 --> 01:02:24,041 Tell me, are you prepared? 654 01:02:25,876 --> 01:02:27,277 For what? 655 01:02:27,945 --> 01:02:29,346 For death. 656 01:02:30,180 --> 01:02:31,281 I'm 657 01:02:33,683 --> 01:02:34,819 so 658 01:02:37,154 --> 01:02:38,522 Very cold. 659 01:02:41,391 --> 01:02:44,494 I want to go away from here, sir. 660 01:02:44,561 --> 01:02:46,730 You have only to follow me. 661 01:02:47,464 --> 01:02:48,632 You? 662 01:02:59,343 --> 01:03:01,078 Dear God. No. 663 01:03:02,046 --> 01:03:05,149 I beg you! Leave me be! 664 01:03:05,215 --> 01:03:06,316 I can't. 665 01:03:09,453 --> 01:03:13,457 What have I done for you to hate me so? 666 01:03:13,523 --> 01:03:15,392 Hate you? 667 01:03:15,459 --> 01:03:18,628 As God is my witness and the devil my undoing, 668 01:03:19,429 --> 01:03:20,898 I love you. 669 01:03:25,435 --> 01:03:27,872 Can't you even conceiveof that? 670 01:03:28,405 --> 01:03:30,174 Yes. 671 01:03:30,240 --> 01:03:33,577 I, who was once consumed with devotion to God, 672 01:03:34,979 --> 01:03:38,849 the sins of the flesh, the gross thingsof this earth, 673 01:03:38,916 --> 01:03:41,585 they never touched me. 674 01:03:41,651 --> 01:03:45,856 And then, that morningl first saw you, 675 01:03:45,923 --> 01:03:48,258 a creature so beautiful, 676 01:03:48,325 --> 01:03:51,528 God would have chosen you before the Virgin. 677 01:03:51,595 --> 01:03:55,866 Your eyes, so dark and radiant. 678 01:03:55,933 --> 01:03:59,803 Your hair, glistening like threads of gold. 679 01:04:01,305 --> 01:04:04,208 I was enchanted. I was bewitched! 680 01:04:04,274 --> 01:04:09,179 Yes, and I knew. I knew, at once, this was the devil's doing. 681 01:04:09,246 --> 01:04:11,681 This was Satan reaching out for me. 682 01:04:11,748 --> 01:04:15,285 But I was quite helpless. Quite helpless. 683 01:04:15,352 --> 01:04:17,087 And I remain so. 684 01:04:18,622 --> 01:04:21,858 Look! Look at me! 685 01:04:23,860 --> 01:04:27,631 You told me just now that you felt cold, 686 01:04:28,532 --> 01:04:30,901 and I tell you 687 01:04:30,968 --> 01:04:36,540 that an endless, black, wintry night reigns in my soul! 688 01:04:36,606 --> 01:04:40,777 I was there when they questioned you in the court. 689 01:04:40,844 --> 01:04:45,049 I was there when they put you under the vile hands of the torturer. 690 01:04:45,115 --> 01:04:47,617 If you'd cried out once more, 691 01:04:47,684 --> 01:04:50,988 I would have plunged a dagger into my own heart. 692 01:04:52,389 --> 01:04:53,991 Oh, Esmeralda. 693 01:04:55,625 --> 01:04:59,029 If I could once caress you. 694 01:05:03,433 --> 01:05:04,568 No. 695 01:05:08,272 --> 01:05:12,476 Have pity on me. No! No! 696 01:05:12,542 --> 01:05:14,945 Now, listen, listen, listen. Listen, listen, listen, listen! 697 01:05:15,012 --> 01:05:16,990 I can contrive an escape. If you'll just let me... 698 01:05:17,014 --> 01:05:18,515 No! 699 01:05:18,582 --> 01:05:20,217 You killed him! 700 01:05:20,284 --> 01:05:22,786 Yes! Only for you! 701 01:05:24,955 --> 01:05:27,291 Leave me! Leave me be! 702 01:05:27,357 --> 01:05:29,826 Help me! Help me! 703 01:05:29,893 --> 01:05:31,928 Help! Help! 704 01:05:40,604 --> 01:05:44,874 Tomorrow, you will die. 705 01:05:57,421 --> 01:05:58,455 Esmeralda! 706 01:06:00,590 --> 01:06:02,526 Esmeralda! 707 01:06:04,594 --> 01:06:05,629 No! 708 01:06:11,401 --> 01:06:12,836 Hang her! 709 01:06:47,204 --> 01:06:48,805 Burn the witch! 710 01:07:05,089 --> 01:07:07,857 Out of the depths I have cried to thee, oh, Lord, 711 01:07:07,924 --> 01:07:10,227 and thou hast heard my voice. 712 01:07:32,349 --> 01:07:35,552 Have you asked God to forgive you your sins? 713 01:07:41,525 --> 01:07:43,127 I can save you. 714 01:07:44,294 --> 01:07:45,695 Even now. 715 01:07:55,872 --> 01:07:58,342 May God have mercy on your soul. 716 01:08:26,336 --> 01:08:27,737 Esmeralda! 717 01:08:48,725 --> 01:08:50,660 Hang her! Hang her! 718 01:08:50,727 --> 01:08:52,729 Hang her! Hang her! 719 01:09:58,528 --> 01:10:02,899 Sanctuary! Sanctuary! Sanctuary! 720 01:10:27,891 --> 01:10:29,293 Sanctuary! 721 01:10:30,394 --> 01:10:33,330 I give her sanctuary! 722 01:10:36,165 --> 01:10:39,102 I give her sanctuary! 723 01:10:56,686 --> 01:10:58,121 Look there! 724 01:10:58,187 --> 01:11:00,790 God protect us! It's the Archdeacon! 725 01:11:08,298 --> 01:11:10,033 Your Excellency. 726 01:11:10,834 --> 01:11:12,569 Are you all right? 727 01:11:13,803 --> 01:11:15,004 Gone. 728 01:11:16,406 --> 01:11:17,641 What? 729 01:11:18,542 --> 01:11:19,976 She's gone. 730 01:11:22,512 --> 01:11:24,047 I killed her. 731 01:11:44,033 --> 01:11:46,336 Master, please come. 732 01:11:48,004 --> 01:11:49,272 Excellency. 733 01:11:49,339 --> 01:11:52,275 Quasimodo has something to show you. 734 01:11:52,342 --> 01:11:53,943 It's important! 735 01:12:21,605 --> 01:12:23,973 I gave her sanctuary. 736 01:12:42,792 --> 01:12:44,661 No, don't be afraid. 737 01:12:45,762 --> 01:12:48,031 I'm your friend. 738 01:12:48,097 --> 01:12:51,935 Forgive me. I forget how ugly I am. 739 01:12:53,302 --> 01:12:55,338 I frighten you, I know. 740 01:12:56,673 --> 01:12:59,776 So, don't look at me, please. 741 01:13:05,649 --> 01:13:07,717 You brought me the food? 742 01:13:08,885 --> 01:13:10,987 I was... 743 01:13:11,054 --> 01:13:14,157 I was coming to look at you sleeping. 744 01:13:14,223 --> 01:13:17,527 I watch you when you are sleeping. 745 01:13:19,128 --> 01:13:23,767 Is it all right if I watch you when you have your eyes shut 746 01:13:23,833 --> 01:13:26,002 and when you can't see me? 747 01:13:33,743 --> 01:13:35,545 No, wait. 748 01:13:43,319 --> 01:13:46,990 I put meself behind the post 749 01:13:47,056 --> 01:13:49,358 so that you couldn't see me. 750 01:14:01,538 --> 01:14:02,706 I... 751 01:14:04,841 --> 01:14:06,776 It's my ears. 752 01:14:07,744 --> 01:14:09,946 I don't hear well. 753 01:14:19,455 --> 01:14:21,558 I asked you to come back. 754 01:14:21,625 --> 01:14:23,993 Deaf. I am deaf! 755 01:14:25,061 --> 01:14:26,429 I am deaf. 756 01:14:28,632 --> 01:14:30,834 This is the way I am made. 757 01:14:34,738 --> 01:14:37,607 It is horrible, isn't it? 758 01:14:37,674 --> 01:14:40,544 But you can speak to me. Oh, yes. 759 01:14:40,610 --> 01:14:46,683 Oh, yes, you can speak to me with your lips and with your eyes. 760 01:14:46,750 --> 01:14:50,754 You can speak to me, because my master, he taught me how to... 761 01:14:52,789 --> 01:14:54,290 How to watch. 762 01:15:00,764 --> 01:15:04,300 Why did you save me? 763 01:15:05,434 --> 01:15:07,170 Do you understand? 764 01:15:07,837 --> 01:15:08,972 Why? 765 01:15:10,874 --> 01:15:12,141 Water. 766 01:15:13,376 --> 01:15:17,547 You gave me water and a little pity. 767 01:15:18,782 --> 01:15:22,652 Only you. No one else. No one. 768 01:15:29,392 --> 01:15:32,328 I would give my life for you. 769 01:15:35,298 --> 01:15:37,133 Oh, you're so kind. 770 01:15:40,136 --> 01:15:42,538 So kind... Kind. 771 01:15:46,075 --> 01:15:49,178 You are so beautiful. 772 01:15:49,245 --> 01:15:54,283 Until now, I did not know how ugly I am. 773 01:15:54,350 --> 01:15:59,155 When I compare myself to you, I am a beast. A monster. 774 01:16:00,824 --> 01:16:04,393 I'm hideous. Not man nor animal. 775 01:16:05,829 --> 01:16:09,866 I am more unshapely than the man in the moon. 776 01:16:12,769 --> 01:16:14,638 The man in the moon. 777 01:16:17,807 --> 01:16:18,975 Yes. 778 01:16:21,544 --> 01:16:26,149 I am deaf, you see, from these bells. 779 01:16:31,387 --> 01:16:32,956 Fair Juliet... 780 01:16:34,590 --> 01:16:36,159 This is Juliet. 781 01:16:37,393 --> 01:16:38,962 This is Juliet. 782 01:16:41,765 --> 01:16:44,333 Now, if you want me to come, 783 01:16:44,400 --> 01:16:47,904 you have only to pull on this rope. 784 01:16:47,971 --> 01:16:51,574 Because I can hear the bells, see? 785 01:16:54,243 --> 01:16:55,478 Juliet. 786 01:17:02,085 --> 01:17:05,188 Well, I must leave now. I mustn't stay any longer. 787 01:17:05,254 --> 01:17:10,359 I know it is only out of pity that you don't turn your eyes away from me. 788 01:17:15,464 --> 01:17:17,333 You are so beautiful. 789 01:17:20,203 --> 01:17:21,838 This is Juliet. 790 01:17:36,285 --> 01:17:39,322 Why was I not made of stone 791 01:17:40,656 --> 01:17:41,991 like you? 792 01:18:13,923 --> 01:18:16,125 Quasimodo! Quasimodo! 793 01:18:16,192 --> 01:18:18,527 Quasimodo, come here! Quickly! 794 01:18:20,129 --> 01:18:22,732 Do you see that man on horseback? 795 01:18:22,799 --> 01:18:25,668 Do you see the man on the white horse? 796 01:18:25,735 --> 01:18:26,803 Yes. 797 01:18:28,437 --> 01:18:31,908 They think he's dead, that I killed him. 798 01:18:31,975 --> 01:18:35,912 But if they could know that he lived, if they could know that, 799 01:18:35,979 --> 01:18:38,114 then I could be set free. 800 01:18:38,748 --> 01:18:40,083 Free? 801 01:18:40,149 --> 01:18:43,652 I must talk to him. Quickly. Can you bring him here? 802 01:18:44,420 --> 01:18:45,521 Here? 803 01:18:45,588 --> 01:18:46,655 Please. 804 01:18:49,425 --> 01:18:51,227 I'll go to him now. 805 01:19:05,641 --> 01:19:09,846 Sire! Sire! Sire! Stop! What the devil! 806 01:19:11,414 --> 01:19:13,382 Come. Follow me! Up there! 807 01:19:13,449 --> 01:19:15,084 What are you talking about? 808 01:19:15,151 --> 01:19:17,186 She wants to speak to you. 809 01:19:18,021 --> 01:19:19,188 Who? 810 01:19:19,255 --> 01:19:22,691 It's the gypsy girl. Esmeralda. 811 01:19:23,592 --> 01:19:25,594 Oh, indeed. 812 01:19:25,661 --> 01:19:27,763 Well, you can tell that most unfortunate wench 813 01:19:27,831 --> 01:19:29,265 she can go to the devil. 814 01:19:29,332 --> 01:19:31,067 She's caused enough trouble as it is. 815 01:19:31,134 --> 01:19:33,302 Sire! Sire! Let go, you scoundrel! 816 01:19:33,369 --> 01:19:35,404 It's Esmeralda. 817 01:19:42,311 --> 01:19:43,712 I don't like it. 818 01:19:43,779 --> 01:19:44,814 What? 819 01:19:47,783 --> 01:19:48,985 What? 820 01:19:50,186 --> 01:19:52,922 What has happened to Esmeralda. 821 01:19:52,989 --> 01:19:55,959 My God, she lives. What more do you want? 822 01:19:58,694 --> 01:20:01,030 She eats. She drinks. 823 01:20:03,900 --> 01:20:06,469 And sleeps. 824 01:20:06,535 --> 01:20:09,338 And that's more than some of us can do. 825 01:20:11,074 --> 01:20:12,375 I fear for her. 826 01:20:12,441 --> 01:20:14,043 Why? 827 01:20:14,110 --> 01:20:16,512 She's protected by the Church. 828 01:20:18,081 --> 01:20:20,216 By the Archdeacon himself. 829 01:20:23,586 --> 01:20:25,054 That's why. 830 01:20:40,269 --> 01:20:42,705 Do you know? 831 01:20:42,771 --> 01:20:45,942 Have you any idea what will happen to you now? 832 01:20:48,477 --> 01:20:50,013 Captain Phoebus is alive. 833 01:20:50,079 --> 01:20:51,247 Yes. 834 01:20:51,314 --> 01:20:54,550 But what does that matter? 835 01:20:54,617 --> 01:20:56,319 Well, he can go before the Magistrate... 836 01:20:56,385 --> 01:21:00,223 But the crime remains the same even though he lives. 837 01:21:00,289 --> 01:21:03,426 You. You were the one who tried to kill him. 838 01:21:04,227 --> 01:21:05,394 Yes. 839 01:21:06,795 --> 01:21:10,766 Possessed as I was by the devil. 840 01:21:10,833 --> 01:21:15,438 Please go away, I beg you. I can't bear to look at you. 841 01:21:15,504 --> 01:21:18,774 Do you find Quasimodo a better object to look upon? 842 01:21:18,841 --> 01:21:20,376 He can't save you. But he has. 843 01:21:20,443 --> 01:21:23,712 No. Sanctuary can be broken. 844 01:21:23,779 --> 01:21:26,615 It needs only a decree of parliament. 845 01:21:26,682 --> 01:21:29,518 Someone can easily solicit that decree. 846 01:21:30,519 --> 01:21:32,455 But who would do that? 847 01:21:34,657 --> 01:21:36,825 Don't you yet understand? 848 01:21:37,826 --> 01:21:40,029 It's beyond all reason now. 849 01:21:41,931 --> 01:21:43,632 I must have you. 850 01:21:44,968 --> 01:21:46,202 No! I must! 851 01:21:46,269 --> 01:21:49,772 No! Get off me! No! 852 01:21:50,974 --> 01:21:52,308 Get off! 853 01:21:54,077 --> 01:21:55,544 Get off me! 854 01:22:21,870 --> 01:22:23,672 Well, what do you want? 855 01:22:23,739 --> 01:22:26,309 I've changed my mind. 856 01:22:26,375 --> 01:22:28,677 I think I will take you now. 857 01:22:28,744 --> 01:22:30,146 Take me? 858 01:22:30,213 --> 01:22:31,614 For my husband. 859 01:22:31,680 --> 01:22:33,716 Get out of my way. 860 01:22:33,782 --> 01:22:37,120 Tomorrow they'll bring her out and hang her. 861 01:22:37,186 --> 01:22:38,954 No. They can't. 862 01:22:39,022 --> 01:22:42,791 She's in sanctuary. Is she? 863 01:22:42,858 --> 01:22:44,127 What are you talking about? 864 01:22:44,193 --> 01:22:46,295 It's a decree of parliament. 865 01:22:46,362 --> 01:22:48,897 It's already signed. 866 01:22:48,964 --> 01:22:50,499 The gypsy girl dies. 867 01:22:50,566 --> 01:22:52,135 You're lying! 868 01:22:52,201 --> 01:22:55,371 Am I? Am I? 869 01:23:07,950 --> 01:23:09,718 This is Gabrielle. 870 01:23:11,554 --> 01:23:13,322 She's big and fat! 871 01:23:14,157 --> 01:23:16,925 And she growls, and she moans. 872 01:23:20,663 --> 01:23:25,568 And this is Guillaume. She's the biggest of all. 873 01:23:25,634 --> 01:23:28,804 She roars, and sheshakes the rafters! 874 01:23:35,611 --> 01:23:40,416 This is Pasquier. Pasquier. She's the smallest. 875 01:23:40,483 --> 01:23:42,651 Now listen. Listen to her. 876 01:23:44,453 --> 01:23:45,588 Listen to her sing. 877 01:23:50,126 --> 01:23:51,627 Like a bird. 878 01:23:52,961 --> 01:23:55,231 Like a beautiful sparrow. 879 01:23:59,868 --> 01:24:03,839 See, these are my ladies. 880 01:24:03,906 --> 01:24:06,909 I am good to them, and they are good to me. 881 01:24:08,177 --> 01:24:09,578 But now... 882 01:24:11,347 --> 01:24:13,816 Now, when they look down at you, 883 01:24:14,517 --> 01:24:17,853 they are struck dumb. 884 01:24:17,920 --> 01:24:23,426 I've pulled. Nothing. They are silent. 885 01:24:23,492 --> 01:24:28,331 They cannot speak, for they have never seen such beauty. 886 01:24:35,871 --> 01:24:38,741 I'm sorry. You don't have to look at me. 887 01:24:44,780 --> 01:24:46,282 I was a fool. 888 01:24:48,050 --> 01:24:50,219 I was caught by the vision 889 01:24:51,520 --> 01:24:54,523 of a handsome uniform and glittering sword, 890 01:24:56,859 --> 01:25:00,028 and all the time my heart was trying to tell me 891 01:25:01,730 --> 01:25:03,599 that I loved Pierre. 892 01:25:11,207 --> 01:25:13,142 They will come for me. 893 01:25:15,411 --> 01:25:16,612 Soon. 894 01:25:18,314 --> 01:25:21,417 If you leave, I will die. 895 01:25:33,829 --> 01:25:35,964 Wait! You there! 896 01:25:37,566 --> 01:25:39,134 You've got to do something! 897 01:25:39,202 --> 01:25:40,912 They're going to take her away! I tried to stop him! 898 01:25:40,936 --> 01:25:41,970 Let him be. 899 01:25:42,037 --> 01:25:43,472 Didn't you hear me? 900 01:25:43,539 --> 01:25:45,541 My God, they're going to hang her! Yes. 901 01:25:45,608 --> 01:25:49,545 Why do you come to me? Because you care for her. 902 01:25:49,612 --> 01:25:52,581 I know you do. We've got to get her out of here. 903 01:25:52,648 --> 01:25:55,384 The doors of the cathedral are guarded day and night. 904 01:25:55,451 --> 01:25:59,255 No one is allowed to go out who has not been seen coming in. 905 01:25:59,322 --> 01:26:01,757 Then, she can go in my place. Your place? 906 01:26:01,824 --> 01:26:04,927 She can wear my doublet, my clothes. She can bind her hair in a hat. 907 01:26:04,993 --> 01:26:07,463 You're a poet, monsieur, of some imagination. 908 01:26:07,530 --> 01:26:10,333 Do you know what would happen to you under such circumstances? 909 01:26:10,399 --> 01:26:13,101 They'll hang me, of course, but she'll be saved. 910 01:26:13,168 --> 01:26:14,837 No. I'll haveno part of it. 911 01:26:14,903 --> 01:26:16,239 Then, how can she be saved? 912 01:26:16,305 --> 01:26:17,473 In God, my friend. 913 01:26:17,540 --> 01:26:19,342 In God is our hope. 914 01:26:19,408 --> 01:26:20,576 No! It's too late. 915 01:26:20,643 --> 01:26:22,077 Do not blaspheme! 916 01:26:22,144 --> 01:26:23,779 Help me! Help me save her! 917 01:26:23,846 --> 01:26:27,149 There is nothing to be done. Good day, monsieur. 918 01:26:33,356 --> 01:26:35,090 When I come back, 919 01:26:35,157 --> 01:26:38,261 the very walls of Notre Dame may not be safe! 920 01:26:41,063 --> 01:26:45,133 Listen! Listen to me! 921 01:26:45,200 --> 01:26:51,173 As God is my witness, they will hang her unless we stop them! 922 01:26:51,240 --> 01:26:54,810 There is no one else on earth who can save her now but you. 923 01:26:54,877 --> 01:26:57,045 She's a witch! 924 01:26:57,112 --> 01:26:59,515 So says the King of France! 925 01:26:59,582 --> 01:27:03,051 Well, are we dogs, then, to tremble under King Louis? 926 01:27:04,620 --> 01:27:07,856 She is innocent! Innocent! 927 01:27:11,126 --> 01:27:12,861 I call upon you. 928 01:27:13,596 --> 01:27:15,564 I call upon our leader. 929 01:27:15,631 --> 01:27:17,966 Our king, Trouillefou! 930 01:27:18,033 --> 01:27:21,404 Storm the cathedral! Or do you lack the courage? 931 01:27:38,621 --> 01:27:42,124 Look at me. Who am I? 932 01:27:42,190 --> 01:27:44,660 King! 933 01:27:48,130 --> 01:27:50,599 And you dare to say 934 01:27:50,666 --> 01:27:53,369 I lack the courage! 935 01:27:55,871 --> 01:28:00,208 Vagabonds! Thieves! Answer me! 936 01:28:02,144 --> 01:28:05,548 Have the witches of France ever claimed our sister Esmeralda? 937 01:28:05,614 --> 01:28:07,783 No! Never! 938 01:28:07,850 --> 01:28:10,795 The Church has given her safeguard, and now they would take that from her! 939 01:28:10,819 --> 01:28:13,055 If the Church is sacred, 940 01:28:14,189 --> 01:28:16,058 so, then, is Esmeralda! 941 01:28:16,124 --> 01:28:17,826 Yes! 942 01:28:17,893 --> 01:28:19,495 We march! 943 01:28:19,562 --> 01:28:21,864 Together we're an army! 944 01:28:22,865 --> 01:28:24,500 To Notre Dame! 945 01:28:34,477 --> 01:28:36,078 By the river! What? 946 01:28:36,144 --> 01:28:38,781 There is a boat on the Vittel quay marked Vescar. 947 01:28:38,847 --> 01:28:41,450 Take her to it. Leave Parisand never come back! 948 01:28:41,517 --> 01:28:43,419 Have no fear of that! 949 01:29:12,347 --> 01:29:14,049 Guards, take hold! 950 01:29:17,686 --> 01:29:20,556 Quickly! We must close this door! 951 01:29:29,432 --> 01:29:31,133 Break in the door! 952 01:29:43,412 --> 01:29:45,914 They've come to kill you! 953 01:29:45,981 --> 01:29:48,150 Come with me. Come. 954 01:29:49,552 --> 01:29:52,488 Do your work, comrades! Break it in! 955 01:29:52,555 --> 01:29:55,057 By the holy cross, break it down! 956 01:30:02,130 --> 01:30:03,432 They've come for her. 957 01:30:03,499 --> 01:30:05,000 Send word to the Bishop of Paris. 958 01:30:05,067 --> 01:30:08,236 Tell him we need the King's Guard immediately! 959 01:30:11,774 --> 01:30:15,010 Yes. Up there. You'll be safe. 960 01:30:44,039 --> 01:30:47,776 May God protect you, Archdeacon! Esmeralda! 961 01:30:47,843 --> 01:30:49,311 Esmeralda! 962 01:30:56,118 --> 01:30:57,620 Help! What is it? 963 01:30:57,686 --> 01:30:58,954 Who's up there? 964 01:30:59,021 --> 01:31:01,156 Oh, it's Dom Claude! 965 01:31:04,359 --> 01:31:06,128 It's the bell ringer. 966 01:31:06,194 --> 01:31:07,663 Come back! 967 01:31:10,866 --> 01:31:12,601 It's Quasimodo! 968 01:31:12,668 --> 01:31:15,738 Beard and belly. Are you afraid of a piece of wood? 969 01:31:15,804 --> 01:31:19,842 Grab hold! Grab hold! We can ram the door with it! 970 01:31:19,908 --> 01:31:21,243 Come on! 971 01:31:22,945 --> 01:31:24,379 Heave! 972 01:31:25,748 --> 01:31:26,915 Heave! 973 01:31:29,785 --> 01:31:31,053 Heave! 974 01:31:35,758 --> 01:31:37,059 Harder! 975 01:31:38,093 --> 01:31:39,728 Harder! 976 01:31:39,795 --> 01:31:41,530 Give it to them! 977 01:31:42,464 --> 01:31:43,732 Heave! 978 01:31:44,933 --> 01:31:46,201 Heave! 979 01:31:49,705 --> 01:31:50,906 Heave! 980 01:31:51,807 --> 01:31:53,075 Heave! 981 01:31:54,309 --> 01:31:55,744 And again! 982 01:31:56,779 --> 01:31:58,046 Heave! 983 01:31:59,047 --> 01:32:00,282 Heave! 984 01:32:01,550 --> 01:32:02,785 Heave! 985 01:32:04,152 --> 01:32:05,420 Heave! 986 01:32:07,089 --> 01:32:08,323 Heave! 987 01:32:13,662 --> 01:32:14,763 What was that? 988 01:32:14,830 --> 01:32:18,166 Get in there. Get back in! 989 01:32:23,171 --> 01:32:24,607 Stand back! 990 01:32:30,746 --> 01:32:32,247 Quasimodo! 991 01:32:33,816 --> 01:32:37,552 Stand to! Heave! 992 01:32:37,620 --> 01:32:40,455 Come back! PIERRE: Don't leave now! 993 01:32:41,790 --> 01:32:43,191 Come back! 994 01:32:49,097 --> 01:32:50,999 Come on. Harder! 995 01:32:51,433 --> 01:32:52,635 Heave! 996 01:32:55,638 --> 01:32:57,673 Out of the way! TROUILLEFOU: Heave! 997 01:32:58,607 --> 01:33:00,809 Quasimodo! Break it in! 998 01:33:00,876 --> 01:33:02,477 Heave! 999 01:33:02,544 --> 01:33:03,812 Heave! 1000 01:33:04,647 --> 01:33:05,914 Heave! 1001 01:33:05,981 --> 01:33:07,716 Put your backs into it. 1002 01:33:07,783 --> 01:33:09,852 Heave! Come on! Heave! 1003 01:33:11,319 --> 01:33:13,288 Harder! 1004 01:33:13,355 --> 01:33:14,389 Harder! 1005 01:33:15,257 --> 01:33:16,324 Heave! 1006 01:33:18,761 --> 01:33:20,028 Heave! 1007 01:33:21,563 --> 01:33:23,031 Stay there! 1008 01:33:27,670 --> 01:33:30,138 There's another! 1009 01:33:30,205 --> 01:33:31,840 Keep to it! 1010 01:33:31,907 --> 01:33:33,709 Break in the door! 1011 01:33:36,611 --> 01:33:38,113 There he is! 1012 01:33:39,414 --> 01:33:41,016 Give it your arms! 1013 01:33:41,549 --> 01:33:42,785 Heave! 1014 01:35:42,570 --> 01:35:44,372 Let me go. No! 1015 01:35:44,439 --> 01:35:46,975 Get out of the way! 1016 01:35:47,042 --> 01:35:49,411 That's it. Get out of the way! 1017 01:36:06,361 --> 01:36:08,230 No, behind you! No! 1018 01:37:18,300 --> 01:37:19,667 Esmeralda! 1019 01:37:24,839 --> 01:37:26,308 Oh, my love! 1020 01:37:32,014 --> 01:37:34,649 Here, look at this. What a mess. 1021 01:37:34,716 --> 01:37:36,151 What's going on here? 1022 01:37:38,253 --> 01:37:39,754 It's soldiers! 1023 01:37:39,821 --> 01:37:42,657 Open these doors in the name of the King! 1024 01:37:44,526 --> 01:37:46,028 Come! Quick! 1025 01:38:05,780 --> 01:38:09,217 It's a tunnel to the Place de Greve. 1026 01:38:29,037 --> 01:38:32,074 She's in the bell tower. Quasimodo has her! 1027 01:38:33,241 --> 01:38:34,609 Kill him! 1028 01:38:41,583 --> 01:38:43,751 Come on. Up here. Quickly! 1029 01:38:46,654 --> 01:38:48,156 No, this way! 1030 01:39:04,472 --> 01:39:06,374 There he is. Up there! 1031 01:39:44,912 --> 01:39:46,348 Quasimodo! 1032 01:39:54,356 --> 01:39:55,857 There he is! 1033 01:40:26,521 --> 01:40:28,123 Why? 64340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.