All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E03.WEBRip.x264-ION10-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,004 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,038 --> 00:00:05,673 What does it mean that they came here? 3 00:00:05,706 --> 00:00:07,608 It means I have to leave. 4 00:00:07,641 --> 00:00:08,809 Mayday will help us. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,778 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,811 --> 00:00:12,846 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,880 --> 00:00:15,183 -They've gotten us this far. -Exactly. 8 00:00:15,216 --> 00:00:16,084 I don't want to fight. 9 00:00:16,784 --> 00:00:18,652 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,754 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,788 --> 00:00:22,390 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,423 --> 00:00:24,092 Do you have a safe house for us? 13 00:00:24,125 --> 00:00:25,593 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,626 --> 00:00:28,362 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,396 --> 00:00:30,864 I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,898 --> 00:00:32,666 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,700 --> 00:00:34,835 One last party before Chicago. 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,770 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,804 --> 00:00:40,141 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:40,174 --> 00:00:41,275 It isn't an army. 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,211 We are Mayday. 22 00:00:43,244 --> 00:00:44,878 They're people just like us. 23 00:00:44,912 --> 00:00:46,880 Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,914 --> 00:00:49,750 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,783 --> 00:00:54,222 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,255 --> 00:00:56,890 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,924 --> 00:00:58,592 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,626 --> 00:00:59,560 So, what then? 29 00:00:59,593 --> 00:01:01,395 Red Leader standing by. 30 00:01:01,429 --> 00:01:02,796 Get them ready. 31 00:01:02,830 --> 00:01:04,965 We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,998 --> 00:01:08,902 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,571 --> 00:01:12,106 Something's wrong. 34 00:01:12,140 --> 00:01:14,808 -You should go. Now. -I'm not leaving you. 35 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 And bring her to me. 36 00:01:25,419 --> 00:01:27,288 Where are the Handmaids? 37 00:01:27,321 --> 00:01:28,789 I'm trying to keep you alive. 38 00:02:24,312 --> 00:02:25,646 ID, please. 39 00:02:28,616 --> 00:02:30,618 Clear. Under His eye. 40 00:04:09,883 --> 00:04:12,152 Mrs. Keyes is safe in custody. 41 00:04:16,624 --> 00:04:18,826 The other Handmaids are still at large. 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,435 They moved on to the next safe house. 43 00:04:29,337 --> 00:04:30,804 That's what they assume. 44 00:04:42,215 --> 00:04:44,251 If you don't tell them where they are, 45 00:04:45,786 --> 00:04:47,187 I can't help you. 46 00:04:51,492 --> 00:04:53,527 Please let me help you. 47 00:05:09,042 --> 00:05:10,778 Hello, dear. 48 00:05:16,116 --> 00:05:18,251 Thank you, Commander Blaine. 49 00:05:19,119 --> 00:05:21,655 Ofjoseph is in good hands. 50 00:05:21,689 --> 00:05:24,057 I am here as her advocate. 51 00:05:24,091 --> 00:05:27,094 Think of me as her guardian angel. 52 00:05:29,963 --> 00:05:31,499 Be strong with the Lord... 53 00:05:33,734 --> 00:05:35,503 and in the strength of His might. 54 00:06:41,134 --> 00:06:43,336 You wicked, wicked girl. 55 00:06:43,370 --> 00:06:46,139 All those children, taken from their homes. 56 00:06:46,173 --> 00:06:49,142 Did you give one thought to their poor parents? 57 00:06:50,778 --> 00:06:53,213 Did you think about how I would feel? 58 00:06:54,915 --> 00:06:58,051 You have caused so much pain. 59 00:06:58,085 --> 00:07:00,320 I hope you're happy with yourself. 60 00:07:31,552 --> 00:07:32,953 Lieutenant. 61 00:07:36,389 --> 00:07:39,259 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 62 00:07:39,292 --> 00:07:41,495 I'm sure you are eager to help. 63 00:07:42,830 --> 00:07:43,931 Let's get this off. 64 00:07:43,964 --> 00:07:45,232 No, no, no, no, no. 65 00:07:45,265 --> 00:07:47,400 You don't need to be scared. 66 00:07:47,434 --> 00:07:50,070 Yeah, that's better. 67 00:07:50,103 --> 00:07:52,339 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 68 00:07:54,041 --> 00:07:55,609 Where are the other Handmaids? 69 00:07:59,146 --> 00:08:01,048 Tell him, dear. 70 00:08:01,081 --> 00:08:05,285 While God's merciful light still shines upon you. 71 00:08:07,955 --> 00:08:09,690 There is no light here. 72 00:08:16,930 --> 00:08:19,733 God has forsaken this place. 73 00:08:23,704 --> 00:08:25,906 I'm sorry. Are you all right? 74 00:08:27,174 --> 00:08:29,543 Just tell me, where are the other Handmaids? 75 00:08:32,012 --> 00:08:34,247 You have no answers for me? 76 00:08:34,281 --> 00:08:36,449 Are you sure, sweetheart? 77 00:08:37,918 --> 00:08:39,687 Yes, she is. 78 00:08:39,720 --> 00:08:42,155 Ofjoseph is always very, very sure. 79 00:08:42,690 --> 00:08:44,558 Praise be. Gentlemen. 80 00:08:50,564 --> 00:08:53,500 Bless us, O Lord, for this holy service 81 00:08:53,533 --> 00:08:56,536 we are grateful to perform in Your name. 82 00:08:56,570 --> 00:08:59,940 In our search for justice, may You guide this sinner 83 00:08:59,973 --> 00:09:03,677 to righteousness and repentance. 84 00:09:04,845 --> 00:09:06,246 Amen. 85 00:09:22,029 --> 00:09:23,563 It's all right. Shh. 86 00:09:30,070 --> 00:09:31,404 All right then. 87 00:10:27,895 --> 00:10:29,529 She's been captured. 88 00:10:31,131 --> 00:10:32,465 That's confirmed. 89 00:10:33,934 --> 00:10:35,335 So, is she alive? 90 00:10:36,670 --> 00:10:37,671 Yes. 91 00:10:40,073 --> 00:10:42,542 They have three solid sources. 92 00:10:42,575 --> 00:10:46,246 But, unfortunately, I don't think 93 00:10:46,279 --> 00:10:49,249 we'll get much more information. 94 00:10:57,991 --> 00:10:59,492 Will there be a trial? 95 00:11:00,527 --> 00:11:03,430 Possibly, but nothing public. 96 00:11:05,165 --> 00:11:06,800 They won't announce the verdict. 97 00:11:09,636 --> 00:11:11,304 What about sentencing? 98 00:11:11,338 --> 00:11:14,875 Honestly, we'll probably never know. 99 00:11:19,679 --> 00:11:21,214 You got somewhere to be? 100 00:11:22,682 --> 00:11:23,751 I'm sorry. 101 00:11:26,286 --> 00:11:28,555 There's not much more we can do at this stage. 102 00:11:30,924 --> 00:11:32,125 Thank you. 103 00:11:32,159 --> 00:11:33,426 Thanks, Rachel. 104 00:11:34,661 --> 00:11:35,729 Okay. 105 00:11:43,570 --> 00:11:45,939 My grandmother used to bury a green persimmon 106 00:11:45,973 --> 00:11:48,308 in the backyard for luck. 107 00:11:52,379 --> 00:11:53,713 For what it's worth. 108 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 That lieutenant is very determined. 109 00:12:35,255 --> 00:12:36,589 If you don't cooperate, 110 00:12:36,623 --> 00:12:40,293 I fear things might get quite a bit worse for you. 111 00:12:41,494 --> 00:12:45,398 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 112 00:12:45,432 --> 00:12:50,437 all wanted fugitives in grave danger because of you. 113 00:12:51,771 --> 00:12:52,906 Bring them home. 114 00:12:52,940 --> 00:12:56,543 -This isn't their home. -Because you corrupted them! 115 00:12:56,576 --> 00:13:00,447 They had a life of meaning here, a life of service. 116 00:13:00,480 --> 00:13:05,218 There is no meaning in this place except violence. 117 00:13:05,252 --> 00:13:07,087 Ah. 118 00:13:07,120 --> 00:13:10,490 You... You told those girls 119 00:13:10,523 --> 00:13:16,363 that if they followed the rules, they'd be okay. 120 00:13:19,666 --> 00:13:22,469 Then you sent them out to be raped 121 00:13:22,502 --> 00:13:27,174 and beaten and humiliated. 122 00:13:27,207 --> 00:13:31,044 Over and over and over. 123 00:13:37,384 --> 00:13:39,319 You failed them. 124 00:13:40,253 --> 00:13:41,821 You shut your mouth! 125 00:13:46,960 --> 00:13:49,596 You failed them. 126 00:13:50,663 --> 00:13:52,032 Didn't you? 127 00:13:53,100 --> 00:13:57,837 You failed your precious girls. 128 00:14:00,140 --> 00:14:03,610 -It is your fault, Aunt Lydia. -Oh, no. 129 00:14:03,643 --> 00:14:05,078 -Lieutenant! 130 00:14:05,112 --> 00:14:08,748 Your fault! Your fault, isn't it? 131 00:14:08,781 --> 00:14:11,484 Listen to me. It is your fault, isn't it? 132 00:14:11,985 --> 00:14:14,087 Get up. You get up. 133 00:14:14,121 --> 00:14:15,588 Get up, I said! 134 00:14:16,256 --> 00:14:18,425 You are a miserable beast. 135 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Lydia. 136 00:14:29,069 --> 00:14:30,770 What did you call me? 137 00:14:30,803 --> 00:14:31,738 Oh... 138 00:14:32,940 --> 00:14:33,941 Lydia. 139 00:14:39,479 --> 00:14:41,414 You know, Janine, 140 00:14:43,984 --> 00:14:45,118 your girl, 141 00:14:47,087 --> 00:14:48,755 she was so easy. 142 00:14:51,158 --> 00:14:54,094 She turned on you in a fucking second. 143 00:15:07,174 --> 00:15:10,743 Well, good. Back to work. 144 00:15:25,592 --> 00:15:29,496 It's only through true suffering of the flesh 145 00:15:29,529 --> 00:15:32,099 that we shall find His love. 146 00:15:41,174 --> 00:15:42,942 You can stop this anytime. 147 00:15:49,116 --> 00:15:50,717 Don't. 148 00:15:53,120 --> 00:15:54,121 Don't. 149 00:15:58,058 --> 00:15:59,192 Aunt Lydia? 150 00:16:00,660 --> 00:16:01,661 Yes? 151 00:16:02,962 --> 00:16:04,564 I know where they are. 152 00:16:06,833 --> 00:16:09,902 I know where they are. They went to Vermont. 153 00:16:11,804 --> 00:16:15,042 They're in a library in Burlington at the university. 154 00:16:17,944 --> 00:16:20,113 They're waiting there to cross the border. 155 00:16:22,782 --> 00:16:25,985 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 156 00:16:27,487 --> 00:16:28,788 Shall we? 157 00:16:32,492 --> 00:16:33,726 Bless you. 158 00:17:33,786 --> 00:17:35,288 Hey, I'm headed out. 159 00:17:36,423 --> 00:17:37,857 It's early, right? 160 00:17:37,890 --> 00:17:40,527 It's gonna be a crowded march. 161 00:17:40,560 --> 00:17:42,795 A lot of people want to pray for June. 162 00:17:44,797 --> 00:17:46,933 -It's gonna be nice. -Yeah. 163 00:17:47,600 --> 00:17:48,968 I could wait for you guys. 164 00:17:49,001 --> 00:17:50,170 Hmm, nah. 165 00:17:51,338 --> 00:17:53,072 I'm... 166 00:17:53,106 --> 00:17:55,175 -Bless you. 167 00:17:55,208 --> 00:17:58,878 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 168 00:17:58,911 --> 00:18:02,115 We're gonna get you a bath and an early bedtime for once. 169 00:18:09,389 --> 00:18:10,623 Come on. 170 00:18:13,593 --> 00:18:15,562 June's in prison... 171 00:18:16,429 --> 00:18:18,698 and we're lighting candles. 172 00:18:20,833 --> 00:18:23,436 We're doing everything we can for her. 173 00:18:23,470 --> 00:18:24,937 Yeah, don't rub it in. 174 00:18:37,384 --> 00:18:38,951 Did she choose this? 175 00:18:38,985 --> 00:18:40,119 Who, June? 176 00:18:41,621 --> 00:18:44,324 No, she didn't choose this. 177 00:18:44,357 --> 00:18:48,995 Because she chose to stay in Gilead, 178 00:18:49,028 --> 00:18:51,698 right, and she knew she'd probably get caught. 179 00:18:53,533 --> 00:18:54,734 Maybe. 180 00:18:56,803 --> 00:18:58,905 Die trying to do something good. 181 00:19:02,008 --> 00:19:03,142 It's just... 182 00:19:03,176 --> 00:19:06,213 It's just she knew she'd probably never see me again. 183 00:19:07,580 --> 00:19:08,781 Right? 184 00:19:11,117 --> 00:19:14,754 She knew she'd probably never see either of us again. 185 00:19:17,457 --> 00:19:20,760 And, um, that's the choice that she made 186 00:19:20,793 --> 00:19:25,365 and, uh, you know, I gotta respect it. 187 00:19:26,098 --> 00:19:27,767 I gotta respect her. 188 00:19:36,309 --> 00:19:39,312 I can't ask God for something that she didn't want. 189 00:19:41,581 --> 00:19:44,150 Well, God's been looking out for her so far. 190 00:19:50,923 --> 00:19:52,459 All right, look, I'll see you later. 191 00:19:52,492 --> 00:19:54,627 I gotta... I gotta go. 192 00:19:54,661 --> 00:19:57,196 Uh, be safe. Be careful. 193 00:20:22,755 --> 00:20:24,023 Poor choice. 194 00:20:27,159 --> 00:20:29,529 I will never tell you where they are. 195 00:20:31,898 --> 00:20:37,937 Brave words, Ofjoseph, but... just words. 196 00:22:34,353 --> 00:22:40,627 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 197 00:22:40,660 --> 00:22:44,096 for I am the Lord thy God. 198 00:22:46,733 --> 00:22:48,401 Wow. 199 00:22:48,435 --> 00:22:50,703 What a crazy night, huh? 200 00:22:57,810 --> 00:23:01,213 Now, where are the Handmaids? 201 00:23:03,049 --> 00:23:04,350 June... 202 00:23:06,953 --> 00:23:08,621 don't tell them anything. 203 00:23:34,647 --> 00:23:36,148 You can save her. 204 00:23:39,919 --> 00:23:41,821 Come on. Come on. 205 00:23:41,854 --> 00:23:44,524 Come on, it's all right. Come on. 206 00:23:44,557 --> 00:23:45,958 Yeah. It's all right. 207 00:23:47,293 --> 00:23:48,360 Good girl. 208 00:23:51,564 --> 00:23:52,632 So... 209 00:23:54,701 --> 00:23:56,268 tell me where they are. 210 00:24:35,474 --> 00:24:36,809 June... 211 00:24:41,648 --> 00:24:42,749 What a shame. 212 00:24:45,518 --> 00:24:47,620 Aw... 213 00:24:50,757 --> 00:24:53,425 Please don't lie to me again. 214 00:25:19,719 --> 00:25:21,688 No. No. 215 00:25:22,254 --> 00:25:23,690 No, no. 216 00:25:53,552 --> 00:25:58,324 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 217 00:25:59,425 --> 00:26:05,531 which I guess is a form of stupidity. 218 00:26:05,564 --> 00:26:08,300 Perhaps it's the most virulent form. 219 00:26:11,337 --> 00:26:14,674 Here's the thing, you owe me. 220 00:26:15,975 --> 00:26:17,576 You can't save her. 221 00:26:19,779 --> 00:26:21,513 You understand that, right? 222 00:26:24,350 --> 00:26:29,121 She is never coming back to you. 223 00:26:29,856 --> 00:26:31,557 Why would she? 224 00:26:31,590 --> 00:26:32,659 I know. 225 00:26:34,526 --> 00:26:35,695 I just, you know... 226 00:26:38,097 --> 00:26:39,732 I want her to stay alive. 227 00:26:40,733 --> 00:26:42,068 Yeah, well... 228 00:26:47,173 --> 00:26:49,742 It's always nice to want things. 229 00:26:51,043 --> 00:26:52,812 You used to want things, too. 230 00:26:54,213 --> 00:26:56,315 You wanted things to change. 231 00:26:56,348 --> 00:26:58,751 June did that. She changed Gilead. 232 00:26:58,785 --> 00:27:01,320 Gilead was ripe for an overall. 233 00:27:01,353 --> 00:27:03,522 But she changed me, she changed you. 234 00:27:03,555 --> 00:27:06,225 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 235 00:27:06,258 --> 00:27:07,827 and it's time to move on. 236 00:27:17,469 --> 00:27:18,604 I can't... 237 00:27:22,875 --> 00:27:24,143 move on. 238 00:27:26,612 --> 00:27:27,613 I can't. 239 00:27:33,019 --> 00:27:34,386 I know. 240 00:27:38,925 --> 00:27:40,559 I wish I could help you. 241 00:27:49,401 --> 00:27:53,806 You're getting very comfortable here, in this house. 242 00:27:55,274 --> 00:27:57,243 It's my home. 243 00:27:58,277 --> 00:28:01,447 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 244 00:28:01,480 --> 00:28:03,983 Till he found a Victorian he liked more. 245 00:28:04,016 --> 00:28:07,253 Cooper's a toady with no taste. 246 00:28:08,921 --> 00:28:10,556 It could help you, too. 247 00:28:11,357 --> 00:28:12,691 Getting June to talk. 248 00:28:14,961 --> 00:28:16,863 It could help you stay in this house. 249 00:28:20,532 --> 00:28:21,600 What are saying? 250 00:28:23,936 --> 00:28:24,937 You owe me. 251 00:28:25,972 --> 00:28:27,439 You already said that. 252 00:28:28,941 --> 00:28:30,342 Bears repeating. 253 00:28:47,193 --> 00:28:49,395 ♪ Ooh, baby 254 00:28:49,428 --> 00:28:52,731 * Do you know What that's worth? * 255 00:28:52,765 --> 00:28:56,936 * Oh, heaven is a place On earth * 256 00:28:58,270 --> 00:29:03,475 * They say in heaven Love comes first * 257 00:29:04,676 --> 00:29:10,582 * We'll make heaven A place on earth * 258 00:29:13,319 --> 00:29:17,523 * When the night falls down 259 00:29:17,556 --> 00:29:22,428 * I wait for you To you come around * 260 00:29:24,630 --> 00:29:29,435 * And the world's alive 261 00:29:29,468 --> 00:29:35,307 * With the sound of kids On the street outside * 262 00:29:36,575 --> 00:29:41,680 * Ooh, baby, do you know What that's worth? * 263 00:29:42,781 --> 00:29:47,019 * Oh heaven Is a place on earth * 264 00:29:48,554 --> 00:29:53,659 * They say in heaven Love comes first * 265 00:29:55,261 --> 00:30:00,766 * We'll make heaven A place on earth * 266 00:30:07,106 --> 00:30:08,707 Yeah? Come on. 267 00:30:10,242 --> 00:30:11,944 Come on. 268 00:30:20,052 --> 00:30:21,921 Mommy needs some good luck. 269 00:30:23,755 --> 00:30:25,557 I got one of these. 270 00:30:29,962 --> 00:30:30,963 Look. 271 00:30:33,900 --> 00:30:35,334 Here's the persimmon. 272 00:30:36,368 --> 00:30:37,636 Now, hold that. 273 00:30:44,877 --> 00:30:47,813 Now, we're gonna put that... put it in there. 274 00:30:47,846 --> 00:30:51,383 Drop it down. Put it in. 275 00:30:51,951 --> 00:30:53,519 There you go. 276 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 All done. 277 00:31:08,634 --> 00:31:11,337 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 278 00:31:11,370 --> 00:31:13,039 You want to wash hands? 279 00:31:13,572 --> 00:31:15,007 All right. 280 00:31:16,508 --> 00:31:18,077 Oh, who's a good girl? 281 00:31:20,947 --> 00:31:21,948 Good girl. 282 00:32:35,921 --> 00:32:36,922 Hi. 283 00:32:46,565 --> 00:32:48,067 You've looked better. 284 00:32:55,041 --> 00:32:56,542 You should eat. 285 00:32:58,777 --> 00:33:00,779 No one's gonna hurt you here. 286 00:33:05,051 --> 00:33:06,185 Go ahead, eat. 287 00:33:35,714 --> 00:33:37,716 I didn't think you'd end up back here. 288 00:33:42,288 --> 00:33:43,722 They need me... 289 00:33:45,291 --> 00:33:46,692 especially now. 290 00:33:51,530 --> 00:33:54,233 Nine Commanders in the hospital, 291 00:33:54,266 --> 00:33:56,034 six dead. 292 00:33:56,068 --> 00:33:58,036 Some bad liquor... 293 00:33:59,605 --> 00:34:02,108 at Jezebel's in Pennsylvania. 294 00:34:04,143 --> 00:34:05,211 It's bad luck. 295 00:34:09,448 --> 00:34:10,582 June... 296 00:34:14,786 --> 00:34:18,857 You have to tell me where the Handmaids are. 297 00:34:35,107 --> 00:34:36,708 June, 298 00:34:38,043 --> 00:34:40,246 you have to tell me where they are. 299 00:34:47,286 --> 00:34:48,987 Or they will hurt Hannah. 300 00:34:53,725 --> 00:34:55,327 They will hurt her. 301 00:35:14,012 --> 00:35:15,013 No. 302 00:35:22,254 --> 00:35:23,889 No, the Gilead... 303 00:35:29,395 --> 00:35:31,230 they'd never hurt a child. 304 00:35:35,701 --> 00:35:38,036 That's all they care about. 305 00:35:38,069 --> 00:35:40,906 Gilead doesn't care about children. 306 00:35:41,773 --> 00:35:44,142 Gilead cares about power. 307 00:35:47,779 --> 00:35:52,083 Faithfulness, old-time values, homemade bread... 308 00:35:52,117 --> 00:35:53,652 That's... 309 00:35:55,921 --> 00:35:58,724 Just the means to the end. 310 00:35:58,757 --> 00:36:01,227 It's distraction and window-dressing. 311 00:36:03,595 --> 00:36:05,864 I thought you would've figured that out by now. 312 00:36:08,967 --> 00:36:11,837 I thought you were gonna clean up your mess. 313 00:36:13,705 --> 00:36:16,742 I can't do it from the end of a rope. 314 00:36:21,513 --> 00:36:23,114 This is where we are. 315 00:36:28,654 --> 00:36:29,855 Well... 316 00:36:37,463 --> 00:36:38,997 Go fuck yourself. 317 00:36:59,518 --> 00:37:05,023 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 318 00:37:17,403 --> 00:37:18,270 Gentlemen. 319 00:37:26,044 --> 00:37:30,181 I was hoping we could avoid this. 320 00:38:33,945 --> 00:38:35,180 It's all right. 321 00:38:37,483 --> 00:38:38,484 I like it. 322 00:38:42,488 --> 00:38:43,489 That's good. 323 00:39:50,656 --> 00:39:52,057 It's okay. 324 00:39:57,663 --> 00:39:59,197 It's okay, baby. 325 00:40:16,848 --> 00:40:18,183 It's okay. 326 00:40:33,565 --> 00:40:34,900 It's okay. 327 00:40:45,310 --> 00:40:46,578 It's okay, baby. 328 00:41:13,872 --> 00:41:16,041 They're at the Murrow farmhouse, 329 00:41:18,910 --> 00:41:21,647 13 miles west of the Keyes' place. 330 00:41:25,684 --> 00:41:29,521 It was lovely meeting you, June Osborn. 331 00:41:29,555 --> 00:41:30,956 Thanks for helping. 332 00:41:47,338 --> 00:41:49,240 Come along, dear. 333 00:41:49,775 --> 00:41:50,976 Come, dear. 334 00:41:53,078 --> 00:41:54,713 Come along. -No. 335 00:41:54,746 --> 00:41:56,214 We've got to go now, come on. 336 00:41:57,983 --> 00:41:59,184 Yes. Okay. 337 00:42:00,218 --> 00:42:02,420 Honey, you've got to get up now. 338 00:42:02,453 --> 00:42:05,456 All right. Come on, dear. She's safe. 339 00:42:05,490 --> 00:42:08,126 She's safe. You're okay. Come on now. 340 00:42:08,159 --> 00:42:09,628 You've got to rest. 341 00:42:10,428 --> 00:42:12,030 Baby... 342 00:42:13,899 --> 00:42:15,466 Come along now. 343 00:43:00,979 --> 00:43:02,748 Wake up. Wake up. 344 00:43:03,414 --> 00:43:04,415 Wake up. 345 00:43:05,684 --> 00:43:07,552 Hey. What? 346 00:43:16,695 --> 00:43:18,529 What is this? 347 00:43:18,563 --> 00:43:20,632 Commander Murrow, where are they? 348 00:43:22,367 --> 00:43:23,735 Get out of my house! 349 00:44:22,427 --> 00:44:24,195 Blessed evening, dear. 350 00:44:34,372 --> 00:44:35,974 All of our wayward girls 351 00:44:36,007 --> 00:44:38,877 have been retrieved safe and sound, 352 00:44:38,910 --> 00:44:40,311 thanks to you. 353 00:44:54,625 --> 00:44:55,761 Aunt Lydia. 354 00:44:56,594 --> 00:44:57,763 Yes, dear. 355 00:45:03,101 --> 00:45:04,602 I'm ready. 356 00:45:05,070 --> 00:45:06,537 Ready for what? 357 00:45:09,274 --> 00:45:10,842 For all it to be over. 358 00:45:13,044 --> 00:45:14,245 What? 359 00:45:17,715 --> 00:45:18,784 I'm ready. 360 00:45:25,190 --> 00:45:26,524 Please. 361 00:45:29,961 --> 00:45:31,329 Just kill me. 362 00:45:31,797 --> 00:45:34,199 Oh! 363 00:45:36,601 --> 00:45:39,637 You're not going to be executed. 364 00:45:39,670 --> 00:45:41,506 None of you are. 365 00:45:41,539 --> 00:45:44,009 Not one Handmaid can be spared. 366 00:45:44,042 --> 00:45:45,811 We lost so many children, 367 00:45:45,844 --> 00:45:47,245 thanks to you. 368 00:45:48,246 --> 00:45:50,215 All of you girls were chosen by God 369 00:45:50,248 --> 00:45:52,984 and you will discharge your sacred duty. 370 00:45:54,886 --> 00:45:58,957 -We're getting new postings? -In a manner of speaking. 371 00:46:00,658 --> 00:46:04,595 You are all going to a Magdalene Colony. 372 00:46:07,432 --> 00:46:10,435 You will labor in the fields. 373 00:46:10,468 --> 00:46:13,671 And when you are ripe, your Commander and his wife 374 00:46:13,704 --> 00:46:18,609 will come to you and perform the ceremony. 375 00:46:18,643 --> 00:46:22,613 Then you will rejoin your sister's at work. 376 00:46:22,647 --> 00:46:26,852 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 377 00:46:30,688 --> 00:46:31,857 A breeding colony. 378 00:46:33,791 --> 00:46:37,328 An innovation I had my doubts about, 379 00:46:38,363 --> 00:46:42,300 but I can see the value for certain temperaments. 380 00:46:50,241 --> 00:46:53,044 My sweet girl. Hmm? 381 00:46:55,513 --> 00:46:57,916 So much change to adjust to. 382 00:47:00,018 --> 00:47:04,622 But try to remember that all of this is your doing. 383 00:47:05,957 --> 00:47:10,628 Everything that has happened to you, to Hannah, 384 00:47:10,661 --> 00:47:14,365 to Janine and the others, to those poor Marthas, 385 00:47:15,033 --> 00:47:16,434 all of it, 386 00:47:17,435 --> 00:47:19,037 you're responsible. 387 00:47:21,806 --> 00:47:23,341 Your fault. 388 00:47:25,210 --> 00:47:26,577 Your choice. 389 00:47:32,951 --> 00:47:34,852 Your choice. 390 00:47:34,886 --> 00:47:35,921 Hmm? 391 00:47:37,788 --> 00:47:38,990 Ah, no, no, no. 392 00:47:43,461 --> 00:47:46,364 All right, let's get you cleaned up. 393 00:47:46,397 --> 00:47:49,467 This is the start of a new adventure. 394 00:49:02,073 --> 00:49:03,074 Praise be. 395 00:49:46,717 --> 00:49:48,219 Keep walking. 396 00:51:02,760 --> 00:51:04,229 Hannah's back home. 397 00:51:07,932 --> 00:51:08,999 She's safe. 398 00:51:16,441 --> 00:51:17,708 I'm sorry. 399 00:51:20,911 --> 00:51:22,079 I had to do what I had to do 400 00:51:22,113 --> 00:51:23,148 -to keep you-- -Stop. 401 00:51:31,222 --> 00:51:32,823 She was scared of me. 402 00:51:37,162 --> 00:51:39,197 She wasn't scared of them. 403 00:51:45,536 --> 00:51:47,071 She was scared of me. 404 00:51:47,805 --> 00:51:50,208 She was... She was scared. 405 00:51:50,241 --> 00:51:52,277 My baby was scared of me. 406 00:51:54,412 --> 00:51:56,214 She wasn't scared of them. 407 00:51:57,182 --> 00:51:59,217 -Listen to me. 408 00:51:59,250 --> 00:52:00,351 She didn't know me. 409 00:52:00,385 --> 00:52:02,320 -Hey. -She didn't know me. 410 00:52:02,720 --> 00:52:04,088 She loves you. 411 00:52:07,525 --> 00:52:08,726 She loves you. 412 00:52:09,260 --> 00:52:10,261 I love you. 413 00:53:37,315 --> 00:53:38,449 I love you. 414 00:53:41,586 --> 00:53:42,853 I love you. 415 00:54:55,960 --> 00:54:57,227 It's gonna be a little while. 416 00:54:57,261 --> 00:55:00,431 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 417 00:55:00,465 --> 00:55:01,832 Oh, of course. 418 00:55:01,866 --> 00:55:03,834 -Nature calls. Praise be. 419 00:55:17,582 --> 00:55:23,988 * Rows of houses All bearing down on me * 420 00:55:24,422 --> 00:55:25,423 Well... 421 00:55:27,091 --> 00:55:31,328 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 422 00:55:31,362 --> 00:55:35,199 * All these things Into position * 423 00:55:35,232 --> 00:55:39,804 * All these things We'll one day swallow whole * 424 00:55:45,476 --> 00:55:51,449 * And fade out 425 00:55:52,282 --> 00:55:56,421 ♪ Again * 426 00:56:03,060 --> 00:56:04,629 Go! No! 427 00:56:06,564 --> 00:56:09,700 * This machine will 428 00:56:10,701 --> 00:56:13,303 ♪ Will not communicate * 429 00:56:16,741 --> 00:56:18,943 -June! 430 00:56:18,976 --> 00:56:21,946 No! June. -We can beat the train, dummy. 431 00:56:21,979 --> 00:56:23,448 June... 432 00:56:24,582 --> 00:56:25,916 don't do it. 433 00:56:28,719 --> 00:56:30,120 Don't do it. 434 00:56:32,590 --> 00:56:33,591 Help! 435 00:56:34,291 --> 00:56:35,660 Stop! 436 00:56:35,693 --> 00:56:40,865 * And fade out 437 00:56:40,898 --> 00:56:47,037 * Again 438 00:56:47,972 --> 00:56:54,011 * And fade out 439 00:56:54,945 --> 00:56:57,414 * Again 440 00:57:13,531 --> 00:57:15,900 Help! No! 441 00:57:17,301 --> 00:57:19,036 Stop! 442 00:57:22,973 --> 00:57:27,044 * Cracked eggs, dead birds 443 00:57:28,646 --> 00:57:30,014 No! 444 00:57:30,047 --> 00:57:34,018 * I can feel death 445 00:57:34,051 --> 00:57:37,021 * Can see its beady eyes 446 00:57:37,054 --> 00:57:39,189 * All these things Into position * 447 00:57:40,525 --> 00:57:44,962 * All these things We'll one day swallow whole * 448 00:57:50,801 --> 00:57:57,007 * And fade out... 449 00:58:04,582 --> 00:58:10,555 * And fade out 450 00:58:11,488 --> 00:58:13,423 * Again 451 00:58:46,056 --> 00:58:52,229 * Immerse your soul 452 00:58:53,698 --> 00:59:00,037 * In love 453 00:59:00,070 --> 00:59:06,243 * Immerse your soul 454 00:59:07,044 --> 00:59:10,214 * In love 455 00:59:26,230 --> 00:59:29,133 We slept in what had once been the gymnasium. 456 00:59:34,605 --> 00:59:36,073 We learned to whisper... 457 00:59:41,779 --> 00:59:43,280 in the semi-darkness. 458 00:59:48,986 --> 00:59:50,520 We learned to lipread. 459 01:00:48,679 --> 01:00:49,814 Sarah, 460 01:00:50,614 --> 01:00:51,749 Elie, 461 01:00:52,649 --> 01:00:53,884 Brianna, 462 01:00:54,985 --> 01:00:56,420 Alma, 463 01:00:57,154 --> 01:00:58,555 Janine, 464 01:00:59,656 --> 01:01:00,825 Moira, 465 01:01:02,960 --> 01:01:04,228 June. 28615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.