All language subtitles for The.Blacklist.S08E14.HDTV.x264-PHOENiX-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:07,624
_
2
00:00:11,338 --> 00:00:13,139
- Ăa va?
- Mm.
3
00:00:13,174 --> 00:00:14,874
Je n'ai pas dormi de la nuit.
4
00:00:15,501 --> 00:00:17,535
- Vous ĂȘtes-vous connectĂ© avec Esi?
- J'ai fait.
5
00:00:17,570 --> 00:00:19,203
Euh, bonnes et mauvaises nouvelles.
6
00:00:19,238 --> 00:00:21,639
Bonne nouvelle, Esi a pris contact
avec la Confiance fribourgeoise.
7
00:00:21,674 --> 00:00:23,107
Ils ont accepté d'extraire le lecteur
8
00:00:23,142 --> 00:00:25,042
du coffre-fort de Reddington
coffret de dépÎt à Key Atlantic.
9
00:00:25,077 --> 00:00:28,112
Une fois qu'ils ont le lecteur,
demandez Ă Esi de le livrer Ă Cooper.
10
00:00:28,147 --> 00:00:29,980
Si les informations sur ce lecteur
peut aider Ă prouver
11
00:00:30,016 --> 00:00:32,583
Reddington est N-13, Cooper devrait le savoir.
12
00:00:32,618 --> 00:00:33,918
Et les mauvaises nouvelles?
13
00:00:33,953 --> 00:00:35,920
Il y a 72 heures, vous étiez un agent du FBI.
14
00:00:35,955 --> 00:00:38,189
Maintenant tu es en fuite
des mĂȘmes personnes
15
00:00:38,224 --> 00:00:39,390
vous aviez l'habitude de travailler pour.
16
00:00:39,425 --> 00:00:41,192
Quel est exactement notre plan?
17
00:00:41,227 --> 00:00:43,360
Nous voyons M. French.
18
00:00:43,396 --> 00:00:45,396
Je ne sais pas qui c'est.
19
00:00:45,431 --> 00:00:49,099
Ma mÚre a passé prÚs de 30 ans
en cours d'exécution de Neville Townsend.
20
00:00:49,135 --> 00:00:52,570
La seule façon dont elle a survécu était
à travers un réseau de ressources
21
00:00:52,605 --> 00:00:54,638
que M. French l'a aidée à construire.
22
00:00:54,674 --> 00:00:56,407
Il était son ange gardien.
23
00:00:56,442 --> 00:00:59,543
J'ai trouvé son contact
dans ses effets personnels.
24
00:00:59,579 --> 00:01:00,961
Il dit qu'il peut aider.
25
00:01:01,914 --> 00:01:03,414
Nous ne partons donc pas les pieds nus.
26
00:01:03,449 --> 00:01:05,349
Non.
27
00:01:05,384 --> 00:01:09,636
Nous commençons par l'un des
les hommes auxquels ma mĂšre faisait le plus confiance.
28
00:01:12,124 --> 00:01:14,158
Merci de laisser un message.
29
00:01:15,402 --> 00:01:16,794
Messagerie vocale.
30
00:01:21,334 --> 00:01:22,633
Peut-ĂȘtre qu'il est Ă l'aĂ©roport.
31
00:01:22,668 --> 00:01:25,936
Il a dit de le retrouver dans son appartement.
32
00:01:25,972 --> 00:01:29,072
Appelez-le quand nous étions ici,
et il viendrait Ă notre rencontre.
33
00:01:29,876 --> 00:01:31,675
Alors qu'est-ce que tu veux faire?
34
00:01:40,987 --> 00:01:44,154
Quelque chose est arrivé. Suivez-moi.
35
00:01:47,126 --> 00:01:50,828
Il y a deux semaines, Phillip est allé
Ă Stockholm pour affaires.
36
00:01:50,863 --> 00:01:52,630
Il a dit qu'il serait deux jours.
37
00:01:52,665 --> 00:01:55,366
Deux jours se sont écoulés et il n'est jamais revenu.
38
00:01:55,401 --> 00:01:57,067
J'ai appelé. Pas de réponse.
39
00:01:57,103 --> 00:01:59,737
Quelques jours plus tard, Phillip a téléphoné.
40
00:01:59,772 --> 00:02:01,505
Il a dit qu'il était à Washington.
41
00:02:01,541 --> 00:02:03,040
Il a dit que quelque chose s'était passé
42
00:02:03,075 --> 00:02:06,277
et que ce n'était pas sûr
pour moi dans la maison.
43
00:02:06,312 --> 00:02:09,813
Il m'a dit qu'il y avait une clé enregistrée
au bas de son imprimante.
44
00:02:09,849 --> 00:02:11,682
Il a déverrouillé cet appartement,
45
00:02:11,717 --> 00:02:14,151
ce que je ne savais mĂȘme pas qu'il avait.
46
00:02:14,186 --> 00:02:16,987
La seule chose que dirait Phillip
Ă propos de sa situation
47
00:02:17,023 --> 00:02:19,957
était-ce la fille
d'un client était en difficulté.
48
00:02:19,992 --> 00:02:22,226
Je suppose que tu es la fille.
49
00:02:22,261 --> 00:02:23,827
Mme French, votre mari,
50
00:02:23,863 --> 00:02:26,163
Qu'est-ce qu'il vous a dit
il fait pour gagner sa vie?
51
00:02:26,198 --> 00:02:30,668
Phillip était un recruteur
pour une société de gestion de données,
52
00:02:30,703 --> 00:02:34,513
mais c'était aussi un mensonge, n'est-ce pas?
53
00:02:35,275 --> 00:02:36,890
J'en ai bien peur.
54
00:02:37,583 --> 00:02:39,226
Croyez-vous qu'il est vivant?
55
00:02:40,046 --> 00:02:41,687
Je n'ai aucune idée.
56
00:02:43,049 --> 00:02:45,015
Reddington est derriÚre ça.
57
00:02:45,051 --> 00:02:46,717
Il n'est pas content de tuer ma mĂšre.
58
00:02:46,752 --> 00:02:49,520
Il doit s'assurer que je n'ai pas
accĂšs Ă l'une de ses ressources.
59
00:02:49,555 --> 00:02:52,356
O-D'accord. Ralentir. W-Nous avons de l'argent.
60
00:02:52,391 --> 00:02:54,992
Nous avons besoin de plus que d'argent, Skip.
Nous avons besoin d'actifs.
61
00:02:55,027 --> 00:02:56,894
M. French allait me présenter
62
00:02:56,929 --> 00:02:58,529
aux gens auxquels ma mĂšre avait confiance.
63
00:02:58,564 --> 00:02:59,930
Cette femme ne sait rien.
64
00:02:59,966 --> 00:03:02,066
Ouais, mais on ne sait rien d'elle.
65
00:03:02,101 --> 00:03:05,235
Nous savons qu'elle a peur et ne peut pas rentrer chez elle.
66
00:03:05,271 --> 00:03:07,921
C'est pourquoi nous ne sommes pas
va l'abandonner.
67
00:03:09,381 --> 00:03:11,208
Voici mon numéro.
68
00:03:11,243 --> 00:03:14,545
Si vous entendez parler de votre mari,
s'il tend la main,
69
00:03:14,580 --> 00:03:16,113
si vous avez besoin de quoi que ce soit.
70
00:03:16,148 --> 00:03:18,983
Je sais que tu n'as aucune raison de me faire confiance
71
00:03:19,018 --> 00:03:21,552
mais je suis du cÎté de votre mari.
72
00:03:21,587 --> 00:03:23,008
- OĂč iras-tu?
- Je ne sais pas.
73
00:03:23,049 --> 00:03:25,756
Mais ce que je sais, c'est que je vais
fais tout ce qui est en mon pouvoir
74
00:03:25,791 --> 00:03:28,400
pour récupérer ton mari
et pour vous protéger.
75
00:03:28,761 --> 00:03:30,861
- Maman, je suis fatiguée.
- Je sais chérie.
76
00:03:30,896 --> 00:03:32,278
On y va bientĂŽt.
77
00:03:32,325 --> 00:03:33,864
Pourquoi tu ne restes pas ici?
78
00:03:33,899 --> 00:03:36,266
- Oh, nous ...
- Il y a beaucoup de place.
79
00:03:36,302 --> 00:03:38,669
Toi et AgnĂšs pouvez prendre
la chambre à l'étage.
80
00:03:38,704 --> 00:03:40,664
Votre ... Votre ami peut avoir le canapé.
81
00:03:40,689 --> 00:03:43,207
Sauf si vous avez un autre endroit oĂč aller.
82
00:03:43,242 --> 00:03:44,375
C'est trĂšs gentil de votre part.
83
00:03:44,410 --> 00:03:46,977
Nous allons rester avec notre amie, Agnes.
84
00:03:47,013 --> 00:03:48,879
Pouvez-vous me lire une histoire?
85
00:03:48,914 --> 00:03:50,147
Oh, je ne peux pas, chérie.
86
00:03:50,182 --> 00:03:51,782
Nous n'avons apporté aucun de nos livres.
87
00:03:51,817 --> 00:03:53,917
Et si je vous raconte une histoire?
88
00:03:53,953 --> 00:03:55,927
Quel genre d'histoire?
89
00:03:56,389 --> 00:03:58,055
Un drĂŽle.
90
00:03:58,090 --> 00:04:01,558
Ă propos d'une fille et de son amie
et la soirée pyjama qu'ils ont
91
00:04:01,594 --> 00:04:03,594
dans une fabrique de gĂąteaux aux fraises.
92
00:04:03,629 --> 00:04:05,129
Ăa a l'air super!
93
00:04:05,164 --> 00:04:07,297
- Je vais chercher ton pyjama.
- Venir.
94
00:04:07,333 --> 00:04:08,699
Merci.
95
00:04:18,144 --> 00:04:20,177
J'aimerais que vous soyez ici.
96
00:04:20,212 --> 00:04:23,047
Je suis toujours là pour toi, chérie.
97
00:04:27,486 --> 00:04:30,796
C'est la derniĂšre chose
J'ai toujours voulu pour toi.
98
00:04:32,131 --> 00:04:34,398
J'aurais pu l'arrĂȘter
99
00:04:34,660 --> 00:04:36,493
et je ne l'ai pas fait.
100
00:04:36,529 --> 00:04:37,628
Je t'ai échoué.
101
00:04:37,663 --> 00:04:39,096
Vous m'avez protégé.
102
00:04:46,906 --> 00:04:49,606
Je ne peux pas faire ça seul.
103
00:04:49,642 --> 00:04:51,041
Je sais que.
104
00:04:51,483 --> 00:04:54,465
C'est pourquoi tu penses
de demander de l'aide,
105
00:04:54,496 --> 00:04:56,238
de se tourner vers lui.
106
00:04:57,283 --> 00:04:59,616
Vous ĂȘtes une femme intelligente, Elizabeth.
107
00:05:00,806 --> 00:05:04,121
C'est pourquoi cette partie suivante
sera si douloureux.
108
00:05:04,690 --> 00:05:07,708
Mais si tu as appris quelque chose
de mes erreurs,
109
00:05:08,694 --> 00:05:11,195
c'est que vous ne pouvez pas montrer de faiblesse.
110
00:05:11,230 --> 00:05:13,672
Vous devez vous battre comme Reddington,
111
00:05:14,079 --> 00:05:16,480
ĂȘtre tout aussi fĂ©roce
112
00:05:16,702 --> 00:05:19,302
et franchissez n'importe quelle ligne.
113
00:05:19,598 --> 00:05:21,498
Qu'est-ce que tu dis?
114
00:05:21,741 --> 00:05:23,974
Je dis que vous savez ce que vous devez faire.
115
00:05:24,409 --> 00:05:25,542
Ăcoutez votre cĆur.
116
00:05:27,613 --> 00:05:29,980
L'ennemi de votre ennemi ...
117
00:05:30,856 --> 00:05:31,989
est votre ami.
118
00:05:43,261 --> 00:05:44,494
Sauter.
119
00:05:45,131 --> 00:05:46,497
- Se réveiller!
- Quoi? Quelle?
120
00:05:46,532 --> 00:05:48,599
- Je sais ce que nous devons faire.
- Ouais, tu veux dire dormir?
121
00:05:48,634 --> 00:05:50,033
Nous allons abattre Reddington
122
00:05:50,069 --> 00:05:52,794
en faisant équipe avec l'homme
il déteste le plus.
123
00:05:53,318 --> 00:06:00,768
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
124
00:06:02,187 --> 00:06:05,328
C'est insensé.
Neville Townsend a passé 30 ans
125
00:06:05,353 --> 00:06:07,220
essayant de chasser et de tuer votre mĂšre.
126
00:06:07,255 --> 00:06:09,255
Maintenant ... maintenant tu le veux
ĂȘtre notre partenaire?
127
00:06:09,290 --> 00:06:10,656
Nous avons un ennemi commun.
128
00:06:10,692 --> 00:06:13,493
Ouais, Townsend ne sait pas
le N-13 de Reddington, d'accord?
129
00:06:13,528 --> 00:06:15,462
Il pense que ta mĂšre
celui qui l'a trahi,
130
00:06:15,498 --> 00:06:17,198
et il pense qu'elle est morte.
131
00:06:17,245 --> 00:06:18,431
Pourquoi piquer l'ours?
132
00:06:18,466 --> 00:06:20,066
Parce que s'il savait la vérité,
133
00:06:20,101 --> 00:06:21,701
s'il savait que Reddington
tué sa famille
134
00:06:21,736 --> 00:06:25,338
et encadré ma mÚre,
il le détesterait autant que moi.
135
00:06:25,373 --> 00:06:27,707
Neville Townsend est le seul homme
autre que Reddington
136
00:06:27,742 --> 00:06:31,410
qui a le pouvoir et les ressources
pour vraiment voir cela Ă travers.
137
00:06:31,446 --> 00:06:34,780
MĂȘme si j'acceptais cette ... idĂ©e,
138
00:06:34,816 --> 00:06:36,215
nous ne savons pas comment le trouver?
139
00:06:36,251 --> 00:06:39,543
Sa femme et ses enfants sont morts,
mais pas sa sĆur.
140
00:06:39,567 --> 00:06:41,433
Son nom est Mary Bremmer.
141
00:06:41,469 --> 00:06:44,470
Elle est l'une des rares personnes
dans la vie de Townsend
142
00:06:44,505 --> 00:06:46,572
que ma mĂšre a pu identifier.
143
00:06:46,607 --> 00:06:50,376
Si nous pouvions l'atteindre,
si nous pouvions gagner sa confiance,
144
00:06:50,411 --> 00:06:52,578
elle pourrait peut-ĂȘtre nous mettre
en contact avec Townsend.
145
00:06:52,613 --> 00:06:54,898
Vous avez vraiment besoin de vous recoucher.
146
00:06:55,316 --> 00:06:58,317
Skip, je sais comment faire fonctionner cela.
147
00:06:59,387 --> 00:07:01,446
Demandez-moi comment nous la recrutons.
148
00:07:01,922 --> 00:07:03,615
Je ne vais pas te demander ça.
149
00:07:11,832 --> 00:07:13,599
Comment la recruter?
150
00:07:16,770 --> 00:07:19,371
Avec l'aide de criminels.
151
00:07:20,508 --> 00:07:23,242
Et je connais beaucoup de criminels.
152
00:07:23,277 --> 00:07:27,613
Avant de faire quoi que ce soit,
nous avons besoin d'un réseau en place.
153
00:07:27,648 --> 00:07:29,915
Alors, combien de temps avez-vous servi?
154
00:07:29,950 --> 00:07:32,818
Deux tours. Je suis allé privé aprÚs ça.
155
00:07:32,853 --> 00:07:36,555
Nous commençons par la protection. Les gens que nous contrÎlons.
156
00:07:36,590 --> 00:07:39,124
Et vous avez piloté des avions de reconnaissance?
157
00:07:39,160 --> 00:07:41,727
Ainsi que des détails de sécurité.
Sortez lĂ oĂč j'ai besoin.
158
00:07:41,762 --> 00:07:44,530
Et en mĂȘme temps,
nous avons besoin de papiers. Nous tous.
159
00:07:44,565 --> 00:07:47,966
Identités avec des antécédents,
histoires de voyage,
160
00:07:48,002 --> 00:07:50,569
les dossiers fiscaux, les travaux.
161
00:07:52,139 --> 00:07:54,640
OK attendez. Retournez Ă Townsend.
162
00:07:54,675 --> 00:07:56,508
Vous avez dit que nous l'avons atteint
par sa sĆur.
163
00:07:56,544 --> 00:07:58,310
Comment diable est-ce censé fonctionner?
164
00:07:58,345 --> 00:07:59,978
Eh bien, d'abord, nous devons la trouver.
165
00:08:00,014 --> 00:08:03,315
Il y a un chasseur de primes
hors de Bosnie, Adin Markovic.
166
00:08:03,350 --> 00:08:05,184
Il est censĂ© ĂȘtre
le meilleur des meilleurs.
167
00:08:05,219 --> 00:08:07,753
On le trouve, puis il trouve Bremmer.
168
00:08:07,788 --> 00:08:09,688
Il espĂšre que vous ĂȘtes satisfait des rĂ©sultats
169
00:08:09,723 --> 00:08:12,191
et souhaite discuter de son paiement.
170
00:08:12,226 --> 00:08:14,460
Liz, Bremmer's
un marchand d'armes chimiques.
171
00:08:14,495 --> 00:08:15,761
Elle ne fait confiance Ă personne.
172
00:08:15,796 --> 00:08:18,530
Pourquoi ferait-elle confiance,
et encore moins d'accord, pour nous aider?
173
00:08:18,566 --> 00:08:19,998
Elle ne le fera pas.
174
00:08:20,034 --> 00:08:22,568
C'est pourquoi nous devons gagner sa confiance.
175
00:08:22,603 --> 00:08:24,970
Je pensais lui sauver la vie.
176
00:08:25,005 --> 00:08:26,118
Est-ce en danger?
177
00:08:26,153 --> 00:08:28,240
Non pas que je sache si, mais ça le sera.
178
00:08:28,275 --> 00:08:29,908
Que savez-vous d'Alban Veseli,
179
00:08:29,944 --> 00:08:31,096
Le pigiste?
180
00:08:31,149 --> 00:08:33,846
C'est le premier criminel
notre groupe de travail a mis de cÎté.
181
00:08:33,881 --> 00:08:36,648
Il a pourri dans un trou
pendant sept ans.
182
00:08:36,684 --> 00:08:39,184
Il y a sept ans, Veseli
a déraillé un train de voyageurs
183
00:08:39,220 --> 00:08:40,953
en le faisant frapper une courbe trop vite.
184
00:08:40,988 --> 00:08:43,222
Je pensais que nous en utiliserions
de l'argent de Reddington,
185
00:08:43,257 --> 00:08:45,924
embauchez-lui un nouvel avocat, quelqu'un que nous possédons.
186
00:08:45,960 --> 00:08:47,059
Qui diable ĂȘtes-vous?
187
00:08:47,094 --> 00:08:48,460
Je ne pense pas que vous ayez un procÚs équitable.
188
00:08:48,496 --> 00:08:50,162
L'avocat fait appel,
189
00:08:50,197 --> 00:08:52,397
prétend que le tribunal
violé celui de son client
190
00:08:52,433 --> 00:08:55,367
6e amendement Ă droite
pour affronter son accusateur,
191
00:08:55,402 --> 00:08:59,738
qui se trouve ĂȘtre
la source confidentielle du FBI,
192
00:08:59,773 --> 00:09:01,173
Raymond Reddington.
193
00:09:01,208 --> 00:09:03,175
Tu me dĂźs
le gouvernement des Ătats-Unis
194
00:09:03,210 --> 00:09:05,611
est volontairement en affaires
avec Raymond Reddington?
195
00:09:05,646 --> 00:09:07,446
D'accord, mais les fédéraux ne le feront jamais
196
00:09:07,481 --> 00:09:09,047
mettre Reddington dans une salle d'audience.
197
00:09:09,083 --> 00:09:12,050
Je suis un fugitif, donc je ne vais pas
se présenter au tribunal non plus.
198
00:09:12,086 --> 00:09:14,219
J'ai ordonné à l'agent Keen de comparaßtre.
Elle ne l'a pas fait.
199
00:09:14,255 --> 00:09:17,022
Donc, si l'agent de dossier ne montre pas
200
00:09:17,057 --> 00:09:19,525
et la source confidentielle
ne montre pas,
201
00:09:19,560 --> 00:09:20,792
le juge serait ...
202
00:09:20,828 --> 00:09:22,761
Eh bien, pour dire le moins,
il serait inquiet.
203
00:09:22,796 --> 00:09:24,863
Oh, je ne suis pas inquiet. Je suis offensé.
204
00:09:24,899 --> 00:09:26,465
J'accepte la requĂȘte du dĂ©fendeur
205
00:09:26,500 --> 00:09:27,866
retirer son plaidoyer de culpabilité,
206
00:09:27,902 --> 00:09:30,871
et je suis obligé de renvoyer
les charges retenues contre lui.
207
00:09:30,907 --> 00:09:32,127
Ne fais pas ça.
208
00:09:32,166 --> 00:09:34,447
Vous voulez libérer un meurtrier de masse
209
00:09:34,500 --> 00:09:35,574
en échange de quoi?
210
00:09:35,609 --> 00:09:37,276
Miss Keen a organisé votre libération
211
00:09:37,311 --> 00:09:39,011
parce qu'elle a besoin de vos services.
212
00:09:39,046 --> 00:09:40,979
Qu'est-ce qu'elle a besoin de moi?
213
00:09:41,015 --> 00:09:42,681
Je veux qu'il tue Mary Bremmer.
214
00:09:42,716 --> 00:09:44,116
Pour que vous puissiez la sauver.
215
00:09:44,151 --> 00:09:46,251
Nous sortons The Freelancer de prison.
216
00:09:46,287 --> 00:09:48,453
En échange, il s'en prend à Bremmer.
217
00:09:48,489 --> 00:09:51,390
Il ne tuera jamais Bremmer
parce que nous allons l'attraper.
218
00:09:51,425 --> 00:09:53,392
Je l'aime bien. Sauf que tu m'as dit ça
219
00:09:53,427 --> 00:09:55,694
Le pigiste cache ses assassinats
220
00:09:55,729 --> 00:09:58,263
en les masquant
comme des accidents faisant des victimes massives.
221
00:09:58,299 --> 00:10:01,567
Il y a 162 passagers sur
conseil d'administration, et il tuera tout le monde.
222
00:10:01,602 --> 00:10:03,669
Attendez. Je pensais que le pigiste
allait aprĂšs Reddington.
223
00:10:03,704 --> 00:10:05,204
Je vais revenir sur les informations du canal
224
00:10:05,239 --> 00:10:08,006
par le biais du groupe de travail
et assurez-vous que personne ne soit blessé
225
00:10:08,042 --> 00:10:10,742
et The Freelancer revient
Ă la prison oĂč il appartient.
226
00:10:10,778 --> 00:10:12,311
Retournez Ă Bremmer.
227
00:10:12,346 --> 00:10:16,381
Tu la retires de la rue,
cette femme ne sera pas heureuse.
228
00:10:16,417 --> 00:10:19,618
Je veux lui parler! Vous m'entendez?!
229
00:10:19,653 --> 00:10:22,854
AprÚs que je lui ai expliqué
que non seulement je lui ai sauvé la vie,
230
00:10:22,890 --> 00:10:26,091
l'a arrachée des bras
du FBI en attente,
231
00:10:26,126 --> 00:10:27,619
elle pourrait changer sa mélodie.
232
00:10:27,646 --> 00:10:29,027
Marie.
233
00:10:29,063 --> 00:10:31,406
Mon peuple ne vous a pas attrapé pour vous blesser.
234
00:10:31,832 --> 00:10:33,966
Ils t'ont attrapé dans un effort
Pour sauver votre vie.
235
00:10:34,001 --> 00:10:37,269
En fait, elle peut mĂȘme
remerciez-moi en offrant
236
00:10:37,304 --> 00:10:39,671
faire une introduction Ă son frĂšre,
237
00:10:39,707 --> 00:10:41,373
Neville Townsend.
238
00:10:41,408 --> 00:10:42,908
Bremmer dit qu'elle y a pensé.
239
00:10:42,943 --> 00:10:44,309
Elle est prĂȘte Ă tendre la main
Ă son frĂšre,
240
00:10:44,345 --> 00:10:46,778
voir si elle peut faire une introduction.
241
00:10:51,509 --> 00:10:56,088
Eh bien, mademoiselle ... Keen.
242
00:10:56,123 --> 00:10:58,690
C'est certainement sans précédent.
243
00:10:58,726 --> 00:11:00,926
- O est Mary?
- En garde Ă vue du FBI.
244
00:11:00,961 --> 00:11:03,895
Elle l'a emmenée, quoi, pour me faire du mal?
245
00:11:03,931 --> 00:11:05,430
Parle-moi, Neville. Je suis ici.
246
00:11:05,466 --> 00:11:06,865
Je te regarde droit.
247
00:11:06,900 --> 00:11:09,835
Pourquoi as-tu emmenĂ© ma sĆur?
248
00:11:09,870 --> 00:11:12,004
Parce que je n'avais aucun moyen de vous joindre.
249
00:11:12,039 --> 00:11:14,539
Prenant ta soeur
l'a forcée à prendre contact,
250
00:11:14,575 --> 00:11:16,642
pour négocier son retour en toute sécurité ...
251
00:11:16,677 --> 00:11:19,745
et pour avoir ce face-Ă -face
rencontre avec vous.
252
00:11:19,780 --> 00:11:22,314
- Je n'avais rien Ă ...
- ... faites avec la capture d'aujourd'hui.
253
00:11:22,349 --> 00:11:24,449
- Non? Vous ĂȘtes un agent du FBI.
- Plus maintenant, je ne le suis pas.
254
00:11:24,485 --> 00:11:27,819
Le FBI ne peut pas m'aider. Vous pouvez.
255
00:11:29,757 --> 00:11:31,857
Tu vas bien, Elizabeth.
256
00:11:31,892 --> 00:11:34,359
Reste fort. Il dira oui.
257
00:11:34,395 --> 00:11:36,028
Je ne sais pas si je peux faire ça.
258
00:11:36,063 --> 00:11:38,196
Cet animal a chassé ma mÚre.
259
00:11:38,232 --> 00:11:40,565
Bien sûr vous pouvez. Tu le sais.
260
00:11:40,601 --> 00:11:43,869
Ce que tu ne sais pas
est combien il est vraiment laid.
261
00:11:43,904 --> 00:11:46,204
Comme il peut ĂȘtre vicieux.
262
00:11:46,648 --> 00:11:48,940
Il voudra savoir
tu es capable de faire
263
00:11:48,976 --> 00:11:50,942
ce qui doit ĂȘtre fait.
264
00:11:50,978 --> 00:11:52,862
Il voudra vous tester.
265
00:11:53,814 --> 00:11:55,781
Que voulez-vous dire, test?
266
00:11:59,113 --> 00:12:00,662
Ce que tu as fait
267
00:12:01,255 --> 00:12:04,022
venir ici comme ça,
c'est tellement audacieux.
268
00:12:04,058 --> 00:12:06,925
Mais si je devais mĂȘme
envisager une alliance,
269
00:12:06,960 --> 00:12:11,396
J'aurais besoin de savoir, w-sans
question, que je peux vous faire confiance.
270
00:12:11,432 --> 00:12:14,199
- Tu peux me faire confiance.
- J'espere.
271
00:12:14,234 --> 00:12:18,103
C'est pourquoi je vais donner
vous une occasion de le prouver.
272
00:12:18,138 --> 00:12:19,291
Que veux-tu dire?
273
00:12:19,317 --> 00:12:22,474
Cela signifie que vous allez gagner
ma confiance en tuant ma sĆur.
274
00:12:22,509 --> 00:12:24,209
Je viens de sauver ta sĆur.
275
00:12:24,244 --> 00:12:26,144
Je ne suis pas un meurtrier.
276
00:12:26,180 --> 00:12:27,412
Elle en sait trop.
277
00:12:27,448 --> 00:12:29,247
Elle s'est fait un passif.
278
00:12:29,283 --> 00:12:31,083
C'est ta soeur.
279
00:12:31,118 --> 00:12:33,584
Vous ne pouvez pas battre Reddington sans moi.
280
00:12:33,620 --> 00:12:35,754
VoilĂ pourquoi vous ĂȘtes ici.
Vous avez besoin de moi dans votre équipe.
281
00:12:35,789 --> 00:12:39,091
C'est mon prix.
Ătes-vous prĂȘt Ă le payer?
282
00:12:44,865 --> 00:12:46,398
- Tu dois le faire.
- JE...
283
00:12:46,433 --> 00:12:49,167
- Reddington le ferait en un clin d'Ćil.
- Je ne peux pas. Je ne peux pas.
284
00:12:49,203 --> 00:12:52,037
Il ne verrait rien de plus
qu'une transaction
285
00:12:52,072 --> 00:12:55,140
requis pour fermer
une relation commerciale.
286
00:12:55,175 --> 00:12:57,909
C'est la vie d'une femme
nous parlons.
287
00:13:01,648 --> 00:13:04,249
Je sais combien c'est difficile pour toi,
288
00:13:04,284 --> 00:13:07,686
mais je sais aussi ce qui se passe
si vous ne voyez pas cela Ă travers.
289
00:13:07,721 --> 00:13:10,155
J'ai échoué parce que
Je n'Ă©tais pas prĂȘt Ă jouer
290
00:13:10,190 --> 00:13:12,124
par les rĂšgles de Raymond.
291
00:13:12,159 --> 00:13:14,526
Vous ne pouvez pas faire la mĂȘme erreur.
292
00:13:14,561 --> 00:13:17,329
Dearie, tu dois
redĂ©finissez qui vous ĂȘtes,
293
00:13:17,364 --> 00:13:19,231
ce que vous ĂȘtes prĂȘt Ă devenir.
294
00:13:19,266 --> 00:13:21,767
Si tu as un espoir
de renverser Reddington,
295
00:13:21,802 --> 00:13:25,137
tu vas devoir
devenir tout aussi impitoyable.
296
00:13:25,172 --> 00:13:27,239
Alors, soit éloigne-toi maintenant,
297
00:13:27,274 --> 00:13:30,043
ou bousculer vos sentiments
et faites-le avec.
298
00:13:30,644 --> 00:13:31,910
De plus, ce n'est pas un ange.
299
00:13:31,945 --> 00:13:34,379
La femme vend des armes chimiques.
300
00:13:39,653 --> 00:13:41,054
Donc...
301
00:13:42,189 --> 00:13:43,488
qu'est-ce que ça va ĂȘtre?
302
00:13:50,130 --> 00:13:52,130
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ©s ici?
303
00:13:52,166 --> 00:13:53,665
Que faisons-nous ici?
304
00:13:53,700 --> 00:13:55,534
Est-ce que Neville a des gens sur le chemin?
305
00:14:32,739 --> 00:14:33,872
C'est fait.
306
00:14:33,907 --> 00:14:35,373
Quelle merveilleuse nouvelle.
307
00:14:35,409 --> 00:14:37,318
Beau travail, agent Keen.
308
00:14:37,811 --> 00:14:41,613
On dirait que tu as trouvé
vous-mĂȘme un partenaire dans le crime.
309
00:14:48,610 --> 00:14:50,370
Reddington est N-13.
310
00:14:50,399 --> 00:14:52,170
- Donc tu dis.
- Il a encadré ma mÚre.
311
00:14:52,206 --> 00:14:54,380
Une affirmation que je veux croire,
mais besoin de prouver.
312
00:14:54,416 --> 00:14:56,182
Elizabeth, nous n'allons pas le tuer
313
00:14:56,217 --> 00:14:58,918
sans poser de questions au préalable
Ă propos des archives,
314
00:14:58,953 --> 00:15:00,553
ce qu'il compte en faire.
315
00:15:00,588 --> 00:15:03,990
C'est quelque chose dont j'ai besoin
pour bien comprendre.
316
00:15:04,025 --> 00:15:06,025
Comment est-ce arrivé?
317
00:15:06,060 --> 00:15:07,765
Ta famille.
318
00:15:11,933 --> 00:15:13,166
Ne faisons pas ça.
319
00:15:13,201 --> 00:15:15,773
Est-ce vrai que c'est pour ça que tu ne dors pas?
320
00:15:17,005 --> 00:15:19,193
Qu'est-ce que Reddington vous a fait?
321
00:15:20,475 --> 00:15:22,942
Je sais que les Vory se droguaient
via vos ports.
322
00:15:22,977 --> 00:15:25,011
Je sais que tu as payé la KBG
pour regarder de l'autre cÎté.
323
00:15:25,046 --> 00:15:26,779
- Elizabeth.
- Je connais les documents
324
00:15:26,815 --> 00:15:29,248
N-13 a volé détaillé cette dissimulation.
325
00:15:29,284 --> 00:15:31,664
Mais que s'est-il passé lorsque cela a été révélé?
326
00:15:32,187 --> 00:15:34,787
Que diable pourraient-ils
vous avez peut-ĂȘtre fait?
327
00:15:48,102 --> 00:15:53,139
Mes ports bordaient les poches
de quelques Russes trĂšs puissants.
328
00:15:53,174 --> 00:15:54,941
Lorsque notre entreprise a été exposée,
329
00:15:54,976 --> 00:15:57,543
ils ont perdu non seulement des carriĂšres,
mais leur fortune.
330
00:15:57,579 --> 00:15:59,912
Le Vory connaissait les autorités
m'avait contacté.
331
00:15:59,948 --> 00:16:01,948
Ils me faisaient pression
témoigner contre eux
332
00:16:01,983 --> 00:16:03,916
en échange de l'immunité.
333
00:16:03,952 --> 00:16:06,032
Ils ont fait de vous un exemple.
334
00:16:06,588 --> 00:16:08,034
Par...
335
00:16:10,258 --> 00:16:14,415
... me soumettant Ă un destin
pire que la mort.
336
00:16:14,762 --> 00:16:17,168
Ils s'en sont pris Ă votre famille.
337
00:16:18,185 --> 00:16:19,818
J'ai été...
338
00:16:23,505 --> 00:16:27,039
J'étais endormi la plupart du temps.
339
00:16:31,446 --> 00:16:34,352
Je me suis réveillé au son de ma femme gémissant.
340
00:16:34,849 --> 00:16:38,985
Quand je suis descendu,
mon aßné était déjà parti.
341
00:16:39,020 --> 00:16:40,686
Mon plus jeune, il ...
342
00:16:44,946 --> 00:16:47,326
... prenait ses derniĂšres respirations.
343
00:16:50,231 --> 00:16:53,432
Leur mÚre avait été forcée
pour regarder l'épreuve entiÚre.
344
00:16:55,570 --> 00:16:59,238
Puis j'ai été forcé
pour les regarder la massacrer.
345
00:17:03,578 --> 00:17:06,979
J'ai passé 30 ans à croire les documents
346
00:17:07,015 --> 00:17:09,148
ta mÚre a volé a déclenché le feu
347
00:17:09,183 --> 00:17:11,083
qui a brûlé ma vie au sol,
348
00:17:11,119 --> 00:17:13,753
et chaque informateur du KGB
et l'actif que je peux acheter
349
00:17:13,788 --> 00:17:15,121
croit la mĂȘme chose.
350
00:17:15,156 --> 00:17:18,991
Mais si tu as raison,
si Reddington est N-13,
351
00:17:19,027 --> 00:17:21,661
J'ai besoin de lui pour le confirmer.
352
00:17:21,696 --> 00:17:24,297
J'ai besoin de savoir qu'il a les archives,
353
00:17:24,332 --> 00:17:26,098
ce qu'il compte en faire.
354
00:17:26,134 --> 00:17:28,301
J'ai besoin de connaĂźtre sa fin de partie.
355
00:17:28,336 --> 00:17:30,450
J'ai besoin de savoir...
356
00:17:31,306 --> 00:17:34,473
pourquoi ma famille a dĂ» mourir.
357
00:17:35,243 --> 00:17:37,343
Il ne parlera pas.
358
00:17:37,378 --> 00:17:39,879
Nous allons le tuer, Elizabeth.
359
00:17:39,914 --> 00:17:41,013
Il n'a pas peur de la mort.
360
00:17:41,049 --> 00:17:43,549
Peut-ĂȘtre pas, mais il parlera.
361
00:17:46,521 --> 00:17:49,135
Alors, nous, quoi?
362
00:17:49,824 --> 00:17:51,691
Attrape le?
363
00:17:51,726 --> 00:17:53,392
Vous aidez Ă l'attirer.
364
00:17:53,428 --> 00:17:55,628
Par l'intermédiaire d'un ami, quelqu'un en qui il a confiance.
365
00:17:55,663 --> 00:17:56,996
Et puis nous parlons.
366
00:17:57,031 --> 00:18:00,132
Et puis ... nous le tuons.
367
00:18:00,168 --> 00:18:04,570
Nous allons avoir besoin
un visage familier pour y accéder.
368
00:18:04,606 --> 00:18:06,772
Je pense que je connais juste le gars.
369
00:18:06,808 --> 00:18:08,140
Nous en avons parlé.
370
00:18:08,176 --> 00:18:09,775
Je sais, Ruddiger,
mais les choses ont changé.
371
00:18:09,811 --> 00:18:11,644
Rien n'a changé.
372
00:18:11,679 --> 00:18:12,945
J'ai un partenaire.
373
00:18:12,981 --> 00:18:14,780
Ma position n'a pas changé.
374
00:18:14,816 --> 00:18:17,016
Raymond est mon ami.
Il est comme un frĂšre.
375
00:18:17,051 --> 00:18:20,119
Il m'a vu Ă travers deux femmes
et quatre séjours en cure de désintoxication.
376
00:18:20,154 --> 00:18:21,554
Je ne le trahirai jamais.
377
00:18:21,589 --> 00:18:23,556
- Ăcoutez-moi.
- Je pars.
378
00:18:23,591 --> 00:18:25,524
S'il te plait, je n'aurais jamais dĂ» venir.
379
00:18:25,560 --> 00:18:27,226
Je suis seulement ici parce que toi
m'a amené à venir.
380
00:18:27,261 --> 00:18:29,095
- Ruddiger, s'il vous plaĂźt.
- Faire chier.
381
00:18:29,130 --> 00:18:30,162
Ne sortez pas par cette porte!
382
00:18:30,198 --> 00:18:31,397
Ce n'est pas que moi.
383
00:18:31,432 --> 00:18:33,721
Les gens de Red ne sont pas Ă vendre.
384
00:18:34,302 --> 00:18:36,802
Elizabeth a insisté sur
vous parler en premier.
385
00:18:36,838 --> 00:18:38,838
- Je n'aime pas parler.
- Non!
386
00:18:38,873 --> 00:18:40,706
Elizabeth, qu'avez-vous fait?!
387
00:18:40,742 --> 00:18:42,575
Dites-lui d'arrĂȘter ça!
388
00:18:42,610 --> 00:18:45,191
ArrĂȘter! ArrĂȘter!
389
00:18:49,651 --> 00:18:52,351
Vous allez appeler Reddington,
et vous allez organiser une réunion.
390
00:18:52,387 --> 00:18:53,465
Allons y!
391
00:18:53,501 --> 00:18:55,042
Tu vas faire exactement ce que je dis.
392
00:18:55,078 --> 00:18:56,155
L'enfer que je suis!
393
00:18:56,190 --> 00:18:58,257
J'apprécie votre dévouement
Ă ton ami,
394
00:18:58,292 --> 00:19:00,826
mais tu as évidemment
jamais rencontré mon ami.
395
00:19:00,862 --> 00:19:02,428
Son nom est le Dr Perillos.
396
00:19:02,463 --> 00:19:05,898
Docteur, notre ami semble ici
ĂȘtre une sorte de fabricant de bombes.
397
00:19:05,933 --> 00:19:08,339
Je pense que tu devrais commencer
avec ses doigts.
398
00:19:09,203 --> 00:19:10,970
Oh non. Non.
399
00:19:11,005 --> 00:19:12,738
Non!
400
00:19:12,774 --> 00:19:15,808
N-o-o-o-o!
401
00:19:19,447 --> 00:19:21,814
Qu'est-il arrivé à ta main?
402
00:19:21,849 --> 00:19:23,015
Oh, euh, porte de voiture.
403
00:19:23,051 --> 00:19:25,151
J'étais cuit. J'ai presque perdu mon petit doigt.
404
00:19:25,186 --> 00:19:26,719
Tu dois ĂȘtre prudent, Max.
405
00:19:26,754 --> 00:19:28,921
J'ai besoin de vous avec les 10 chiffres.
406
00:19:28,956 --> 00:19:30,222
Qu'as-tu trouvé?
407
00:19:31,015 --> 00:19:33,614
Ah, impression partielle
sur le connecteur Tamiya.
408
00:19:34,195 --> 00:19:36,033
Je vais l'amener Ă Cvetko.
409
00:19:36,798 --> 00:19:38,297
Qui pourrait faire ça, Raymond?
410
00:19:38,332 --> 00:19:40,433
Pas Elizabeth, j'en suis sûr.
411
00:19:45,006 --> 00:19:46,906
C'est une erreur.
412
00:19:46,941 --> 00:19:48,541
Ne vous remettez pas en question.
413
00:19:48,576 --> 00:19:51,410
Je traverse les lignes
Je ne suis plus Ă l'aise avec.
414
00:19:51,446 --> 00:19:55,147
Oui, mais tu dois correspondre
son dévouement résolu.
415
00:19:55,183 --> 00:19:56,549
Vous échouerez si vous ne le faites pas.
416
00:20:02,256 --> 00:20:06,158
Vous dites aux gens que vous l'avez
quand tu avais 14 ans.
417
00:20:06,194 --> 00:20:07,893
Pourquoi donc?
418
00:20:10,898 --> 00:20:12,164
Pour cacher la vérité.
419
00:20:19,173 --> 00:20:21,240
Ătait-il lĂ cette nuit-lĂ ?
420
00:20:21,275 --> 00:20:22,675
Vous le savez, ma chérie.
421
00:20:22,710 --> 00:20:24,944
Tout comme tu sais que cette cicatrice
422
00:20:24,979 --> 00:20:27,835
n'est pas seulement une partie de votre passé.
423
00:20:28,449 --> 00:20:30,549
C'est la clé de votre avenir.
424
00:20:36,824 --> 00:20:38,657
Qu'est-ce que ça veut dire?
425
00:20:48,436 --> 00:20:50,102
Raymond, vas-y!
426
00:20:51,405 --> 00:20:53,239
- Va!
- Allez! Allez! Allez!
427
00:20:56,477 --> 00:20:58,324
OĂč est-il?!
428
00:20:59,747 --> 00:21:02,314
- Reddington!
- Je ne sais pas.
429
00:21:05,052 --> 00:21:08,254
Attendez. Dembe? Non.
430
00:21:09,157 --> 00:21:11,056
C'est une transaction.
431
00:21:11,092 --> 00:21:13,692
Ce n'est rien de plus qu'une transaction.
432
00:21:15,096 --> 00:21:16,629
- C'est un copain.
- C'est un homme du corps.
433
00:21:16,664 --> 00:21:18,397
Dembe n'a jamais été la cible,
et tu le sais.
434
00:21:18,432 --> 00:21:20,199
Eh bien, ton autre ami
Ruddiger foutu
435
00:21:20,234 --> 00:21:21,567
et nous avons dĂ» improviser,
alors mets ça sur lui.
436
00:21:21,602 --> 00:21:23,736
- Est-il avec Périllos?
- Ce ne sont pas mes affaires.
437
00:21:23,771 --> 00:21:26,605
Si Dembe Zuma est avec ça
boucher, si elle lui a fait du mal,
438
00:21:26,641 --> 00:21:28,586
- alors aide-moi mon Dieu ...
- Il va bien.
439
00:21:28,612 --> 00:21:30,242
- Dembe va bien.
- Que voulez-vous dire, il va bien?
440
00:21:30,278 --> 00:21:32,244
On m'a dit que Périllos travaillait sur lui.
441
00:21:32,280 --> 00:21:33,345
Elle était.
442
00:21:33,381 --> 00:21:35,848
Et elle aurait continué,
s'il ne s'était pas échappé.
443
00:21:35,883 --> 00:21:38,751
Il s'est échappé. Mais...
444
00:21:38,786 --> 00:21:40,286
VanDyke m'a dit Perillos ...
445
00:21:41,409 --> 00:21:43,055
était avec le sujet.
Vous vouliez que je regarde.
446
00:21:43,090 --> 00:21:44,190
Regarder quoi?
447
00:21:44,225 --> 00:21:45,991
Notre nouveau sujet.
448
00:21:46,027 --> 00:21:49,261
Celui qui s'est rendu.
449
00:21:53,901 --> 00:21:57,136
Pas tout ce que tu pensais
ce serait, n'est-ce pas?
450
00:21:57,171 --> 00:21:59,093
Ce moment?
451
00:21:59,540 --> 00:22:01,173
Vous l'avez attendu ...
452
00:22:01,209 --> 00:22:03,442
et d'une maniĂšre ou d'une autre, c'est ...
453
00:22:03,477 --> 00:22:05,444
insatisfaisant.
454
00:22:05,479 --> 00:22:08,681
Cela dépasse en fait les attentes.
455
00:22:08,716 --> 00:22:10,354
Je ne vous parlais pas.
456
00:22:10,985 --> 00:22:13,819
Nous savons qui est vraiment mon assassin.
457
00:22:13,855 --> 00:22:15,521
N'est-ce pas, Elizabeth?
458
00:22:15,556 --> 00:22:21,527
Cela m'attriste de témoigner
Ă ce moment de ta vie,
459
00:22:21,562 --> 00:22:25,030
ce croisement d'un Rubicon
460
00:22:25,536 --> 00:22:29,235
d'oĂč vous ne pouvez jamais revenir.
461
00:22:29,270 --> 00:22:32,137
Cela peut sembler égoïste
462
00:22:32,173 --> 00:22:36,709
pour suggérer que vous instruisiez
le bon docteur
463
00:22:36,744 --> 00:22:38,978
pour administrer l'antidote,
464
00:22:39,013 --> 00:22:42,114
mais je suggĂšre fortement
que tu fais juste ça,
465
00:22:42,149 --> 00:22:47,353
parce que j'ai vu
de l'autre cÎté de cette riviÚre,
466
00:22:47,388 --> 00:22:52,825
et c'est un endroit que je n'ai jamais,
je n'ai jamais voulu que tu partes.
467
00:22:55,858 --> 00:22:58,097
Mais peut-ĂȘtre que vous y ĂȘtes dĂ©jĂ .
468
00:23:00,668 --> 00:23:04,350
Oui, Raymond. Elle est déjà là .
469
00:23:04,377 --> 00:23:06,372
Et elle est forte.
470
00:23:06,407 --> 00:23:09,275
Et elle est prĂȘte pour ce qui va suivre.
471
00:23:13,915 --> 00:23:16,578
Reddington avait tort Ă votre sujet.
Nous l'étions tous les deux.
472
00:23:16,613 --> 00:23:18,952
Il pensait que tu n'avais pas
traversé le Rubicon.
473
00:23:18,988 --> 00:23:21,522
J'avais l'impression que vous aviez.
474
00:23:21,557 --> 00:23:23,223
OĂč est-il?
475
00:23:23,259 --> 00:23:24,892
Ă vous de me dire.
476
00:23:24,927 --> 00:23:27,047
- Ă vous de me dire.
- Je n'ai aucune idée.
477
00:23:27,083 --> 00:23:28,228
Tu vois ça?
478
00:23:28,264 --> 00:23:31,398
Cela appartient Ă votre copain, Ruddiger.
479
00:23:31,768 --> 00:23:33,935
Un petit rappel de quoi
arrive quand tu me manques.
480
00:23:33,971 --> 00:23:36,605
Je ne vous ai pas déçu. je suis l'élu
qui t'a eu Reddington!
481
00:23:36,640 --> 00:23:38,139
Vous ĂȘtes celui qui l'a perdu!
482
00:23:38,175 --> 00:23:40,775
Tu es venu me promettre
faire souffrir Reddington.
483
00:23:40,811 --> 00:23:43,712
J'ai promis de te donner
l'opportunité de le tuer.
484
00:23:43,747 --> 00:23:46,381
Vous auriez pu lui mettre une balle dans la tĂȘte.
485
00:23:46,416 --> 00:23:48,717
Au lieu de cela, vous mettez une aiguille dans son bras,
486
00:23:48,752 --> 00:23:52,387
et tu lui as donné la seule chose
tu ne devrais pas avoir ... le temps ...
487
00:23:52,422 --> 00:23:53,655
Et il l'a utilisé pour s'enfuir.
488
00:23:53,690 --> 00:23:55,423
Je vous ai dit que je voulais des réponses.
489
00:23:55,459 --> 00:23:57,058
Je pensais que tu avais compris
ce que cela impliquait.
490
00:23:57,094 --> 00:24:01,897
Si tu es contrarié parce que je ne l'ai pas fait
asseyez-vous et regardez-vous le torturer,
491
00:24:01,932 --> 00:24:04,566
laisse moi ĂȘtre clair. Cela me rend malade.
492
00:24:04,601 --> 00:24:08,670
Mais je le fais parce que je sais
plus que quiconque dans le monde
493
00:24:08,705 --> 00:24:09,938
qu'il faut le faire.
494
00:24:09,973 --> 00:24:12,173
Il ne peut y avoir aucun espace
495
00:24:12,209 --> 00:24:14,142
entre ce que tu veux arriver
496
00:24:14,177 --> 00:24:16,845
et ce que tu es prĂȘt Ă faire
pour y arriver.
497
00:24:20,384 --> 00:24:22,484
Alors tu continues de me le dire.
498
00:24:37,401 --> 00:24:38,633
HĂ©, Keen, c'est moi.
499
00:24:38,669 --> 00:24:40,201
Regarde, nous avons Rakitin grĂące Ă toi
500
00:24:40,237 --> 00:24:42,170
et ce lecteur flash que vous avez envoyé à Cooper.
501
00:24:42,205 --> 00:24:44,023
Si Reddington est vraiment N-13,
502
00:24:44,061 --> 00:24:45,640
nous avons de bonnes chances de le prouver.
503
00:24:45,676 --> 00:24:49,177
Et si nous pouvons, peut-ĂȘtre que vous pouvez rentrer Ă la maison.
504
00:24:49,212 --> 00:24:51,413
C'est tout ce qui m'importe, Liz.
505
00:24:51,448 --> 00:24:54,416
Je veux dire, non, peut-ĂȘtre toi
ne peut plus ĂȘtre agent,
506
00:24:54,451 --> 00:24:56,384
mais au moins tu peux retrouver ta vie.
507
00:24:56,420 --> 00:24:58,386
Vous et AgnĂšs pouvez ĂȘtre ensemble.
508
00:24:58,422 --> 00:25:00,455
Nous devons parler,
comprendre comment y mettre fin.
509
00:25:00,490 --> 00:25:02,390
Je vais ĂȘtre Ă Bentham Park
Ă minuit.
510
00:25:02,426 --> 00:25:06,127
Rejoins-moi lĂ -bas.
Et, Keen, vous pouvez me faire confiance.
511
00:25:11,034 --> 00:25:12,734
Tu rentres Ă la maison ce soir?
512
00:25:12,769 --> 00:25:14,502
Pas ce soir, chérie.
513
00:25:14,538 --> 00:25:18,540
Mais mon ĂȘtre tellement loin
Je pense que c'est sur le point de se terminer.
514
00:25:18,575 --> 00:25:21,242
Est-ce que Mme French lit
«Le péage fantÎme» pour vous?
515
00:25:21,278 --> 00:25:24,479
Nous avons presque fini. C'est vraiment bien.
516
00:25:26,283 --> 00:25:28,483
Eh bien, tu finis
et dis-moi tout Ă ce sujet
517
00:25:28,518 --> 00:25:30,051
quand je rentre Ă la maison, d'accord?
518
00:25:30,087 --> 00:25:32,153
- Je vous aime.
- Je t'aime aussi.
519
00:25:33,590 --> 00:25:35,023
Ne répondez pas à ça.
520
00:25:35,058 --> 00:25:36,424
Il pourrait avoir de bonnes nouvelles.
521
00:25:36,460 --> 00:25:38,026
Vous ne devriez pas parler au FBI.
522
00:25:38,061 --> 00:25:40,128
- Vous ne pouvez pas prendre cet appel.
- HĂ©, Keen, c'est moi.
523
00:25:40,163 --> 00:25:43,665
Euh, je ne sais mĂȘme pas si
vous recevez ces messages.
524
00:25:43,700 --> 00:25:45,266
Je ne sais pas Ă qui je parle.
525
00:25:45,302 --> 00:25:48,403
Ressler dit que le groupe de travail
a une source.
526
00:25:48,438 --> 00:25:51,539
Son nom est Rakitin,
et il est prĂȘt Ă parler.
527
00:25:51,575 --> 00:25:55,329
S'il le fait, il pourrait
exposer Reddington comme N-13.
528
00:25:56,199 --> 00:25:58,207
Il pourrait mettre fin à tout ça.
529
00:25:59,316 --> 00:26:00,815
J'aurais aimé que ce soit vrai.
530
00:26:00,851 --> 00:26:02,650
Mais tu n'as pas besoin d'entendre son message
531
00:26:02,686 --> 00:26:04,686
savoir que ce n'est pas le cas.
532
00:26:04,721 --> 00:26:08,656
Voir. Rakitin est mort.
Je ne sais pas comment, mais ...
533
00:26:08,692 --> 00:26:10,511
On dirait qu'il a été empoisonné.
534
00:26:11,889 --> 00:26:14,422
Je veux dire, nous avons vraiment pensé
c'était fini cette fois.
535
00:26:16,666 --> 00:26:18,867
Tu nous manques. Nous voulons juste que vous reveniez.
536
00:26:23,106 --> 00:26:24,906
Je lui ai dit que c'était fini,
537
00:26:24,941 --> 00:26:27,142
que je rentrerais Ă la maison pour de bon.
538
00:26:27,177 --> 00:26:28,643
Vous faites de votre mieux.
539
00:26:28,678 --> 00:26:31,179
Je suis responsable de
Le meurtre de Mary Bremmer,
540
00:26:31,214 --> 00:26:33,314
La torture de Dembe, et j'ai
rien Ă montrer,
541
00:26:33,350 --> 00:26:37,018
sauf pour un autre rappel que
peu importe Ă quel point le nĆud coulant est serrĂ©,
542
00:26:37,054 --> 00:26:39,888
Reddington sera toujours
tromper le bourreau.
543
00:26:43,199 --> 00:26:45,337
J'ai entendu la police aujourd'hui.
544
00:26:45,796 --> 00:26:48,257
Ils ont retrouvé le corps de mon mari.
545
00:26:48,598 --> 00:26:51,332
Ils disent qu'il est mort de causes naturelles.
546
00:26:51,368 --> 00:26:53,345
Mais vous savez différemment.
547
00:26:54,484 --> 00:26:56,117
Je suis vraiment désolé.
548
00:26:56,373 --> 00:26:58,559
Phillip était un homme bien.
549
00:26:59,209 --> 00:27:01,216
Quoi qu'il fasse,
550
00:27:01,277 --> 00:27:05,899
il faisait parce qu'il croyait
Il était la bonne chose à faire.
551
00:27:06,383 --> 00:27:09,350
Je n'ai pas besoin de sympathie.
552
00:27:09,386 --> 00:27:11,553
J'ai besoin de justice.
553
00:27:11,588 --> 00:27:14,089
C'est toi qui peux l'obtenir pour moi.
554
00:27:14,124 --> 00:27:16,346
J'ai essayé. Pour nous tous.
555
00:27:17,394 --> 00:27:19,533
Je ne pense pas pouvoir continuer Ă essayer.
556
00:27:19,583 --> 00:27:21,362
Je comprends.
557
00:27:21,398 --> 00:27:23,698
Vous pensiez pouvoir mettre fin à ça.
Tu ne pourrais pas.
558
00:27:23,733 --> 00:27:25,500
Vous ne savez pas Ă qui nous avons affaire.
559
00:27:25,535 --> 00:27:27,713
Mais je sais cela ...
560
00:27:27,851 --> 00:27:30,674
Le bien triomphe du mal.
561
00:27:31,842 --> 00:27:34,375
Je ne pense juste pas
J'ai ce qu'il faut.
562
00:27:34,411 --> 00:27:36,511
Bien sûr, vous le faites.
563
00:27:36,546 --> 00:27:38,179
Chaque mĂšre le fait.
564
00:27:38,215 --> 00:27:39,781
L'amour pour son enfant.
565
00:27:39,816 --> 00:27:41,435
- N'est-ce pas ce qui vous a sauvé?
- Oui.
566
00:27:41,471 --> 00:27:43,008
Ne m'avez-vous pas dit
567
00:27:43,032 --> 00:27:44,686
ta mÚre a tout abandonné pour toi?
568
00:27:44,721 --> 00:27:45,836
- Oui.
- Tu ne penses pas
569
00:27:45,860 --> 00:27:47,042
vous devriez payer ça en avant?
570
00:27:47,078 --> 00:27:49,824
Bien sûr. Mais je ne sais pas comment.
571
00:27:49,860 --> 00:27:51,593
Vous le comprendrez.
572
00:27:51,628 --> 00:27:53,862
Comment peux-tu ĂȘtre si sĂ»r?
573
00:27:53,897 --> 00:27:56,331
Parce que l'amour gagne.
574
00:27:56,366 --> 00:27:57,777
Tu crois vraiment ça?
575
00:27:57,814 --> 00:27:59,400
Je fais.
576
00:27:59,436 --> 00:28:02,203
Et en voyant comment tu vas avec AgnĂšs,
577
00:28:02,239 --> 00:28:04,458
Je crois que vous aussi.
578
00:28:10,680 --> 00:28:13,281
- Elizabeth.
- Isabella, bonjour.
579
00:28:13,316 --> 00:28:14,415
Est-ce que mon pĂšre va bien?
580
00:28:14,451 --> 00:28:15,984
Dembe va bien.
581
00:28:16,019 --> 00:28:20,788
Mais je suis venu parce que je pense
il pourrait utiliser votre aide.
582
00:28:23,293 --> 00:28:27,028
Dieu merci, elle était trop jeune pour
souviens-toi de ce qui lui est arrivé.
583
00:28:27,063 --> 00:28:29,063
Je redoute le jour oĂč je dois lui dire.
584
00:28:29,099 --> 00:28:30,265
Dois tu?
585
00:28:30,300 --> 00:28:32,033
Je crois en la vérité.
586
00:28:32,068 --> 00:28:34,169
Quand elle est prĂȘte Ă l'entendre,
Je lui dirais.
587
00:28:34,204 --> 00:28:36,905
Vas-tu lui dire
la vérité sur ton pÚre?
588
00:28:36,940 --> 00:28:38,439
Vous avez dit qu'il avait besoin de notre aide?
589
00:28:38,475 --> 00:28:40,369
Il a besoin de notre protection.
590
00:28:40,977 --> 00:28:42,577
De Reddington.
591
00:28:42,612 --> 00:28:44,679
- Il vous a dit ça?
- Non.
592
00:28:44,714 --> 00:28:47,982
Il aime Reddington, mais
cet amour est basé sur un mensonge,
593
00:28:48,018 --> 00:28:50,285
un dont je ne suis mĂȘme pas sĂ»r
il est au courant.
594
00:28:50,320 --> 00:28:51,953
Reddington n'est pas celui qu'il prĂ©tend ĂȘtre.
595
00:28:51,988 --> 00:28:54,800
Je crois ... Le Bureau croit ...
596
00:28:55,392 --> 00:28:57,458
Reddington peut ĂȘtre un atout russe.
597
00:28:57,494 --> 00:28:59,327
- Quoi?
- Mais nous avons besoin de preuves,
598
00:28:59,362 --> 00:29:01,429
et avec votre aide, nous pouvons l'obtenir.
599
00:29:01,464 --> 00:29:03,431
Donc tu n'es pas lĂ pour aider mon pĂšre.
600
00:29:03,466 --> 00:29:04,899
Vous ĂȘtes ici pour vous aider.
601
00:29:04,935 --> 00:29:07,402
Je suis lĂ pour nous aider tous les deux,
mais le plus important,
602
00:29:07,437 --> 00:29:09,273
Je suis ici pour aider nos filles.
603
00:29:11,208 --> 00:29:13,141
Elle est belle.
604
00:29:13,176 --> 00:29:14,903
Elle est innocente.
605
00:29:15,879 --> 00:29:17,478
Et un jour, quand elle est prĂȘte,
606
00:29:18,076 --> 00:29:19,981
tu vas lui dire
que lorsqu'elle était enfant,
607
00:29:20,016 --> 00:29:22,383
elle a été enlevée, utilisée comme garantie
608
00:29:22,419 --> 00:29:24,152
pour que quelqu'un puisse rejoindre votre pĂšre.
609
00:29:24,187 --> 00:29:27,388
Et tu vas lui dire comme si
cela ne pourrait plus jamais se reproduire.
610
00:29:27,424 --> 00:29:28,823
Mais toi et moi savons tous les deux
611
00:29:28,858 --> 00:29:31,392
tant que Reddington est dans nos vies,
612
00:29:31,428 --> 00:29:33,130
ce n'est pas vrai.
613
00:29:34,003 --> 00:29:35,402
Je ne ferai pas de mal Ă mon pĂšre.
614
00:29:35,427 --> 00:29:37,827
Je ne te le demanderais jamais.
615
00:29:37,968 --> 00:29:39,968
Que voulez-vous que je fasse?
616
00:29:40,003 --> 00:29:44,272
J'ai besoin que tu appelles ton pĂšre
dites-lui que vous voulez le voir.
617
00:29:44,307 --> 00:29:45,974
Je ne l'ai pas vu depuis des mois.
618
00:29:46,009 --> 00:29:47,942
Tout le meilleur. Tu lui manques.
619
00:29:47,978 --> 00:29:50,606
Vous voulez qu'il passe du temps avec Elle.
620
00:29:51,548 --> 00:29:53,815
Salut. C'est moi.
621
00:29:53,850 --> 00:29:57,619
Une fois que vous avez défini une réunion,
J'ai besoin que vous plantiez cet appareil.
622
00:29:59,022 --> 00:30:00,388
Que veux-tu l'entendre dire?
623
00:30:00,423 --> 00:30:01,756
Rien.
624
00:30:01,791 --> 00:30:04,092
Je veux entendre
ce que lui dit Reddington.
625
00:30:06,830 --> 00:30:08,329
Vous pensez vraiment que cela vous aidera?
626
00:30:08,365 --> 00:30:10,798
Je pense, avec un peu de chance,
627
00:30:10,834 --> 00:30:13,167
nous pouvons comprendre
ce que fait Reddington.
628
00:30:23,113 --> 00:30:24,445
Elle est devenue si grosse.
629
00:30:24,481 --> 00:30:27,142
Je connais. Peux-tu le croire?
630
00:30:28,352 --> 00:30:30,418
Je suis content que vous ayez appelé.
631
00:30:30,453 --> 00:30:31,786
Tu nous manques, papa.
632
00:30:31,821 --> 00:30:34,956
Est-ce que tu? Je n'étais pas sûr.
633
00:30:34,991 --> 00:30:36,557
Bien sûr, nous faisons.
634
00:30:41,164 --> 00:30:42,830
Votre cĆur peut vous trahir.
635
00:30:42,866 --> 00:30:44,699
Combien de fois m'avez-vous dit cela?
636
00:30:44,734 --> 00:30:46,995
Anne ne me trahit pas.
637
00:30:47,604 --> 00:30:50,004
Nous n'avons pas de noms.
Aucune vérification des antécédents.
638
00:30:50,040 --> 00:30:51,939
Sur les bonnes personnes de Cottonwood Falls?
639
00:30:51,975 --> 00:30:55,176
Croyez-moi, si vous avez de la chance,
vous pourriez trouver des frais de retard
640
00:30:55,211 --> 00:30:57,178
pour "Tom Sawyer" Ă la bibliothĂšque locale.
641
00:30:57,213 --> 00:30:58,880
Vous baissez la garde.
642
00:30:58,915 --> 00:31:00,682
Ce n'est pas ce que je fais.
643
00:31:02,185 --> 00:31:03,818
D'accord. C'est ce que je fais.
644
00:31:03,853 --> 00:31:07,655
Mais je passe un excellent moment Ă le faire.
645
00:31:09,192 --> 00:31:10,958
Pouah.
646
00:31:22,305 --> 00:31:23,805
Hey. C'est moi.
647
00:31:23,840 --> 00:31:27,108
Dis Ă Townsend que je sais
comment nous pouvons arriver Ă Reddington.
648
00:31:39,196 --> 00:31:40,762
Je suis désolé. Est-ce que ça va?
649
00:31:40,798 --> 00:31:43,131
Non, j'aurais dĂ» vous voir reculer.
650
00:31:43,167 --> 00:31:45,367
Oh, non, non, non, non, non. C'était de ma faute.
651
00:31:45,402 --> 00:31:47,169
C'est pas si mal.
652
00:31:47,204 --> 00:31:49,571
Laissez-moi vous donner mon assurance.
653
00:31:54,511 --> 00:31:57,079
Si nous étions en ville,
tu me crierais dessus.
654
00:31:57,114 --> 00:31:58,981
Oh. Vous n'ĂȘtes pas d'ici?
655
00:31:59,016 --> 00:32:00,082
Euh, Kansas City.
656
00:32:00,117 --> 00:32:01,583
Je, euh ...
657
00:32:01,619 --> 00:32:03,552
J'ai loué une place sur le lac Chase.
658
00:32:03,587 --> 00:32:06,188
Je viens juste d'arriver en ville
pour se ravitailler.
659
00:32:06,223 --> 00:32:07,589
Je suis Cindi.
660
00:32:07,625 --> 00:32:09,191
Salut, Cindi. Je suis Anne.
661
00:32:09,226 --> 00:32:13,528
Anne Foster du 429 Roslyn Place.
662
00:32:13,564 --> 00:32:14,630
C'est ça.
663
00:32:14,665 --> 00:32:16,498
Oh, laissez-moi vous donner mon portable aussi.
664
00:32:17,294 --> 00:32:19,034
Si ces assureurs
te donner des ennuis,
665
00:32:19,069 --> 00:32:20,636
Je veux que tu m'appelles, d'accord?
666
00:32:20,671 --> 00:32:23,138
D'accord. Sérieusement, si je
je savais que tu serais si gentil
667
00:32:23,173 --> 00:32:25,207
Je t'aurais rencontré exprÚs.
668
00:32:25,242 --> 00:32:26,775
- Ohh. Tu prends soin de toi.
- Toi aussi.
669
00:32:26,810 --> 00:32:28,176
Je suis encore désolé.
670
00:32:28,212 --> 00:32:29,878
C'est bon.
671
00:32:35,919 --> 00:32:37,853
Je vais te donner une adresse.
672
00:32:39,089 --> 00:32:43,792
Je ne dis pas que c'est lĂ -haut
avec un joli sourire ou un joli cul.
673
00:32:43,827 --> 00:32:44,993
Mais...
674
00:32:45,029 --> 00:32:48,163
Je pense que la ponctualité est sexy.
675
00:32:49,163 --> 00:32:50,232
Oh.
676
00:32:50,267 --> 00:32:53,835
Beau sourire, beau cul et ponctualité.
677
00:32:53,871 --> 00:32:58,240
Puis-je vous présenter ...
l'homme le plus sexy du monde.
678
00:32:58,275 --> 00:32:59,441
Anne!
679
00:32:59,476 --> 00:33:01,143
Hey. Cindi. De l'accident.
680
00:33:01,178 --> 00:33:02,764
Bien sûr. Je suis désolé.
681
00:33:02,798 --> 00:33:04,446
Je viens juste d'apporter ceci pour vous remercier
682
00:33:04,481 --> 00:33:06,748
pour ĂȘtre si gentil Ă propos de ce qui s'est passĂ©.
683
00:33:06,784 --> 00:33:07,783
Tu m'as fait un gĂąteau?
684
00:33:07,818 --> 00:33:09,418
J'espĂšre que vous aimez le velours rouge.
685
00:33:09,453 --> 00:33:12,160
Oh, vous ĂȘtes trop attentionnĂ©. Entrez.
686
00:33:12,210 --> 00:33:14,256
Certains amis et moi sommes
sur le point de jouer au bridge.
687
00:33:14,291 --> 00:33:16,725
Non, je suis juste venu déposer ça.
688
00:33:16,760 --> 00:33:18,660
Je ne veux pas m'immiscer.
689
00:33:23,801 --> 00:33:25,267
Dessins mignons!
690
00:33:25,302 --> 00:33:26,568
Oh merci.
691
00:33:26,603 --> 00:33:28,136
Tu es sûr que tu ne veux pas
rester un peu?
692
00:33:28,172 --> 00:33:29,871
- Boire un verre?
- Non.
693
00:33:29,907 --> 00:33:33,642
Je suis sûr que nous allons bousculer
Ă nouveau bientĂŽt.
694
00:33:33,677 --> 00:33:34,725
Au revoir.
695
00:33:34,760 --> 00:33:36,812
VoilĂ pour l'homme le plus sexy du monde.
696
00:33:36,847 --> 00:33:39,014
Je dis juste que j'aime la ponctualité.
697
00:33:39,049 --> 00:33:41,516
- Peut-ĂȘtre que son avion a Ă©tĂ© retardĂ©.
- Alors, pourquoi n'a-t-il pas encore appelé?
698
00:33:41,552 --> 00:33:44,152
Seulement parce que j'aime faire
une entrée dramatique.
699
00:33:44,188 --> 00:33:47,189
Raymond! Hey.
700
00:33:49,093 --> 00:33:51,793
J'espĂšre que vous irez doucement avec moi ce soir.
701
00:33:51,829 --> 00:33:53,895
Vous ferez bien. Gin-tonic?
702
00:33:53,931 --> 00:33:55,297
- Oui.
- On a une tĂȘte st ...
703
00:33:55,332 --> 00:33:58,066
J'ai trouvé deux paires et une couverture.
704
00:33:58,102 --> 00:34:00,302
J'ai trouvé du salami et du fromage.
705
00:34:00,337 --> 00:34:02,938
Je vais chercher un panier pour la nourriture
et nous sommes prĂȘts Ă partir.
706
00:34:02,973 --> 00:34:05,640
Ouais, l'ami est parti. C'est
juste lui et la petite amie.
707
00:34:05,676 --> 00:34:07,642
- On doit faire ça maintenant.
- Nous sommes en route.
708
00:34:07,678 --> 00:34:10,946
Demandez Ă Arkham de tuer le pouvoir
et les lignes terrestres.
709
00:34:15,753 --> 00:34:19,755
Et, Liz, souviens-toi d'essayer
et profitez du moment.
710
00:34:19,790 --> 00:34:22,724
Arrive juste ici avant
il sent que quelque chose ne va pas.
711
00:34:32,136 --> 00:34:33,847
Vous étiez en train de dire quoi?
712
00:34:34,905 --> 00:34:36,872
N'avez-vous pas dit qu'il y avait un excellent
713
00:34:36,907 --> 00:34:39,007
sandwicherie végétalienne en ville?
714
00:34:39,042 --> 00:34:42,310
Pourquoi tu ne cours pas en ville,
commande pour nous deux?
715
00:34:42,346 --> 00:34:44,312
Je serai prĂȘt Ă partir Ă ton retour.
716
00:34:44,348 --> 00:34:45,747
Ătes-vous sĂ»r?
717
00:34:55,659 --> 00:34:58,593
Non non Non Non Non Non.
718
00:34:58,629 --> 00:35:00,629
Salut. Ce qui semble
ĂȘtre le problĂšme?
719
00:35:00,664 --> 00:35:02,931
Je dois juste vérifier votre
fils de terre. C'est standard.
720
00:35:02,966 --> 00:35:04,132
D'accord. TrĂšs bon.
721
00:35:04,168 --> 00:35:06,968
Vague mais assez détaillé.
722
00:35:07,004 --> 00:35:08,537
Pas sûr de ce que vous voulez dire.
723
00:35:08,572 --> 00:35:09,671
Tu sais ce que je veux dire.
724
00:35:09,706 --> 00:35:11,239
J'ai reçu le bon de travail ici.
725
00:35:11,275 --> 00:35:12,665
Génial.
726
00:35:12,700 --> 00:35:14,471
Ah!
727
00:35:15,245 --> 00:35:16,845
Combien arrivent?
728
00:35:16,880 --> 00:35:18,246
Toutes les personnes.
729
00:35:36,066 --> 00:35:37,732
Raymond, qu'est-ce que tu fais ici?
730
00:35:37,768 --> 00:35:39,568
Si vous aviez besoin d'autre chose,
tu aurais pu m'appeler.
731
00:35:39,603 --> 00:35:41,269
J'ai besoin que tu viennes avec moi.
732
00:35:41,305 --> 00:35:43,055
Nous devons l'annuler.
733
00:35:43,807 --> 00:35:45,674
M'as-tu entendu? Il sait.
734
00:35:45,709 --> 00:35:47,609
- Reddington sait que nous sommes ici.
- Cela ne change rien.
735
00:35:47,644 --> 00:35:48,810
Nous aurons d'autres opportunités.
736
00:35:48,846 --> 00:35:50,810
Il y a eu un incident en ville,
737
00:35:50,845 --> 00:35:52,247
mais ils ont des yeux sur Reddington.
738
00:35:52,282 --> 00:35:53,815
Quel genre d'incident? Se poser sur.
739
00:35:53,851 --> 00:35:55,650
- Elle est partie.
- Et Reddington?
740
00:35:55,686 --> 00:35:57,652
Il a pris la femme et est allé
dans le poste de police local.
741
00:35:57,688 --> 00:35:59,120
Non, je sais ce que tu penses.
742
00:35:59,156 --> 00:36:01,656
Ils ne peuvent pas faire ça.
Des personnes innocentes seront blessées.
743
00:36:01,692 --> 00:36:03,825
Oh, Raymond.
Vous gardez les choses intéressantes.
744
00:36:03,861 --> 00:36:06,361
- Comment tu veux gérer ça?
- Mettez Sagan sur les scanners de la police
745
00:36:06,396 --> 00:36:07,829
et demandez-lui de nous donner un calendrier.
746
00:36:07,865 --> 00:36:09,698
Si nous allons faire ça,
ça va arriver maintenant.
747
00:36:09,733 --> 00:36:11,366
Vous devez l'annuler.
748
00:36:11,401 --> 00:36:12,734
Il y a trop d'innocents.
749
00:36:12,769 --> 00:36:14,436
Tu ne penses pas peut-ĂȘtre
c'est pourquoi il est lĂ ?
750
00:36:14,471 --> 00:36:16,238
Vous ne pouvez pas attaquer un poste de police!
751
00:36:16,273 --> 00:36:17,939
Pas d'espace. Rappelles toi?
752
00:36:17,975 --> 00:36:20,408
Entre ce que tu veux et quoi
vous ĂȘtes prĂȘt Ă faire pour l'obtenir.
753
00:36:20,444 --> 00:36:23,011
Des innocents seront tués.
754
00:36:23,046 --> 00:36:25,447
Pas d'espace. Rien.
755
00:36:39,973 --> 00:36:41,740
Six personnes sont mortes.
756
00:36:41,775 --> 00:36:42,805
Non non Non!
757
00:36:48,148 --> 00:36:50,148
Personnes innocentes. Tué et blessé.
758
00:36:50,183 --> 00:36:55,687
Prends tes hommes et tes armes
et votre effusion de sang et partez.
759
00:36:55,722 --> 00:36:57,756
Alors viens me trouver quand tu es prĂȘt
760
00:36:57,791 --> 00:36:59,947
et je vais vous montrer le bon chemin
pour se venger.
761
00:36:59,983 --> 00:37:02,041
Et pour quoi? Rien.
762
00:37:02,065 --> 00:37:03,897
J'écoute le scanner de la police.
763
00:37:03,964 --> 00:37:06,264
Il est parti. Ils ne savent pas oĂč.
764
00:37:06,300 --> 00:37:08,166
J'ai fait ce qu'il fallait faire. Vous ne l'avez pas fait.
765
00:37:08,201 --> 00:37:09,632
L'homme qui est venu aprĂšs vous aujourd'hui ...
766
00:37:09,656 --> 00:37:11,289
Neville Townsend.
767
00:37:11,324 --> 00:37:13,624
Il ne s'arrĂȘtera pas, n'est-ce pas?
768
00:37:13,660 --> 00:37:16,294
Vous avez raison. Il y a de la place pour moi.
769
00:37:16,329 --> 00:37:19,263
Entre ce que je veux et quoi
Je suis prĂȘt Ă faire pour l'obtenir.
770
00:37:19,299 --> 00:37:20,698
C'est inacceptable.
771
00:37:20,733 --> 00:37:22,700
Eh bien, alors peut-ĂȘtre que je vais garder
Reddington pour moi tout seul.
772
00:37:22,735 --> 00:37:24,035
Vous avez dit qu'il était parti.
773
00:37:24,070 --> 00:37:27,038
Il est. Mais je pense que je sais
comment le trouver.
774
00:37:27,073 --> 00:37:29,707
Townsend était là ,
et il ne peut pas le voir ...
775
00:37:29,742 --> 00:37:32,877
Le tour de magie, comment Raymond s'est enfui.
776
00:37:32,912 --> 00:37:36,247
Tu n'Ă©tais pas lĂ
mais vous savez comment il l'a fait.
777
00:37:36,282 --> 00:37:38,316
Parce que c'est ce que tu aurais fait.
778
00:37:41,988 --> 00:37:43,821
Y a-t-il un endroit oĂč vous pouvez aller?
779
00:37:43,857 --> 00:37:46,190
Et pas chez votre fille.
Ils anticiperont cela.
780
00:37:46,226 --> 00:37:49,327
Mon amie Cindi,
celui qui a fait le gĂąteau.
781
00:37:49,362 --> 00:37:50,561
Elle a une cabine.
782
00:37:50,597 --> 00:37:52,587
Voyez si vous pouvez y aller.
783
00:37:54,100 --> 00:37:55,633
D'accord chérie.
784
00:37:55,668 --> 00:37:58,069
Je t'appellerai dĂšs que j'en saurai plus.
785
00:37:58,104 --> 00:38:01,137
Je vous aime. Fais attention.
786
00:38:11,735 --> 00:38:12,950
Qu'est-ce?
787
00:38:12,986 --> 00:38:14,960
Anne? C'est moi, Cindi.
788
00:38:14,994 --> 00:38:16,569
Oh.
789
00:38:18,191 --> 00:38:20,825
Oh, merci mon Dieu.
J'étais sur le point de t'appeler.
790
00:38:20,860 --> 00:38:23,528
Est-ce que ça va? Toute la ville
parle de ce qui s'est passé.
791
00:38:23,563 --> 00:38:24,994
C'était horrible.
792
00:38:25,365 --> 00:38:27,080
Le tout. C'était juste...
793
00:38:28,801 --> 00:38:30,101
J'ai cet ami.
794
00:38:30,136 --> 00:38:31,869
Avec moi, il est gentil et décent,
795
00:38:31,905 --> 00:38:33,771
mais il a fait des choses terribles,
796
00:38:33,806 --> 00:38:35,873
et des gens terribles sont aprĂšs lui.
797
00:38:35,909 --> 00:38:37,875
OĂč est-il ... Votre ami?
798
00:38:37,911 --> 00:38:40,811
... encore 10 jours, euh ...
799
00:38:40,847 --> 00:38:43,381
...commencer Ă ...
800
00:38:55,295 --> 00:38:56,928
Ah ...
801
00:38:59,065 --> 00:39:01,699
Il dit que les gens qui sont
aprĂšs lui peut venir aprĂšs moi,
802
00:39:01,734 --> 00:39:03,301
et c'est pourquoi j'allais vous appeler.
803
00:39:03,336 --> 00:39:05,403
Votre cabine. Personne
me cherchera lĂ -bas.
804
00:39:05,438 --> 00:39:08,606
Si je pouvais rester lĂ -bas
mĂȘme juste pour quelques jours ...
805
00:39:08,641 --> 00:39:12,791
Je-je souhaite que ce soit possible.
Je fais vraiment.
806
00:39:12,835 --> 00:39:14,712
Et peut-ĂȘtre que ça peut l'ĂȘtre
807
00:39:14,747 --> 00:39:17,088
aprÚs que vous m'avez aidé à trouver Reddington.
808
00:39:18,411 --> 00:39:19,877
J'ai besoin de savoir o il est.
809
00:39:21,650 --> 00:39:23,241
Vous en faites partie.
810
00:39:23,266 --> 00:39:25,238
- Oui.
- Non.
811
00:39:28,728 --> 00:39:30,795
Mais nous voulons la mĂȘme chose.
812
00:39:30,830 --> 00:39:34,298
Il est parti. Je ne sais pas oĂč il est allĂ©.
813
00:39:37,470 --> 00:39:39,337
Anne? Anne ...
814
00:39:48,248 --> 00:39:50,047
Elizabeth.
815
00:39:50,083 --> 00:39:52,749
Continue. Ne me laisse pas t'arrĂȘter.
816
00:39:54,042 --> 00:39:55,720
Baissez votre arme.
817
00:39:55,755 --> 00:39:57,255
Pourquoi es-tu revenu? Que veux-tu?
818
00:39:59,092 --> 00:40:00,681
Veux-tu lui dire
qui vous ĂȘtes vraiment?
819
00:40:00,747 --> 00:40:02,133
Raymond ...
820
00:40:02,662 --> 00:40:06,297
C'est bon. Reste calme.
821
00:40:07,867 --> 00:40:10,868
Toi et Kate me sous-estimez.
822
00:40:10,903 --> 00:40:12,519
Oh, alors elle est lĂ aussi.
823
00:40:13,098 --> 00:40:14,479
La voyez-vous?
824
00:40:15,942 --> 00:40:18,676
Je fais, sans mĂȘme avoir Ă regarder.
825
00:40:18,711 --> 00:40:21,778
Sa véritable identité est un secret, Anne.
826
00:40:22,115 --> 00:40:23,981
Il ne m'a jamais dit qui il était vraiment.
827
00:40:27,287 --> 00:40:30,655
Peut-ĂȘtre qu'il le fera maintenant,
comme une confession de lit de mort.
828
00:40:32,725 --> 00:40:35,960
Laissez-la partir. Elle ne le fait pas
doivent ĂȘtre lĂ pour cela.
829
00:40:35,995 --> 00:40:38,629
Pour terminer. Nous sommes d'accord sur quelque chose.
830
00:40:40,733 --> 00:40:42,066
Anne!
831
00:40:47,774 --> 00:40:50,508
Anne! Anne. Ici.
832
00:40:50,543 --> 00:40:52,410
Attendez. Ne bouge pas. Ne bouge pas. Oui.
833
00:40:52,445 --> 00:40:55,780
TrĂšs bien. Respire.
834
00:40:55,815 --> 00:40:57,515
Attendez. Accroche toi juste.
835
00:41:01,754 --> 00:41:04,121
Oui. J'ai besoin d'une ambulance.
836
00:41:04,157 --> 00:41:06,991
Il y a eu un accident
au 429 Roslyn Place.
837
00:41:07,026 --> 00:41:08,526
- C'est ton moment.
- Oui...
838
00:41:08,561 --> 00:41:12,120
N'hésitez pas. Raymond ne le ferait pas.
839
00:41:12,865 --> 00:41:14,765
Anne, regarde-moi.
840
00:41:14,801 --> 00:41:17,201
Restez avec moi. Regarde moi.
841
00:41:17,236 --> 00:41:19,303
Concentrez-vous simplement sur moi.
842
00:41:19,339 --> 00:41:20,705
Regarde moi.
843
00:41:20,740 --> 00:41:22,440
C'est ça. Restez avec moi.
844
00:41:22,475 --> 00:41:25,109
- C'est ça.
- Tirer sur la gĂąchette.
845
00:41:25,144 --> 00:41:26,944
- ArrĂȘtez ça maintenant.
- Restez avec moi.
846
00:41:26,979 --> 00:41:29,180
Tu ne peux pas reprendre ta vie
jusqu'Ă ce que vous le fassiez.
847
00:41:29,215 --> 00:41:31,549
Restez avec moi.
848
00:41:31,584 --> 00:41:34,518
Restez avec moi.
849
00:41:34,554 --> 00:41:36,821
Anne. Anne.
66817