All language subtitles for The Long Ballad episode 42 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,819 The Long Ballad 21 00:01:32,820 --> 00:01:36,259 Episode 42 22 00:01:36,260 --> 00:01:38,979 [Sifang Pavilion] 23 00:01:38,980 --> 00:01:42,339 This is so ridiculous, how could my father accept your proposal? 24 00:01:42,340 --> 00:01:43,699 What are you worried about? 25 00:01:43,700 --> 00:01:47,080 I told you that every hero can compete on the ring. 26 00:01:48,128 --> 00:01:49,168 Does it mean 27 00:01:50,110 --> 00:01:52,829 people from Tang can take up the challenge as well? 28 00:01:52,830 --> 00:01:53,669 What's wrong? 29 00:01:53,670 --> 00:01:56,150 Are you afraid that your Brother Shuyu dares not to challenge? 30 00:01:58,630 --> 00:01:59,629 Leyan? 31 00:01:59,630 --> 00:02:00,430 Well... 32 00:02:01,670 --> 00:02:04,309 The Young Khan of Ashile must be brilliant, right? 33 00:02:04,310 --> 00:02:06,470 What if nobody else can defeat him? 34 00:02:07,190 --> 00:02:08,369 Tian Ji could win the horse racing 35 00:02:08,370 --> 00:02:11,389 by top level horse against the middle level horse of King Wei of Qi. 36 00:02:11,390 --> 00:02:12,430 I can win him as well. 37 00:02:14,390 --> 00:02:15,230 I refuse. 38 00:02:17,230 --> 00:02:18,229 Why? 39 00:02:18,230 --> 00:02:19,030 Boring. 40 00:02:20,790 --> 00:02:21,909 Changge. 41 00:02:21,910 --> 00:02:24,029 It's okay, let's forget it. 42 00:02:24,030 --> 00:02:25,749 Just fight for Leyan. 43 00:02:25,750 --> 00:02:28,309 You can defeat Sher and lose to Wei Shuyu. 44 00:02:28,310 --> 00:02:29,609 It's done! 45 00:02:29,610 --> 00:02:31,170 That Wei can defeat me? 46 00:02:32,354 --> 00:02:33,394 How could it possible? 47 00:02:34,590 --> 00:02:36,029 So you should lose to him with initiative. 48 00:02:36,030 --> 00:02:36,830 Why? 49 00:02:37,390 --> 00:02:39,189 Why not? 50 00:02:39,190 --> 00:02:41,589 You won't marry Leyan so you certainly should surrender to him. 51 00:02:41,590 --> 00:02:45,070 Changge, it's unnecessary for you to quarrel about my business. 52 00:02:45,610 --> 00:02:48,090 Anyway, I won't lose to that guy in front of you. 53 00:02:52,060 --> 00:02:53,260 Fine, I won't talk to him. 54 00:02:59,313 --> 00:03:00,113 Changge. 55 00:03:00,620 --> 00:03:01,540 Changge. 56 00:03:02,540 --> 00:03:03,620 Changge. 57 00:03:05,760 --> 00:03:07,879 Don't push your friend. 58 00:03:07,880 --> 00:03:09,560 No need to push Brother Shuyu, either. 59 00:03:10,440 --> 00:03:14,319 If he loves me, he'd manage to win the race. 60 00:03:14,320 --> 00:03:15,880 If he doesn't, 61 00:03:18,190 --> 00:03:19,869 just let it be. 62 00:03:19,870 --> 00:03:21,509 There are so many excellent men in Tang. 63 00:03:21,510 --> 00:03:23,070 How can I keep single? 64 00:03:24,070 --> 00:03:25,189 Leyan. 65 00:03:25,190 --> 00:03:26,910 You've really changed a lot now. 66 00:03:28,390 --> 00:03:29,269 Fine. 67 00:03:29,270 --> 00:03:30,829 Although Sher can't be defeated easily, 68 00:03:30,830 --> 00:03:33,230 Depleting his energy is also a good method. 69 00:03:53,910 --> 00:03:54,669 Stop. 70 00:03:54,670 --> 00:03:55,790 You're not allowed to enter. 71 00:03:56,390 --> 00:03:57,629 Go on. 72 00:03:57,630 --> 00:03:58,430 Come on. 73 00:03:59,670 --> 00:04:00,550 Li Chengqian. 74 00:04:02,790 --> 00:04:03,670 It's you! 75 00:04:05,230 --> 00:04:06,350 Li Changge. 76 00:04:09,470 --> 00:04:12,109 You haven't got away with what you did in Luoyang yet. 77 00:04:12,110 --> 00:04:13,229 Fine. 78 00:04:13,230 --> 00:04:14,150 Anyone? 79 00:04:17,190 --> 00:04:18,190 Li Chengqian. 80 00:04:20,670 --> 00:04:21,590 Sister. 81 00:04:23,430 --> 00:04:24,310 Everyone, get out. 82 00:04:32,750 --> 00:04:33,550 You, come here. 83 00:04:34,710 --> 00:04:35,949 Sister, calm down. 84 00:04:35,950 --> 00:04:37,269 You can't beat me anymore. 85 00:04:37,270 --> 00:04:39,269 I'll ask for punishment from our father later. 86 00:04:39,270 --> 00:04:39,949 But now, come here. 87 00:04:39,950 --> 00:04:40,869 No, no. 88 00:04:40,870 --> 00:04:41,509 Don't... 89 00:04:41,510 --> 00:04:42,149 - I... - Let me go. 90 00:04:42,150 --> 00:04:43,029 It's their fault! 91 00:04:43,030 --> 00:04:44,230 They took me here. 92 00:04:45,190 --> 00:04:46,830 No no no! 93 00:04:55,670 --> 00:04:58,310 Unfortunately, you know that I'm still alive today. 94 00:04:58,870 --> 00:05:02,070 Considering about our acquaintance before, I don't mind it. 95 00:05:02,950 --> 00:05:05,309 But if there is any rumor later in Changan 96 00:05:05,310 --> 00:05:07,790 saying that Princess Yongning is still alive, 97 00:05:09,670 --> 00:05:11,030 you should know the consequence. 98 00:05:13,330 --> 00:05:14,850 Why are you all afraid of her so much? 99 00:05:16,190 --> 00:05:19,749 Li Chengqian, you're too young to know anything. 100 00:05:19,750 --> 00:05:22,509 What they're doing is something I've done long before. 101 00:05:22,510 --> 00:05:25,070 Tell him, what I did in those years. 102 00:05:25,710 --> 00:05:28,389 Assistant Minister Wang is the son of Wang's from Eastern Jin. 103 00:05:28,390 --> 00:05:32,189 Three bones of his were broken by Yongning for robbing a lady. 104 00:05:32,190 --> 00:05:33,949 After that, Wang runs away once he sees any woman. 105 00:05:33,950 --> 00:05:35,309 Until now, he's still unmarried. 106 00:05:35,310 --> 00:05:36,989 The youngest son of Ministry Councillor Chen 107 00:05:36,990 --> 00:05:38,869 defecated in the release pool of East Market. 108 00:05:38,870 --> 00:05:41,669 Yongning made him soak in it for two days. 109 00:05:41,670 --> 00:05:44,509 From then on, young master Chen concentrated on the Buddhism 110 00:05:44,510 --> 00:05:46,070 and released captive animals. 111 00:05:47,870 --> 00:05:50,069 Because I offended Princess Yongan when I was a kid, 112 00:05:50,070 --> 00:05:52,109 Yongning beat me every time we met. 113 00:05:52,110 --> 00:05:53,629 In order to run away from her, 114 00:05:53,630 --> 00:05:55,550 I kept practicing and get my current shape. 115 00:05:56,270 --> 00:05:57,510 Are you Erpang? 116 00:05:58,270 --> 00:06:00,150 The one who kept bullying me when we were kids? 117 00:06:07,390 --> 00:06:09,030 Li Chengqian, come here. 118 00:06:12,750 --> 00:06:14,629 Do you always have fun together with him? 119 00:06:14,630 --> 00:06:15,669 Why should I tell you? 120 00:06:15,670 --> 00:06:16,950 Come, I have a word in your ear. 121 00:06:20,470 --> 00:06:24,390 I want him help your sister on the race for her marriage. 122 00:06:26,910 --> 00:06:28,829 Zhangsui Jing is different from us, 123 00:06:28,830 --> 00:06:30,909 he was called for making up the absence today. 124 00:06:30,910 --> 00:06:34,110 As you can see, he sat aside and watched without playing anything. 125 00:06:35,350 --> 00:06:37,509 Sister, you made an excellent judgment. 126 00:06:37,510 --> 00:06:39,910 I can prove that he's a good man. 127 00:06:40,910 --> 00:06:41,710 Okay. 128 00:06:42,830 --> 00:06:43,630 You're selected. 129 00:06:44,950 --> 00:06:47,069 There will be a race for Princess Yongan's marriage tomorrow. 130 00:06:47,070 --> 00:06:48,709 You should defeat the people from Ashile Tribe. 131 00:06:48,710 --> 00:06:50,870 Our princesses are not allowed to be snatched by others. 132 00:07:08,710 --> 00:07:09,510 Father. 133 00:07:20,750 --> 00:07:25,310 It seems that your father 134 00:07:26,590 --> 00:07:29,710 is not able to teach you anymore in the future. 135 00:07:30,510 --> 00:07:32,030 Don't say such discouraging words. 136 00:07:33,270 --> 00:07:35,709 We'd find the best doctors to treat you. 137 00:07:35,710 --> 00:07:40,150 I know my health condition very well. 138 00:07:41,710 --> 00:07:48,110 You must be loyal to his Majesty. 139 00:07:48,870 --> 00:07:49,990 Father, please be assured. 140 00:07:50,670 --> 00:07:52,429 I will definitely be loyal to Tang. 141 00:07:52,430 --> 00:07:55,989 There are many different ways to pledge loyalty. 142 00:07:55,990 --> 00:08:02,710 We can't lose the race against Ashile Tribe tomorrow. 143 00:08:05,230 --> 00:08:07,750 I know what you're thinking. 144 00:08:08,950 --> 00:08:13,190 You should consider carefully first. 145 00:08:14,150 --> 00:08:16,350 If you think you don't deserve it, 146 00:08:17,070 --> 00:08:25,230 you can win the Young Khan and lose to other noblemen later. 147 00:08:26,230 --> 00:08:27,230 However, 148 00:08:29,270 --> 00:08:33,150 you can also win the ultimate victory. 149 00:08:40,550 --> 00:08:44,750 I would be just a wandering kid if you hadn't raised me. 150 00:08:46,430 --> 00:08:48,949 How dare I go beyond my identity to marry the princess? 151 00:08:48,950 --> 00:08:53,869 I abandoned my family for our nation in my whole life 152 00:08:53,870 --> 00:08:56,590 and never considered anything for myself. 153 00:08:57,310 --> 00:09:00,070 But you don't need to follow my step. 154 00:09:00,710 --> 00:09:03,469 Just comply with your true wishes. 155 00:09:03,470 --> 00:09:06,710 Do whatever you want and don't overstep the rules. 156 00:09:07,430 --> 00:09:11,070 That might be a way of living for you as well. 157 00:09:20,830 --> 00:09:21,630 Welcome. 158 00:09:22,470 --> 00:09:23,270 Masters. 159 00:09:24,510 --> 00:09:25,310 You're here, too. 160 00:09:39,230 --> 00:09:40,389 Let's see who will win. 161 00:09:40,390 --> 00:09:41,190 Right. 162 00:09:43,270 --> 00:09:45,589 How could Sun not come as he said? 163 00:09:45,590 --> 00:09:47,669 Of course Brother Sun can't come. 164 00:09:47,670 --> 00:09:50,509 If he joins, he must win. 165 00:09:50,510 --> 00:09:53,710 But he must marry the princess from Tang if he wins. 166 00:09:54,270 --> 00:09:55,509 This is not good. 167 00:09:55,510 --> 00:09:58,909 I feel even reluctant to see him marry you. 168 00:09:58,910 --> 00:10:00,710 It's impossible 169 00:10:01,990 --> 00:10:03,710 to allow him to marry a princess from Tang. 170 00:10:06,590 --> 00:10:07,549 Changge. 171 00:10:07,550 --> 00:10:09,589 Why isn't the emperor of Tang present? 172 00:10:09,590 --> 00:10:11,310 It's enough for him to know the result. 173 00:10:12,550 --> 00:10:13,350 Result? 174 00:10:25,430 --> 00:10:30,190 Welcome the defending warrior, Young Khan from Ashile. 175 00:10:53,390 --> 00:10:57,430 Envoys, anyone wants to compete with him? 176 00:11:10,830 --> 00:11:14,429 If nobody competes with him, I'll... 177 00:11:14,430 --> 00:11:15,510 I want to compete with him. 178 00:11:20,750 --> 00:11:21,550 It's Zhixi. 179 00:11:24,670 --> 00:11:26,750 Why does Zhixi stand out? 180 00:11:27,510 --> 00:11:29,869 The Tiele Tribe always flatter the Ashile Tribe. 181 00:11:29,870 --> 00:11:31,590 They're against the alliance the most. 182 00:11:32,510 --> 00:11:35,390 Could it be possible that he wants to join the Tang's camp? 183 00:11:56,830 --> 00:11:58,549 Young Khan is brave and fierce, 184 00:11:58,550 --> 00:12:00,749 no doubt you're the bravest warrior of grassland. 185 00:12:00,750 --> 00:12:02,989 You deserve to marry the princess of Tang. 186 00:12:02,990 --> 00:12:06,950 Zhixi wants to congratulate you on marrying the new Khatun in advance. 187 00:12:11,390 --> 00:12:12,190 Look at Zhixi. 188 00:12:15,590 --> 00:12:17,350 Young Khan won. 189 00:12:18,190 --> 00:12:19,229 The guy from Tiele Tribe. 190 00:12:19,230 --> 00:12:20,869 Are you so spineless? 191 00:12:20,870 --> 00:12:22,789 If you don't want to form an alliance with Tang, 192 00:12:22,790 --> 00:12:24,269 just go back to the desert. 193 00:12:24,270 --> 00:12:26,229 Don't embarrass our people. 194 00:12:26,230 --> 00:12:28,829 Your Highness, we are not match for Young Khan indeed. 195 00:12:28,830 --> 00:12:32,109 If your people from Monan can defeat the Young Khan of Ashile, 196 00:12:32,110 --> 00:12:33,270 just challenge him. 197 00:12:35,750 --> 00:12:39,030 Nobody from Mobei or Monan dares to fight? 198 00:12:40,230 --> 00:12:44,109 Don't you want to ally with Tang because nobody can win? 199 00:12:44,110 --> 00:12:45,949 You have no other choice but rely on Tang. 200 00:12:45,950 --> 00:12:49,029 However, the princess of Tang will get married with Young Khan. 201 00:12:49,030 --> 00:12:50,469 Why can't you see the current situation 202 00:12:50,470 --> 00:12:53,229 but keep playing to the gallery with the princess from Mobei? 203 00:12:53,230 --> 00:12:54,030 You... 204 00:12:54,830 --> 00:12:57,789 I must beat you up today! 205 00:12:57,790 --> 00:12:59,629 Don't take offense at him. 206 00:12:59,630 --> 00:13:00,430 Sit down. 207 00:13:30,630 --> 00:13:31,950 Why do you come so late? 208 00:13:33,190 --> 00:13:34,429 What's this on your head? 209 00:13:34,430 --> 00:13:35,989 Don't touch my plume crown. 210 00:13:35,990 --> 00:13:37,389 We're facing a challenge, 211 00:13:37,390 --> 00:13:39,870 so I certainly should wear in an aggressive style. 212 00:13:41,510 --> 00:13:42,629 Why are you laughing? 213 00:13:42,630 --> 00:13:43,429 Who are you? 214 00:13:43,430 --> 00:13:44,909 Are you laughing at me? 215 00:13:44,910 --> 00:13:46,509 She's Princess Tujia from Monan. 216 00:13:46,510 --> 00:13:47,350 She's on our side. 217 00:13:49,070 --> 00:13:50,790 Zhenzhu, this is the crown prince of Tang. 218 00:13:53,150 --> 00:13:58,670 Your Highness is such a brave hero, I just felt very excited. 219 00:14:02,470 --> 00:14:03,990 What are you wearing? 220 00:14:05,190 --> 00:14:07,430 How can Princess Yongan come here? 221 00:14:08,190 --> 00:14:10,350 But I want to see the result as well. 222 00:14:11,390 --> 00:14:12,549 It's okay, Changge. 223 00:14:12,550 --> 00:14:13,870 Nobody will find it out. 224 00:14:14,830 --> 00:14:16,470 You two are truly sister and brother. 225 00:14:17,070 --> 00:14:18,469 Fine, time is out. 226 00:14:18,470 --> 00:14:19,270 Get in quickly. 227 00:14:23,590 --> 00:14:25,390 Nobody from the desert can defeat me, right? 228 00:14:27,670 --> 00:14:29,269 So the marriage with Tang would be... 229 00:14:29,270 --> 00:14:30,590 It's still too early to say that. 230 00:14:34,270 --> 00:14:36,070 Welcome, your Highness. 231 00:14:50,870 --> 00:14:54,310 Are you the Young Khan of Ashile Tribe who wants to marry my sister? 232 00:15:01,550 --> 00:15:02,750 Your Highness. 233 00:15:04,950 --> 00:15:07,670 The man on the ring is my son. 234 00:15:08,270 --> 00:15:10,430 Khatun of Ashile, thank you. 235 00:15:11,230 --> 00:15:12,670 I'd keep the etiquette 236 00:15:13,350 --> 00:15:16,069 since we won't become a family anyway. 237 00:15:16,070 --> 00:15:17,270 So we'd better be polite. 238 00:15:18,390 --> 00:15:21,189 Does your Highness bring someone to challenge? 239 00:15:21,190 --> 00:15:25,070 We'd know whether we can become a family later. 240 00:15:25,990 --> 00:15:27,149 Brother Zhangsun. 241 00:15:27,150 --> 00:15:29,190 Please help my sister. 242 00:15:29,910 --> 00:15:31,669 I'd try my best. Hope you won't be disappointed. 243 00:15:31,670 --> 00:15:34,069 I feel close to the two princesses, 244 00:15:34,070 --> 00:15:37,709 you are allowed to watch the competition on the tower with me. 245 00:15:37,710 --> 00:15:38,830 Thanks, Your Highness. 246 00:15:51,870 --> 00:15:52,670 Chegnqian. 247 00:15:53,270 --> 00:15:54,909 Does it really work? 248 00:15:54,910 --> 00:15:56,149 Trust me, sister. 249 00:15:56,150 --> 00:15:59,150 Brother Zhangsun is the most brilliant fighter among the nephews of our mom. 250 00:15:59,710 --> 00:16:02,590 If he can't win, nobody else can. 251 00:16:24,830 --> 00:16:26,070 It's too fast. 252 00:16:28,230 --> 00:16:29,269 He lost without fighting. 253 00:16:29,270 --> 00:16:30,070 Right. 254 00:16:30,590 --> 00:16:33,830 Young Khan of Ashile won again. 255 00:16:35,310 --> 00:16:36,609 What? 256 00:16:36,610 --> 00:16:38,189 It has been over? 257 00:16:38,190 --> 00:16:41,110 Anyone else wants to challenge the Young Khan? 258 00:16:44,510 --> 00:16:46,310 Don't we really have anyone capable? 259 00:16:48,830 --> 00:16:50,670 Seems nobody dares challenge. 260 00:16:52,130 --> 00:16:53,230 Don't be rash. 261 00:16:53,770 --> 00:16:55,969 Marriage is one of the most important thing in one's life. 262 00:16:55,970 --> 00:16:58,109 Shouldn't it be considered carefully? 263 00:16:58,110 --> 00:17:03,469 Since your Highness said so, I'd leave some time for you all to think 264 00:17:03,470 --> 00:17:05,350 if you want to challenge me. 265 00:17:07,550 --> 00:17:10,670 Can't believe Zhangsun Jing is such a weak fighter. 266 00:17:11,190 --> 00:17:12,510 What to do now? 267 00:17:13,590 --> 00:17:16,870 I don't want my sister to marry in a poor and barren place. 268 00:17:17,470 --> 00:17:20,030 Plus I dislike this Sher even by a sight. 269 00:17:20,950 --> 00:17:22,869 I don't want him to be my sister-in-law. 270 00:17:22,870 --> 00:17:24,909 Leyan, don't worry. 271 00:17:24,910 --> 00:17:26,190 Shuyu must come. 272 00:17:29,870 --> 00:17:31,030 Mr. Wei arrives. 273 00:17:37,870 --> 00:17:38,909 What happened? 274 00:17:38,910 --> 00:17:40,150 Mr. Wei is here. 275 00:17:43,990 --> 00:17:44,790 That's great. 276 00:17:55,790 --> 00:17:56,990 Brother Shuyu. 277 00:18:01,470 --> 00:18:02,270 Leyan. 278 00:18:03,070 --> 00:18:05,870 Before I get on the ring, I have something to tell you. 279 00:18:07,950 --> 00:18:09,310 After thinking about it carefully, 280 00:18:09,830 --> 00:18:11,030 I've decided to tell you. 281 00:18:11,590 --> 00:18:13,150 I will definitely issue a challenge. 282 00:18:13,870 --> 00:18:15,229 You are my sister, 283 00:18:15,230 --> 00:18:17,310 I'd never allow you to get married in the grassland. 284 00:18:18,190 --> 00:18:19,469 But it's just a kind of protection. 285 00:18:19,470 --> 00:18:20,430 I can't lie to you. 286 00:18:21,270 --> 00:18:25,590 It doesn't mean we'll get married after I win. 287 00:18:31,230 --> 00:18:32,030 Leyan. 288 00:18:33,230 --> 00:18:36,150 I feel very gratified to see you become so brave. 289 00:18:37,510 --> 00:18:40,510 So I can't be indecisive and stay in the past. 290 00:18:41,870 --> 00:18:44,750 I hope you can understand my feeling as a brother. 291 00:18:46,470 --> 00:18:47,270 I'm sorry. 292 00:18:51,190 --> 00:18:51,990 I see. 293 00:18:53,990 --> 00:18:56,830 Brother Shuyu, since you don't aim to marry me, 294 00:18:57,910 --> 00:18:59,790 there is no need for you to make the challenge. 295 00:19:01,710 --> 00:19:06,070 What I want is not the victory of this race, 296 00:19:07,390 --> 00:19:09,270 but a true lover of mine. 297 00:19:10,550 --> 00:19:12,070 I know it the best in my mind. 298 00:19:12,890 --> 00:19:14,810 It's not the feeling between sister and brother, 299 00:19:16,350 --> 00:19:19,670 but the forever love between a couple. 300 00:19:21,230 --> 00:19:25,269 The man on the ring fights for me because of love 301 00:19:25,270 --> 00:19:26,670 instead of the protectiveness. 302 00:19:27,310 --> 00:19:29,030 If you just want to protect me. 303 00:19:30,070 --> 00:19:31,190 I don't need that. 304 00:19:33,310 --> 00:19:34,949 Even if you win, 305 00:19:34,950 --> 00:19:38,669 that will be only a kind of contempt and shame to me. 306 00:19:38,670 --> 00:19:41,589 But the race today... 307 00:19:41,590 --> 00:19:45,350 No need to bother you about this. 308 00:19:47,190 --> 00:19:49,190 Leyan is not like before. 309 00:19:50,470 --> 00:19:55,150 I can handle my own business well. 310 00:19:58,590 --> 00:20:00,230 Thank you, Brother Shuyu. 311 00:20:36,630 --> 00:20:37,430 Leyan. 312 00:20:39,430 --> 00:20:40,390 What's wrong? 313 00:20:42,390 --> 00:20:44,190 Where is Shuyu? Why doesn't he come with you? 314 00:20:46,150 --> 00:20:47,430 Did he make you angry? 315 00:20:48,190 --> 00:20:49,310 - I'll go and find him. - No. 316 00:20:51,710 --> 00:20:53,270 I don't want to force him. 317 00:20:54,150 --> 00:20:55,710 And I don't want to compromise, either. 318 00:21:01,630 --> 00:21:03,090 Have you made it all clear? 319 00:21:04,550 --> 00:21:05,710 Absolutely clear. 320 00:21:07,350 --> 00:21:08,909 I will ask Sun for help. 321 00:21:08,910 --> 00:21:10,029 No need. 322 00:21:10,030 --> 00:21:10,669 Why? 323 00:21:10,670 --> 00:21:12,189 I don't want to impose anyone. 324 00:21:12,190 --> 00:21:13,389 This is not. 325 00:21:13,390 --> 00:21:15,509 It's about the most crucial moment in your life. 326 00:21:15,510 --> 00:21:17,189 We'd better solve the current problem first. 327 00:21:17,190 --> 00:21:17,989 Wait for me. 328 00:21:17,990 --> 00:21:18,950 Changge. 329 00:21:22,030 --> 00:21:22,870 Brother Sun. 330 00:21:26,110 --> 00:21:26,910 You're here. 331 00:21:28,470 --> 00:21:29,510 Go to the ring, quickly. 332 00:21:30,150 --> 00:21:31,309 I just come for watching. 333 00:21:31,310 --> 00:21:32,789 What? Watching? 334 00:21:32,790 --> 00:21:34,109 Since you're here, you must want to help. 335 00:21:34,110 --> 00:21:35,470 Why don't you admit it? 336 00:21:36,190 --> 00:21:37,109 I won't help others. 337 00:21:37,110 --> 00:21:38,550 Leyan is not "others". 338 00:21:39,670 --> 00:21:41,989 Brother Sun, don't talk more. 339 00:21:41,990 --> 00:21:43,589 Although I don't want you to go on the ring, 340 00:21:43,590 --> 00:21:45,309 but now we don't have another choice. 341 00:21:45,310 --> 00:21:46,390 Take the challenge now. 342 00:21:47,150 --> 00:21:47,869 What's going on? 343 00:21:47,870 --> 00:21:49,510 Still nobody dares challenge? 344 00:21:52,540 --> 00:21:55,419 If nobody challenges my son, 345 00:21:55,420 --> 00:21:59,540 the marriage between Tang and my son will be settled. 346 00:22:00,660 --> 00:22:01,859 Go now! 347 00:22:01,860 --> 00:22:02,579 Brother Sun. 348 00:22:02,580 --> 00:22:06,139 Fight with him first, and let's deal with the aftermaths later. 349 00:22:06,140 --> 00:22:09,419 That's right, even though Changge agrees, I will not then. 350 00:22:09,420 --> 00:22:10,859 What's going on? 351 00:22:10,860 --> 00:22:13,619 You've got enough time for consideration. 352 00:22:13,620 --> 00:22:15,300 I'll count down for three now. 353 00:22:15,960 --> 00:22:20,440 If nobody else comes, this marriage will be decided. 354 00:22:22,720 --> 00:22:23,519 Three. 355 00:22:23,520 --> 00:22:24,239 Sun. 356 00:22:24,240 --> 00:22:25,040 Brother Sun. 357 00:22:28,000 --> 00:22:29,559 Look at his complacent face! 358 00:22:29,560 --> 00:22:31,040 Don't you want to beat him? 359 00:22:32,400 --> 00:22:33,440 Two. 360 00:22:33,960 --> 00:22:35,439 Quickly, jump from here. 361 00:22:35,440 --> 00:22:36,240 I... 362 00:22:40,440 --> 00:22:41,600 One. 363 00:22:42,920 --> 00:22:43,800 Sun. 364 00:22:51,160 --> 00:22:52,240 I'm in. 365 00:23:03,560 --> 00:23:04,360 Hao Du. 366 00:23:09,920 --> 00:23:10,720 Who are you? 367 00:23:11,430 --> 00:23:13,790 A soldier of Tang who can defeat you. 368 00:23:22,830 --> 00:23:23,690 Nice. 369 00:24:56,710 --> 00:24:57,670 Heavily injured. 370 00:25:00,070 --> 00:25:00,870 Get up. 371 00:25:12,710 --> 00:25:13,510 Hao Du. 372 00:25:23,230 --> 00:25:24,350 Hao Du. 373 00:25:25,120 --> 00:25:27,410 ♫ I choose to be alone ♫ 374 00:25:29,590 --> 00:25:32,189 ♫ Try hard and pay everything ♫ 375 00:25:32,190 --> 00:25:35,830 ♫ but get the incredible memories only ♫ 376 00:25:36,570 --> 00:25:40,329 ♫ How much tolerance is needed in love? ♫ 377 00:25:40,330 --> 00:25:43,389 ♫ So that one can be desperate ♫ 378 00:25:43,390 --> 00:25:44,430 Enough. 379 00:25:45,310 --> 00:25:46,110 It's enough. 380 00:25:46,630 --> 00:25:48,270 Stop, we lost! 381 00:25:50,830 --> 00:25:52,149 We surrender. 382 00:25:52,150 --> 00:25:53,709 Hao Du, stop fighting. 383 00:25:53,710 --> 00:25:55,789 I accept my destiny, it's okay. 384 00:25:55,790 --> 00:25:57,789 ♫ Keep devoting for a whole life ♫ 385 00:25:57,790 --> 00:26:00,749 ♫ What is love? ♫ 386 00:26:00,750 --> 00:26:05,529 ♫ It can't be out of the secular world ♫ 387 00:26:05,530 --> 00:26:10,669 ♫ Not worried about being banished by the loneliness ♫ 388 00:26:10,670 --> 00:26:11,630 I won't surrender. 389 00:26:15,030 --> 00:26:16,510 You can't accept the destiny, either. 390 00:26:17,670 --> 00:26:18,870 Enough. 391 00:26:36,030 --> 00:26:41,330 ♫ People are too greedy to redeem ♫ 392 00:26:42,950 --> 00:26:44,309 Sher. 393 00:26:44,310 --> 00:26:45,709 Don't waste the time. 394 00:26:45,710 --> 00:26:47,510 Finish it as soon as possible. 395 00:26:50,530 --> 00:26:55,070 ♫ How much tolerance is needed in love? ♫ 396 00:27:11,430 --> 00:27:12,909 Choke him! 397 00:27:12,910 --> 00:27:14,190 Hao Du, hurry! 398 00:27:15,270 --> 00:27:16,070 Sher! 399 00:27:35,550 --> 00:27:36,790 Stop! 400 00:27:39,910 --> 00:27:41,909 The hero of Tang won! 401 00:27:41,910 --> 00:27:43,469 Great! 402 00:27:43,470 --> 00:27:44,589 Well done! 403 00:27:44,590 --> 00:27:45,389 Good job! 404 00:27:45,390 --> 00:27:46,989 Great! Excellent! 405 00:27:46,990 --> 00:27:48,069 Perfect! 406 00:27:48,070 --> 00:27:49,709 Nice! 407 00:27:49,710 --> 00:27:50,989 We won! 408 00:27:50,990 --> 00:27:52,710 Great! 409 00:27:55,590 --> 00:27:58,150 He's an admirable hero. 410 00:28:01,830 --> 00:28:02,750 Hao Du. 411 00:28:12,070 --> 00:28:13,269 Thank you. 412 00:28:13,270 --> 00:28:15,510 I'm going back to report to his Majesty. 413 00:28:16,750 --> 00:28:17,550 Goodbye. 414 00:28:18,830 --> 00:28:19,630 Perfect victory. 415 00:28:25,350 --> 00:28:26,269 Good job! 416 00:28:26,270 --> 00:28:27,070 Great. 417 00:28:28,270 --> 00:28:30,470 I... I won. 418 00:28:33,670 --> 00:28:34,790 You don't need to marry him. 419 00:28:35,510 --> 00:28:36,390 No need to marry him. 420 00:28:53,670 --> 00:28:58,750 I know that you met Leyan and talked with her clearly. 421 00:29:00,030 --> 00:29:00,949 Yes. 422 00:29:00,950 --> 00:29:02,190 I don't want to hurt her. 423 00:29:03,160 --> 00:29:04,679 You are right. 424 00:29:04,680 --> 00:29:06,360 No lie should be acceptable. 425 00:29:07,440 --> 00:29:11,200 But if Hao Du hadn't come today, the result wouldn't have been positive. 426 00:29:11,760 --> 00:29:13,359 If Hao Du didn't come, 427 00:29:13,360 --> 00:29:15,280 I was well prepared to challenge the Young Khan. 428 00:29:16,110 --> 00:29:18,789 I'd never allow the people of Ashile Tribe to take Leyan away. 429 00:29:18,790 --> 00:29:21,670 But after that I would apologize to His Majesty by myself. 430 00:29:23,600 --> 00:29:25,679 Give Leyan some time. 431 00:29:25,680 --> 00:29:27,080 I believe she can think it through. 432 00:29:28,280 --> 00:29:31,479 I don't expect that we three can go back to the same as before. 433 00:29:31,480 --> 00:29:34,200 But at least, you and Leyan should live a good life. 434 00:29:36,680 --> 00:29:40,600 I will be your brother at any time. 435 00:29:42,080 --> 00:29:43,040 Thank you, Shuyu. 436 00:29:46,400 --> 00:29:47,200 Shuyu. 437 00:29:48,360 --> 00:29:50,599 There is something you have to pay more attention to. 438 00:29:50,600 --> 00:29:53,920 The Khatun from Ashile Tribe should be watched out by Tang. 439 00:30:35,160 --> 00:30:36,800 Why did you go on the ring? 440 00:30:37,520 --> 00:30:38,320 I... 441 00:30:43,240 --> 00:30:44,479 I don't want the Ashile Tribe 442 00:30:44,480 --> 00:30:46,440 to bully our Kingdom our Tang for lack of heroes. 443 00:30:49,640 --> 00:30:54,520 So you are the same as Brother Shuyu. 444 00:30:56,200 --> 00:31:01,880 You fought for the reputation of Tang instead of me. 445 00:31:08,800 --> 00:31:14,960 Hao Du, I have my own method to keep Tang's reputation. 446 00:31:17,720 --> 00:31:19,040 I don't need your help. 447 00:31:21,600 --> 00:31:22,880 No, actually I... 448 00:31:29,000 --> 00:31:30,440 I just don't want to see 449 00:31:31,000 --> 00:31:32,880 you being forced to marry someone you don't love. 450 00:31:37,520 --> 00:31:39,000 This is a race for my marriage. 451 00:31:40,200 --> 00:31:42,880 I will marry whoever wins. 452 00:31:46,160 --> 00:31:47,720 Now you are the winner, 453 00:31:48,800 --> 00:31:50,520 according to the rules, I should marry you. 454 00:31:52,360 --> 00:31:57,680 So do you think you are the one I love? 455 00:32:05,480 --> 00:32:07,160 I know who the one you love is. 456 00:32:08,600 --> 00:32:09,680 Your Highness, don't worry, 457 00:32:10,440 --> 00:32:11,720 this result doesn't count. 458 00:32:12,920 --> 00:32:14,840 I will report the truth to his Majesty. 459 00:32:16,430 --> 00:32:22,190 So you didn't plan to marry me in the very beginning? 460 00:32:24,310 --> 00:32:25,669 I'm just a warrior. 461 00:32:25,670 --> 00:32:28,270 That's just my wild wish. 462 00:32:29,070 --> 00:32:32,070 Why are you always so respectful and humble in front of me? 463 00:32:32,870 --> 00:32:34,710 You could have achieved way greater merit. 464 00:32:35,230 --> 00:32:36,949 Why did you fight with your life on the ring for me? 465 00:32:36,950 --> 00:32:37,950 Because you worth it. 466 00:32:46,190 --> 00:32:46,990 But... 467 00:32:49,880 --> 00:32:51,200 But I don't deserve it. 468 00:32:52,920 --> 00:32:55,760 Do you want to know what you are like in my mind? 469 00:33:08,120 --> 00:33:13,080 I thought you looked like the ice when we first met. 470 00:33:13,880 --> 00:33:15,799 Your expression is alway cool. 471 00:33:15,800 --> 00:33:17,220 The heart of you is cold too. 472 00:33:19,800 --> 00:33:21,400 So I'm afraid of you very much. 473 00:33:22,080 --> 00:33:25,040 I don't want or dare to get close to you. 474 00:33:26,720 --> 00:33:31,400 After that, you fought with Changge and even wanted to kill her. 475 00:33:31,960 --> 00:33:33,560 So I hated you even more. 476 00:33:35,920 --> 00:33:37,440 I thought I was wrong. 477 00:33:38,800 --> 00:33:40,120 You were not cold blooded. 478 00:33:41,880 --> 00:33:43,360 You were heartless. 479 00:33:49,000 --> 00:33:56,320 But when I escaped from the north to Luoyang, you saved me. 480 00:33:57,280 --> 00:34:00,040 When you held me and told me you'd take me home, 481 00:34:00,800 --> 00:34:02,080 I didn't fear you anymore. 482 00:34:03,640 --> 00:34:05,040 On the contrary, 483 00:34:07,200 --> 00:34:08,960 I've relied on you more and more since then. 484 00:34:12,040 --> 00:34:16,920 I gradually realized that your were warm. 485 00:34:18,400 --> 00:34:25,680 I felt at ease and relieved to stay with you. 486 00:34:27,240 --> 00:34:31,120 And gradually I knew that most of what you've done 487 00:34:32,000 --> 00:34:34,279 was against your will but you had no choice. 488 00:34:34,280 --> 00:34:37,920 What you said was not what you really meant. 489 00:34:38,840 --> 00:34:39,760 Hao Du. 490 00:34:40,800 --> 00:34:42,440 Actually you are a good man. 491 00:34:43,200 --> 00:34:45,680 But you like hiding your feelings. 492 00:34:47,560 --> 00:34:54,759 You always bring pressure to yourself but make others satisfied. 493 00:34:54,760 --> 00:34:59,680 When I saw you get beaten up once and once again in the ring, 494 00:35:01,520 --> 00:35:03,160 I was really scared. 495 00:35:04,080 --> 00:35:06,280 I was afraid that I couldn't see you anymore. 496 00:35:08,920 --> 00:35:11,320 Once I thought about it I... 497 00:35:19,160 --> 00:35:20,880 I'm asking you for the last time. 498 00:35:22,080 --> 00:35:23,720 Why did you make the challenge? 499 00:35:29,200 --> 00:35:32,880 Because I don't want you to feel sad. 500 00:35:33,560 --> 00:35:36,399 And I also wanted an opportunity for myself this time. 501 00:35:36,400 --> 00:35:37,480 What opportunity? 502 00:35:38,280 --> 00:35:39,639 Your Highness, you said 503 00:35:39,640 --> 00:35:42,280 that you are a royal lady so I should protect you. 504 00:35:42,960 --> 00:35:45,800 In the past, I protected you as a guard. 505 00:35:46,360 --> 00:35:47,200 But in the future... 506 00:35:48,600 --> 00:35:49,680 What? 507 00:35:51,120 --> 00:35:51,920 In the future, 508 00:35:56,600 --> 00:35:58,319 I will protect you as your husband. 509 00:35:58,320 --> 00:36:00,949 ♫ Fall in love at first sight ♫ 510 00:36:00,950 --> 00:36:05,599 ♫ But it needs a whole life to devote and keep ♫ 511 00:36:05,600 --> 00:36:12,559 ♫ What is love? It can't be out of the secular world ♫ 512 00:36:12,560 --> 00:36:13,079 You... 513 00:36:13,080 --> 00:36:16,400 How bold you are now. 514 00:36:20,200 --> 00:36:21,280 Your Highness, I'm sorry. 515 00:36:23,680 --> 00:36:24,800 Forget all what I said. 516 00:36:25,360 --> 00:36:26,479 Forget? 517 00:36:26,480 --> 00:36:27,760 Do you want to break your words? 518 00:36:28,560 --> 00:36:30,000 No, I don't want to. 519 00:36:32,200 --> 00:36:33,280 Don't... 520 00:36:38,320 --> 00:36:39,960 Be careful, 521 00:36:41,000 --> 00:36:43,880 if you have some sequela due to poor recovery, 522 00:36:46,480 --> 00:36:48,320 how can you protect me in the future? 523 00:36:50,360 --> 00:36:53,479 ♫ Spare no effort to go together ♫ 524 00:36:53,480 --> 00:36:57,140 ♫ There won't be any dilemma ♫ 525 00:36:57,700 --> 00:37:01,359 ♫ How much tolerance is needed in love? ♫ 526 00:37:01,360 --> 00:37:05,199 ♫ So that one can be desperate ♫ 527 00:37:05,200 --> 00:37:11,979 ♫ The life can be spent in vain even if the heart is broken ♫ 528 00:37:11,980 --> 00:37:14,479 ♫ Fall in love at first sight ♫ 529 00:37:14,480 --> 00:37:18,999 ♫ But it needs the whole life to devote and keep ♫ 530 00:37:19,000 --> 00:37:26,539 ♫ What is love? It can't be out of the secular world ♫ 531 00:37:26,540 --> 00:37:30,499 ♫ Not worried about being banished by the loneliness ♫ 532 00:37:30,500 --> 00:37:34,639 ♫ Flying in the sky ♫ 533 00:37:34,640 --> 00:37:40,940 ♫ As long as you can be happy ♫ 534 00:37:45,160 --> 00:37:45,960 I... 535 00:37:46,960 --> 00:37:47,760 You... 536 00:37:53,960 --> 00:37:56,079 Are you injured badly? 537 00:37:56,080 --> 00:37:59,400 Why can you still hug me so hard? I can't breathe. 538 00:38:00,600 --> 00:38:02,399 I don't know what's wrong with me. 539 00:38:02,400 --> 00:38:05,240 I think I'm recovered after hearing what you said. 540 00:38:12,120 --> 00:38:16,280 If so, how about going to the farm with me tomorrow? 541 00:38:17,320 --> 00:38:18,560 I haven't gone for a long time. 542 00:38:19,120 --> 00:38:21,399 I don't know how the people there are going. 543 00:38:21,400 --> 00:38:22,200 Okay. 544 00:38:35,480 --> 00:38:38,400 From now on, I will go wherever you want with you. 545 00:38:50,960 --> 00:38:53,460 [Sifang Pavilion] 546 00:38:57,920 --> 00:38:58,960 Look at your feet! 547 00:39:02,280 --> 00:39:07,200 Can't imagine the little rabbit is getting married. 548 00:39:14,080 --> 00:39:17,880 Leyan, can you forget Shuyu for sure? 549 00:39:18,800 --> 00:39:21,280 The marriage is a serious matter. 550 00:39:21,880 --> 00:39:25,000 If you don't like Hao Du, nobody can force you. 551 00:39:25,600 --> 00:39:26,520 Changge, 552 00:39:27,360 --> 00:39:29,840 I'm not the lachrymose rabbit anymore. 553 00:39:30,440 --> 00:39:35,080 In fact, I was taking Brother Shuyu as my hero 554 00:39:35,800 --> 00:39:38,399 to rely on him and adore him. 555 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 I was used to it. 556 00:39:41,400 --> 00:39:43,120 What happened at the race 557 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 made me finally realize 558 00:39:46,280 --> 00:39:49,600 that I've ignored Hao Du who's around me. 559 00:39:51,960 --> 00:39:56,440 Brother Shuyu should always be my brother. 560 00:39:58,120 --> 00:40:00,080 Are you sure you like Hao Du? 561 00:40:01,160 --> 00:40:02,000 So... 562 00:40:03,120 --> 00:40:04,839 What about Sun to you? 563 00:40:04,840 --> 00:40:06,359 What's your feeling of loving him? 564 00:40:06,360 --> 00:40:08,639 You become more and more tricky now! 565 00:40:08,640 --> 00:40:10,120 It's me that started asking you. 566 00:40:10,840 --> 00:40:14,920 Do you feel at ease the most when you're with Sun? 567 00:40:15,760 --> 00:40:19,320 You can express all your happiness, anger, or sorrow to him. 568 00:40:19,960 --> 00:40:23,840 Besides, you don't need to worry that he'd dislike your shortcomings. 569 00:40:25,200 --> 00:40:27,760 You may want to show him the truest part of yourself. 570 00:40:31,560 --> 00:40:33,120 When I met him, 571 00:40:33,880 --> 00:40:37,000 it was my most embarrassing and the worst period. 572 00:40:38,240 --> 00:40:39,560 That's right. 573 00:40:40,440 --> 00:40:44,600 I feel at ease and relaxed when I'm with him. 574 00:40:45,240 --> 00:40:48,560 On the contrary, when I meet Brother Shuyu, I always act clumsily. 575 00:40:49,240 --> 00:40:51,479 Actually I should have let it be 576 00:40:51,480 --> 00:40:53,759 and make him let go of his guilt earlier. 577 00:40:53,760 --> 00:40:57,080 Everyone should enjoy their most relaxing moment. 578 00:40:58,880 --> 00:41:01,720 Face up the true feelings, so that one can get happiness. 579 00:41:05,400 --> 00:41:07,559 By the way, I have to sleep early today. 580 00:41:07,560 --> 00:41:09,840 I need to go to the farm with Hao Du tomorrow. 581 00:41:10,360 --> 00:41:11,519 You start dating so quickly. 582 00:41:11,520 --> 00:41:14,200 Come on, this is... 583 00:41:14,920 --> 00:41:16,160 my concern of our country. 584 00:41:20,400 --> 00:41:22,399 You want us to sign the letter of alliance now? 585 00:41:22,400 --> 00:41:23,400 How could it be possible? 586 00:41:24,080 --> 00:41:26,839 Why is it so noisy so late at night? 587 00:41:26,840 --> 00:41:29,400 There must be some consequences if the Ashile Tribe is offended. 588 00:41:30,560 --> 00:41:31,480 Letter of alliance? 589 00:41:32,480 --> 00:41:34,559 - So that means we came for nothing? - That's right. 590 00:41:34,560 --> 00:41:35,439 We can't sign. 591 00:41:35,440 --> 00:41:36,439 It's quite a dilemma. 592 00:41:36,440 --> 00:41:37,599 Right, we can't sign it. 593 00:41:37,600 --> 00:41:40,799 The guys from Tiele Tribe, why do you fear the Ashile Tribe so much? 594 00:41:40,800 --> 00:41:43,159 Monan and Mobei proposed to unite 595 00:41:43,160 --> 00:41:44,800 because you need more courage from us. 596 00:41:45,800 --> 00:41:47,539 Tang has just won the race, 597 00:41:47,540 --> 00:41:50,199 now its emperor is forcing us to sign the letter of alliance? 598 00:41:50,200 --> 00:41:51,439 Obviously they want us make a choice 599 00:41:51,440 --> 00:41:53,359 in front of the people from Ashile Tribe. 600 00:41:53,360 --> 00:41:56,779 Doing like this, won't Tang become the next Ashile Tribe to us? 601 00:41:56,780 --> 00:41:57,580 You... 602 00:41:58,360 --> 00:41:59,439 He's misinterpreting. 603 00:41:59,440 --> 00:42:00,640 Enough, stop. 604 00:42:02,000 --> 00:42:02,800 Don't stop me. 605 00:42:05,720 --> 00:42:06,520 Changge. 606 00:42:07,600 --> 00:42:12,159 Everybody, the emperor of Tang means once the Tang is by your side, 607 00:42:12,160 --> 00:42:14,679 you don't need to be afraid of the Ashile Tribe. 608 00:42:14,680 --> 00:42:17,439 Certainly, the alliance was proposed by Mobei, 609 00:42:17,440 --> 00:42:19,639 if Tang really becomes the same as the Ashile Tribe, 610 00:42:19,640 --> 00:42:21,959 our people from Mobei will be the first to protest. 611 00:42:21,960 --> 00:42:22,519 Right. 612 00:42:22,520 --> 00:42:24,399 It's your people from Mobei proposed the alliance, 613 00:42:24,400 --> 00:42:26,119 so the Tiele Tribe wouldn't deny it. 614 00:42:26,120 --> 00:42:29,079 What's more, listen, we'd never put the signature 615 00:42:29,080 --> 00:42:30,759 and stamp of our Teile Tribe on the letter. 616 00:42:30,760 --> 00:42:34,699 Gentlemen, think about it. If we stamp on the letter of alliance, 617 00:42:34,700 --> 00:42:36,860 that means we become the public enemy of the Ashile Tribe. 618 00:42:39,080 --> 00:42:41,460 We can't offend the Ashile Tribe. 619 00:42:43,560 --> 00:42:44,519 That's right. 620 00:42:44,520 --> 00:42:46,519 What's the matter of becoming their enemy openly? 621 00:42:46,520 --> 00:42:48,919 Our great Tang will try the best to protect each tribe of the ally. 622 00:42:48,920 --> 00:42:51,279 Even though Ashile Tribe wants to do harm to anyone, 623 00:42:51,280 --> 00:42:53,480 they have to think twice, don't they? 624 00:42:54,440 --> 00:42:55,880 - Yes. - That's right. 625 00:42:57,080 --> 00:42:57,880 But... 626 00:42:58,600 --> 00:43:00,439 But the Ashile Tribe is so powerful. 627 00:43:00,440 --> 00:43:03,519 If the princess from Mobei wants to ally with Tang, I can't stop you. 628 00:43:03,520 --> 00:43:06,160 However, don't push our people from Tiele Tribe. 629 00:43:08,520 --> 00:43:09,320 Let's go. 630 00:43:10,640 --> 00:43:11,440 Well... 631 00:43:12,200 --> 00:43:13,560 They just left like this? 632 00:43:18,600 --> 00:43:20,200 What a dilemma. 633 00:43:33,360 --> 00:43:36,959 ♫ The heart gradually responds, ♫ 634 00:43:36,960 --> 00:43:39,439 ♫ gradually revives, ♫ 635 00:43:39,440 --> 00:43:42,759 ♫ gradually swims towards you. ♫ 636 00:43:42,760 --> 00:43:45,920 ♫ Before bidding farewell, ♫ 637 00:43:47,000 --> 00:43:49,240 ♫ we expect an encounter. ♫ 638 00:43:51,560 --> 00:43:55,719 ♫ Entwist your figure, ♫ 639 00:43:55,720 --> 00:44:00,160 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 640 00:44:00,880 --> 00:44:03,559 ♫ Before the daybreak, ♫ 641 00:44:03,560 --> 00:44:06,039 ♫ through the obsession of love, ♫ 642 00:44:06,040 --> 00:44:09,879 ♫ the longing flows. ♫ 643 00:44:09,880 --> 00:44:13,239 ♫ There's always a moment ♫ 644 00:44:13,240 --> 00:44:19,039 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 645 00:44:19,040 --> 00:44:22,479 ♫ There's always solicitude ♫ 646 00:44:22,480 --> 00:44:29,199 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 647 00:44:29,200 --> 00:44:31,599 ♫ Meet each other in different time. ♫ 648 00:44:31,600 --> 00:44:33,879 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 649 00:44:33,880 --> 00:44:38,439 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 650 00:44:38,440 --> 00:44:41,199 ♫ layer after layer. ♫ 651 00:44:41,200 --> 00:44:43,239 ♫ It turns into eternity. ♫ 652 00:44:43,240 --> 00:44:49,120 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 653 00:44:53,720 --> 00:44:57,519 ♫ There's always a moment ♫ 654 00:44:57,520 --> 00:45:03,159 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 655 00:45:03,160 --> 00:45:06,759 ♫ There's always solicitude ♫ 656 00:45:06,760 --> 00:45:13,079 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 657 00:45:13,080 --> 00:45:15,639 ♫ Meet each other in different time. ♫ 658 00:45:15,640 --> 00:45:17,999 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 659 00:45:18,000 --> 00:45:22,479 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 660 00:45:22,480 --> 00:45:25,359 ♫ layer after layer. ♫ 661 00:45:25,360 --> 00:45:27,359 ♫ It turns into eternity. ♫ 662 00:45:27,360 --> 00:45:33,760 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 663 00:45:40,920 --> 00:45:42,960 ♫ It is sleepless. ♫ 664 00:45:50,840 --> 00:45:56,080 The Long Ballad 44583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.