All language subtitles for The Long Ballad episode 41 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,620 --> 00:01:35,620 Episode 41 22 00:01:50,319 --> 00:01:51,279 Your Highness. 23 00:01:53,480 --> 00:01:58,120 Anrou, do you think I'll be sent to the Ashile Tribe? 24 00:01:59,019 --> 00:02:02,099 Your Highness, you're the apple of his Majesty's eye. 25 00:02:02,100 --> 00:02:04,780 There's no way he will send you so far away from home. 26 00:02:07,140 --> 00:02:11,298 Your Highness, we don't know anything for sure now. 27 00:02:11,299 --> 00:02:12,938 Please don't worry. 28 00:02:12,939 --> 00:02:15,299 You've seen Ashile Khatun today. 29 00:02:16,499 --> 00:02:18,900 I've heard about her from the elder maids. 30 00:02:19,709 --> 00:02:21,310 She was married into the tribe long ago. 31 00:02:22,319 --> 00:02:24,479 And changed husbands one after one. 32 00:02:25,039 --> 00:02:26,919 She does seem to lead a glamorous life. 33 00:02:26,920 --> 00:02:27,839 But is it really so? 34 00:02:28,800 --> 00:02:30,999 Nobody knows what she has been through. 35 00:02:31,000 --> 00:02:35,598 Haodu, am I being too selfish? 36 00:02:35,599 --> 00:02:37,639 I'm only thinking for myself. 37 00:02:37,640 --> 00:02:38,599 You Highness... 38 00:02:45,189 --> 00:02:46,390 If you want... 39 00:02:50,429 --> 00:02:51,269 I... 40 00:02:52,005 --> 00:02:52,966 Leyan! 41 00:02:55,470 --> 00:02:56,789 Brother Shuyu. 42 00:02:59,709 --> 00:03:00,428 Here you are. 43 00:03:00,429 --> 00:03:02,348 I've known it. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,149 I've heard what happened at Sifang Pavilion. 45 00:03:04,150 --> 00:03:07,908 Brother Shuyu, what should I do? 46 00:03:07,909 --> 00:03:10,110 I have no idea what to do. 47 00:03:21,900 --> 00:03:23,139 Brother Shuyu... 48 00:03:46,150 --> 00:03:46,950 Don't be afraid. 49 00:03:47,620 --> 00:03:49,899 I'll go back and write to his Majesty now. 50 00:03:49,900 --> 00:03:53,499 I'll write as many words as it takes to make his Majesty change mind. 51 00:03:55,289 --> 00:03:56,089 If it doesn't work, 52 00:03:57,089 --> 00:03:58,624 I'll go and ask my father. 53 00:03:58,625 --> 00:04:00,279 I'll make him to see his Majesty with me. 54 00:04:00,280 --> 00:04:01,398 If my father is there, his Majesty... 55 00:04:01,399 --> 00:04:02,319 It won't work. 56 00:04:03,399 --> 00:04:06,199 Now it is a critical moment of alliance making. 57 00:04:06,200 --> 00:04:08,838 The Ashile Tribe knows it and is taking advantage of it. 58 00:04:08,839 --> 00:04:10,478 If my father takes his words back, 59 00:04:10,479 --> 00:04:12,398 they will surely make an issue of it. 60 00:04:12,399 --> 00:04:15,118 If I disrupt the process of the alliance making, 61 00:04:15,119 --> 00:04:17,360 I will never be able to face the people of Tang. 62 00:04:22,879 --> 00:04:27,039 But if the Tang princess is dead... 63 00:04:29,240 --> 00:04:31,520 No one wants a political marriage with dead people. 64 00:04:32,200 --> 00:04:34,558 Leyan, don't do anything stupid. 65 00:04:34,559 --> 00:04:37,240 Brother Shuyu, I'm not being stupid. 66 00:04:37,999 --> 00:04:39,478 In the reign of King Nan of Zhou, 67 00:04:39,479 --> 00:04:42,520 Fan Ju faked his own death to avoid working for him. 68 00:04:43,680 --> 00:04:46,199 Changge... she knows how to feign death. 69 00:04:46,200 --> 00:04:47,998 I'm sure she can come up with something. 70 00:04:47,999 --> 00:04:50,360 Without the Noble Princess Yongan, 71 00:04:51,240 --> 00:04:53,519 I can get out of this marriage. 72 00:04:53,520 --> 00:04:55,120 My father won't get into trouble either. 73 00:04:56,200 --> 00:04:57,080 But... 74 00:04:58,640 --> 00:04:59,960 this is the worst move. 75 00:05:01,039 --> 00:05:02,360 Then what do you have in mind? 76 00:05:02,879 --> 00:05:04,639 Wait here and do nothing? 77 00:05:04,640 --> 00:05:06,039 There must be a way. 78 00:05:06,559 --> 00:05:10,400 If the Ashile Tribe takes this to my father officially, 79 00:05:11,400 --> 00:05:12,960 and after everything is settled, 80 00:05:14,400 --> 00:05:16,520 I will be married into the tribe for sure. 81 00:05:17,880 --> 00:05:19,279 There must be a way. 82 00:05:20,399 --> 00:05:22,000 There must be something we can do. 83 00:05:26,769 --> 00:05:27,809 Brother Shuyu, 84 00:05:30,130 --> 00:05:32,130 if I marry into the Ashile Tribe, 85 00:05:33,400 --> 00:05:37,879 it doesn't really matter that much to you, does it? 86 00:05:38,439 --> 00:05:39,599 Of course it does. 87 00:05:41,250 --> 00:05:43,129 We grew up together. 88 00:05:43,130 --> 00:05:44,528 You're like a little sister to me. 89 00:05:44,529 --> 00:05:46,489 Like a little sister... A little sister... 90 00:05:57,250 --> 00:05:58,489 Little sister? 91 00:06:02,529 --> 00:06:07,290 After I made my confession to you the other day, 92 00:06:08,369 --> 00:06:10,690 how can you still see me as a little sister? 93 00:06:12,730 --> 00:06:14,010 Leyan... 94 00:06:17,700 --> 00:06:19,539 Please leave now. 95 00:06:19,540 --> 00:06:21,459 Just leave me alone. 96 00:06:46,010 --> 00:06:46,929 Wei Shuyu. 97 00:06:51,010 --> 00:06:52,209 What are you going to do? 98 00:06:56,410 --> 00:06:57,609 You don't know? 99 00:06:58,730 --> 00:07:01,570 So you've never thought of doing something from the beginning? 100 00:07:04,369 --> 00:07:05,409 To negotiate peace with us, 101 00:07:05,410 --> 00:07:07,048 the Ashile Tribe is sure to demand a hostage. 102 00:07:07,049 --> 00:07:09,648 Noble Princess Yongan is the apple of his Majesty's eye. 103 00:07:09,649 --> 00:07:11,208 Anyone knows she will be that hostage. 104 00:07:11,209 --> 00:07:12,489 Yet you've never thought of it? 105 00:07:15,559 --> 00:07:18,318 I was asking you just now, but you didn't have an answer. 106 00:07:18,319 --> 00:07:21,239 Hao Du, you overstepped the line. 107 00:07:21,240 --> 00:07:24,158 If you only take yourself as a courtier of his Majesty, 108 00:07:24,159 --> 00:07:25,959 I wouldn't have asked you about it. 109 00:07:25,960 --> 00:07:27,400 But you know it clearly. 110 00:07:28,159 --> 00:07:29,680 She likes you. 111 00:07:31,520 --> 00:07:33,679 She cares about how you feel and what you think. 112 00:07:33,680 --> 00:07:35,598 How can you be okay since she is sad and upset? 113 00:07:35,599 --> 00:07:36,920 That is my business. 114 00:07:37,800 --> 00:07:39,080 Stop it! 115 00:07:41,840 --> 00:07:43,519 Go back, both of you. 116 00:07:43,520 --> 00:07:45,400 Just leave me alone. 117 00:08:09,360 --> 00:08:10,160 Mimi. 118 00:08:12,319 --> 00:08:13,158 Mimi. 119 00:08:13,159 --> 00:08:14,438 They are here, right? 120 00:08:14,439 --> 00:08:15,519 Yes, they are. 121 00:08:15,520 --> 00:08:16,199 But don't worry. 122 00:08:16,200 --> 00:08:18,038 They won't find you. 123 00:08:18,039 --> 00:08:19,399 It's okay, Changge. 124 00:08:19,400 --> 00:08:20,558 I'm not afraid anymore. 125 00:08:20,559 --> 00:08:21,680 I've thought it through. 126 00:08:22,200 --> 00:08:23,478 As long as I'm still breathing, 127 00:08:23,479 --> 00:08:25,239 it's only a matter of time before they find me. 128 00:08:25,240 --> 00:08:26,639 It's no use in running away. 129 00:08:26,640 --> 00:08:29,558 We should live happily if we're not dead. 130 00:08:29,559 --> 00:08:31,839 I don't have to hide myself just because she's here. 131 00:08:31,840 --> 00:08:33,239 Dead-alive like a walking corpse. 132 00:08:34,160 --> 00:08:36,959 According to the Eagle Division, Mu Jin has got in the Khan's Tent. 133 00:08:36,960 --> 00:08:39,439 He should be at the Dingxiang Palace by now. 134 00:08:39,949 --> 00:08:41,230 Really? 135 00:08:43,829 --> 00:08:44,749 No. 136 00:08:45,219 --> 00:08:47,898 They already know Mu Jin has cheated them. 137 00:08:47,899 --> 00:08:51,459 If they find he is in Dingxiang, will they... 138 00:08:52,500 --> 00:08:54,379 Mu Jin once saved a soldier in the Tent. 139 00:08:54,380 --> 00:08:58,259 They're friends, so I think he will go to find him. 140 00:09:02,100 --> 00:09:03,619 Please, Sirius. 141 00:09:03,670 --> 00:09:06,068 Bless Mu Jin and get him out of danger. 142 00:09:06,069 --> 00:09:07,829 It doesn't look good now. 143 00:09:08,520 --> 00:09:10,495 Yicheng must have come prepared. 144 00:09:10,496 --> 00:09:12,430 It must be hard for Leyan now. 145 00:09:39,990 --> 00:09:41,390 Your Highness, are you disappointed 146 00:09:41,949 --> 00:09:43,709 that it's not Wei Shuyu who is with you now? 147 00:09:50,709 --> 00:09:52,189 I forbid you to go to find him. 148 00:09:53,869 --> 00:09:56,989 Your Highness, if you really like him, 149 00:09:56,990 --> 00:09:58,388 I can abduct him and get him here. 150 00:09:58,389 --> 00:09:59,708 Then you two may leave together. 151 00:09:59,709 --> 00:10:01,628 I'll take all the consequences. 152 00:10:01,629 --> 00:10:03,189 How do you plan to bear them? 153 00:10:05,230 --> 00:10:06,990 With your position, official and personal, 154 00:10:07,829 --> 00:10:10,069 if my father is enraged with my departure, 155 00:10:11,150 --> 00:10:12,470 how can you take it? 156 00:10:13,309 --> 00:10:16,389 I'm a big man, who honors the deities and cares for... 157 00:10:19,829 --> 00:10:21,268 families and friends. 158 00:10:21,269 --> 00:10:22,430 If your Highness wants it, 159 00:10:23,030 --> 00:10:26,229 if you see me as a friend, I can get the money and horses for you. 160 00:10:26,230 --> 00:10:27,550 All you have to do is leave here. 161 00:10:33,790 --> 00:10:34,629 I won't leave. 162 00:10:36,189 --> 00:10:37,869 I'm the Noble Princess Yongan. 163 00:10:39,350 --> 00:10:42,029 From the moment I buried Xiao Wu, 164 00:10:42,030 --> 00:10:45,590 I've decided to play this role with my whole heart. 165 00:10:47,150 --> 00:10:48,550 So I can't just leave, 166 00:10:49,590 --> 00:10:51,150 but face up to it. 167 00:10:51,749 --> 00:10:53,068 You'll get into this marriage? 168 00:10:53,069 --> 00:10:55,790 No, I won't. 169 00:10:57,470 --> 00:10:59,110 But I want to do this on my own. 170 00:10:59,790 --> 00:11:01,269 I want to fight for myself. 171 00:11:03,350 --> 00:11:08,550 Haodu, will you be there for me? 172 00:11:30,230 --> 00:11:31,030 Khatun. 173 00:11:38,670 --> 00:11:41,990 I thought you want to stay far away from me. 174 00:11:43,269 --> 00:11:45,749 Why are you here then? 175 00:11:46,470 --> 00:11:47,629 Why do you come to Changan? 176 00:11:48,790 --> 00:11:50,910 Are you interrogating me? 177 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 So what? 178 00:11:53,420 --> 00:11:57,499 Since when are you in charge of the affairs of the Tribe? 179 00:11:58,749 --> 00:12:02,590 Well, the Khatun of the Ashile Tribe 180 00:12:03,110 --> 00:12:06,429 is only an empty title to you? 181 00:12:06,430 --> 00:12:08,748 Ashile Sun, in your eyes, 182 00:12:08,749 --> 00:12:12,188 who else deserves respect besides your father? 183 00:12:12,189 --> 00:12:15,309 I asked you a question first. 184 00:12:18,060 --> 00:12:20,540 No matter what, I'm your elder. 185 00:12:21,139 --> 00:12:23,259 It's fine that you have no respect for me. 186 00:12:24,300 --> 00:12:27,619 But you don't want to embarrass your father, do you? 187 00:12:27,620 --> 00:12:28,980 My father sent you here? 188 00:12:29,579 --> 00:12:30,379 What do you think? 189 00:12:30,899 --> 00:12:31,699 How's he doing? 190 00:12:32,209 --> 00:12:34,288 As long as you come back with the Eagle Division 191 00:12:34,289 --> 00:12:36,129 and swear an oath of loyalty to the Tribe, 192 00:12:36,130 --> 00:12:38,929 your father will take you back. 193 00:12:38,930 --> 00:12:41,768 The past will never be brought up. 194 00:12:41,769 --> 00:12:43,529 I'm afraid this is only your idea. 195 00:12:44,250 --> 00:12:45,289 Is there a difference? 196 00:12:46,690 --> 00:12:48,288 My presence in Changan now 197 00:12:48,289 --> 00:12:52,809 is enough to prove that I can speak for your father. 198 00:12:52,810 --> 00:12:57,890 Too bad that you're nothing to me. 199 00:13:02,769 --> 00:13:04,010 Then how about Li Changge? 200 00:13:06,450 --> 00:13:10,489 The well-renowned former Tegin of the Ashile Eagle Division 201 00:13:10,490 --> 00:13:13,370 is now willing to be a guard of Li Changge. 202 00:13:13,969 --> 00:13:18,769 Sun, sometimes I really can't figure you out. 203 00:13:19,609 --> 00:13:22,089 What do you see in Li Changge? 204 00:13:23,050 --> 00:13:26,450 How does she become a soft spot of yours? 205 00:13:32,289 --> 00:13:34,849 To be invincible on the battleground, 206 00:13:35,570 --> 00:13:39,010 you should not fear the attack of your enemies or fellowmen, 207 00:13:39,609 --> 00:13:42,690 but your own weakness. 208 00:13:43,930 --> 00:13:47,529 Your weakness is now exposed. 209 00:13:48,089 --> 00:13:49,490 If you dare lay a finger on her, 210 00:13:51,130 --> 00:13:53,810 I will make you die a terrible death. 211 00:14:09,969 --> 00:14:11,689 Your Highness. 212 00:14:11,690 --> 00:14:12,569 What is it? 213 00:14:12,570 --> 00:14:13,969 Mimi Guli is still alive. 214 00:14:14,609 --> 00:14:16,370 She's one of the Mobei envoys. 215 00:14:17,930 --> 00:14:20,330 Your Highness, aren't you surprised? 216 00:14:20,969 --> 00:14:24,489 Since the first time I saw Ashile Sun here, 217 00:14:24,490 --> 00:14:28,449 I knew Mimi Guli is not dead at all. 218 00:14:28,450 --> 00:14:30,609 Shall we... 219 00:14:31,130 --> 00:14:34,009 Write to Lei Meng in Dingxiang. 220 00:14:34,010 --> 00:14:36,930 Those who should be dead are all alive. 221 00:14:37,529 --> 00:14:39,089 Yes, your Highness. 222 00:14:52,890 --> 00:14:54,168 How did it go? 223 00:14:54,169 --> 00:14:56,608 I looked into it as you had asked. 224 00:14:56,609 --> 00:14:57,889 The drug residues are poisonous. 225 00:14:57,890 --> 00:15:01,728 They're not lethal, but will slowly get into the patients' organs, 226 00:15:01,729 --> 00:15:04,768 causing them to shut down over some time. 227 00:15:04,769 --> 00:15:06,010 What a cruel woman. 228 00:15:06,529 --> 00:15:07,929 You saved my life once before. 229 00:15:07,930 --> 00:15:09,768 Now I've returned this favor. 230 00:15:09,769 --> 00:15:11,968 I won't tell anybody you're here in Dingxiang. 231 00:15:11,969 --> 00:15:13,169 - But I hope... - I understand. 232 00:15:14,289 --> 00:15:15,249 Thank you. 233 00:15:15,250 --> 00:15:17,169 I won't trouble you any more with this matter. 234 00:15:18,450 --> 00:15:20,329 Uncle Lei keeps a strict daily patrol. 235 00:15:20,330 --> 00:15:21,209 Be careful. 236 00:15:21,729 --> 00:15:22,728 Hold on. 237 00:15:22,729 --> 00:15:23,848 One more thing. 238 00:15:23,849 --> 00:15:26,249 Have you ever heard of a captive named Buzhen? 239 00:15:26,250 --> 00:15:27,648 He's a child. 240 00:15:27,649 --> 00:15:28,450 A child? 241 00:15:30,289 --> 00:15:31,810 There's no child in the prison. 242 00:15:32,529 --> 00:15:33,929 In the Dingxiang Palace, 243 00:15:33,930 --> 00:15:36,208 the only place where a child may live is the chamber of Prince Sui. 244 00:15:36,209 --> 00:15:37,529 The chamber of Prince Sui? 245 00:15:38,690 --> 00:15:40,649 That's all I know. 246 00:15:41,769 --> 00:15:42,569 Take care. 247 00:16:05,570 --> 00:16:06,930 Why did my mother want to see you? 248 00:16:09,289 --> 00:16:10,049 Answer me. 249 00:16:10,050 --> 00:16:11,529 Why did my mother want to see you? 250 00:16:16,769 --> 00:16:18,009 Out of my way. 251 00:16:18,010 --> 00:16:20,209 Did she ask you to come back with the Eagle Division? 252 00:16:21,849 --> 00:16:22,649 Come back? 253 00:16:24,490 --> 00:16:27,409 The arrow she fired at me in my back in Mobei almost killed me. 254 00:16:35,490 --> 00:16:38,490 Tell me how's my father doing now? 255 00:16:39,370 --> 00:16:40,689 My mother takes good care of him. 256 00:16:40,690 --> 00:16:41,810 No need to worry. 257 00:16:44,250 --> 00:16:45,889 Why're you looking at me like this? 258 00:16:45,890 --> 00:16:48,049 Do you really want to live like a fool? 259 00:16:48,050 --> 00:16:49,208 I dare you to say it again. 260 00:16:49,209 --> 00:16:50,409 Has it never crossed your mind 261 00:16:51,209 --> 00:16:53,450 why a strong man like him suddenly fell ill 262 00:16:54,130 --> 00:16:55,690 and moved the Khan's Tent to Dingxiang? 263 00:16:57,529 --> 00:17:00,810 His illness and the power shift to Dingxiang. 264 00:17:01,570 --> 00:17:05,169 Do you really think it was an accident? 265 00:17:05,970 --> 00:17:07,768 Don't you slander my mother and me. 266 00:17:07,769 --> 00:17:09,210 I'm not talking about you. 267 00:17:14,489 --> 00:17:15,489 Someone like you 268 00:17:16,129 --> 00:17:18,129 can never have plotted it so cleverly. 269 00:17:32,169 --> 00:17:35,769 I'm sure that Yicheng is in charge of the Ashile Tribe now. 270 00:17:37,009 --> 00:17:38,408 I see. 271 00:17:38,409 --> 00:17:40,529 So she has been setting traps for me all the time. 272 00:17:42,249 --> 00:17:43,929 And she's onto you now. 273 00:17:43,930 --> 00:17:46,450 It's only a matter of time before she knows who you really are. 274 00:17:47,210 --> 00:17:48,290 I'll roll with her punches. 275 00:17:49,690 --> 00:17:50,769 I'm not afraid of her. 276 00:17:52,769 --> 00:17:54,769 If only I hadn't taken you to the Tribe. 277 00:17:55,610 --> 00:17:57,529 If you hadn't taken me with you back then, 278 00:17:58,169 --> 00:17:59,970 we wouldn't be so close now. 279 00:18:00,850 --> 00:18:02,569 A distinguished Tegin like you 280 00:18:02,570 --> 00:18:04,690 would never have cared for a traitor of Tang like me. 281 00:18:20,930 --> 00:18:22,129 Hello there. 282 00:18:25,050 --> 00:18:25,850 Well? 283 00:18:26,930 --> 00:18:28,769 Aren't you glad that I've found you? 284 00:18:31,050 --> 00:18:33,570 You really think that by feigning death, 285 00:18:34,169 --> 00:18:35,489 you can get out of it? 286 00:18:38,090 --> 00:18:41,529 You should understand that death isn't the solution. 287 00:18:42,570 --> 00:18:46,610 If someone living in hell seeks death as a relief, 288 00:18:48,050 --> 00:18:50,249 then the other child who's still alive 289 00:18:52,810 --> 00:18:55,090 will take her place in hell. 290 00:18:56,570 --> 00:19:00,528 I'd really hate to do that. 291 00:19:00,529 --> 00:19:01,810 What did you do to Buzhen? 292 00:19:13,970 --> 00:19:14,770 How could you? 293 00:19:17,649 --> 00:19:18,689 How could you do it? 294 00:19:18,690 --> 00:19:19,759 He's a child! 295 00:19:19,760 --> 00:19:20,879 He's still a child! 296 00:19:20,880 --> 00:19:22,118 How could you do this to him? 297 00:19:22,119 --> 00:19:23,280 Why? 298 00:19:24,040 --> 00:19:25,680 Because you betrayed me. 299 00:19:26,640 --> 00:19:29,478 I would never have done it were you be obedient. 300 00:19:29,479 --> 00:19:31,040 But you betrayed me. 301 00:19:31,719 --> 00:19:34,599 I only cut off one finger of his. 302 00:19:35,839 --> 00:19:39,800 Doesn't that impress you as being merciful? 303 00:19:46,959 --> 00:19:47,759 Buzhen... 304 00:19:51,640 --> 00:19:52,440 Mimi. 305 00:19:58,980 --> 00:19:59,780 Mimi? 306 00:20:05,930 --> 00:20:06,730 Mimi! 307 00:20:11,730 --> 00:20:12,329 Mimi? 308 00:20:12,330 --> 00:20:13,130 What's wrong? 309 00:20:14,649 --> 00:20:16,648 Sun, I can't find Mimi. 310 00:20:16,649 --> 00:20:18,128 Yicheng intimidates her. 311 00:20:18,129 --> 00:20:19,169 I'm worried that she... 312 00:20:21,570 --> 00:20:22,689 Calm down. 313 00:20:22,690 --> 00:20:23,528 Let's split up. 314 00:20:23,529 --> 00:20:24,849 I'm sure we'll find her. 315 00:20:24,850 --> 00:20:25,650 Okay. 316 00:20:27,050 --> 00:20:27,930 Mimi? 317 00:20:31,059 --> 00:20:32,020 Father! 318 00:20:35,020 --> 00:20:36,418 Father... 319 00:20:36,469 --> 00:20:39,469 are you going to see his Majesty to discuss the Princess' marriage? 320 00:20:40,269 --> 00:20:42,749 Could you please persuade his Majesty so the Princess... 321 00:20:43,550 --> 00:20:45,749 Shuyu, let me ask you. 322 00:20:46,269 --> 00:20:48,468 You and the Princess grew up together. 323 00:20:48,469 --> 00:20:50,989 Do you like her? 324 00:20:51,749 --> 00:20:53,108 Father, I... 325 00:20:53,109 --> 00:20:56,628 The marriage of Noble Princess Yongan is a state affair. 326 00:20:56,629 --> 00:21:01,430 You're in no place to ask his Majesty to change mind, understand? 327 00:21:08,500 --> 00:21:14,699 If you really like her, you need to fight for her by yourself. 328 00:21:15,900 --> 00:21:18,579 And only one title can save her. 329 00:21:19,740 --> 00:21:20,540 The Consort Prince. 330 00:21:23,660 --> 00:21:25,938 You're no longer a little boy. 331 00:21:25,939 --> 00:21:29,059 If you want something, think it through, 332 00:21:29,699 --> 00:21:31,299 and fight for it. 333 00:21:55,900 --> 00:21:56,700 Buzhen... 334 00:22:02,020 --> 00:22:03,380 it's all my fault... 335 00:22:04,740 --> 00:22:06,419 I should have been there for you. 336 00:22:12,219 --> 00:22:13,819 Please take care of yourself, 337 00:22:15,579 --> 00:22:17,140 and wait for me. 338 00:22:19,459 --> 00:22:20,419 I'm so sorry... 339 00:22:28,100 --> 00:22:29,740 If you want to see your brother, 340 00:22:30,380 --> 00:22:32,140 do as I say. 341 00:22:40,500 --> 00:22:44,059 Her Highness wants you to do something for her. 342 00:22:44,980 --> 00:22:46,740 If you fail her, 343 00:22:47,299 --> 00:22:50,699 your brother will lose more than one finger. 344 00:23:23,980 --> 00:23:24,780 Mimi? 345 00:23:29,059 --> 00:23:31,099 Mimi, it's really you. 346 00:23:31,100 --> 00:23:32,099 Ashile Sun feigned death. 347 00:23:32,100 --> 00:23:33,660 So I knew you're still alive. 348 00:23:35,020 --> 00:23:36,218 Please excuse me. 349 00:23:36,219 --> 00:23:37,579 Are you so reluctant to see me? 350 00:23:38,299 --> 00:23:39,538 You're the Young Khan. 351 00:23:39,539 --> 00:23:41,418 Why waste your time on a slave like me? 352 00:23:41,419 --> 00:23:43,299 I've never considered you as a slave. 353 00:23:43,980 --> 00:23:46,739 Mimi, would you come back with me? 354 00:23:46,740 --> 00:23:48,020 I promise I'll treat you well. 355 00:23:49,059 --> 00:23:50,780 Mimi, believe me. 356 00:23:51,699 --> 00:23:53,899 My marriage with the Princess of Tang is nothing but... 357 00:23:55,419 --> 00:23:58,338 I promise you I would never ever fall in love with her. 358 00:23:58,339 --> 00:24:00,859 Why are you telling this to me, a slave? 359 00:24:00,860 --> 00:24:02,058 Why shouldn't I tell you? 360 00:24:02,059 --> 00:24:03,259 I'm also telling you that I... 361 00:24:06,380 --> 00:24:07,419 I like you. 362 00:24:18,299 --> 00:24:20,579 When we were young and you were riding by my side, 363 00:24:21,380 --> 00:24:23,859 I was always amazed by how beautiful your hair was. 364 00:24:23,860 --> 00:24:26,179 They looked like the Tang silk in the wind. 365 00:24:27,140 --> 00:24:29,939 You're the most beautiful girl in the world I've ever seen. 366 00:24:30,980 --> 00:24:32,179 And the best one. 367 00:24:33,179 --> 00:24:34,699 When I played with you, 368 00:24:36,219 --> 00:24:37,379 were you happy? 369 00:24:37,380 --> 00:24:38,458 Of course. 370 00:24:38,459 --> 00:24:40,139 I was always happy with you. 371 00:24:40,140 --> 00:24:42,180 That was because I didn't dare to make you unhappy. 372 00:24:43,819 --> 00:24:45,539 Because if you were upset, 373 00:24:46,459 --> 00:24:49,140 Buzhen and me would be punished in a cruel way. 374 00:24:50,620 --> 00:24:52,059 In fact, every time I saw you, 375 00:24:52,620 --> 00:24:53,938 I would get so scared. 376 00:24:53,939 --> 00:24:55,459 I would even resent you. 377 00:24:56,179 --> 00:24:58,058 Why did you save us? 378 00:24:58,059 --> 00:24:59,900 I would rather die than suffer like this. 379 00:25:01,620 --> 00:25:03,419 I am a human being, 380 00:25:04,500 --> 00:25:06,459 not some toy without feelings. 381 00:25:07,419 --> 00:25:10,259 I don't want to tread on thin ice every day to please others. 382 00:25:10,260 --> 00:25:11,859 I hate it if I slip even a bit, 383 00:25:11,860 --> 00:25:13,699 I would be abused, starved and scolded. 384 00:25:16,740 --> 00:25:18,020 Do you understand this feeling? 385 00:25:22,740 --> 00:25:24,020 No, you don't. 386 00:25:27,419 --> 00:25:30,939 That's why it's impossible for me to go back with you. 387 00:25:55,380 --> 00:25:56,180 Mimi. 388 00:26:00,260 --> 00:26:01,899 Mimi, where have you been? 389 00:26:01,900 --> 00:26:02,940 I've been looking for you. 390 00:26:03,819 --> 00:26:04,939 I... I'm fine. 391 00:26:05,579 --> 00:26:06,819 I just took a walk around. 392 00:26:10,380 --> 00:26:12,660 Relax, for we're here for you. 393 00:26:13,740 --> 00:26:17,298 Changge, the Young Khan marrying the Princess is a strategy. 394 00:26:17,299 --> 00:26:20,818 If the Princess really marries him, she will suffer in the future. 395 00:26:20,819 --> 00:26:21,979 Don't worry. 396 00:26:21,980 --> 00:26:24,020 I won't let Leyan be married into the Ashile Tribe. 397 00:26:26,020 --> 00:26:26,820 Okay. 398 00:26:28,740 --> 00:26:29,540 Changge. 399 00:26:41,299 --> 00:26:45,338 Shuyu, shouldn't you be at the Taiji Palace now 400 00:26:45,339 --> 00:26:47,139 discussing the Princess' marriage? 401 00:26:47,140 --> 00:26:48,419 Why are you here? 402 00:26:59,860 --> 00:27:00,660 Shuyu? 403 00:27:01,939 --> 00:27:03,339 I want to stop the marriage, 404 00:27:05,620 --> 00:27:07,218 but I'm in no place to do it. 405 00:27:07,219 --> 00:27:09,418 You'll be doing it for Leyan's happiness, 406 00:27:09,419 --> 00:27:11,698 which puts you in a good place already. 407 00:27:11,699 --> 00:27:13,818 What is holding you back? 408 00:27:13,819 --> 00:27:19,379 My father said if I did it as the Consort Prince, it might work. 409 00:27:19,380 --> 00:27:20,180 Understandable. 410 00:27:20,860 --> 00:27:22,780 Given that you and Leyan have grown up together, 411 00:27:23,419 --> 00:27:25,140 it's no wonder he would suggest so. 412 00:27:25,780 --> 00:27:27,980 And Leyan will be happy, too. 413 00:27:28,620 --> 00:27:30,338 You know that she always... 414 00:27:30,339 --> 00:27:31,139 I know. 415 00:27:32,260 --> 00:27:33,779 She confessed her feelings to me. 416 00:27:33,780 --> 00:27:35,218 Then what are you waiting for? 417 00:27:35,219 --> 00:27:37,860 It is the best way to stop the marriage now. 418 00:27:51,860 --> 00:27:54,178 Shuyu, you and me... 419 00:27:54,179 --> 00:27:54,979 I know. 420 00:27:55,819 --> 00:27:57,100 I respect your decision, 421 00:27:58,819 --> 00:28:00,299 and I don't want to hurt her. 422 00:28:01,100 --> 00:28:02,539 I don't want to let her down 423 00:28:03,179 --> 00:28:04,819 or let her marry into the Ashile Tribe. 424 00:28:06,219 --> 00:28:09,019 However, I also know that asking her to marry me 425 00:28:09,020 --> 00:28:12,419 will be like putting her through another misery. 426 00:28:14,140 --> 00:28:17,699 She's no more to me than a little sister. 427 00:28:19,539 --> 00:28:20,419 I see. 428 00:28:21,980 --> 00:28:23,499 Such being the case, 429 00:28:23,500 --> 00:28:25,781 I believe Leyan would not accept a marriage without love. 430 00:28:27,380 --> 00:28:29,298 All we can do now is to wait and see. 431 00:28:29,299 --> 00:28:30,980 We'll see what their next move is, 432 00:28:31,500 --> 00:28:33,020 and roll with the punches. 433 00:28:33,780 --> 00:28:38,260 Changge... since the incident at the Eastern Palace, 434 00:28:38,819 --> 00:28:42,179 I feel you and Leyan have been more estranged from me. 435 00:28:43,419 --> 00:28:44,939 I feel like I can't catch up with you. 436 00:28:45,660 --> 00:28:47,579 When you said those words just now, 437 00:28:48,579 --> 00:28:50,140 you have become different. 438 00:28:50,980 --> 00:28:54,459 Sometimes the hardest thing to do is to face yourself. 439 00:28:55,380 --> 00:28:56,579 And you've done it. 440 00:29:00,620 --> 00:29:02,300 Actually, this is not as bad as you think. 441 00:29:02,819 --> 00:29:07,020 We are not the only ones who want to stop this marriage. 442 00:29:11,500 --> 00:29:13,538 You mean His Majesty? 443 00:29:13,539 --> 00:29:16,100 He is the emperor of Tang, but he is also a father. 444 00:29:17,219 --> 00:29:19,979 There's no way he would want to ruin Leyan's happiness. 445 00:29:19,980 --> 00:29:20,780 However... 446 00:29:21,980 --> 00:29:23,860 he's probably waiting for the right time. 447 00:29:24,699 --> 00:29:25,620 What right time? 448 00:29:26,660 --> 00:29:27,780 It depends on the situation. 449 00:29:28,780 --> 00:29:31,579 I'm not sure now. 450 00:29:40,699 --> 00:29:44,619 Your Majesty, we can't go back on our words on the marriage. 451 00:29:44,620 --> 00:29:46,099 We've agreed on it. 452 00:29:46,100 --> 00:29:49,578 If we break the promise, the Ashile Tribe may falsely accuse us of 453 00:29:49,579 --> 00:29:51,739 of being capricious and dishonest. 454 00:29:51,740 --> 00:29:54,860 That will compromise other tribes' trust in us. 455 00:29:57,459 --> 00:30:00,538 Assistant Minister Wang, you're not seeing the big picture. 456 00:30:00,539 --> 00:30:03,178 Noble Princess Yongan is the daughter of his Majesty, 457 00:30:03,179 --> 00:30:05,178 not a regular noble lady. 458 00:30:05,179 --> 00:30:06,619 Such being the fact, 459 00:30:06,620 --> 00:30:10,620 what if the Ashile Tribe takes advantage of it in the future? 460 00:30:13,500 --> 00:30:16,659 Your Majesty, this marriage is indeed intractable, 461 00:30:16,660 --> 00:30:18,538 but it's a future problem. 462 00:30:18,539 --> 00:30:20,538 Right now, acting on the deal 463 00:30:20,539 --> 00:30:23,100 is the only effective way to win the trust of the other tribes. 464 00:30:26,299 --> 00:30:29,379 Your Majesty, I agree. 465 00:30:29,380 --> 00:30:32,218 If the misgivings about this marriage 466 00:30:32,219 --> 00:30:34,458 prevent us from keeping our promise, 467 00:30:34,459 --> 00:30:37,739 the Ashile Tribe will not let go of it. 468 00:30:37,740 --> 00:30:42,059 And the peace negotiations with the other tribes will fall apart. 469 00:30:42,819 --> 00:30:46,620 Your Majesty, I think it's imperative that we agree to this marriage. 470 00:30:47,380 --> 00:30:52,218 If this marriage is happening, it can't be with the Ashile Tribe. 471 00:30:52,219 --> 00:30:54,139 Right, if we agree to it, 472 00:30:54,140 --> 00:30:56,660 the Ashile Tribe will certainly ask more from us. 473 00:30:57,900 --> 00:31:00,178 Your Majesty, the Ashile Tribe is clearly 474 00:31:00,179 --> 00:31:02,459 provoking us with the marriage. 475 00:31:03,140 --> 00:31:04,899 If we don't keep our original promise, 476 00:31:04,900 --> 00:31:07,299 how can we win the trust and respect of the other tribes? 477 00:31:09,660 --> 00:31:15,938 Your Majesty, I think this marriage will be a noble deed. 478 00:31:15,939 --> 00:31:18,819 The Princess will be doing so for the people and the country. 479 00:31:19,539 --> 00:31:22,458 If the Ashile Tribe rebels against us in the future, 480 00:31:22,459 --> 00:31:30,219 and uses this marriage against us, we can always get her back then. 481 00:31:34,620 --> 00:31:36,699 You're all well-learned scholars, 482 00:31:37,339 --> 00:31:40,379 but your knowledge doesn't seem to serve you well. 483 00:31:40,380 --> 00:31:42,940 The only thing you've learned is how to accept others' requests. 484 00:31:47,419 --> 00:31:48,219 Your Majesty! 485 00:31:49,900 --> 00:31:50,979 Please forgive me. 486 00:31:50,980 --> 00:31:52,980 I tried to stop the Princess, but failed. 487 00:32:08,500 --> 00:32:09,900 Your Majesty. 488 00:32:15,660 --> 00:32:16,899 Why is the Princess here? 489 00:32:16,900 --> 00:32:17,659 This is ridiculous. 490 00:32:17,660 --> 00:32:18,938 Your Majesty, 491 00:32:18,939 --> 00:32:23,459 the Princess claimed I've learned nothing in front of everyone. 492 00:32:24,100 --> 00:32:27,739 However, to discuss her own marriage on the court, 493 00:32:27,740 --> 00:32:31,099 the Princess is interfering in politics and being impertinent. 494 00:32:31,100 --> 00:32:33,338 This really makes no sense. 495 00:32:33,339 --> 00:32:37,938 Noble Princess Yongan is entitled by his Majesty's father. 496 00:32:37,939 --> 00:32:40,459 She wants to discuss the marriage of the Princess of our State. 497 00:32:41,020 --> 00:32:42,539 How's that impertinent? 498 00:32:52,579 --> 00:32:54,539 Assistant Minister Chen of the Ministry of Rites? 499 00:32:55,500 --> 00:32:58,380 My marriage is a national affair now. 500 00:32:59,059 --> 00:33:01,698 As a subject of his Majesty, 501 00:33:01,699 --> 00:33:03,619 I should express my opinion in an honest manner. 502 00:33:04,539 --> 00:33:07,019 Your Majesty, I have something to say. 503 00:33:07,020 --> 00:33:07,980 I'm listening. 504 00:33:10,740 --> 00:33:14,179 I also beg your Majesty's pardon for my transgression. 505 00:33:22,339 --> 00:33:25,218 I'm the daughter of your Majesty, 506 00:33:25,219 --> 00:33:29,380 but I'm no more different than other women of the Tang state. 507 00:33:30,020 --> 00:33:31,979 The purpose of our life 508 00:33:31,980 --> 00:33:35,380 lies with our fathers, our emperor, and the righteous cause. 509 00:33:36,380 --> 00:33:38,818 But there's much more to our life other than these. 510 00:33:38,819 --> 00:33:41,178 Families are the foundation of a country. 511 00:33:41,179 --> 00:33:44,419 Our country is prosperous because the people are well protected. 512 00:33:45,740 --> 00:33:48,938 If we keep this prosperity by compromising with the enemy, 513 00:33:48,939 --> 00:33:51,538 then how can we run our country? 514 00:33:51,539 --> 00:33:52,859 How can our people lead a good life? 515 00:33:52,860 --> 00:33:54,379 The Princess makes a good point. 516 00:33:54,380 --> 00:33:55,578 No, she doesn't. 517 00:33:55,579 --> 00:33:57,139 That's nonsense. 518 00:33:57,140 --> 00:33:59,298 It's clear that she doesn't want to get into the marriage. 519 00:33:59,299 --> 00:34:00,099 That's true. 520 00:34:00,699 --> 00:34:04,819 Your Majesty, Noble Princess Yongan resents this marriage. 521 00:34:05,579 --> 00:34:08,818 There's no need to sugarcoat it. 522 00:34:08,819 --> 00:34:11,700 The incumbent Khatun of the Ashile Tribe 523 00:34:12,420 --> 00:34:15,940 is Princess Yicheng of the Sui Dynasty. 524 00:34:16,660 --> 00:34:21,179 Princess Yicheng's decision back then is admirable. 525 00:34:21,180 --> 00:34:25,539 Is it that our Princess cannot compare to that of the Sui Dynasty? 526 00:34:27,620 --> 00:34:29,379 You're very straightforward. 527 00:34:29,380 --> 00:34:30,660 I'm impressed. 528 00:34:31,259 --> 00:34:35,180 But what you just said is an insult to all the men of our country. 529 00:34:37,739 --> 00:34:38,778 What... 530 00:34:38,779 --> 00:34:39,578 That's nonsense. 531 00:34:39,579 --> 00:34:41,059 Please be careful with your words. 532 00:34:49,499 --> 00:34:53,339 Do you have any idea how Princess Yicheng gets where she is today? 533 00:34:53,979 --> 00:34:55,459 She's a princess of the former dynasty, 534 00:34:55,460 --> 00:34:58,498 living her life as a nobody in a strange place. 535 00:34:58,499 --> 00:35:00,380 She has no dignity or whatsoever. 536 00:35:00,940 --> 00:35:02,419 The Sui Dynasty is weak. 537 00:35:02,420 --> 00:35:06,660 They feared the Ashile Tribe, so a woman had to make such a sacrifice. 538 00:35:07,380 --> 00:35:09,018 There are so many heroes in our country. 539 00:35:09,019 --> 00:35:10,900 They won't be intimidated by strong enemies. 540 00:35:11,700 --> 00:35:15,258 If we can't even protect our own people, 541 00:35:15,259 --> 00:35:19,578 how can we persuade the other tribes that we can protect them? 542 00:35:19,579 --> 00:35:20,420 That's true. 543 00:35:21,059 --> 00:35:22,900 Good point. 544 00:35:26,700 --> 00:35:29,620 Her highness is right. 545 00:35:33,100 --> 00:35:34,019 Minister Du. 546 00:35:43,739 --> 00:35:46,100 Have a seat. 547 00:35:47,860 --> 00:35:49,259 Thanks, your Majesty. 548 00:35:55,860 --> 00:35:59,460 Your Majesty, I think what the Princess just said 549 00:36:00,100 --> 00:36:02,579 was a mere excuse to get out of this marriage. 550 00:36:05,100 --> 00:36:08,778 Minister Du, what do you think? 551 00:36:08,779 --> 00:36:11,219 As a young lady, 552 00:36:11,220 --> 00:36:15,619 the Princess has the courage to stand up to the strong enemy. 553 00:36:15,620 --> 00:36:19,660 I'm very impressed by what she just said. 554 00:36:26,620 --> 00:36:27,460 Good. 555 00:36:28,180 --> 00:36:29,940 If the Ashile Tribe asks so, 556 00:36:30,539 --> 00:36:34,420 we will give our princess to them. 557 00:36:35,100 --> 00:36:36,860 This is no different than surrendering. 558 00:36:39,460 --> 00:36:40,739 Your Majesty is indeed wise. 559 00:36:41,259 --> 00:36:43,578 We should choose the lesser of two evils. 560 00:36:43,579 --> 00:36:44,419 As far as I'm concerned, 561 00:36:44,420 --> 00:36:49,659 the Ashile Tribe having our princess by mere verbal threat 562 00:36:49,660 --> 00:36:50,700 is the greater evil. 563 00:36:51,259 --> 00:36:55,018 The Ashile Tribe accusing us of being cheaters 564 00:36:55,019 --> 00:36:57,700 is the lesser evil we can manage. 565 00:37:00,819 --> 00:37:07,420 We will never seek momentary peace by sacrificing a woman. 566 00:37:07,940 --> 00:37:11,259 I'm not saying this because Princess Yongan is my daughter. 567 00:37:12,660 --> 00:37:16,699 All the women out there are the subjects of Tang. 568 00:37:16,700 --> 00:37:21,220 I will never ever sacrifice any one of them. 569 00:37:22,499 --> 00:37:28,219 Yongan, come with me to the Sifang Pavilion in three days. 570 00:37:28,220 --> 00:37:31,539 If the Ashile Tribe brings this up then, 571 00:37:32,259 --> 00:37:37,940 tell them yourself that the deal doesn't stand anymore. 572 00:38:01,420 --> 00:38:03,660 His Majesty is coming. 573 00:39:08,100 --> 00:39:12,338 Envoys, you have come from afar for the peace alliance with us. 574 00:39:12,339 --> 00:39:15,100 I'd like to extend my gratitude to all of you. 575 00:39:30,339 --> 00:39:31,940 Your Majesty of Tang, 576 00:39:32,499 --> 00:39:34,859 Yanli Khan is under the weather now. 577 00:39:34,860 --> 00:39:37,220 So he sent me here to ask you 578 00:39:37,900 --> 00:39:41,379 if we can reach an agreement on the marriage of my son and the Princess. 579 00:39:41,380 --> 00:39:44,460 Then we can talk about other things. 580 00:39:51,739 --> 00:39:54,819 Seems the identity of the emperor of Tang means nothing to her. 581 00:39:59,819 --> 00:40:03,979 Since Khan is concerned about this marriage despite his illness, 582 00:40:04,979 --> 00:40:08,019 I'll give him an answer here and now. 583 00:40:11,140 --> 00:40:13,380 Tell Khatun my decision. 584 00:40:30,860 --> 00:40:35,778 I appreciate Great Khan, Khatun, and Young Khan for picking me. 585 00:40:35,779 --> 00:40:38,539 But I'm not good enough for Young Khan. 586 00:40:39,140 --> 00:40:40,660 I'm very sorry. 587 00:40:46,140 --> 00:40:47,259 What's going on? 588 00:40:48,499 --> 00:40:52,779 Princess, are you declining our proposal? 589 00:40:53,420 --> 00:40:54,940 Khatun, you're an extraordinary woman. 590 00:40:55,539 --> 00:40:59,059 I can never compare with you. 591 00:40:59,579 --> 00:41:02,299 I really regret to disappoint you. 592 00:41:03,539 --> 00:41:07,860 Your Majesty of Tang, are you going to break our previous deal 593 00:41:08,499 --> 00:41:11,860 because you're allied with other tribes? 594 00:41:14,209 --> 00:41:17,410 The future is full of uncertainties, 595 00:41:17,879 --> 00:41:21,439 could it be possible that you'll do the same to them? 596 00:41:22,600 --> 00:41:23,400 That's true. 597 00:41:24,320 --> 00:41:25,478 What if they do the same to us? 598 00:41:25,479 --> 00:41:26,479 What should we do then? 599 00:41:27,360 --> 00:41:28,520 They should keep their words. 600 00:41:32,610 --> 00:41:34,928 You have already agreed to this marriage 601 00:41:34,929 --> 00:41:37,170 as an offer of friendship with our tribe. 602 00:41:37,689 --> 00:41:40,169 Now you're going to walk away from your promise. 603 00:41:40,170 --> 00:41:43,890 Should anything unpleasant happens in the future, you can't blame us. 604 00:41:52,700 --> 00:41:54,499 Why is everybody so hesitated? 605 00:41:55,140 --> 00:41:58,179 You've come here from afar for the peace alliance. 606 00:41:58,180 --> 00:42:00,498 It means you're willing to coexist in harmony with Tang. 607 00:42:00,499 --> 00:42:01,700 In other words, 608 00:42:02,700 --> 00:42:07,419 everyone present has the chance to become the Consort Prince. 609 00:42:07,420 --> 00:42:08,258 The Consort Prince? 610 00:42:08,259 --> 00:42:09,100 What does that mean? 611 00:42:10,100 --> 00:42:11,380 I can be the consort prince too? 612 00:42:12,059 --> 00:42:13,139 What do you mean? 613 00:42:13,140 --> 00:42:16,459 Young Khan, you said that the marriage will be a token of friendship. 614 00:42:16,460 --> 00:42:19,460 Everybody here wants to develop friendship with the Tang. 615 00:42:20,019 --> 00:42:22,259 Such being the case, the able man shall win. 616 00:42:22,900 --> 00:42:25,538 Your Majesty of Tang, how about holding a contest? 617 00:42:25,539 --> 00:42:27,979 It will be fair to all of us. 618 00:42:31,779 --> 00:42:32,579 Good idea. 619 00:42:33,779 --> 00:42:36,939 Only the winner shall have Noble Princess Yongan. 620 00:42:36,940 --> 00:42:39,140 Young Khan, do you dare to accept the challenge? 621 00:42:44,739 --> 00:42:47,219 Well, Young Khan, are you scared? 622 00:42:47,220 --> 00:42:48,179 That's nonsense. 623 00:42:48,180 --> 00:42:49,339 Why should I be scared? 624 00:42:50,900 --> 00:42:54,978 Good, Young Khan is truly a hero. 625 00:42:54,979 --> 00:42:56,180 Such being the case, 626 00:42:56,860 --> 00:42:59,578 we'll hold a contest here tomorrow. 627 00:42:59,579 --> 00:43:04,659 No matter where you are from, you can sign up for it. 628 00:43:04,660 --> 00:43:09,979 The final winner shall deserve my Princess Yongan. 629 00:43:32,480 --> 00:43:36,089 ♫ The heart gradually responds, ♫ 630 00:43:36,090 --> 00:43:38,569 ♫ gradually revives, ♫ 631 00:43:38,570 --> 00:43:41,889 ♫ gradually swims towards you. ♫ 632 00:43:41,890 --> 00:43:45,040 ♫ Before bidding farewell, ♫ 633 00:43:46,130 --> 00:43:48,370 ♫ we expect an encounter. ♫ 634 00:43:50,680 --> 00:43:54,849 ♫ Entwist your figure, ♫ 635 00:43:54,850 --> 00:43:59,280 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 636 00:44:00,000 --> 00:44:02,679 ♫ Before the daybreak, ♫ 637 00:44:02,680 --> 00:44:05,169 ♫ through the obsession of love, ♫ 638 00:44:05,170 --> 00:44:08,999 ♫ the longing flows. ♫ 639 00:44:09,000 --> 00:44:12,369 ♫ There's always a moment ♫ 640 00:44:12,370 --> 00:44:18,169 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 641 00:44:18,170 --> 00:44:21,609 ♫ There's always solicitude ♫ 642 00:44:21,610 --> 00:44:28,329 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 643 00:44:28,330 --> 00:44:30,719 ♫ Meet each other in different time. ♫ 644 00:44:30,720 --> 00:44:32,999 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 645 00:44:33,000 --> 00:44:37,569 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 646 00:44:37,570 --> 00:44:40,329 ♫ layer after layer. ♫ 647 00:44:40,330 --> 00:44:42,369 ♫ It turns into eternity. ♫ 648 00:44:42,370 --> 00:44:48,240 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 649 00:44:52,850 --> 00:44:56,649 ♫ There's always a moment ♫ 650 00:44:56,650 --> 00:45:02,279 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 651 00:45:02,280 --> 00:45:05,889 ♫ There's always solicitude ♫ 652 00:45:05,890 --> 00:45:12,199 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 653 00:45:12,200 --> 00:45:14,759 ♫ Meet each other in different time. ♫ 654 00:45:14,760 --> 00:45:17,129 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 655 00:45:17,130 --> 00:45:21,609 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 656 00:45:21,610 --> 00:45:24,479 ♫ layer after layer. ♫ 657 00:45:24,480 --> 00:45:26,479 ♫ It turns into eternity. ♫ 658 00:45:26,480 --> 00:45:32,890 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 659 00:45:40,030 --> 00:45:42,060 ♫ It is sleepless. ♫ 660 00:45:49,950 --> 00:45:55,190 The Long Ballad 45747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.