Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,620 --> 00:01:35,620
Episode 41
22
00:01:50,319 --> 00:01:51,279
Your Highness.
23
00:01:53,480 --> 00:01:58,120
Anrou, do you think I'll be sent to the Ashile Tribe?
24
00:01:59,019 --> 00:02:02,099
Your Highness, you're the apple of his Majesty's eye.
25
00:02:02,100 --> 00:02:04,780
There's no way he will send you so far away from home.
26
00:02:07,140 --> 00:02:11,298
Your Highness, we don't know anything for sure now.
27
00:02:11,299 --> 00:02:12,938
Please don't worry.
28
00:02:12,939 --> 00:02:15,299
You've seen Ashile Khatun today.
29
00:02:16,499 --> 00:02:18,900
I've heard about her from the elder maids.
30
00:02:19,709 --> 00:02:21,310
She was married into the tribe long ago.
31
00:02:22,319 --> 00:02:24,479
And changed husbands one after one.
32
00:02:25,039 --> 00:02:26,919
She does seem to lead a glamorous life.
33
00:02:26,920 --> 00:02:27,839
But is it really so?
34
00:02:28,800 --> 00:02:30,999
Nobody knows what she has been through.
35
00:02:31,000 --> 00:02:35,598
Haodu, am I being too selfish?
36
00:02:35,599 --> 00:02:37,639
I'm only thinking for myself.
37
00:02:37,640 --> 00:02:38,599
You Highness...
38
00:02:45,189 --> 00:02:46,390
If you want...
39
00:02:50,429 --> 00:02:51,269
I...
40
00:02:52,005 --> 00:02:52,966
Leyan!
41
00:02:55,470 --> 00:02:56,789
Brother Shuyu.
42
00:02:59,709 --> 00:03:00,428
Here you are.
43
00:03:00,429 --> 00:03:02,348
I've known it.
44
00:03:02,349 --> 00:03:04,149
I've heard what happened at Sifang Pavilion.
45
00:03:04,150 --> 00:03:07,908
Brother Shuyu, what should I do?
46
00:03:07,909 --> 00:03:10,110
I have no idea what to do.
47
00:03:21,900 --> 00:03:23,139
Brother Shuyu...
48
00:03:46,150 --> 00:03:46,950
Don't be afraid.
49
00:03:47,620 --> 00:03:49,899
I'll go back and write to his Majesty now.
50
00:03:49,900 --> 00:03:53,499
I'll write as many words as it takes to make his Majesty change mind.
51
00:03:55,289 --> 00:03:56,089
If it doesn't work,
52
00:03:57,089 --> 00:03:58,624
I'll go and ask my father.
53
00:03:58,625 --> 00:04:00,279
I'll make him to see his Majesty with me.
54
00:04:00,280 --> 00:04:01,398
If my father is there, his Majesty...
55
00:04:01,399 --> 00:04:02,319
It won't work.
56
00:04:03,399 --> 00:04:06,199
Now it is a critical moment of alliance making.
57
00:04:06,200 --> 00:04:08,838
The Ashile Tribe knows it and is taking advantage of it.
58
00:04:08,839 --> 00:04:10,478
If my father takes his words back,
59
00:04:10,479 --> 00:04:12,398
they will surely make an issue of it.
60
00:04:12,399 --> 00:04:15,118
If I disrupt the process of the alliance making,
61
00:04:15,119 --> 00:04:17,360
I will never be able to face the people of Tang.
62
00:04:22,879 --> 00:04:27,039
But if the Tang princess is dead...
63
00:04:29,240 --> 00:04:31,520
No one wants a political marriage with dead people.
64
00:04:32,200 --> 00:04:34,558
Leyan, don't do anything stupid.
65
00:04:34,559 --> 00:04:37,240
Brother Shuyu, I'm not being stupid.
66
00:04:37,999 --> 00:04:39,478
In the reign of King Nan of Zhou,
67
00:04:39,479 --> 00:04:42,520
Fan Ju faked his own death to avoid working for him.
68
00:04:43,680 --> 00:04:46,199
Changge... she knows how to feign death.
69
00:04:46,200 --> 00:04:47,998
I'm sure she can come up with something.
70
00:04:47,999 --> 00:04:50,360
Without the Noble Princess Yongan,
71
00:04:51,240 --> 00:04:53,519
I can get out of this marriage.
72
00:04:53,520 --> 00:04:55,120
My father won't get into trouble either.
73
00:04:56,200 --> 00:04:57,080
But...
74
00:04:58,640 --> 00:04:59,960
this is the worst move.
75
00:05:01,039 --> 00:05:02,360
Then what do you have in mind?
76
00:05:02,879 --> 00:05:04,639
Wait here and do nothing?
77
00:05:04,640 --> 00:05:06,039
There must be a way.
78
00:05:06,559 --> 00:05:10,400
If the Ashile Tribe takes this to my father officially,
79
00:05:11,400 --> 00:05:12,960
and after everything is settled,
80
00:05:14,400 --> 00:05:16,520
I will be married into the tribe for sure.
81
00:05:17,880 --> 00:05:19,279
There must be a way.
82
00:05:20,399 --> 00:05:22,000
There must be something we can do.
83
00:05:26,769 --> 00:05:27,809
Brother Shuyu,
84
00:05:30,130 --> 00:05:32,130
if I marry into the Ashile Tribe,
85
00:05:33,400 --> 00:05:37,879
it doesn't really matter that much to you, does it?
86
00:05:38,439 --> 00:05:39,599
Of course it does.
87
00:05:41,250 --> 00:05:43,129
We grew up together.
88
00:05:43,130 --> 00:05:44,528
You're like a little sister to me.
89
00:05:44,529 --> 00:05:46,489
Like a little sister... A little sister...
90
00:05:57,250 --> 00:05:58,489
Little sister?
91
00:06:02,529 --> 00:06:07,290
After I made my confession to you the other day,
92
00:06:08,369 --> 00:06:10,690
how can you still see me as a little sister?
93
00:06:12,730 --> 00:06:14,010
Leyan...
94
00:06:17,700 --> 00:06:19,539
Please leave now.
95
00:06:19,540 --> 00:06:21,459
Just leave me alone.
96
00:06:46,010 --> 00:06:46,929
Wei Shuyu.
97
00:06:51,010 --> 00:06:52,209
What are you going to do?
98
00:06:56,410 --> 00:06:57,609
You don't know?
99
00:06:58,730 --> 00:07:01,570
So you've never thought of doing something from the beginning?
100
00:07:04,369 --> 00:07:05,409
To negotiate peace with us,
101
00:07:05,410 --> 00:07:07,048
the Ashile Tribe is sure to demand a hostage.
102
00:07:07,049 --> 00:07:09,648
Noble Princess Yongan is the apple of his Majesty's eye.
103
00:07:09,649 --> 00:07:11,208
Anyone knows she will be that hostage.
104
00:07:11,209 --> 00:07:12,489
Yet you've never thought of it?
105
00:07:15,559 --> 00:07:18,318
I was asking you just now, but you didn't have an answer.
106
00:07:18,319 --> 00:07:21,239
Hao Du, you overstepped the line.
107
00:07:21,240 --> 00:07:24,158
If you only take yourself as a courtier of his Majesty,
108
00:07:24,159 --> 00:07:25,959
I wouldn't have asked you about it.
109
00:07:25,960 --> 00:07:27,400
But you know it clearly.
110
00:07:28,159 --> 00:07:29,680
She likes you.
111
00:07:31,520 --> 00:07:33,679
She cares about how you feel and what you think.
112
00:07:33,680 --> 00:07:35,598
How can you be okay since she is sad and upset?
113
00:07:35,599 --> 00:07:36,920
That is my business.
114
00:07:37,800 --> 00:07:39,080
Stop it!
115
00:07:41,840 --> 00:07:43,519
Go back, both of you.
116
00:07:43,520 --> 00:07:45,400
Just leave me alone.
117
00:08:09,360 --> 00:08:10,160
Mimi.
118
00:08:12,319 --> 00:08:13,158
Mimi.
119
00:08:13,159 --> 00:08:14,438
They are here, right?
120
00:08:14,439 --> 00:08:15,519
Yes, they are.
121
00:08:15,520 --> 00:08:16,199
But don't worry.
122
00:08:16,200 --> 00:08:18,038
They won't find you.
123
00:08:18,039 --> 00:08:19,399
It's okay, Changge.
124
00:08:19,400 --> 00:08:20,558
I'm not afraid anymore.
125
00:08:20,559 --> 00:08:21,680
I've thought it through.
126
00:08:22,200 --> 00:08:23,478
As long as I'm still breathing,
127
00:08:23,479 --> 00:08:25,239
it's only a matter of time before they find me.
128
00:08:25,240 --> 00:08:26,639
It's no use in running away.
129
00:08:26,640 --> 00:08:29,558
We should live happily if we're not dead.
130
00:08:29,559 --> 00:08:31,839
I don't have to hide myself just because she's here.
131
00:08:31,840 --> 00:08:33,239
Dead-alive like a walking corpse.
132
00:08:34,160 --> 00:08:36,959
According to the Eagle Division, Mu Jin has got in the Khan's Tent.
133
00:08:36,960 --> 00:08:39,439
He should be at the Dingxiang Palace by now.
134
00:08:39,949 --> 00:08:41,230
Really?
135
00:08:43,829 --> 00:08:44,749
No.
136
00:08:45,219 --> 00:08:47,898
They already know Mu Jin has cheated them.
137
00:08:47,899 --> 00:08:51,459
If they find he is in Dingxiang, will they...
138
00:08:52,500 --> 00:08:54,379
Mu Jin once saved a soldier in the Tent.
139
00:08:54,380 --> 00:08:58,259
They're friends, so I think he will go to find him.
140
00:09:02,100 --> 00:09:03,619
Please, Sirius.
141
00:09:03,670 --> 00:09:06,068
Bless Mu Jin and get him out of danger.
142
00:09:06,069 --> 00:09:07,829
It doesn't look good now.
143
00:09:08,520 --> 00:09:10,495
Yicheng must have come prepared.
144
00:09:10,496 --> 00:09:12,430
It must be hard for Leyan now.
145
00:09:39,990 --> 00:09:41,390
Your Highness, are you disappointed
146
00:09:41,949 --> 00:09:43,709
that it's not Wei Shuyu who is with you now?
147
00:09:50,709 --> 00:09:52,189
I forbid you to go to find him.
148
00:09:53,869 --> 00:09:56,989
Your Highness, if you really like him,
149
00:09:56,990 --> 00:09:58,388
I can abduct him and get him here.
150
00:09:58,389 --> 00:09:59,708
Then you two may leave together.
151
00:09:59,709 --> 00:10:01,628
I'll take all the consequences.
152
00:10:01,629 --> 00:10:03,189
How do you plan to bear them?
153
00:10:05,230 --> 00:10:06,990
With your position, official and personal,
154
00:10:07,829 --> 00:10:10,069
if my father is enraged with my departure,
155
00:10:11,150 --> 00:10:12,470
how can you take it?
156
00:10:13,309 --> 00:10:16,389
I'm a big man, who honors the deities and cares for...
157
00:10:19,829 --> 00:10:21,268
families and friends.
158
00:10:21,269 --> 00:10:22,430
If your Highness wants it,
159
00:10:23,030 --> 00:10:26,229
if you see me as a friend, I can get the money and horses for you.
160
00:10:26,230 --> 00:10:27,550
All you have to do is leave here.
161
00:10:33,790 --> 00:10:34,629
I won't leave.
162
00:10:36,189 --> 00:10:37,869
I'm the Noble Princess Yongan.
163
00:10:39,350 --> 00:10:42,029
From the moment I buried Xiao Wu,
164
00:10:42,030 --> 00:10:45,590
I've decided to play this role with my whole heart.
165
00:10:47,150 --> 00:10:48,550
So I can't just leave,
166
00:10:49,590 --> 00:10:51,150
but face up to it.
167
00:10:51,749 --> 00:10:53,068
You'll get into this marriage?
168
00:10:53,069 --> 00:10:55,790
No, I won't.
169
00:10:57,470 --> 00:10:59,110
But I want to do this on my own.
170
00:10:59,790 --> 00:11:01,269
I want to fight for myself.
171
00:11:03,350 --> 00:11:08,550
Haodu, will you be there for me?
172
00:11:30,230 --> 00:11:31,030
Khatun.
173
00:11:38,670 --> 00:11:41,990
I thought you want to stay far away from me.
174
00:11:43,269 --> 00:11:45,749
Why are you here then?
175
00:11:46,470 --> 00:11:47,629
Why do you come to Changan?
176
00:11:48,790 --> 00:11:50,910
Are you interrogating me?
177
00:11:52,000 --> 00:11:52,880
So what?
178
00:11:53,420 --> 00:11:57,499
Since when are you in charge of the affairs of the Tribe?
179
00:11:58,749 --> 00:12:02,590
Well, the Khatun of the Ashile Tribe
180
00:12:03,110 --> 00:12:06,429
is only an empty title to you?
181
00:12:06,430 --> 00:12:08,748
Ashile Sun, in your eyes,
182
00:12:08,749 --> 00:12:12,188
who else deserves respect besides your father?
183
00:12:12,189 --> 00:12:15,309
I asked you a question first.
184
00:12:18,060 --> 00:12:20,540
No matter what, I'm your elder.
185
00:12:21,139 --> 00:12:23,259
It's fine that you have no respect for me.
186
00:12:24,300 --> 00:12:27,619
But you don't want to embarrass your father, do you?
187
00:12:27,620 --> 00:12:28,980
My father sent you here?
188
00:12:29,579 --> 00:12:30,379
What do you think?
189
00:12:30,899 --> 00:12:31,699
How's he doing?
190
00:12:32,209 --> 00:12:34,288
As long as you come back with the Eagle Division
191
00:12:34,289 --> 00:12:36,129
and swear an oath of loyalty to the Tribe,
192
00:12:36,130 --> 00:12:38,929
your father will take you back.
193
00:12:38,930 --> 00:12:41,768
The past will never be brought up.
194
00:12:41,769 --> 00:12:43,529
I'm afraid this is only your idea.
195
00:12:44,250 --> 00:12:45,289
Is there a difference?
196
00:12:46,690 --> 00:12:48,288
My presence in Changan now
197
00:12:48,289 --> 00:12:52,809
is enough to prove that I can speak for your father.
198
00:12:52,810 --> 00:12:57,890
Too bad that you're nothing to me.
199
00:13:02,769 --> 00:13:04,010
Then how about Li Changge?
200
00:13:06,450 --> 00:13:10,489
The well-renowned former Tegin of the Ashile Eagle Division
201
00:13:10,490 --> 00:13:13,370
is now willing to be a guard of Li Changge.
202
00:13:13,969 --> 00:13:18,769
Sun, sometimes I really can't figure you out.
203
00:13:19,609 --> 00:13:22,089
What do you see in Li Changge?
204
00:13:23,050 --> 00:13:26,450
How does she become a soft spot of yours?
205
00:13:32,289 --> 00:13:34,849
To be invincible on the battleground,
206
00:13:35,570 --> 00:13:39,010
you should not fear the attack of your enemies or fellowmen,
207
00:13:39,609 --> 00:13:42,690
but your own weakness.
208
00:13:43,930 --> 00:13:47,529
Your weakness is now exposed.
209
00:13:48,089 --> 00:13:49,490
If you dare lay a finger on her,
210
00:13:51,130 --> 00:13:53,810
I will make you die a terrible death.
211
00:14:09,969 --> 00:14:11,689
Your Highness.
212
00:14:11,690 --> 00:14:12,569
What is it?
213
00:14:12,570 --> 00:14:13,969
Mimi Guli is still alive.
214
00:14:14,609 --> 00:14:16,370
She's one of the Mobei envoys.
215
00:14:17,930 --> 00:14:20,330
Your Highness, aren't you surprised?
216
00:14:20,969 --> 00:14:24,489
Since the first time I saw Ashile Sun here,
217
00:14:24,490 --> 00:14:28,449
I knew Mimi Guli is not dead at all.
218
00:14:28,450 --> 00:14:30,609
Shall we...
219
00:14:31,130 --> 00:14:34,009
Write to Lei Meng in Dingxiang.
220
00:14:34,010 --> 00:14:36,930
Those who should be dead are all alive.
221
00:14:37,529 --> 00:14:39,089
Yes, your Highness.
222
00:14:52,890 --> 00:14:54,168
How did it go?
223
00:14:54,169 --> 00:14:56,608
I looked into it as you had asked.
224
00:14:56,609 --> 00:14:57,889
The drug residues are poisonous.
225
00:14:57,890 --> 00:15:01,728
They're not lethal, but will slowly get into the patients' organs,
226
00:15:01,729 --> 00:15:04,768
causing them to shut down over some time.
227
00:15:04,769 --> 00:15:06,010
What a cruel woman.
228
00:15:06,529 --> 00:15:07,929
You saved my life once before.
229
00:15:07,930 --> 00:15:09,768
Now I've returned this favor.
230
00:15:09,769 --> 00:15:11,968
I won't tell anybody you're here in Dingxiang.
231
00:15:11,969 --> 00:15:13,169
- But I hope...
- I understand.
232
00:15:14,289 --> 00:15:15,249
Thank you.
233
00:15:15,250 --> 00:15:17,169
I won't trouble you any more with this matter.
234
00:15:18,450 --> 00:15:20,329
Uncle Lei keeps a strict daily patrol.
235
00:15:20,330 --> 00:15:21,209
Be careful.
236
00:15:21,729 --> 00:15:22,728
Hold on.
237
00:15:22,729 --> 00:15:23,848
One more thing.
238
00:15:23,849 --> 00:15:26,249
Have you ever heard of a captive named Buzhen?
239
00:15:26,250 --> 00:15:27,648
He's a child.
240
00:15:27,649 --> 00:15:28,450
A child?
241
00:15:30,289 --> 00:15:31,810
There's no child in the prison.
242
00:15:32,529 --> 00:15:33,929
In the Dingxiang Palace,
243
00:15:33,930 --> 00:15:36,208
the only place where a child may live is the chamber of Prince Sui.
244
00:15:36,209 --> 00:15:37,529
The chamber of Prince Sui?
245
00:15:38,690 --> 00:15:40,649
That's all I know.
246
00:15:41,769 --> 00:15:42,569
Take care.
247
00:16:05,570 --> 00:16:06,930
Why did my mother want to see you?
248
00:16:09,289 --> 00:16:10,049
Answer me.
249
00:16:10,050 --> 00:16:11,529
Why did my mother want to see you?
250
00:16:16,769 --> 00:16:18,009
Out of my way.
251
00:16:18,010 --> 00:16:20,209
Did she ask you to come back with the Eagle Division?
252
00:16:21,849 --> 00:16:22,649
Come back?
253
00:16:24,490 --> 00:16:27,409
The arrow she fired at me in my back in Mobei almost killed me.
254
00:16:35,490 --> 00:16:38,490
Tell me how's my father doing now?
255
00:16:39,370 --> 00:16:40,689
My mother takes good care of him.
256
00:16:40,690 --> 00:16:41,810
No need to worry.
257
00:16:44,250 --> 00:16:45,889
Why're you looking at me like this?
258
00:16:45,890 --> 00:16:48,049
Do you really want to live like a fool?
259
00:16:48,050 --> 00:16:49,208
I dare you to say it again.
260
00:16:49,209 --> 00:16:50,409
Has it never crossed your mind
261
00:16:51,209 --> 00:16:53,450
why a strong man like him suddenly fell ill
262
00:16:54,130 --> 00:16:55,690
and moved the Khan's Tent to Dingxiang?
263
00:16:57,529 --> 00:17:00,810
His illness and the power shift to Dingxiang.
264
00:17:01,570 --> 00:17:05,169
Do you really think it was an accident?
265
00:17:05,970 --> 00:17:07,768
Don't you slander my mother and me.
266
00:17:07,769 --> 00:17:09,210
I'm not talking about you.
267
00:17:14,489 --> 00:17:15,489
Someone like you
268
00:17:16,129 --> 00:17:18,129
can never have plotted it so cleverly.
269
00:17:32,169 --> 00:17:35,769
I'm sure that Yicheng is in charge of the Ashile Tribe now.
270
00:17:37,009 --> 00:17:38,408
I see.
271
00:17:38,409 --> 00:17:40,529
So she has been setting traps for me all the time.
272
00:17:42,249 --> 00:17:43,929
And she's onto you now.
273
00:17:43,930 --> 00:17:46,450
It's only a matter of time before she knows who you really are.
274
00:17:47,210 --> 00:17:48,290
I'll roll with her punches.
275
00:17:49,690 --> 00:17:50,769
I'm not afraid of her.
276
00:17:52,769 --> 00:17:54,769
If only I hadn't taken you to the Tribe.
277
00:17:55,610 --> 00:17:57,529
If you hadn't taken me with you back then,
278
00:17:58,169 --> 00:17:59,970
we wouldn't be so close now.
279
00:18:00,850 --> 00:18:02,569
A distinguished Tegin like you
280
00:18:02,570 --> 00:18:04,690
would never have cared for a traitor of Tang like me.
281
00:18:20,930 --> 00:18:22,129
Hello there.
282
00:18:25,050 --> 00:18:25,850
Well?
283
00:18:26,930 --> 00:18:28,769
Aren't you glad that I've found you?
284
00:18:31,050 --> 00:18:33,570
You really think that by feigning death,
285
00:18:34,169 --> 00:18:35,489
you can get out of it?
286
00:18:38,090 --> 00:18:41,529
You should understand that death isn't the solution.
287
00:18:42,570 --> 00:18:46,610
If someone living in hell seeks death as a relief,
288
00:18:48,050 --> 00:18:50,249
then the other child who's still alive
289
00:18:52,810 --> 00:18:55,090
will take her place in hell.
290
00:18:56,570 --> 00:19:00,528
I'd really hate to do that.
291
00:19:00,529 --> 00:19:01,810
What did you do to Buzhen?
292
00:19:13,970 --> 00:19:14,770
How could you?
293
00:19:17,649 --> 00:19:18,689
How could you do it?
294
00:19:18,690 --> 00:19:19,759
He's a child!
295
00:19:19,760 --> 00:19:20,879
He's still a child!
296
00:19:20,880 --> 00:19:22,118
How could you do this to him?
297
00:19:22,119 --> 00:19:23,280
Why?
298
00:19:24,040 --> 00:19:25,680
Because you betrayed me.
299
00:19:26,640 --> 00:19:29,478
I would never have done it were you be obedient.
300
00:19:29,479 --> 00:19:31,040
But you betrayed me.
301
00:19:31,719 --> 00:19:34,599
I only cut off one finger of his.
302
00:19:35,839 --> 00:19:39,800
Doesn't that impress you as being merciful?
303
00:19:46,959 --> 00:19:47,759
Buzhen...
304
00:19:51,640 --> 00:19:52,440
Mimi.
305
00:19:58,980 --> 00:19:59,780
Mimi?
306
00:20:05,930 --> 00:20:06,730
Mimi!
307
00:20:11,730 --> 00:20:12,329
Mimi?
308
00:20:12,330 --> 00:20:13,130
What's wrong?
309
00:20:14,649 --> 00:20:16,648
Sun, I can't find Mimi.
310
00:20:16,649 --> 00:20:18,128
Yicheng intimidates her.
311
00:20:18,129 --> 00:20:19,169
I'm worried that she...
312
00:20:21,570 --> 00:20:22,689
Calm down.
313
00:20:22,690 --> 00:20:23,528
Let's split up.
314
00:20:23,529 --> 00:20:24,849
I'm sure we'll find her.
315
00:20:24,850 --> 00:20:25,650
Okay.
316
00:20:27,050 --> 00:20:27,930
Mimi?
317
00:20:31,059 --> 00:20:32,020
Father!
318
00:20:35,020 --> 00:20:36,418
Father...
319
00:20:36,469 --> 00:20:39,469
are you going to see his Majesty to discuss the Princess' marriage?
320
00:20:40,269 --> 00:20:42,749
Could you please persuade his Majesty so the Princess...
321
00:20:43,550 --> 00:20:45,749
Shuyu, let me ask you.
322
00:20:46,269 --> 00:20:48,468
You and the Princess grew up together.
323
00:20:48,469 --> 00:20:50,989
Do you like her?
324
00:20:51,749 --> 00:20:53,108
Father, I...
325
00:20:53,109 --> 00:20:56,628
The marriage of Noble Princess Yongan is a state affair.
326
00:20:56,629 --> 00:21:01,430
You're in no place to ask his Majesty to change mind, understand?
327
00:21:08,500 --> 00:21:14,699
If you really like her, you need to fight for her by yourself.
328
00:21:15,900 --> 00:21:18,579
And only one title can save her.
329
00:21:19,740 --> 00:21:20,540
The Consort Prince.
330
00:21:23,660 --> 00:21:25,938
You're no longer a little boy.
331
00:21:25,939 --> 00:21:29,059
If you want something, think it through,
332
00:21:29,699 --> 00:21:31,299
and fight for it.
333
00:21:55,900 --> 00:21:56,700
Buzhen...
334
00:22:02,020 --> 00:22:03,380
it's all my fault...
335
00:22:04,740 --> 00:22:06,419
I should have been there for you.
336
00:22:12,219 --> 00:22:13,819
Please take care of yourself,
337
00:22:15,579 --> 00:22:17,140
and wait for me.
338
00:22:19,459 --> 00:22:20,419
I'm so sorry...
339
00:22:28,100 --> 00:22:29,740
If you want to see your brother,
340
00:22:30,380 --> 00:22:32,140
do as I say.
341
00:22:40,500 --> 00:22:44,059
Her Highness wants you to do something for her.
342
00:22:44,980 --> 00:22:46,740
If you fail her,
343
00:22:47,299 --> 00:22:50,699
your brother will lose more than one finger.
344
00:23:23,980 --> 00:23:24,780
Mimi?
345
00:23:29,059 --> 00:23:31,099
Mimi, it's really you.
346
00:23:31,100 --> 00:23:32,099
Ashile Sun feigned death.
347
00:23:32,100 --> 00:23:33,660
So I knew you're still alive.
348
00:23:35,020 --> 00:23:36,218
Please excuse me.
349
00:23:36,219 --> 00:23:37,579
Are you so reluctant to see me?
350
00:23:38,299 --> 00:23:39,538
You're the Young Khan.
351
00:23:39,539 --> 00:23:41,418
Why waste your time on a slave like me?
352
00:23:41,419 --> 00:23:43,299
I've never considered you as a slave.
353
00:23:43,980 --> 00:23:46,739
Mimi, would you come back with me?
354
00:23:46,740 --> 00:23:48,020
I promise I'll treat you well.
355
00:23:49,059 --> 00:23:50,780
Mimi, believe me.
356
00:23:51,699 --> 00:23:53,899
My marriage with the Princess of Tang is nothing but...
357
00:23:55,419 --> 00:23:58,338
I promise you I would never ever fall in love with her.
358
00:23:58,339 --> 00:24:00,859
Why are you telling this to me, a slave?
359
00:24:00,860 --> 00:24:02,058
Why shouldn't I tell you?
360
00:24:02,059 --> 00:24:03,259
I'm also telling you that I...
361
00:24:06,380 --> 00:24:07,419
I like you.
362
00:24:18,299 --> 00:24:20,579
When we were young and you were riding by my side,
363
00:24:21,380 --> 00:24:23,859
I was always amazed by how beautiful your hair was.
364
00:24:23,860 --> 00:24:26,179
They looked like the Tang silk in the wind.
365
00:24:27,140 --> 00:24:29,939
You're the most beautiful girl in the world I've ever seen.
366
00:24:30,980 --> 00:24:32,179
And the best one.
367
00:24:33,179 --> 00:24:34,699
When I played with you,
368
00:24:36,219 --> 00:24:37,379
were you happy?
369
00:24:37,380 --> 00:24:38,458
Of course.
370
00:24:38,459 --> 00:24:40,139
I was always happy with you.
371
00:24:40,140 --> 00:24:42,180
That was because I didn't dare to make you unhappy.
372
00:24:43,819 --> 00:24:45,539
Because if you were upset,
373
00:24:46,459 --> 00:24:49,140
Buzhen and me would be punished in a cruel way.
374
00:24:50,620 --> 00:24:52,059
In fact, every time I saw you,
375
00:24:52,620 --> 00:24:53,938
I would get so scared.
376
00:24:53,939 --> 00:24:55,459
I would even resent you.
377
00:24:56,179 --> 00:24:58,058
Why did you save us?
378
00:24:58,059 --> 00:24:59,900
I would rather die than suffer like this.
379
00:25:01,620 --> 00:25:03,419
I am a human being,
380
00:25:04,500 --> 00:25:06,459
not some toy without feelings.
381
00:25:07,419 --> 00:25:10,259
I don't want to tread on thin ice every day to please others.
382
00:25:10,260 --> 00:25:11,859
I hate it if I slip even a bit,
383
00:25:11,860 --> 00:25:13,699
I would be abused, starved and scolded.
384
00:25:16,740 --> 00:25:18,020
Do you understand this feeling?
385
00:25:22,740 --> 00:25:24,020
No, you don't.
386
00:25:27,419 --> 00:25:30,939
That's why it's impossible for me to go back with you.
387
00:25:55,380 --> 00:25:56,180
Mimi.
388
00:26:00,260 --> 00:26:01,899
Mimi, where have you been?
389
00:26:01,900 --> 00:26:02,940
I've been looking for you.
390
00:26:03,819 --> 00:26:04,939
I... I'm fine.
391
00:26:05,579 --> 00:26:06,819
I just took a walk around.
392
00:26:10,380 --> 00:26:12,660
Relax, for we're here for you.
393
00:26:13,740 --> 00:26:17,298
Changge, the Young Khan marrying the Princess is a strategy.
394
00:26:17,299 --> 00:26:20,818
If the Princess really marries him, she will suffer in the future.
395
00:26:20,819 --> 00:26:21,979
Don't worry.
396
00:26:21,980 --> 00:26:24,020
I won't let Leyan be married into the Ashile Tribe.
397
00:26:26,020 --> 00:26:26,820
Okay.
398
00:26:28,740 --> 00:26:29,540
Changge.
399
00:26:41,299 --> 00:26:45,338
Shuyu, shouldn't you be at the Taiji Palace now
400
00:26:45,339 --> 00:26:47,139
discussing the Princess' marriage?
401
00:26:47,140 --> 00:26:48,419
Why are you here?
402
00:26:59,860 --> 00:27:00,660
Shuyu?
403
00:27:01,939 --> 00:27:03,339
I want to stop the marriage,
404
00:27:05,620 --> 00:27:07,218
but I'm in no place to do it.
405
00:27:07,219 --> 00:27:09,418
You'll be doing it for Leyan's happiness,
406
00:27:09,419 --> 00:27:11,698
which puts you in a good place already.
407
00:27:11,699 --> 00:27:13,818
What is holding you back?
408
00:27:13,819 --> 00:27:19,379
My father said if I did it as the Consort Prince, it might work.
409
00:27:19,380 --> 00:27:20,180
Understandable.
410
00:27:20,860 --> 00:27:22,780
Given that you and Leyan have grown up together,
411
00:27:23,419 --> 00:27:25,140
it's no wonder he would suggest so.
412
00:27:25,780 --> 00:27:27,980
And Leyan will be happy, too.
413
00:27:28,620 --> 00:27:30,338
You know that she always...
414
00:27:30,339 --> 00:27:31,139
I know.
415
00:27:32,260 --> 00:27:33,779
She confessed her feelings to me.
416
00:27:33,780 --> 00:27:35,218
Then what are you waiting for?
417
00:27:35,219 --> 00:27:37,860
It is the best way to stop the marriage now.
418
00:27:51,860 --> 00:27:54,178
Shuyu, you and me...
419
00:27:54,179 --> 00:27:54,979
I know.
420
00:27:55,819 --> 00:27:57,100
I respect your decision,
421
00:27:58,819 --> 00:28:00,299
and I don't want to hurt her.
422
00:28:01,100 --> 00:28:02,539
I don't want to let her down
423
00:28:03,179 --> 00:28:04,819
or let her marry into the Ashile Tribe.
424
00:28:06,219 --> 00:28:09,019
However, I also know that asking her to marry me
425
00:28:09,020 --> 00:28:12,419
will be like putting her through another misery.
426
00:28:14,140 --> 00:28:17,699
She's no more to me than a little sister.
427
00:28:19,539 --> 00:28:20,419
I see.
428
00:28:21,980 --> 00:28:23,499
Such being the case,
429
00:28:23,500 --> 00:28:25,781
I believe Leyan would not accept a marriage without love.
430
00:28:27,380 --> 00:28:29,298
All we can do now is to wait and see.
431
00:28:29,299 --> 00:28:30,980
We'll see what their next move is,
432
00:28:31,500 --> 00:28:33,020
and roll with the punches.
433
00:28:33,780 --> 00:28:38,260
Changge... since the incident at the Eastern Palace,
434
00:28:38,819 --> 00:28:42,179
I feel you and Leyan have been more estranged from me.
435
00:28:43,419 --> 00:28:44,939
I feel like I can't catch up with you.
436
00:28:45,660 --> 00:28:47,579
When you said those words just now,
437
00:28:48,579 --> 00:28:50,140
you have become different.
438
00:28:50,980 --> 00:28:54,459
Sometimes the hardest thing to do is to face yourself.
439
00:28:55,380 --> 00:28:56,579
And you've done it.
440
00:29:00,620 --> 00:29:02,300
Actually, this is not as bad as you think.
441
00:29:02,819 --> 00:29:07,020
We are not the only ones who want to stop this marriage.
442
00:29:11,500 --> 00:29:13,538
You mean His Majesty?
443
00:29:13,539 --> 00:29:16,100
He is the emperor of Tang, but he is also a father.
444
00:29:17,219 --> 00:29:19,979
There's no way he would want to ruin Leyan's happiness.
445
00:29:19,980 --> 00:29:20,780
However...
446
00:29:21,980 --> 00:29:23,860
he's probably waiting for the right time.
447
00:29:24,699 --> 00:29:25,620
What right time?
448
00:29:26,660 --> 00:29:27,780
It depends on the situation.
449
00:29:28,780 --> 00:29:31,579
I'm not sure now.
450
00:29:40,699 --> 00:29:44,619
Your Majesty, we can't go back on our words on the marriage.
451
00:29:44,620 --> 00:29:46,099
We've agreed on it.
452
00:29:46,100 --> 00:29:49,578
If we break the promise, the Ashile Tribe may falsely accuse us of
453
00:29:49,579 --> 00:29:51,739
of being capricious and dishonest.
454
00:29:51,740 --> 00:29:54,860
That will compromise other tribes' trust in us.
455
00:29:57,459 --> 00:30:00,538
Assistant Minister Wang, you're not seeing the big picture.
456
00:30:00,539 --> 00:30:03,178
Noble Princess Yongan is the daughter of his Majesty,
457
00:30:03,179 --> 00:30:05,178
not a regular noble lady.
458
00:30:05,179 --> 00:30:06,619
Such being the fact,
459
00:30:06,620 --> 00:30:10,620
what if the Ashile Tribe takes advantage of it in the future?
460
00:30:13,500 --> 00:30:16,659
Your Majesty, this marriage is indeed intractable,
461
00:30:16,660 --> 00:30:18,538
but it's a future problem.
462
00:30:18,539 --> 00:30:20,538
Right now, acting on the deal
463
00:30:20,539 --> 00:30:23,100
is the only effective way to win the trust of the other tribes.
464
00:30:26,299 --> 00:30:29,379
Your Majesty, I agree.
465
00:30:29,380 --> 00:30:32,218
If the misgivings about this marriage
466
00:30:32,219 --> 00:30:34,458
prevent us from keeping our promise,
467
00:30:34,459 --> 00:30:37,739
the Ashile Tribe will not let go of it.
468
00:30:37,740 --> 00:30:42,059
And the peace negotiations with the other tribes will fall apart.
469
00:30:42,819 --> 00:30:46,620
Your Majesty, I think it's imperative that we agree to this marriage.
470
00:30:47,380 --> 00:30:52,218
If this marriage is happening, it can't be with the Ashile Tribe.
471
00:30:52,219 --> 00:30:54,139
Right, if we agree to it,
472
00:30:54,140 --> 00:30:56,660
the Ashile Tribe will certainly ask more from us.
473
00:30:57,900 --> 00:31:00,178
Your Majesty, the Ashile Tribe is clearly
474
00:31:00,179 --> 00:31:02,459
provoking us with the marriage.
475
00:31:03,140 --> 00:31:04,899
If we don't keep our original promise,
476
00:31:04,900 --> 00:31:07,299
how can we win the trust and respect of the other tribes?
477
00:31:09,660 --> 00:31:15,938
Your Majesty, I think this marriage will be a noble deed.
478
00:31:15,939 --> 00:31:18,819
The Princess will be doing so for the people and the country.
479
00:31:19,539 --> 00:31:22,458
If the Ashile Tribe rebels against us in the future,
480
00:31:22,459 --> 00:31:30,219
and uses this marriage against us, we can always get her back then.
481
00:31:34,620 --> 00:31:36,699
You're all well-learned scholars,
482
00:31:37,339 --> 00:31:40,379
but your knowledge doesn't seem to serve you well.
483
00:31:40,380 --> 00:31:42,940
The only thing you've learned is how to accept others' requests.
484
00:31:47,419 --> 00:31:48,219
Your Majesty!
485
00:31:49,900 --> 00:31:50,979
Please forgive me.
486
00:31:50,980 --> 00:31:52,980
I tried to stop the Princess, but failed.
487
00:32:08,500 --> 00:32:09,900
Your Majesty.
488
00:32:15,660 --> 00:32:16,899
Why is the Princess here?
489
00:32:16,900 --> 00:32:17,659
This is ridiculous.
490
00:32:17,660 --> 00:32:18,938
Your Majesty,
491
00:32:18,939 --> 00:32:23,459
the Princess claimed I've learned nothing in front of everyone.
492
00:32:24,100 --> 00:32:27,739
However, to discuss her own marriage on the court,
493
00:32:27,740 --> 00:32:31,099
the Princess is interfering in politics and being impertinent.
494
00:32:31,100 --> 00:32:33,338
This really makes no sense.
495
00:32:33,339 --> 00:32:37,938
Noble Princess Yongan is entitled by his Majesty's father.
496
00:32:37,939 --> 00:32:40,459
She wants to discuss the marriage of the Princess of our State.
497
00:32:41,020 --> 00:32:42,539
How's that impertinent?
498
00:32:52,579 --> 00:32:54,539
Assistant Minister Chen of the Ministry of Rites?
499
00:32:55,500 --> 00:32:58,380
My marriage is a national affair now.
500
00:32:59,059 --> 00:33:01,698
As a subject of his Majesty,
501
00:33:01,699 --> 00:33:03,619
I should express my opinion in an honest manner.
502
00:33:04,539 --> 00:33:07,019
Your Majesty, I have something to say.
503
00:33:07,020 --> 00:33:07,980
I'm listening.
504
00:33:10,740 --> 00:33:14,179
I also beg your Majesty's pardon for my transgression.
505
00:33:22,339 --> 00:33:25,218
I'm the daughter of your Majesty,
506
00:33:25,219 --> 00:33:29,380
but I'm no more different than other women of the Tang state.
507
00:33:30,020 --> 00:33:31,979
The purpose of our life
508
00:33:31,980 --> 00:33:35,380
lies with our fathers, our emperor, and the righteous cause.
509
00:33:36,380 --> 00:33:38,818
But there's much more to our life other than these.
510
00:33:38,819 --> 00:33:41,178
Families are the foundation of a country.
511
00:33:41,179 --> 00:33:44,419
Our country is prosperous because the people are well protected.
512
00:33:45,740 --> 00:33:48,938
If we keep this prosperity by compromising with the enemy,
513
00:33:48,939 --> 00:33:51,538
then how can we run our country?
514
00:33:51,539 --> 00:33:52,859
How can our people lead a good life?
515
00:33:52,860 --> 00:33:54,379
The Princess makes a good point.
516
00:33:54,380 --> 00:33:55,578
No, she doesn't.
517
00:33:55,579 --> 00:33:57,139
That's nonsense.
518
00:33:57,140 --> 00:33:59,298
It's clear that she doesn't want to get into the marriage.
519
00:33:59,299 --> 00:34:00,099
That's true.
520
00:34:00,699 --> 00:34:04,819
Your Majesty, Noble Princess Yongan resents this marriage.
521
00:34:05,579 --> 00:34:08,818
There's no need to sugarcoat it.
522
00:34:08,819 --> 00:34:11,700
The incumbent Khatun of the Ashile Tribe
523
00:34:12,420 --> 00:34:15,940
is Princess Yicheng of the Sui Dynasty.
524
00:34:16,660 --> 00:34:21,179
Princess Yicheng's decision back then is admirable.
525
00:34:21,180 --> 00:34:25,539
Is it that our Princess cannot compare to that of the Sui Dynasty?
526
00:34:27,620 --> 00:34:29,379
You're very straightforward.
527
00:34:29,380 --> 00:34:30,660
I'm impressed.
528
00:34:31,259 --> 00:34:35,180
But what you just said is an insult to all the men of our country.
529
00:34:37,739 --> 00:34:38,778
What...
530
00:34:38,779 --> 00:34:39,578
That's nonsense.
531
00:34:39,579 --> 00:34:41,059
Please be careful with your words.
532
00:34:49,499 --> 00:34:53,339
Do you have any idea how Princess Yicheng gets where she is today?
533
00:34:53,979 --> 00:34:55,459
She's a princess of the former dynasty,
534
00:34:55,460 --> 00:34:58,498
living her life as a nobody in a strange place.
535
00:34:58,499 --> 00:35:00,380
She has no dignity or whatsoever.
536
00:35:00,940 --> 00:35:02,419
The Sui Dynasty is weak.
537
00:35:02,420 --> 00:35:06,660
They feared the Ashile Tribe, so a woman had to make such a sacrifice.
538
00:35:07,380 --> 00:35:09,018
There are so many heroes in our country.
539
00:35:09,019 --> 00:35:10,900
They won't be intimidated by strong enemies.
540
00:35:11,700 --> 00:35:15,258
If we can't even protect our own people,
541
00:35:15,259 --> 00:35:19,578
how can we persuade the other tribes that we can protect them?
542
00:35:19,579 --> 00:35:20,420
That's true.
543
00:35:21,059 --> 00:35:22,900
Good point.
544
00:35:26,700 --> 00:35:29,620
Her highness is right.
545
00:35:33,100 --> 00:35:34,019
Minister Du.
546
00:35:43,739 --> 00:35:46,100
Have a seat.
547
00:35:47,860 --> 00:35:49,259
Thanks, your Majesty.
548
00:35:55,860 --> 00:35:59,460
Your Majesty, I think what the Princess just said
549
00:36:00,100 --> 00:36:02,579
was a mere excuse to get out of this marriage.
550
00:36:05,100 --> 00:36:08,778
Minister Du, what do you think?
551
00:36:08,779 --> 00:36:11,219
As a young lady,
552
00:36:11,220 --> 00:36:15,619
the Princess has the courage to stand up to the strong enemy.
553
00:36:15,620 --> 00:36:19,660
I'm very impressed by what she just said.
554
00:36:26,620 --> 00:36:27,460
Good.
555
00:36:28,180 --> 00:36:29,940
If the Ashile Tribe asks so,
556
00:36:30,539 --> 00:36:34,420
we will give our princess to them.
557
00:36:35,100 --> 00:36:36,860
This is no different than surrendering.
558
00:36:39,460 --> 00:36:40,739
Your Majesty is indeed wise.
559
00:36:41,259 --> 00:36:43,578
We should choose the lesser of two evils.
560
00:36:43,579 --> 00:36:44,419
As far as I'm concerned,
561
00:36:44,420 --> 00:36:49,659
the Ashile Tribe having our princess by mere verbal threat
562
00:36:49,660 --> 00:36:50,700
is the greater evil.
563
00:36:51,259 --> 00:36:55,018
The Ashile Tribe accusing us of being cheaters
564
00:36:55,019 --> 00:36:57,700
is the lesser evil we can manage.
565
00:37:00,819 --> 00:37:07,420
We will never seek momentary peace by sacrificing a woman.
566
00:37:07,940 --> 00:37:11,259
I'm not saying this because Princess Yongan is my daughter.
567
00:37:12,660 --> 00:37:16,699
All the women out there are the subjects of Tang.
568
00:37:16,700 --> 00:37:21,220
I will never ever sacrifice any one of them.
569
00:37:22,499 --> 00:37:28,219
Yongan, come with me to the Sifang Pavilion in three days.
570
00:37:28,220 --> 00:37:31,539
If the Ashile Tribe brings this up then,
571
00:37:32,259 --> 00:37:37,940
tell them yourself that the deal doesn't stand anymore.
572
00:38:01,420 --> 00:38:03,660
His Majesty is coming.
573
00:39:08,100 --> 00:39:12,338
Envoys, you have come from afar for the peace alliance with us.
574
00:39:12,339 --> 00:39:15,100
I'd like to extend my gratitude to all of you.
575
00:39:30,339 --> 00:39:31,940
Your Majesty of Tang,
576
00:39:32,499 --> 00:39:34,859
Yanli Khan is under the weather now.
577
00:39:34,860 --> 00:39:37,220
So he sent me here to ask you
578
00:39:37,900 --> 00:39:41,379
if we can reach an agreement on the marriage of my son and the Princess.
579
00:39:41,380 --> 00:39:44,460
Then we can talk about other things.
580
00:39:51,739 --> 00:39:54,819
Seems the identity of the emperor of Tang means nothing to her.
581
00:39:59,819 --> 00:40:03,979
Since Khan is concerned about this marriage despite his illness,
582
00:40:04,979 --> 00:40:08,019
I'll give him an answer here and now.
583
00:40:11,140 --> 00:40:13,380
Tell Khatun my decision.
584
00:40:30,860 --> 00:40:35,778
I appreciate Great Khan, Khatun, and Young Khan for picking me.
585
00:40:35,779 --> 00:40:38,539
But I'm not good enough for Young Khan.
586
00:40:39,140 --> 00:40:40,660
I'm very sorry.
587
00:40:46,140 --> 00:40:47,259
What's going on?
588
00:40:48,499 --> 00:40:52,779
Princess, are you declining our proposal?
589
00:40:53,420 --> 00:40:54,940
Khatun, you're an extraordinary woman.
590
00:40:55,539 --> 00:40:59,059
I can never compare with you.
591
00:40:59,579 --> 00:41:02,299
I really regret to disappoint you.
592
00:41:03,539 --> 00:41:07,860
Your Majesty of Tang, are you going to break our previous deal
593
00:41:08,499 --> 00:41:11,860
because you're allied with other tribes?
594
00:41:14,209 --> 00:41:17,410
The future is full of uncertainties,
595
00:41:17,879 --> 00:41:21,439
could it be possible that you'll do the same to them?
596
00:41:22,600 --> 00:41:23,400
That's true.
597
00:41:24,320 --> 00:41:25,478
What if they do the same to us?
598
00:41:25,479 --> 00:41:26,479
What should we do then?
599
00:41:27,360 --> 00:41:28,520
They should keep their words.
600
00:41:32,610 --> 00:41:34,928
You have already agreed to this marriage
601
00:41:34,929 --> 00:41:37,170
as an offer of friendship with our tribe.
602
00:41:37,689 --> 00:41:40,169
Now you're going to walk away from your promise.
603
00:41:40,170 --> 00:41:43,890
Should anything unpleasant happens in the future, you can't blame us.
604
00:41:52,700 --> 00:41:54,499
Why is everybody so hesitated?
605
00:41:55,140 --> 00:41:58,179
You've come here from afar for the peace alliance.
606
00:41:58,180 --> 00:42:00,498
It means you're willing to coexist in harmony with Tang.
607
00:42:00,499 --> 00:42:01,700
In other words,
608
00:42:02,700 --> 00:42:07,419
everyone present has the chance to become the Consort Prince.
609
00:42:07,420 --> 00:42:08,258
The Consort Prince?
610
00:42:08,259 --> 00:42:09,100
What does that mean?
611
00:42:10,100 --> 00:42:11,380
I can be the consort prince too?
612
00:42:12,059 --> 00:42:13,139
What do you mean?
613
00:42:13,140 --> 00:42:16,459
Young Khan, you said that the marriage will be a token of friendship.
614
00:42:16,460 --> 00:42:19,460
Everybody here wants to develop friendship with the Tang.
615
00:42:20,019 --> 00:42:22,259
Such being the case, the able man shall win.
616
00:42:22,900 --> 00:42:25,538
Your Majesty of Tang, how about holding a contest?
617
00:42:25,539 --> 00:42:27,979
It will be fair to all of us.
618
00:42:31,779 --> 00:42:32,579
Good idea.
619
00:42:33,779 --> 00:42:36,939
Only the winner shall have Noble Princess Yongan.
620
00:42:36,940 --> 00:42:39,140
Young Khan, do you dare to accept the challenge?
621
00:42:44,739 --> 00:42:47,219
Well, Young Khan, are you scared?
622
00:42:47,220 --> 00:42:48,179
That's nonsense.
623
00:42:48,180 --> 00:42:49,339
Why should I be scared?
624
00:42:50,900 --> 00:42:54,978
Good, Young Khan is truly a hero.
625
00:42:54,979 --> 00:42:56,180
Such being the case,
626
00:42:56,860 --> 00:42:59,578
we'll hold a contest here tomorrow.
627
00:42:59,579 --> 00:43:04,659
No matter where you are from, you can sign up for it.
628
00:43:04,660 --> 00:43:09,979
The final winner shall deserve my Princess Yongan.
629
00:43:32,480 --> 00:43:36,089
♫ The heart gradually responds, ♫
630
00:43:36,090 --> 00:43:38,569
♫ gradually revives, ♫
631
00:43:38,570 --> 00:43:41,889
♫ gradually swims towards you. ♫
632
00:43:41,890 --> 00:43:45,040
♫ Before bidding farewell, ♫
633
00:43:46,130 --> 00:43:48,370
♫ we expect an encounter. ♫
634
00:43:50,680 --> 00:43:54,849
♫ Entwist your figure, ♫
635
00:43:54,850 --> 00:43:59,280
♫ and lock it into my tender dream. ♫
636
00:44:00,000 --> 00:44:02,679
♫ Before the daybreak, ♫
637
00:44:02,680 --> 00:44:05,169
♫ through the obsession of love, ♫
638
00:44:05,170 --> 00:44:08,999
♫ the longing flows. ♫
639
00:44:09,000 --> 00:44:12,369
♫ There's always a moment ♫
640
00:44:12,370 --> 00:44:18,169
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
641
00:44:18,170 --> 00:44:21,609
♫ There's always solicitude ♫
642
00:44:21,610 --> 00:44:28,329
♫ which freezes everything between you and me. ♫
643
00:44:28,330 --> 00:44:30,719
♫ Meet each other in different time. ♫
644
00:44:30,720 --> 00:44:32,999
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
645
00:44:33,000 --> 00:44:37,569
♫ My longings become a cocoon, ♫
646
00:44:37,570 --> 00:44:40,329
♫ layer after layer. ♫
647
00:44:40,330 --> 00:44:42,369
♫ It turns into eternity. ♫
648
00:44:42,370 --> 00:44:48,240
♫ The cocoon in the dark night. ♫
649
00:44:52,850 --> 00:44:56,649
♫ There's always a moment ♫
650
00:44:56,650 --> 00:45:02,279
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
651
00:45:02,280 --> 00:45:05,889
♫ There's always solicitude ♫
652
00:45:05,890 --> 00:45:12,199
♫ which freezes everything between you and me. ♫
653
00:45:12,200 --> 00:45:14,759
♫ Meet each other in different time. ♫
654
00:45:14,760 --> 00:45:17,129
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
655
00:45:17,130 --> 00:45:21,609
♫ My longings become a cocoon, ♫
656
00:45:21,610 --> 00:45:24,479
♫ layer after layer. ♫
657
00:45:24,480 --> 00:45:26,479
♫ It turns into eternity. ♫
658
00:45:26,480 --> 00:45:32,890
♫ The cocoon in the dark night. ♫
659
00:45:40,030 --> 00:45:42,060
♫ It is sleepless. ♫
660
00:45:49,950 --> 00:45:55,190
The Long Ballad
45747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.