All language subtitles for The Handmaids Tale s04e03 The Crossing.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,004 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,038 --> 00:00:05,673 [Mrs. Keyes] What does it mean that they came here? 3 00:00:05,706 --> 00:00:07,608 It means I have to leave. 4 00:00:07,641 --> 00:00:08,809 [June] Mayday will help us. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,778 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,811 --> 00:00:12,846 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,880 --> 00:00:15,183 -They've gotten us this far. -Exactly. 8 00:00:15,216 --> 00:00:16,084 I don't want to fight. 9 00:00:16,784 --> 00:00:18,652 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,754 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,788 --> 00:00:22,390 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,423 --> 00:00:24,092 Do you have a safe house for us? 13 00:00:24,125 --> 00:00:25,593 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,626 --> 00:00:28,362 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,396 --> 00:00:30,864 [June] I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,898 --> 00:00:32,666 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,700 --> 00:00:34,835 One last party before Chicago. 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,770 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,804 --> 00:00:40,141 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:40,174 --> 00:00:41,275 It isn't an army. 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,211 We are Mayday. 22 00:00:43,244 --> 00:00:44,878 They're people just like us. 23 00:00:44,912 --> 00:00:46,880 [Calhoun] Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,914 --> 00:00:49,750 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,783 --> 00:00:54,222 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,255 --> 00:00:56,890 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,924 --> 00:00:58,592 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,626 --> 00:00:59,560 So, what then? 29 00:00:59,593 --> 00:01:01,395 Red Leader standing by. 30 00:01:01,429 --> 00:01:02,796 Get them ready. 31 00:01:02,830 --> 00:01:04,965 [June] We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,998 --> 00:01:08,902 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,571 --> 00:01:12,106 Something's wrong. 34 00:01:12,140 --> 00:01:14,808 -You should go. Now. -I'm not leaving you. 35 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 And bring her to me. 36 00:01:19,113 --> 00:01:20,114 [gunshot] 37 00:01:25,419 --> 00:01:27,288 [Nick] Where are the Handmaids? 38 00:01:27,321 --> 00:01:28,789 I'm trying to keep you alive. 39 00:01:47,141 --> 00:01:48,142 [breath trembling] 40 00:01:54,648 --> 00:01:56,217 -[vehicle thuds] -[June gasps] 41 00:02:08,562 --> 00:02:09,530 [gasps] 42 00:02:09,563 --> 00:02:10,898 [sighs] 43 00:02:22,710 --> 00:02:24,278 [brakes screech] 44 00:02:24,312 --> 00:02:25,646 [man] ID, please. 45 00:02:25,679 --> 00:02:27,147 [gate whirring] 46 00:02:28,616 --> 00:02:30,618 [man] Clear. Under His eye. 47 00:03:09,623 --> 00:03:12,426 [vehicle doors opening, closing] 48 00:03:13,160 --> 00:03:14,262 [door lock clicks] 49 00:03:18,599 --> 00:03:20,268 [breathing unsteadily] 50 00:03:23,070 --> 00:03:23,971 [Nick sighs] 51 00:03:59,773 --> 00:04:00,974 [breath trembling] 52 00:04:09,883 --> 00:04:12,152 Mrs. Keyes is safe in custody. 53 00:04:14,488 --> 00:04:15,489 [exhales sharply] 54 00:04:16,624 --> 00:04:18,826 The other Handmaids are still at large. 55 00:04:24,932 --> 00:04:27,435 They moved on to the next safe house. 56 00:04:28,336 --> 00:04:29,303 [chain clanging] 57 00:04:29,337 --> 00:04:30,804 That's what they assume. 58 00:04:42,215 --> 00:04:44,251 If you don't tell them where they are, 59 00:04:45,786 --> 00:04:47,187 I can't help you. 60 00:04:51,492 --> 00:04:53,527 Please let me help you. 61 00:04:55,429 --> 00:04:58,832 -[June breathing shakily] -[footsteps approaching] 62 00:05:09,042 --> 00:05:10,778 [Aunt Lydia] Hello, dear. 63 00:05:16,116 --> 00:05:18,251 Thank you, Commander Blaine. 64 00:05:19,119 --> 00:05:21,655 Ofjoseph is in good hands. 65 00:05:21,689 --> 00:05:24,057 I am here as her advocate. 66 00:05:24,091 --> 00:05:27,094 Think of me as her guardian angel. 67 00:05:29,963 --> 00:05:31,499 Be strong with the Lord... 68 00:05:33,734 --> 00:05:35,503 and in the strength of His might. 69 00:05:37,571 --> 00:05:38,572 [breathing unsteadily] 70 00:05:42,976 --> 00:05:44,578 [breathing heavily] 71 00:05:48,281 --> 00:05:49,950 [metal clanging] 72 00:06:03,664 --> 00:06:04,865 [door beeps] 73 00:06:04,898 --> 00:06:06,266 [door buzzes] 74 00:06:08,702 --> 00:06:10,303 [groans] 75 00:06:10,337 --> 00:06:11,371 [breath trembling] 76 00:06:34,227 --> 00:06:35,228 [grunts] 77 00:06:41,134 --> 00:06:43,336 You wicked, wicked girl. 78 00:06:43,370 --> 00:06:46,139 All those children, taken from their homes. 79 00:06:46,173 --> 00:06:49,142 Did you give one thought to their poor parents? 80 00:06:50,778 --> 00:06:53,213 Did you think about how I would feel? 81 00:06:54,915 --> 00:06:58,051 You have caused so much pain. 82 00:06:58,085 --> 00:07:00,320 I hope you're happy with yourself. 83 00:07:02,890 --> 00:07:04,357 [door buzzes] 84 00:07:23,744 --> 00:07:25,946 [breathing heavily] 85 00:07:31,552 --> 00:07:32,953 [Aunt Lydia] Lieutenant. 86 00:07:35,388 --> 00:07:36,356 [door closes] 87 00:07:36,389 --> 00:07:39,259 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 88 00:07:39,292 --> 00:07:41,495 I'm sure you are eager to help. 89 00:07:42,830 --> 00:07:43,931 [Lieutenant Stans] Let's get this off. 90 00:07:43,964 --> 00:07:45,232 No, no, no, no, no. 91 00:07:45,265 --> 00:07:47,400 You don't need to be scared. 92 00:07:47,434 --> 00:07:50,070 Yeah, that's better. 93 00:07:50,103 --> 00:07:52,339 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 94 00:07:54,041 --> 00:07:55,609 Where are the other Handmaids? 95 00:07:59,146 --> 00:08:01,048 [Aunt Lydia] Tell him, dear. 96 00:08:01,081 --> 00:08:05,285 While God's merciful light still shines upon you. 97 00:08:07,955 --> 00:08:09,690 There is no light here. 98 00:08:16,930 --> 00:08:19,733 God has forsaken this place. 99 00:08:20,968 --> 00:08:22,169 [groans] 100 00:08:23,704 --> 00:08:25,906 [Lieutenant Stans] I'm sorry. Are you all right? 101 00:08:25,939 --> 00:08:27,140 [gasps] 102 00:08:27,174 --> 00:08:29,543 Just tell me, where are the other Handmaids? 103 00:08:32,012 --> 00:08:34,247 You have no answers for me? 104 00:08:34,281 --> 00:08:36,449 Are you sure, sweetheart? 105 00:08:37,918 --> 00:08:39,687 [Aunt Lydia] Yes, she is. 106 00:08:39,720 --> 00:08:42,155 Ofjoseph is always very, very sure. 107 00:08:42,690 --> 00:08:44,558 Praise be. Gentlemen. 108 00:08:50,564 --> 00:08:53,500 Bless us, O Lord, for this holy service 109 00:08:53,533 --> 00:08:56,536 we are grateful to perform in Your name. 110 00:08:56,570 --> 00:08:59,940 In our search for justice, may You guide this sinner 111 00:08:59,973 --> 00:09:03,677 to righteousness and repentance. 112 00:09:03,711 --> 00:09:04,812 [grunting softly] 113 00:09:04,845 --> 00:09:06,246 Amen. 114 00:09:20,560 --> 00:09:21,995 [gasps] 115 00:09:22,029 --> 00:09:23,563 It's all right. Shh. 116 00:09:30,070 --> 00:09:31,404 All right then. 117 00:09:41,715 --> 00:09:44,718 [June choking, coughing] 118 00:10:01,869 --> 00:10:03,336 -[June gasping] -[Aunt Lydia sighs] 119 00:10:04,872 --> 00:10:06,306 [June coughing] 120 00:10:10,377 --> 00:10:11,578 [sighs in exasperation] 121 00:10:18,919 --> 00:10:20,253 [door closes] 122 00:10:27,895 --> 00:10:29,529 She's been captured. 123 00:10:31,131 --> 00:10:32,465 That's confirmed. 124 00:10:33,934 --> 00:10:35,335 So, is she alive? 125 00:10:36,670 --> 00:10:37,671 Yes. 126 00:10:40,073 --> 00:10:42,542 They have three solid sources. 127 00:10:42,575 --> 00:10:46,246 But, unfortunately, I don't think 128 00:10:46,279 --> 00:10:49,249 we'll get much more information. 129 00:10:57,991 --> 00:10:59,492 Will there be a trial? 130 00:11:00,527 --> 00:11:03,430 Possibly, but nothing public. 131 00:11:05,165 --> 00:11:06,800 They won't announce the verdict. 132 00:11:09,636 --> 00:11:11,304 What about sentencing? 133 00:11:11,338 --> 00:11:14,875 Honestly, we'll probably never know. 134 00:11:15,709 --> 00:11:16,744 [sighs] 135 00:11:16,777 --> 00:11:17,778 [cell phone chimes] 136 00:11:19,679 --> 00:11:21,214 You got somewhere to be? 137 00:11:22,682 --> 00:11:23,751 I'm sorry. 138 00:11:26,286 --> 00:11:28,555 There's not much more we can do at this stage. 139 00:11:30,924 --> 00:11:32,125 Thank you. 140 00:11:32,159 --> 00:11:33,426 Thanks, Rachel. 141 00:11:34,661 --> 00:11:35,729 [Rachel] Okay. 142 00:11:43,570 --> 00:11:45,939 My grandmother used to bury a green persimmon 143 00:11:45,973 --> 00:11:48,308 in the backyard for luck. 144 00:11:52,379 --> 00:11:53,713 For what it's worth. 145 00:11:59,152 --> 00:12:00,420 [door closes] 146 00:12:03,023 --> 00:12:04,191 [sighs] 147 00:12:05,692 --> 00:12:07,294 [door buzzes] 148 00:12:11,932 --> 00:12:13,967 [breathing heavily] 149 00:12:16,169 --> 00:12:17,604 [door closes, beeps] 150 00:12:20,640 --> 00:12:21,775 [coughs] 151 00:12:21,809 --> 00:12:22,810 [door buzzes] 152 00:12:25,345 --> 00:12:26,713 [door closes] 153 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 That lieutenant is very determined. 154 00:12:35,255 --> 00:12:36,589 If you don't cooperate, 155 00:12:36,623 --> 00:12:40,293 I fear things might get quite a bit worse for you. 156 00:12:41,494 --> 00:12:45,398 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 157 00:12:45,432 --> 00:12:50,437 all wanted fugitives in grave danger because of you. 158 00:12:51,771 --> 00:12:52,906 Bring them home. 159 00:12:52,940 --> 00:12:56,543 -This isn't their home. -Because you corrupted them! 160 00:12:56,576 --> 00:13:00,447 They had a life of meaning here, a life of service. 161 00:13:00,480 --> 00:13:05,218 There is no meaning in this place except violence. 162 00:13:05,252 --> 00:13:07,087 Ah. [exhales sharply] 163 00:13:07,120 --> 00:13:10,490 You... You told those girls 164 00:13:10,523 --> 00:13:16,363 that if they followed the rules, they'd be okay. 165 00:13:19,666 --> 00:13:22,469 Then you sent them out to be raped 166 00:13:22,502 --> 00:13:27,174 and beaten and humiliated. 167 00:13:27,207 --> 00:13:31,044 Over and over and over. 168 00:13:37,384 --> 00:13:39,319 You failed them. 169 00:13:40,253 --> 00:13:41,821 You shut your mouth! 170 00:13:46,960 --> 00:13:49,596 You failed them. 171 00:13:50,663 --> 00:13:52,032 Didn't you? 172 00:13:53,100 --> 00:13:57,837 You failed your precious girls. 173 00:14:00,140 --> 00:14:03,610 -It is your fault, Aunt Lydia. -Oh, no. 174 00:14:03,643 --> 00:14:05,078 -[door buzzes] -Lieutenant! 175 00:14:05,112 --> 00:14:08,748 Your fault! Your fault, isn't it? 176 00:14:08,781 --> 00:14:11,484 Listen to me. It is your fault, isn't it? 177 00:14:11,985 --> 00:14:14,087 Get up. You get up. 178 00:14:14,121 --> 00:14:15,588 Get up, I said! 179 00:14:16,256 --> 00:14:18,425 You are a miserable beast. 180 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Lydia. 181 00:14:29,069 --> 00:14:30,770 What did you call me? 182 00:14:30,803 --> 00:14:31,738 Oh... 183 00:14:32,940 --> 00:14:33,941 Lydia. 184 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 [chuckles] 185 00:14:39,479 --> 00:14:41,414 You know, Janine, 186 00:14:43,984 --> 00:14:45,118 your girl, 187 00:14:47,087 --> 00:14:48,755 she was so easy. 188 00:14:51,158 --> 00:14:54,094 She turned on you in a fucking second. 189 00:14:59,266 --> 00:15:00,733 [door buzzes] 190 00:15:07,174 --> 00:15:10,743 Well, good. Back to work. 191 00:15:17,917 --> 00:15:19,786 [door closes, beeps] 192 00:15:25,592 --> 00:15:29,496 It's only through true suffering of the flesh 193 00:15:29,529 --> 00:15:32,099 that we shall find His love. 194 00:15:37,237 --> 00:15:38,972 [breathing shakily] 195 00:15:41,174 --> 00:15:42,942 You can stop this anytime. 196 00:15:49,116 --> 00:15:50,717 [inhales sharply] Don't. 197 00:15:53,120 --> 00:15:54,121 Don't. 198 00:15:58,058 --> 00:15:59,192 Aunt Lydia? 199 00:16:00,660 --> 00:16:01,661 Yes? 200 00:16:02,962 --> 00:16:04,564 I know where they are. 201 00:16:06,833 --> 00:16:09,902 I know where they are. They went to Vermont. 202 00:16:11,804 --> 00:16:15,042 They're in a library in Burlington at the university. 203 00:16:17,944 --> 00:16:20,113 They're waiting there to cross the border. 204 00:16:22,782 --> 00:16:25,985 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 205 00:16:27,487 --> 00:16:28,788 Shall we? 206 00:16:30,257 --> 00:16:32,459 [door beeps, buzzes] 207 00:16:32,492 --> 00:16:33,726 Bless you. 208 00:16:46,373 --> 00:16:47,407 [door closes, beeps] 209 00:16:47,440 --> 00:16:49,509 [breathing heavily] 210 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 [Nichole cooing] 211 00:17:33,786 --> 00:17:35,288 [Moira] Hey, I'm headed out. 212 00:17:36,423 --> 00:17:37,857 It's early, right? 213 00:17:37,890 --> 00:17:40,527 It's gonna be a crowded march. 214 00:17:40,560 --> 00:17:42,795 A lot of people want to pray for June. 215 00:17:42,829 --> 00:17:43,830 [scoffs] 216 00:17:44,797 --> 00:17:46,933 -It's gonna be nice. -Yeah. 217 00:17:47,600 --> 00:17:48,968 I could wait for you guys. 218 00:17:49,001 --> 00:17:50,170 Hmm, nah. 219 00:17:51,338 --> 00:17:53,072 I'm... 220 00:17:53,106 --> 00:17:55,175 -[sneezes] -Bless you. 221 00:17:55,208 --> 00:17:58,878 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 222 00:17:58,911 --> 00:18:02,115 We're gonna get you a bath and an early bedtime for once. 223 00:18:03,015 --> 00:18:04,050 [Luke grunts] 224 00:18:09,389 --> 00:18:10,623 Come on. 225 00:18:13,593 --> 00:18:15,562 June's in prison... 226 00:18:16,429 --> 00:18:18,698 and we're lighting candles. 227 00:18:20,833 --> 00:18:23,436 We're doing everything we can for her. 228 00:18:23,470 --> 00:18:24,937 Yeah, don't rub it in. 229 00:18:37,384 --> 00:18:38,951 Did she choose this? 230 00:18:38,985 --> 00:18:40,119 Who, June? 231 00:18:41,621 --> 00:18:44,324 No, she didn't choose this. 232 00:18:44,357 --> 00:18:48,995 Because she chose to stay in Gilead, 233 00:18:49,028 --> 00:18:51,698 right, and she knew she'd probably get caught. 234 00:18:53,533 --> 00:18:54,734 Maybe. 235 00:18:56,803 --> 00:18:58,905 Die trying to do something good. 236 00:19:02,008 --> 00:19:03,142 It's just... 237 00:19:03,176 --> 00:19:06,213 It's just she knew she'd probably never see me again. 238 00:19:07,580 --> 00:19:08,781 Right? 239 00:19:11,117 --> 00:19:14,754 She knew she'd probably never see either of us again. 240 00:19:17,457 --> 00:19:20,760 And, um, that's the choice that she made 241 00:19:20,793 --> 00:19:25,365 and, uh, you know, I gotta respect it. 242 00:19:26,098 --> 00:19:27,767 I gotta respect her. 243 00:19:36,309 --> 00:19:39,312 I can't ask God for something that she didn't want. 244 00:19:41,581 --> 00:19:44,150 Well, God's been looking out for her so far. 245 00:19:50,923 --> 00:19:52,459 All right, look, I'll see you later. 246 00:19:52,492 --> 00:19:54,627 I gotta... I gotta go. 247 00:19:54,661 --> 00:19:57,196 Uh, be safe. Be careful. 248 00:20:02,969 --> 00:20:05,171 [footsteps approaching] 249 00:20:06,439 --> 00:20:08,140 [door beeps, buzzes] 250 00:20:22,755 --> 00:20:24,023 Poor choice. 251 00:20:27,159 --> 00:20:29,529 I will never tell you where they are. 252 00:20:29,562 --> 00:20:31,864 [Aunt Lydia scoffs, smacks lips] 253 00:20:31,898 --> 00:20:37,937 Brave words, Ofjoseph, but... just words. 254 00:20:58,625 --> 00:21:00,360 [breathing shakily] 255 00:21:12,872 --> 00:21:14,341 [door closes] 256 00:21:14,974 --> 00:21:16,976 [elevator whirring] 257 00:21:19,512 --> 00:21:22,415 [beeping] 258 00:21:31,758 --> 00:21:33,092 [door opens] 259 00:21:38,498 --> 00:21:40,400 [helicopter hovering] 260 00:21:47,807 --> 00:21:49,275 [gasping] 261 00:22:28,981 --> 00:22:30,983 [helicopter hovering] 262 00:22:34,353 --> 00:22:40,627 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 263 00:22:40,660 --> 00:22:44,096 for I am the Lord thy God. 264 00:22:46,733 --> 00:22:48,401 Wow. 265 00:22:48,435 --> 00:22:50,703 What a crazy night, huh? 266 00:22:50,737 --> 00:22:52,071 [chuckles] 267 00:22:57,810 --> 00:23:01,213 Now, where are the Handmaids? 268 00:23:01,848 --> 00:23:03,015 [grunts] 269 00:23:03,049 --> 00:23:04,350 [Beth] June... 270 00:23:06,953 --> 00:23:08,621 don't tell them anything. 271 00:23:15,327 --> 00:23:16,629 [screaming] 272 00:23:18,330 --> 00:23:19,331 [body thuds] 273 00:23:20,366 --> 00:23:21,501 [gasping] 274 00:23:21,534 --> 00:23:23,069 [whimpering] 275 00:23:31,911 --> 00:23:33,312 [breathing unsteadily] 276 00:23:34,647 --> 00:23:36,148 You can save her. 277 00:23:39,919 --> 00:23:41,821 Come on. Come on. 278 00:23:41,854 --> 00:23:44,524 Come on, it's all right. Come on. 279 00:23:44,557 --> 00:23:45,958 Yeah. It's all right. 280 00:23:47,293 --> 00:23:48,360 Good girl. 281 00:23:51,564 --> 00:23:52,632 So... 282 00:23:54,701 --> 00:23:56,268 tell me where they are. 283 00:23:56,769 --> 00:23:58,905 [crying softly] 284 00:23:59,639 --> 00:24:01,474 [thunder rumbling] 285 00:24:08,447 --> 00:24:09,982 [sobbing] 286 00:24:35,474 --> 00:24:36,809 June... 287 00:24:36,843 --> 00:24:38,044 -[June gasps] -[Sienna screams] 288 00:24:39,612 --> 00:24:40,947 [body thuds] 289 00:24:41,648 --> 00:24:42,749 [Lieutenant Stans] What a shame. 290 00:24:42,782 --> 00:24:44,283 [gasping] 291 00:24:45,518 --> 00:24:47,620 Aw... [chuckles] 292 00:24:50,757 --> 00:24:53,425 Please don't lie to me again. 293 00:24:54,060 --> 00:24:56,462 [helicopter hovering] 294 00:25:11,844 --> 00:25:13,045 [sobbing] 295 00:25:14,947 --> 00:25:16,282 [door buzzes] 296 00:25:19,719 --> 00:25:21,688 No. No. 297 00:25:22,254 --> 00:25:23,690 No, no. 298 00:25:31,964 --> 00:25:34,000 [breathing heavily] 299 00:25:40,740 --> 00:25:43,710 [June banging on metal] 300 00:25:53,552 --> 00:25:58,324 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 301 00:25:59,425 --> 00:26:05,531 which I guess is a form of stupidity. 302 00:26:05,564 --> 00:26:08,300 Perhaps it's the most virulent form. 303 00:26:11,337 --> 00:26:14,674 Here's the thing, you owe me. 304 00:26:15,975 --> 00:26:17,576 You can't save her. 305 00:26:19,779 --> 00:26:21,513 You understand that, right? 306 00:26:24,350 --> 00:26:29,121 She is never coming back to you. 307 00:26:29,856 --> 00:26:31,557 Why would she? 308 00:26:31,590 --> 00:26:32,659 I know. 309 00:26:34,526 --> 00:26:35,695 I just, you know... 310 00:26:38,097 --> 00:26:39,732 I want her to stay alive. 311 00:26:40,733 --> 00:26:42,068 Yeah, well... 312 00:26:47,173 --> 00:26:49,742 It's always nice to want things. 313 00:26:51,043 --> 00:26:52,812 You used to want things, too. 314 00:26:54,213 --> 00:26:56,315 You wanted things to change. 315 00:26:56,348 --> 00:26:58,751 June did that. She changed Gilead. 316 00:26:58,785 --> 00:27:01,320 Gilead was ripe for an overall. 317 00:27:01,353 --> 00:27:03,522 But she changed me, she changed you. 318 00:27:03,555 --> 00:27:06,225 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 319 00:27:06,258 --> 00:27:07,827 and it's time to move on. 320 00:27:17,469 --> 00:27:18,604 I can't... 321 00:27:22,875 --> 00:27:24,143 move on. 322 00:27:26,612 --> 00:27:27,613 I can't. 323 00:27:33,019 --> 00:27:34,386 I know. 324 00:27:38,925 --> 00:27:40,559 I wish I could help you. 325 00:27:49,401 --> 00:27:53,806 You're getting very comfortable here, in this house. 326 00:27:55,274 --> 00:27:57,243 It's my home. 327 00:27:58,277 --> 00:28:01,447 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 328 00:28:01,480 --> 00:28:03,983 Till he found a Victorian he liked more. 329 00:28:04,016 --> 00:28:07,253 Cooper's a toady with no taste. 330 00:28:08,921 --> 00:28:10,556 It could help you, too. 331 00:28:11,357 --> 00:28:12,691 Getting June to talk. 332 00:28:14,961 --> 00:28:16,863 It could help you stay in this house. 333 00:28:20,532 --> 00:28:21,600 What are saying? 334 00:28:23,936 --> 00:28:24,937 You owe me. 335 00:28:25,972 --> 00:28:27,439 You already said that. 336 00:28:28,941 --> 00:28:30,342 Bears repeating. 337 00:28:47,193 --> 00:28:49,395 [June] * Ooh, baby 338 00:28:49,428 --> 00:28:52,731 * Do you know What that's worth? * 339 00:28:52,765 --> 00:28:56,936 * Oh, heaven is a place On earth * 340 00:28:58,270 --> 00:29:03,475 * They say in heaven Love comes first * 341 00:29:04,676 --> 00:29:10,582 * We'll make heaven A place on earth * 342 00:29:13,319 --> 00:29:17,523 * When the night falls down 343 00:29:17,556 --> 00:29:22,428 * I wait for you To you come around * 344 00:29:24,630 --> 00:29:29,435 * And the world's alive 345 00:29:29,468 --> 00:29:35,307 * With the sound of kids On the street outside * 346 00:29:36,575 --> 00:29:41,680 * Ooh, baby, do you know What that's worth? * 347 00:29:42,781 --> 00:29:47,019 * Oh heaven Is a place on earth * 348 00:29:47,053 --> 00:29:48,520 [Nichole cooing] 349 00:29:48,554 --> 00:29:53,659 * They say in heaven Love comes first * 350 00:29:53,692 --> 00:29:55,227 [sighs] 351 00:29:55,261 --> 00:30:00,766 * We'll make heaven A place on earth * 352 00:30:07,106 --> 00:30:08,707 Yeah? Come on. 353 00:30:10,242 --> 00:30:11,944 Come on. [grunts] 354 00:30:15,014 --> 00:30:16,448 [sniffles] 355 00:30:20,052 --> 00:30:21,921 Mommy needs some good luck. 356 00:30:23,755 --> 00:30:25,557 I got one of these. 357 00:30:29,962 --> 00:30:30,963 Look. 358 00:30:33,900 --> 00:30:35,334 Here's the persimmon. 359 00:30:36,368 --> 00:30:37,636 Now, hold that. 360 00:30:44,877 --> 00:30:47,813 Now, we're gonna put that... put it in there. 361 00:30:47,846 --> 00:30:51,383 Drop it down. Put it in. 362 00:30:51,951 --> 00:30:53,519 There you go. 363 00:30:54,053 --> 00:30:55,654 [Nichole cooing] 364 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 All done. 365 00:31:07,133 --> 00:31:08,600 [inhales and exhales deeply] 366 00:31:08,634 --> 00:31:11,337 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 367 00:31:11,370 --> 00:31:13,039 You want to wash hands? 368 00:31:13,572 --> 00:31:15,007 All right. [grunts] 369 00:31:16,508 --> 00:31:18,077 Oh, who's a good girl? 370 00:31:20,947 --> 00:31:21,948 Good girl. 371 00:31:32,158 --> 00:31:33,725 [door beeps, unlocks] 372 00:32:06,058 --> 00:32:07,459 [sighs] 373 00:32:12,331 --> 00:32:14,366 [door beeps, buzzes] 374 00:32:14,400 --> 00:32:16,402 [footsteps approaching] 375 00:32:21,440 --> 00:32:22,541 [gasps] 376 00:32:26,145 --> 00:32:27,679 [breathing heavily] 377 00:32:28,647 --> 00:32:30,116 [mellow piano music playing] 378 00:32:35,921 --> 00:32:36,922 Hi. 379 00:32:46,565 --> 00:32:48,067 You've looked better. 380 00:32:55,041 --> 00:32:56,542 You should eat. 381 00:32:58,777 --> 00:33:00,779 No one's gonna hurt you here. 382 00:33:05,051 --> 00:33:06,185 Go ahead, eat. 383 00:33:35,714 --> 00:33:37,716 I didn't think you'd end up back here. 384 00:33:42,288 --> 00:33:43,722 They need me... 385 00:33:45,291 --> 00:33:46,692 especially now. 386 00:33:51,530 --> 00:33:54,233 Nine Commanders in the hospital, 387 00:33:54,266 --> 00:33:56,034 six dead. 388 00:33:56,068 --> 00:33:58,036 Some bad liquor... 389 00:33:59,605 --> 00:34:02,108 at Jezebel's in Pennsylvania. 390 00:34:04,143 --> 00:34:05,211 It's bad luck. 391 00:34:09,448 --> 00:34:10,582 June... 392 00:34:14,786 --> 00:34:18,857 You have to tell me where the Handmaids are. 393 00:34:35,107 --> 00:34:36,708 June, 394 00:34:38,043 --> 00:34:40,246 you have to tell me where they are. 395 00:34:47,286 --> 00:34:48,987 Or they will hurt Hannah. 396 00:34:53,725 --> 00:34:55,327 They will hurt her. 397 00:34:58,029 --> 00:34:59,030 [exhales sharply] 398 00:35:14,012 --> 00:35:15,013 No. 399 00:35:22,254 --> 00:35:23,889 No, the Gilead... 400 00:35:29,395 --> 00:35:31,230 they'd never hurt a child. 401 00:35:35,701 --> 00:35:38,036 That's all they care about. 402 00:35:38,069 --> 00:35:40,906 Gilead doesn't care about children. 403 00:35:41,773 --> 00:35:44,142 Gilead cares about power. 404 00:35:47,779 --> 00:35:52,083 Faithfulness, old-time values, homemade bread... 405 00:35:52,117 --> 00:35:53,652 [chuckles] That's... 406 00:35:55,921 --> 00:35:58,724 Just the means to the end. 407 00:35:58,757 --> 00:36:01,227 It's distraction and window-dressing. 408 00:36:02,394 --> 00:36:03,562 [Lawrence sighs] 409 00:36:03,595 --> 00:36:05,864 I thought you would've figured that out by now. 410 00:36:08,967 --> 00:36:11,837 I thought you were gonna clean up your mess. 411 00:36:13,705 --> 00:36:16,742 I can't do it from the end of a rope. 412 00:36:21,513 --> 00:36:23,114 This is where we are. 413 00:36:28,654 --> 00:36:29,855 Well... 414 00:36:32,291 --> 00:36:33,659 [sniffles] 415 00:36:37,463 --> 00:36:38,997 Go fuck yourself. 416 00:36:59,518 --> 00:37:05,023 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 417 00:37:09,461 --> 00:37:10,696 [chuckles softly] 418 00:37:17,403 --> 00:37:18,270 Gentlemen. 419 00:37:23,942 --> 00:37:26,011 [June breathing unsteadily] 420 00:37:26,044 --> 00:37:30,181 I was hoping we could avoid this. 421 00:38:33,945 --> 00:38:35,180 [Hannah] It's all right. 422 00:38:37,483 --> 00:38:38,484 I like it. 423 00:38:42,488 --> 00:38:43,489 That's good. 424 00:38:53,799 --> 00:38:55,534 [Hannah laughing] 425 00:39:08,780 --> 00:39:10,382 [gasping] 426 00:39:10,416 --> 00:39:11,282 [shrieks] 427 00:39:18,323 --> 00:39:20,325 [breathing heavily] 428 00:39:50,656 --> 00:39:52,057 It's okay. 429 00:39:57,663 --> 00:39:59,197 It's okay, baby. 430 00:40:04,803 --> 00:40:06,004 [sniffles] 431 00:40:07,038 --> 00:40:09,240 [breathing heavily] 432 00:40:16,848 --> 00:40:18,183 It's okay. 433 00:40:29,995 --> 00:40:31,362 [breathing rapidly] 434 00:40:33,565 --> 00:40:34,900 It's okay. 435 00:40:45,310 --> 00:40:46,578 It's okay, baby. 436 00:40:54,352 --> 00:40:55,721 [crying softly] 437 00:40:55,754 --> 00:40:57,956 [footsteps approaching] 438 00:41:13,872 --> 00:41:16,041 They're at the Murrow farmhouse, 439 00:41:18,910 --> 00:41:21,647 13 miles west of the Keyes' place. 440 00:41:23,882 --> 00:41:25,651 [sighs] 441 00:41:25,684 --> 00:41:29,521 [Lieutenant Stans] It was lovely meeting you, June Osborn. 442 00:41:29,555 --> 00:41:30,956 Thanks for helping. 443 00:41:47,338 --> 00:41:49,240 [Aunt Lydia] Come along, dear. 444 00:41:49,775 --> 00:41:50,976 Come, dear. 445 00:41:53,078 --> 00:41:54,713 -[Aunt Lydia] Come along. -No. 446 00:41:54,746 --> 00:41:56,214 We've got to go now, come on. 447 00:41:57,983 --> 00:41:59,184 Yes. Okay. 448 00:42:00,218 --> 00:42:02,420 Honey, you've got to get up now. 449 00:42:02,453 --> 00:42:05,456 All right. Come on, dear. She's safe. 450 00:42:05,490 --> 00:42:08,126 She's safe. You're okay. Come on now. 451 00:42:08,159 --> 00:42:09,628 You've got to rest. 452 00:42:10,428 --> 00:42:12,030 Baby... 453 00:42:13,899 --> 00:42:15,466 [Aunt Lydia] Come along now. 454 00:42:31,750 --> 00:42:33,551 [dogs barking in distance] 455 00:42:38,456 --> 00:42:39,457 [gasps] 456 00:43:00,979 --> 00:43:02,748 [softly] Wake up. Wake up. 457 00:43:03,414 --> 00:43:04,415 Wake up. 458 00:43:05,684 --> 00:43:07,552 [Alma] Hey. What? 459 00:43:08,086 --> 00:43:09,387 [all gasping] 460 00:43:10,421 --> 00:43:11,790 [door opens] 461 00:43:11,823 --> 00:43:13,825 [footsteps approaching] 462 00:43:16,695 --> 00:43:18,529 [Commander Murrow] What is this? 463 00:43:18,563 --> 00:43:20,632 [Guardian] Commander Murrow, where are they? 464 00:43:22,367 --> 00:43:23,735 [Commander Murrow] Get out of my house! 465 00:43:23,769 --> 00:43:25,804 -[gunshot] -[woman screams] 466 00:43:29,340 --> 00:43:31,542 [all breathing heavily] 467 00:44:04,743 --> 00:44:06,277 [gasping] 468 00:44:18,924 --> 00:44:20,591 [door beeps, buzzes] 469 00:44:21,326 --> 00:44:22,393 [door closes, beeps] 470 00:44:22,427 --> 00:44:24,195 [Aunt Lydia] Blessed evening, dear. 471 00:44:34,372 --> 00:44:35,974 All of our wayward girls 472 00:44:36,007 --> 00:44:38,877 have been retrieved safe and sound, 473 00:44:38,910 --> 00:44:40,311 thanks to you. 474 00:44:54,625 --> 00:44:55,761 Aunt Lydia. 475 00:44:56,594 --> 00:44:57,763 Yes, dear. 476 00:45:03,101 --> 00:45:04,602 I'm ready. 477 00:45:05,070 --> 00:45:06,537 Ready for what? 478 00:45:09,274 --> 00:45:10,842 For all it to be over. 479 00:45:13,044 --> 00:45:14,245 What? 480 00:45:17,715 --> 00:45:18,784 I'm ready. 481 00:45:25,190 --> 00:45:26,524 Please. 482 00:45:29,961 --> 00:45:31,329 Just kill me. 483 00:45:31,797 --> 00:45:34,199 Oh! [chuckles] 484 00:45:36,601 --> 00:45:39,637 You're not going to be executed. 485 00:45:39,670 --> 00:45:41,506 None of you are. 486 00:45:41,539 --> 00:45:44,009 Not one Handmaid can be spared. 487 00:45:44,042 --> 00:45:45,811 We lost so many children, 488 00:45:45,844 --> 00:45:47,245 thanks to you. 489 00:45:48,246 --> 00:45:50,215 All of you girls were chosen by God 490 00:45:50,248 --> 00:45:52,984 and you will discharge your sacred duty. 491 00:45:54,886 --> 00:45:58,957 -We're getting new postings? -In a manner of speaking. 492 00:46:00,658 --> 00:46:04,595 You are all going to a Magdalene Colony. 493 00:46:07,432 --> 00:46:10,435 You will labor in the fields. 494 00:46:10,468 --> 00:46:13,671 And when you are ripe, your Commander and his wife 495 00:46:13,704 --> 00:46:18,609 will come to you and perform the ceremony. 496 00:46:18,643 --> 00:46:22,613 Then you will rejoin your sister's at work. 497 00:46:22,647 --> 00:46:26,852 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 498 00:46:30,688 --> 00:46:31,857 A breeding colony. 499 00:46:33,791 --> 00:46:37,328 An innovation I had my doubts about, 500 00:46:38,363 --> 00:46:42,300 but I can see the value for certain temperaments. 501 00:46:48,139 --> 00:46:50,208 -[chuckles] -Oh. [chuckles] 502 00:46:50,241 --> 00:46:53,044 [tutting] My sweet girl. Hmm? 503 00:46:55,513 --> 00:46:57,916 So much change to adjust to. 504 00:47:00,018 --> 00:47:04,622 But try to remember that all of this is your doing. 505 00:47:05,957 --> 00:47:10,628 Everything that has happened to you, to Hannah, 506 00:47:10,661 --> 00:47:14,365 to Janine and the others, to those poor Marthas, 507 00:47:15,033 --> 00:47:16,434 all of it, 508 00:47:17,435 --> 00:47:19,037 you're responsible. 509 00:47:21,806 --> 00:47:23,341 Your fault. 510 00:47:25,210 --> 00:47:26,577 Your choice. 511 00:47:32,951 --> 00:47:34,852 Your choice. 512 00:47:34,886 --> 00:47:35,921 Hmm? 513 00:47:37,788 --> 00:47:38,990 Ah, no, no, no. 514 00:47:43,461 --> 00:47:46,364 All right, let's get you cleaned up. 515 00:47:46,397 --> 00:47:49,467 This is the start of a new adventure. 516 00:47:50,001 --> 00:47:52,070 [door beeps, buzzes] 517 00:47:52,971 --> 00:47:54,539 [door closes] 518 00:49:02,073 --> 00:49:03,074 [Aunt Lydia] Praise be. 519 00:49:09,080 --> 00:49:11,649 -[knock on door] -[door buzzes] 520 00:49:12,383 --> 00:49:13,651 [door closes] 521 00:49:20,291 --> 00:49:22,627 [vehicle engine powers down] 522 00:49:22,660 --> 00:49:26,431 [vehicle doors opens, closes] 523 00:49:46,717 --> 00:49:48,219 [Guardian] Keep walking. 524 00:50:13,044 --> 00:50:14,179 [chuckles softly] 525 00:51:02,760 --> 00:51:04,229 Hannah's back home. 526 00:51:07,932 --> 00:51:08,999 She's safe. 527 00:51:16,441 --> 00:51:17,708 I'm sorry. 528 00:51:20,911 --> 00:51:22,079 I had to do what I had to do 529 00:51:22,113 --> 00:51:23,148 -to keep you-- -Stop. 530 00:51:31,222 --> 00:51:32,823 She was scared of me. 531 00:51:37,162 --> 00:51:39,197 She wasn't scared of them. 532 00:51:45,536 --> 00:51:47,071 She was scared of me. 533 00:51:47,805 --> 00:51:50,208 She was... She was scared. 534 00:51:50,241 --> 00:51:52,277 My baby was scared of me. 535 00:51:54,412 --> 00:51:56,214 She wasn't scared of them. 536 00:51:57,182 --> 00:51:59,217 -Listen to me. -[sobbing] 537 00:51:59,250 --> 00:52:00,351 She didn't know me. 538 00:52:00,385 --> 00:52:02,320 -Hey. -She didn't know me. 539 00:52:02,720 --> 00:52:04,088 She loves you. 540 00:52:07,525 --> 00:52:08,726 She loves you. 541 00:52:09,260 --> 00:52:10,261 I love you. 542 00:52:16,133 --> 00:52:18,002 [vehicle approaching] 543 00:52:22,273 --> 00:52:23,674 [vehicle stops] 544 00:53:37,315 --> 00:53:38,449 I love you. 545 00:53:41,586 --> 00:53:42,853 I love you. 546 00:54:22,493 --> 00:54:24,762 [Janine humming "I've Been Working on the Railroad"] 547 00:54:44,449 --> 00:54:46,451 [railway crossing bells dinging] 548 00:54:50,355 --> 00:54:52,590 [bells continue dinging] 549 00:54:52,623 --> 00:54:54,825 [train horn blowing in distance] 550 00:54:55,960 --> 00:54:57,227 [Guardian] It's gonna be a little while. 551 00:54:57,261 --> 00:55:00,431 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 552 00:55:00,465 --> 00:55:01,832 Oh, of course. [chuckles] 553 00:55:01,866 --> 00:55:03,834 -Nature calls. -[Guardian] Praise be. 554 00:55:03,868 --> 00:55:06,971 [vehicle door opens, closes] 555 00:55:17,582 --> 00:55:23,988 * Rows of houses All bearing down on me * 556 00:55:24,422 --> 00:55:25,423 Well... 557 00:55:27,091 --> 00:55:31,328 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 558 00:55:31,362 --> 00:55:35,199 * All these things Into position * 559 00:55:35,232 --> 00:55:39,804 * All these things We'll one day swallow whole * 560 00:55:45,476 --> 00:55:51,449 * And fade out 561 00:55:52,282 --> 00:55:56,421 ♪ Again * 562 00:56:01,992 --> 00:56:03,027 -[June grunts] -[Aunt Lydia gasping] 563 00:56:03,060 --> 00:56:04,629 -[Alma] Go! -[Aunt Lydia screams] No! 564 00:56:04,662 --> 00:56:06,531 [June grunting] 565 00:56:06,564 --> 00:56:09,700 * This machine will 566 00:56:09,734 --> 00:56:10,668 [grunting] 567 00:56:10,701 --> 00:56:13,303 ♪ Will not communicate * 568 00:56:13,804 --> 00:56:15,372 [gasping] 569 00:56:16,741 --> 00:56:18,943 -June! -[Aunt Lydia groaning] 570 00:56:18,976 --> 00:56:21,946 -[Aunt Lydia] No! June. -We can beat the train, dummy. 571 00:56:21,979 --> 00:56:23,448 [Aunt Lydia] June... 572 00:56:24,582 --> 00:56:25,916 don't do it. 573 00:56:28,719 --> 00:56:30,120 Don't do it. 574 00:56:32,590 --> 00:56:33,591 Help! 575 00:56:34,291 --> 00:56:35,660 Stop! 576 00:56:35,693 --> 00:56:40,865 * And fade out 577 00:56:40,898 --> 00:56:47,037 * Again 578 00:56:47,972 --> 00:56:54,011 * And fade out 579 00:56:54,945 --> 00:56:57,414 * Again 580 00:57:03,320 --> 00:57:04,922 [vocalizing] 581 00:57:13,531 --> 00:57:15,900 [Aunt Lydia] Help! No! 582 00:57:17,301 --> 00:57:19,036 Stop! 583 00:57:22,973 --> 00:57:27,044 * Cracked eggs, dead birds 584 00:57:28,646 --> 00:57:30,014 [Aunt Lydia] No! 585 00:57:30,047 --> 00:57:34,018 * I can feel death 586 00:57:34,051 --> 00:57:37,021 * Can see its beady eyes 587 00:57:37,054 --> 00:57:39,189 * All these things Into position * 588 00:57:39,223 --> 00:57:40,491 [gunshot] 589 00:57:40,525 --> 00:57:44,962 * All these things We'll one day swallow whole * 590 00:57:45,462 --> 00:57:48,032 [train horn blaring] 591 00:57:50,801 --> 00:57:57,007 * And fade out... 592 00:57:57,775 --> 00:57:59,577 [train horn blaring] 593 00:58:04,582 --> 00:58:10,555 * And fade out 594 00:58:11,488 --> 00:58:13,423 * Again 595 00:58:22,667 --> 00:58:26,036 [inaudible] 596 00:58:46,056 --> 00:58:52,229 * Immerse your soul 597 00:58:53,698 --> 00:59:00,037 * In love 598 00:59:00,070 --> 00:59:06,243 * Immerse your soul 599 00:59:07,044 --> 00:59:10,214 * In love 600 00:59:13,083 --> 00:59:14,284 [door opens] 601 00:59:26,230 --> 00:59:29,133 [June] We slept in what had once been the gymnasium. 602 00:59:29,166 --> 00:59:31,135 [door closes] 603 00:59:34,605 --> 00:59:36,073 We learned to whisper... 604 00:59:41,779 --> 00:59:43,280 in the semi-darkness. 605 00:59:48,986 --> 00:59:50,520 We learned to lipread. 606 00:59:53,023 --> 00:59:54,224 [mouthing] 607 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 [mouthing] 608 01:00:09,573 --> 01:00:11,241 [mouthing] 609 01:00:12,777 --> 01:00:14,578 [mouthing] 610 01:00:48,679 --> 01:00:49,814 Sarah, 611 01:00:50,614 --> 01:00:51,749 Elie, 612 01:00:52,649 --> 01:00:53,884 Brianna, 613 01:00:54,985 --> 01:00:56,420 Alma, 614 01:00:57,154 --> 01:00:58,555 Janine, 615 01:00:59,656 --> 01:01:00,825 Moira, 616 01:01:02,960 --> 01:01:04,228 June. 617 01:01:04,278 --> 01:01:08,828 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.