Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,620 --> 00:01:35,100
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,880 --> 00:01:38,180
"Episode 12"
3
00:02:10,555 --> 00:02:11,435
I'm over here.
4
00:02:15,595 --> 00:02:16,595
You're up early.
5
00:02:20,035 --> 00:02:20,835
Let's go.
6
00:02:22,115 --> 00:02:23,635
Traffic might be congested on the way.
7
00:02:24,595 --> 00:02:25,395
Let's go.
8
00:02:55,635 --> 00:02:57,834
Mr Mu found out that
we went to the orphanage.
9
00:02:57,835 --> 00:02:58,875
Did you tell him?
10
00:02:59,715 --> 00:03:00,515
No.
11
00:03:02,115 --> 00:03:04,875
Third Uncle seeks to
be in control at all times.
12
00:03:05,995 --> 00:03:09,075
It's not a surprise if he has
informants around Chonghai.
13
00:03:12,342 --> 00:03:14,022
He asked why we were there.
14
00:03:16,475 --> 00:03:17,555
What did you say?
15
00:03:18,915 --> 00:03:23,875
I said we went to visit the
place Jun Jie grew up in.
16
00:03:31,395 --> 00:03:32,475
Lost again.
17
00:03:33,035 --> 00:03:34,755
Do you understand the game?
18
00:03:35,835 --> 00:03:36,835
Yes.
19
00:03:37,595 --> 00:03:40,474
Are you confident
about defeating Bass?
20
00:03:40,475 --> 00:03:43,954
He was a Hold'em champion
for three consecutive years.
21
00:03:43,955 --> 00:03:47,194
Well, he won major championships
for three consecutive years.
22
00:03:47,195 --> 00:03:47,995
I'm not confident.
23
00:03:48,755 --> 00:03:49,874
Well,...
24
00:03:49,875 --> 00:03:51,194
How much...
25
00:03:51,195 --> 00:03:52,954
do you expect me to bring you?
26
00:03:52,955 --> 00:03:54,235
Bring as much as you have.
27
00:03:54,835 --> 00:03:56,355
I'm not a tycoon.
28
00:03:57,355 --> 00:03:59,115
I can't allow you
to burn my money like that.
29
00:04:03,795 --> 00:04:04,595
Get changed.
30
00:04:05,315 --> 00:04:06,234
What are we doing?
31
00:04:06,235 --> 00:04:07,514
Prepare for the operation.
32
00:04:07,515 --> 00:04:08,634
I'm not going.
33
00:04:08,635 --> 00:04:10,354
I can't play. What's the point?
34
00:04:10,355 --> 00:04:11,634
It's really dangerous there too.
35
00:04:11,635 --> 00:04:12,675
Stay here then.
36
00:04:13,595 --> 00:04:14,875
It's more dangerous here.
37
00:04:15,915 --> 00:04:18,474
She'd be a burden
if you take her there.
38
00:04:18,475 --> 00:04:20,035
Burdens are of use too.
39
00:04:21,555 --> 00:04:22,715
Did you hear that?
40
00:04:28,629 --> 00:04:30,429
Zi Xuan returned willingly today.
41
00:04:30,430 --> 00:04:31,804
What do you think?
42
00:04:31,805 --> 00:04:35,150
I suppose she came to realisation.
43
00:04:35,151 --> 00:04:36,791
Do you really think so?
44
00:04:37,675 --> 00:04:38,475
Yes.
45
00:04:40,155 --> 00:04:41,715
Let's put Zi Xuan aside.
46
00:04:42,435 --> 00:04:44,995
What about the matter
I told you to look into?
47
00:04:45,955 --> 00:04:48,714
I went to the orphanage
and his house in Chonghai.
48
00:04:48,715 --> 00:04:50,154
I also went to the places he might go.
49
00:04:50,155 --> 00:04:51,235
I did not find him.
50
00:04:52,635 --> 00:04:55,427
Someone noticed him in Chonghai.
51
00:04:55,428 --> 00:04:56,794
Who did?
52
00:04:56,795 --> 00:04:57,956
My informant.
53
00:04:57,957 --> 00:04:59,154
Is your informant reliable?
54
00:04:59,155 --> 00:04:59,995
Yes.
55
00:05:01,435 --> 00:05:03,794
He shows up and disappears
without a trace.
56
00:05:03,795 --> 00:05:05,075
These are ways of a criminal.
57
00:05:05,915 --> 00:05:07,595
Li Jun Jie is not dead.
58
00:05:08,772 --> 00:05:11,130
The police is handling the matter.
59
00:05:11,131 --> 00:05:13,691
We are unable to control the outcome.
60
00:05:15,236 --> 00:05:17,347
Sure. Don't worry.
61
00:05:17,348 --> 00:05:19,394
I'll bring Jun Jie back
as soon as possible.
62
00:05:19,395 --> 00:05:21,874
We will handle the matters
of MOIS on our own.
63
00:05:21,875 --> 00:05:22,675
All right.
64
00:05:27,275 --> 00:05:30,834
In my opinion,
Mu Chuan sent Yun Hao to Chonghai...
65
00:05:30,835 --> 00:05:32,275
for me on the surface.
66
00:05:32,795 --> 00:05:36,474
His true purpose is to
find out if Jun Jie is still alive.
67
00:05:36,475 --> 00:05:37,915
We can't keep this for long.
68
00:05:38,675 --> 00:05:41,275
Mu Chuan must have found...
the source of our information.
69
00:05:42,515 --> 00:05:47,555
Anyway, information about Chen
Jing Wen's passport, I looked into it.
70
00:05:48,515 --> 00:05:51,193
The customs showed that she
entered Rao two days ago.
71
00:05:51,194 --> 00:05:53,915
From then on, no relevant
information about her was found.
72
00:05:55,675 --> 00:05:56,714
That's strange.
73
00:05:57,555 --> 00:05:59,274
There weren't further
immigration information.
74
00:05:59,275 --> 00:06:00,995
It shows that she stopped at Rao.
75
00:06:00,996 --> 00:06:04,435
Rao might be a transit
stop she took with Li Jun Jie.
76
00:06:05,475 --> 00:06:07,754
I'll keep this matter monitored.
77
00:06:07,755 --> 00:06:10,355
Let's inform each other
once we receive any clues.
78
00:06:11,355 --> 00:06:12,475
Thanks, Amanda.
79
00:06:13,675 --> 00:06:15,915
I need another favour.
80
00:06:16,492 --> 00:06:20,293
I want all immigration
records of Rao's customs.
81
00:06:22,355 --> 00:06:23,155
Okay.
82
00:06:30,235 --> 00:06:34,915
"Rao"
83
00:07:01,955 --> 00:07:03,194
Wait. What's our plan?
84
00:07:03,195 --> 00:07:03,994
Will it work?
85
00:07:03,995 --> 00:07:05,515
We need to be flexible.
86
00:07:24,075 --> 00:07:26,995
Boss, a client over there...
wants to challenge the croupier.
87
00:07:39,995 --> 00:07:41,955
Are you sure you don't want
to play a bet with me?
88
00:07:42,635 --> 00:07:43,715
What am I going to do then?
89
00:07:48,795 --> 00:07:49,595
Sir.
90
00:07:50,675 --> 00:07:52,995
Our croupiers are not
allowed to place bets.
91
00:07:54,675 --> 00:07:55,515
Who are you?
92
00:07:56,115 --> 00:07:57,155
I'm Bass.
93
00:07:57,795 --> 00:08:01,955
I'm the owner of this place.
94
00:08:06,635 --> 00:08:07,634
Boss?
95
00:08:07,635 --> 00:08:09,074
There's no one to play with.
96
00:08:09,075 --> 00:08:10,995
If you'd like to play,
I'll play with you.
97
00:08:11,915 --> 00:08:13,275
That's enough. I'll play with you.
98
00:08:14,395 --> 00:08:15,755
How much does he have?
99
00:08:16,450 --> 00:08:17,679
Around ten million.
100
00:08:19,115 --> 00:08:21,115
Bring over 20 million.
101
00:08:27,195 --> 00:08:27,995
Look.
102
00:08:31,675 --> 00:08:33,514
Here's 20 million bucks.
103
00:08:33,515 --> 00:08:34,315
Sure.
104
00:08:35,995 --> 00:08:38,235
With the way
Brother Jun Jie is playing,
105
00:08:39,315 --> 00:08:40,315
can we possibly win?
106
00:08:41,275 --> 00:08:44,115
It depends on his luck.
107
00:08:46,795 --> 00:08:49,035
20 million bucks, all in.
108
00:08:54,915 --> 00:08:56,675
Do you have enough money?
109
00:08:58,355 --> 00:08:59,712
It's over.
110
00:08:59,713 --> 00:09:01,450
Boss, we don't have enough money.
111
00:09:01,451 --> 00:09:02,648
We're losing big time.
112
00:09:04,595 --> 00:09:07,115
What else can you place on the table?
113
00:09:26,275 --> 00:09:27,634
I'll put her up for bet.
114
00:09:27,635 --> 00:09:28,435
You...
115
00:09:30,555 --> 00:09:31,836
I don't want to leave with him.
116
00:09:32,955 --> 00:09:34,075
Would that be okay?
117
00:09:34,875 --> 00:09:37,235
Miss, do you concur?
118
00:09:39,235 --> 00:09:40,674
She concurs.
119
00:09:40,675 --> 00:09:41,755
I did not say that.
120
00:09:43,235 --> 00:09:44,075
You must understand,
121
00:09:45,075 --> 00:09:46,115
if he loses,
122
00:09:47,395 --> 00:09:48,755
you're mine.
123
00:09:51,435 --> 00:09:52,835
It's done. Deal the cards.
124
00:09:54,715 --> 00:09:56,115
He's going to lose this way.
125
00:09:56,875 --> 00:09:58,514
He will not be able to win.
126
00:09:58,515 --> 00:09:59,914
What are you on about?
127
00:09:59,915 --> 00:10:01,594
If you're capable, go instead.
128
00:10:01,595 --> 00:10:02,755
Go and play the game instead.
129
00:10:04,435 --> 00:10:06,315
Bring me another 20 million.
130
00:10:12,395 --> 00:10:13,315
All 20 million...
131
00:10:13,875 --> 00:10:16,595
is placed on the table.
132
00:10:19,675 --> 00:10:21,435
You're running out of money again.
133
00:10:24,755 --> 00:10:25,555
Miss.
134
00:10:26,275 --> 00:10:28,595
It seems like you're leaving with me.
135
00:10:30,835 --> 00:10:33,114
How could Brother Jun Jie do this?
136
00:10:33,115 --> 00:10:34,675
Why didn't he place himself as bet?
137
00:10:35,315 --> 00:10:39,315
It seems like
we're going to lose it all.
138
00:10:44,460 --> 00:10:45,640
I place my life as bet.
139
00:10:48,395 --> 00:10:49,395
You're insane.
140
00:10:52,675 --> 00:10:54,515
You're putting your life on the line.
141
00:10:58,035 --> 00:10:59,035
Sure.
142
00:11:00,355 --> 00:11:01,355
Bring me the gun.
143
00:11:06,355 --> 00:11:07,634
Let's leave right now.
144
00:11:07,635 --> 00:11:09,155
You can't die.
145
00:11:11,108 --> 00:11:11,908
Okay.
146
00:11:13,795 --> 00:11:14,595
Not a problem.
147
00:11:15,275 --> 00:11:16,514
Let's play.
148
00:11:16,515 --> 00:11:17,315
Deal the cards.
149
00:11:31,671 --> 00:11:32,563
Miss.
150
00:11:48,595 --> 00:11:50,070
It seems like it's over for you.
151
00:11:54,675 --> 00:11:55,955
I've a pair of aces.
152
00:11:58,715 --> 00:11:59,715
I'm bigger.
153
00:12:01,890 --> 00:12:02,875
What do we do?
154
00:12:08,355 --> 00:12:11,314
Boss, it's a loss for Brother Jun Jie.
155
00:12:11,315 --> 00:12:12,395
Let's rush inside.
156
00:12:17,463 --> 00:12:18,954
Sir.
157
00:12:18,955 --> 00:12:21,235
If that's not a ten,
158
00:12:21,995 --> 00:12:23,315
you're a dead man.
159
00:12:24,155 --> 00:12:26,155
If you lose,
160
00:12:28,275 --> 00:12:31,075
I'll let you go after
you lick my shoes clean.
161
00:12:47,315 --> 00:12:48,235
A ten.
162
00:12:49,075 --> 00:12:50,195
It's a ten!
163
00:12:52,475 --> 00:12:53,034
We won.
164
00:12:53,035 --> 00:12:54,035
He's awesome.
165
00:12:57,315 --> 00:12:57,914
Gosh.
166
00:12:57,915 --> 00:12:59,074
Look at him.
167
00:12:59,075 --> 00:13:02,115
Now Bass is intrigued by him.
168
00:13:03,195 --> 00:13:05,515
How did you do that?
169
00:13:06,875 --> 00:13:08,034
I'm lucky.
170
00:13:08,035 --> 00:13:09,235
You sure are lucky.
171
00:13:13,075 --> 00:13:14,594
I don't need the money.
172
00:13:14,595 --> 00:13:15,755
What?
173
00:13:16,355 --> 00:13:17,475
You don't need the money?
174
00:13:18,155 --> 00:13:20,995
I'm here to talk business.
175
00:13:20,996 --> 00:13:22,356
What kind of business?
176
00:13:23,955 --> 00:13:24,874
I run a casino.
177
00:13:24,875 --> 00:13:26,515
You're here to talk business?
178
00:13:27,155 --> 00:13:28,195
A pharmaceutical business.
179
00:13:30,715 --> 00:13:32,114
Get out.
180
00:13:32,115 --> 00:13:33,235
Everybody, out.
181
00:13:34,355 --> 00:13:36,115
Go on.
182
00:13:39,995 --> 00:13:40,875
Come here.
183
00:13:43,315 --> 00:13:45,875
Investigate this
man's background.
184
00:13:50,235 --> 00:13:51,075
Go on.
185
00:13:52,155 --> 00:13:55,553
You're pretty reputable in the market.
186
00:13:55,554 --> 00:13:57,433
I'm not the only one. Everyone knows.
187
00:13:59,127 --> 00:14:01,527
Just like everyone else, I'm here...
188
00:14:02,515 --> 00:14:03,594
to offer you a deal.
189
00:14:03,595 --> 00:14:04,635
It's that simple.
190
00:14:06,355 --> 00:14:07,315
I believe you.
191
00:14:08,524 --> 00:14:09,324
Okay.
192
00:14:17,035 --> 00:14:17,835
Okay.
193
00:14:18,715 --> 00:14:20,635
I know who you are now.
194
00:14:30,115 --> 00:14:31,155
Is that all?
195
00:14:32,555 --> 00:14:33,864
That's all.
196
00:14:33,865 --> 00:14:34,985
Will you be able to provide?
197
00:14:35,663 --> 00:14:37,063
Will you be able to call the shots?
198
00:14:38,823 --> 00:14:42,064
Fine. If you need this
amount, forget it then.
199
00:14:42,622 --> 00:14:43,765
You can't make the decisions.
200
00:14:43,766 --> 00:14:46,747
Get someone who can to talk to me.
201
00:14:46,748 --> 00:14:48,068
Fine.
202
00:14:48,069 --> 00:14:50,151
I'll give my boss a call.
203
00:14:50,152 --> 00:14:52,466
Let's schedule another
date to discuss in detail.
204
00:14:52,467 --> 00:14:54,259
Wait for my phone call.
205
00:14:54,260 --> 00:14:55,380
Are you sure?
206
00:14:56,118 --> 00:14:57,158
Yes.
207
00:15:00,757 --> 00:15:03,303
I'll leave my money
here as deposit.
208
00:15:03,837 --> 00:15:04,837
Sure.
209
00:15:05,381 --> 00:15:06,301
Let's go.
210
00:15:17,715 --> 00:15:19,514
What happens if you lost then?
211
00:15:19,515 --> 00:15:20,875
Were you going to give me to Bass?
212
00:15:21,395 --> 00:15:23,154
He's quite the looker.
213
00:15:23,155 --> 00:15:24,755
How could you do that?
214
00:15:25,355 --> 00:15:27,154
You placed your life at stake.
215
00:15:27,155 --> 00:15:28,434
Aren't you afraid?
216
00:15:28,435 --> 00:15:30,514
My life is worth 20 million.
It's a pretty good deal.
217
00:15:30,515 --> 00:15:31,395
I'll send you back.
218
00:15:51,515 --> 00:15:52,435
Cheers.
219
00:15:53,555 --> 00:15:55,235
That was awesome, Brother Jun Jie.
220
00:15:55,995 --> 00:15:57,675
That was amazing.
221
00:15:58,195 --> 00:16:00,732
We successfully baited Bass.
222
00:16:00,733 --> 00:16:03,394
You managed to make even more money.
223
00:16:03,395 --> 00:16:06,034
You told me
you didn't know how to play.
224
00:16:06,035 --> 00:16:08,362
You deceived even me.
225
00:16:08,363 --> 00:16:11,354
Is there anything
else you kept hidden?
226
00:16:11,355 --> 00:16:13,434
Brother Jun Jie, get ready.
227
00:16:13,435 --> 00:16:14,835
Make another bet,
228
00:16:14,836 --> 00:16:17,076
and we will never have to work
for the rest of our lives.
229
00:16:18,115 --> 00:16:19,555
Order some food for me.
230
00:16:20,995 --> 00:16:22,875
I'm a little tired. I'm going back.
231
00:16:23,995 --> 00:16:25,355
I'm going to bed too.
232
00:16:28,755 --> 00:16:29,675
Jing Wen.
233
00:16:30,355 --> 00:16:32,075
Leave Brother Jun Jie to rest.
234
00:16:32,076 --> 00:16:33,396
Your room is over here.
235
00:16:34,956 --> 00:16:35,836
Over here.
236
00:16:36,892 --> 00:16:38,572
Boss, go to bed.
237
00:16:47,235 --> 00:16:49,995
When you were at Chonghai, did
you receive any news about Li Jun Jie?
238
00:16:51,915 --> 00:16:52,917
No.
239
00:16:55,075 --> 00:16:56,794
Before I sent Yun Hao to
pick you up from Chonghai,
240
00:16:56,795 --> 00:16:58,315
I left him with two words.
241
00:16:58,853 --> 00:17:01,133
Hypocrisy and cognizance.
242
00:17:02,298 --> 00:17:03,138
Third Uncle.
243
00:17:04,213 --> 00:17:05,885
What do you mean?
244
00:17:05,886 --> 00:17:07,006
Ask Yun Hao yourself.
245
00:17:10,143 --> 00:17:11,183
You just returned.
246
00:17:11,184 --> 00:17:12,948
Pull yourself together.
247
00:17:12,949 --> 00:17:14,749
There's a lot left to do.
248
00:17:14,750 --> 00:17:15,550
Here.
249
00:17:32,155 --> 00:17:33,315
Monitor Zi Xuan.
250
00:18:45,755 --> 00:18:48,730
Li Jun Jie has been
in there for a long time.
251
00:18:48,731 --> 00:18:50,211
Why isn't Bass out?
252
00:18:51,100 --> 00:18:53,074
What's the matter? Are you worried?
253
00:18:53,075 --> 00:18:54,514
Obviously.
254
00:18:54,515 --> 00:18:56,074
Those people are capable
of doing anything.
255
00:18:56,075 --> 00:18:57,914
I'm afraid he will not be
able to handle them alone.
256
00:18:57,915 --> 00:19:01,154
Brat, have some patience.
257
00:19:01,835 --> 00:19:05,155
Have a little confidence in Jun Jie.
258
00:19:34,683 --> 00:19:35,674
Don't move.
259
00:19:35,675 --> 00:19:36,474
What are you doing?
260
00:19:36,475 --> 00:19:37,315
What's going on?
261
00:19:38,175 --> 00:19:39,354
What are you doing?
262
00:19:39,355 --> 00:19:40,795
- What are you doing?
- Come with me.
263
00:19:42,035 --> 00:19:42,874
What are you doing?
264
00:19:42,875 --> 00:19:43,755
Get down there.
265
00:19:47,558 --> 00:19:48,354
What are you doing?
266
00:19:48,355 --> 00:19:49,594
Let me go.
267
00:19:49,595 --> 00:19:50,675
Let me go.
268
00:19:51,524 --> 00:19:53,404
I'm not shooting you today.
269
00:19:54,035 --> 00:19:57,115
I'm returning the favour
for saving my life then.
270
00:19:58,075 --> 00:19:59,194
There won't be a next time.
271
00:19:59,195 --> 00:20:01,034
Where are you taking her?
272
00:20:01,035 --> 00:20:02,474
Pass my message to the kid.
273
00:20:02,475 --> 00:20:04,555
If he doesn't want anything
to happen to the lady,
274
00:20:04,556 --> 00:20:06,067
tell him to come to me
as soon as possible.
275
00:20:06,068 --> 00:20:07,468
He'll know what to do.
276
00:20:09,863 --> 00:20:11,154
Where are you taking me?
277
00:20:11,155 --> 00:20:12,075
Meng Liang!
278
00:20:28,412 --> 00:20:29,532
It's useless.
279
00:20:39,195 --> 00:20:39,914
Hello.
280
00:20:39,915 --> 00:20:41,074
Hello.
281
00:20:41,075 --> 00:20:42,795
Jing Wen has been abducted by Jia Lai.
282
00:20:57,924 --> 00:21:00,764
Where are you taking me?
283
00:21:02,315 --> 00:21:04,474
I don't know Li Jun Jie well.
284
00:21:04,475 --> 00:21:05,794
It's the first time we met.
285
00:21:05,795 --> 00:21:06,634
It's pointless to take me.
286
00:21:06,635 --> 00:21:08,114
He will not come to my rescue.
287
00:21:08,115 --> 00:21:09,674
Please untie me.
288
00:21:09,675 --> 00:21:11,195
No.
289
00:21:39,035 --> 00:21:42,955
As for the information on Chen
Jing Wen's passport, I looked into it.
290
00:21:43,635 --> 00:21:46,594
The customs showed that...
she entered Rao two days ago.
291
00:21:46,595 --> 00:21:48,995
From then on, no relevant
information about her was found.
292
00:22:44,595 --> 00:22:47,314
No, that's impossible.
293
00:22:47,315 --> 00:22:48,474
I'll make my own decisions.
294
00:22:48,475 --> 00:22:49,474
I disagreed since the beginning...
295
00:22:49,475 --> 00:22:51,064
about bringing the
brat along with you.
296
00:22:51,065 --> 00:22:53,674
I was worried something
like this would happen.
297
00:22:53,675 --> 00:22:56,305
If you try to get her back, you'd
probably ruin the entire plan.
298
00:22:56,306 --> 00:22:57,146
Do you understand?
299
00:22:57,147 --> 00:22:58,747
We're talking about a life.
300
00:23:00,090 --> 00:23:02,753
If Xiao Zheng was abducted by Jia Lai,
301
00:23:03,422 --> 00:23:04,782
would you be able to ignore it?
302
00:23:07,749 --> 00:23:09,869
They knew you'd think this way.
303
00:23:10,956 --> 00:23:13,914
If you really did it, you'd
fall right into their trap.
304
00:23:13,915 --> 00:23:15,475
That's exactly what I want to do.
305
00:23:16,452 --> 00:23:19,333
We can now confirm that...
Jia Lai and Bass work...
306
00:23:19,334 --> 00:23:20,374
for the same person.
307
00:23:20,988 --> 00:23:22,148
Here's our opportunity.
308
00:23:22,149 --> 00:23:24,069
Let me go and get Jing Wen back.
309
00:23:25,178 --> 00:23:28,034
When I ordered you to meet
her, I made you a fake identity.
310
00:23:28,035 --> 00:23:29,435
I'm not going to allow you to go!
311
00:23:29,436 --> 00:23:31,276
You'd die without a doubt.
312
00:23:32,574 --> 00:23:34,214
If Jing Wen's death
doesn't matter to you,
313
00:23:35,725 --> 00:23:37,885
mine shouldn't either.
314
00:23:39,886 --> 00:23:42,634
Only things of value...
matter to you, is that true?
315
00:23:42,635 --> 00:23:43,194
You...
316
00:23:43,195 --> 00:23:45,114
It doesn't matter if traps are laid.
317
00:23:45,115 --> 00:23:45,995
Make the call.
318
00:23:48,324 --> 00:23:49,564
Make the call.
319
00:23:52,292 --> 00:23:53,492
Fine.
320
00:23:54,589 --> 00:23:56,149
You said so yourself.
321
00:24:05,509 --> 00:24:06,629
Hello, Bass.
322
00:24:07,405 --> 00:24:09,165
I would like to talk to your boss.
323
00:24:57,315 --> 00:24:58,195
Get out.
324
00:25:00,675 --> 00:25:02,154
Where are you taking me?
325
00:25:02,155 --> 00:25:03,115
What are you doing?
326
00:25:06,081 --> 00:25:07,115
What are you doing?
327
00:25:21,115 --> 00:25:22,555
- Move it.
- Where are you taking me?
328
00:25:26,195 --> 00:25:27,475
Where are you taking me?
329
00:25:34,635 --> 00:25:35,795
Li Jun Jie.
330
00:25:37,635 --> 00:25:38,675
Jun Jie.
331
00:25:41,115 --> 00:25:42,234
Don't go over.
332
00:25:42,235 --> 00:25:44,154
If you do, they'd kill you for sure.
333
00:25:44,155 --> 00:25:45,154
You can't go there.
334
00:25:45,155 --> 00:25:46,234
Let's go home, alright?
335
00:25:46,235 --> 00:25:47,154
Let's go home.
336
00:25:47,155 --> 00:25:48,394
Hurry up. Let's go home.
337
00:25:48,395 --> 00:25:48,954
Jing Wen.
338
00:25:48,955 --> 00:25:49,914
What are you doing?
339
00:25:49,915 --> 00:25:50,714
Jing Wen.
340
00:25:50,715 --> 00:25:51,994
Li Jun Jie.
341
00:25:51,995 --> 00:25:53,154
Let me go. What are you doing?
342
00:25:53,155 --> 00:25:53,995
Jing Wen.
343
00:26:36,315 --> 00:26:37,594
Li Jun Jie, no!
344
00:26:37,595 --> 00:26:38,515
Li Jun Jie.
345
00:26:40,155 --> 00:26:41,234
Let me go.
346
00:26:41,235 --> 00:26:42,315
Li Jun Jie.
347
00:26:43,195 --> 00:26:44,514
Jing Wen, let go.
348
00:26:44,515 --> 00:26:45,755
Meng Liang, what are you doing?
349
00:26:47,595 --> 00:26:49,234
- Li Jun Jie.
- Jing Wen.
350
00:26:49,235 --> 00:26:50,515
Let me go!
351
00:26:52,035 --> 00:26:52,955
Li Jun Jie!
352
00:26:54,235 --> 00:26:55,594
Li Jun Jie!
353
00:26:55,595 --> 00:26:56,555
Li Jun Jie!
354
00:26:56,556 --> 00:26:57,476
Li Jun Jie!
355
00:26:58,725 --> 00:27:00,034
Li Jun Jie!
356
00:27:00,035 --> 00:27:02,554
Meng Liang, save him!
357
00:27:02,555 --> 00:27:03,514
Hurry up and save him!
358
00:27:03,515 --> 00:27:04,755
Jing Wen, stop it!
359
00:27:06,915 --> 00:27:08,635
Hurry up and save him.
360
00:27:12,235 --> 00:27:13,595
Quit it.
361
00:27:15,788 --> 00:27:16,748
That's enough!
362
00:27:19,475 --> 00:27:20,435
That's enough!
363
00:27:20,955 --> 00:27:22,075
Leave her here.
364
00:27:30,515 --> 00:27:31,595
Stop it.
365
00:27:32,555 --> 00:27:34,195
That's enough.
366
00:27:35,675 --> 00:27:36,594
Please stop it.
367
00:27:36,595 --> 00:27:37,714
Why didn't you save him?
368
00:27:37,715 --> 00:27:38,554
What happens if he dies?
369
00:27:38,555 --> 00:27:39,434
I'm going to save him.
370
00:27:39,435 --> 00:27:40,194
Hurry up and release me.
371
00:27:40,195 --> 00:27:40,714
Stop it.
372
00:27:40,715 --> 00:27:42,314
I'm going to save him. Hurry up.
373
00:27:42,315 --> 00:27:43,795
Quit it. Keep your mouth shut!
374
00:27:45,995 --> 00:27:48,634
You incompetent fool.
375
00:27:48,635 --> 00:27:50,593
I said,
you're only going to be a burden!
376
00:27:50,594 --> 00:27:53,760
For your sake, Li
Jun Jie is captured.
377
00:27:53,761 --> 00:27:56,314
If he dies, it's your fault.
378
00:27:56,315 --> 00:27:57,314
You're going to save him?
379
00:27:57,315 --> 00:27:58,394
Are you even capable?
380
00:27:58,395 --> 00:27:59,714
Fine. Go ahead and save him.
381
00:27:59,715 --> 00:28:00,595
Release her.
382
00:28:06,995 --> 00:28:09,264
Go on. Save him.
383
00:28:09,265 --> 00:28:10,225
Go on.
384
00:28:49,413 --> 00:28:51,173
Take good care of yourself, okay?
385
00:28:51,174 --> 00:28:52,054
Okay.
386
00:28:52,652 --> 00:28:54,286
Come back for a follow-up
three days later.
387
00:28:54,287 --> 00:28:55,087
I got it.
388
00:28:57,475 --> 00:28:58,635
It's a familiar face.
389
00:28:59,795 --> 00:29:00,995
Since I'm familiar,
390
00:29:02,188 --> 00:29:04,377
I'm sure you
know why I'm here.
391
00:29:04,378 --> 00:29:06,501
I've told you many times.
392
00:29:06,502 --> 00:29:10,274
A small clinic like mine...
is unable to hide anyone.
393
00:29:10,275 --> 00:29:11,475
It's true.
394
00:29:12,435 --> 00:29:14,514
I investigated all
information about you.
395
00:29:14,515 --> 00:29:17,867
If you will not tell me the
truth, I'll contact police...
396
00:29:18,435 --> 00:29:20,794
and inspect all the
patients you receive.
397
00:29:20,795 --> 00:29:23,314
You may close down your
business with the underworld.
398
00:29:23,315 --> 00:29:24,155
Please don't do that.
399
00:29:25,029 --> 00:29:27,274
Let's just mind our own business.
400
00:29:27,275 --> 00:29:29,195
He's not with me.
401
00:29:30,235 --> 00:29:31,115
Liang Kun.
402
00:29:32,515 --> 00:29:34,554
Among the clues
Meng Liang left intentionally,
403
00:29:34,555 --> 00:29:36,795
a prescription from
your clinic was found.
404
00:29:37,300 --> 00:29:39,594
I know that Jun Jie is
with Meng Liang right now.
405
00:29:39,595 --> 00:29:40,755
You can no longer keep quiet.
406
00:29:41,515 --> 00:29:42,314
Look.
407
00:29:42,315 --> 00:29:44,474
I wrote plenty of prescriptions.
408
00:29:44,475 --> 00:29:46,034
It's none of my business after that.
409
00:29:46,035 --> 00:29:50,180
You can't relate anyone who
possesses the prescription to me.
410
00:29:50,181 --> 00:29:50,981
Am I right?
411
00:29:52,595 --> 00:29:55,835
Fine. You're insistent.
412
00:29:57,071 --> 00:29:57,871
Sure.
413
00:29:58,520 --> 00:30:00,000
Don't blame me for what happens next.
414
00:30:57,678 --> 00:30:58,798
Stay there.
415
00:31:17,669 --> 00:31:20,629
These are the last of
my headphone collection.
416
00:31:21,437 --> 00:31:23,317
You almost broke it.
417
00:31:28,755 --> 00:31:30,435
You're still desperate to kill me.
418
00:31:32,266 --> 00:31:33,195
Go ahead.
419
00:31:35,875 --> 00:31:37,714
Someone important wants to meet you.
420
00:31:37,715 --> 00:31:40,075
You want to meet this person too.
421
00:31:40,642 --> 00:31:43,540
By the way, are you seasick?
422
00:31:43,541 --> 00:31:45,550
We're taking the boat later.
423
00:31:45,551 --> 00:31:47,231
The waves are pretty strong.
424
00:31:47,232 --> 00:31:48,997
I'm concerned you'd puke.
425
00:31:48,998 --> 00:31:55,901
Thus, I prepared some
music perfect for your mood.
426
00:32:33,795 --> 00:32:36,074
This is specially designed for you.
427
00:32:36,075 --> 00:32:37,754
I heard that when
you're out in the sea,
428
00:32:37,755 --> 00:32:40,036
seasickness can be prevented
if you were hung upside down.
429
00:32:41,115 --> 00:32:43,235
Of course. Music is essential.
430
00:32:44,035 --> 00:32:45,355
How exciting.
431
00:32:45,915 --> 00:32:46,955
Go on.
432
00:34:33,359 --> 00:34:35,034
Jun Jie and Meng Liang are together.
433
00:34:35,035 --> 00:34:37,350
Meng Liang? Where are they now?
434
00:34:37,351 --> 00:34:38,755
I checked the travelling records.
435
00:34:38,756 --> 00:34:40,230
They have returned to Banang.
436
00:34:40,231 --> 00:34:42,151
Where in Banang?
437
00:34:42,915 --> 00:34:43,954
I'm currently following...
438
00:34:43,955 --> 00:34:45,771
a private doctor who's
associated with Meng Liang.
439
00:34:45,772 --> 00:34:48,394
He probably knows where
Meng Liang's base in Banang is.
440
00:34:48,395 --> 00:34:49,554
Okay.
441
00:34:49,555 --> 00:34:50,674
Stay safe.
442
00:34:50,675 --> 00:34:52,354
Report me if there's anything.
443
00:34:52,355 --> 00:34:53,155
Okay.
444
00:34:58,100 --> 00:35:00,180
Li Jun Jie and Meng Liang
returned to Banang together.
445
00:35:00,181 --> 00:35:02,059
We followed Captain Zhou
for the entire day.
446
00:35:02,060 --> 00:35:03,730
She found a place.
447
00:35:03,731 --> 00:35:06,140
I suspect it has something
to do with Meng Liang.
448
00:35:06,141 --> 00:35:07,434
Are you certain?
449
00:35:07,435 --> 00:35:08,731
I checked it out.
450
00:35:08,732 --> 00:35:11,314
It's a private villa located
at the northern suburbs.
451
00:35:11,315 --> 00:35:12,234
It aligns with the...
452
00:35:12,235 --> 00:35:14,355
active spots we discovered
about Meng Liang back then.
453
00:35:15,795 --> 00:35:18,034
Call me if you notice
anything about Zi Xuan.
454
00:35:18,035 --> 00:35:18,835
Okay.
455
00:35:23,381 --> 00:35:24,341
Where's Zi Xuan?
456
00:35:25,293 --> 00:35:26,988
She will be back soon.
457
00:35:26,989 --> 00:35:28,789
I've a task for you.
458
00:35:28,790 --> 00:35:30,034
Go ahead.
459
00:35:30,035 --> 00:35:31,117
I received information.
460
00:35:31,645 --> 00:35:34,565
We found Meng Liang's
whereabouts in Banang.
461
00:35:35,395 --> 00:35:36,995
I want you to lead a team
and arrest him.
462
00:35:39,597 --> 00:35:41,525
What's wrong? What's on your mind?
463
00:35:41,526 --> 00:35:42,326
Nothing.
464
00:35:44,899 --> 00:35:47,306
You're the only one
who knows about this.
465
00:35:47,307 --> 00:35:49,713
We failed to arrest
Meng Liang for many years.
466
00:35:49,714 --> 00:35:54,502
If he resists, you're
allowed to shoot. Stay safe.
467
00:35:57,395 --> 00:35:59,195
Okay. I understand.
468
00:36:00,075 --> 00:36:00,954
Go on.
469
00:37:43,275 --> 00:37:44,315
Who are you?
470
00:37:46,416 --> 00:37:48,056
Have you heard of Ruan Tai Yuan?
471
00:37:52,913 --> 00:37:54,193
Relax.
472
00:37:56,155 --> 00:37:59,555
Look at the deep blue sea.
473
00:38:01,928 --> 00:38:03,368
Is something wrong with your spine?
474
00:38:04,915 --> 00:38:06,755
The bone here was fractured once.
475
00:38:12,675 --> 00:38:15,754
You sacrificed your life
to save Chen Jing Wen.
476
00:38:15,755 --> 00:38:17,195
You've my admiration.
477
00:38:18,018 --> 00:38:19,398
It can't be that simple.
478
00:38:23,395 --> 00:38:25,555
Allow me to state the
purpose of your visit.
479
00:38:27,475 --> 00:38:28,275
Firstly,
480
00:38:29,635 --> 00:38:32,315
you want to find out why
I killed your master.
481
00:38:35,795 --> 00:38:36,715
Secondly,
482
00:38:37,680 --> 00:38:40,715
you want to find out if...
Mu Chuan and I are allies.
483
00:38:44,075 --> 00:38:44,875
Thirdly,
484
00:38:46,715 --> 00:38:48,675
the one you seek to find out the most,
485
00:38:52,195 --> 00:38:55,195
the death of your parents.
486
00:39:46,835 --> 00:39:47,795
Come here.
487
00:39:52,595 --> 00:39:55,235
Brother Kun, it's late.
What are you doing here?
488
00:40:02,395 --> 00:40:03,515
Pour Brother Kun some wine.
489
00:40:40,293 --> 00:40:41,514
Do not scream.
490
00:40:41,515 --> 00:40:42,389
I'm here to save you.
491
00:40:42,390 --> 00:40:43,310
Where's Jun Jie?
492
00:40:44,315 --> 00:40:45,795
Help me save Jun Jie.
493
00:40:45,796 --> 00:40:47,034
He's been taken by Jia Lai.
494
00:40:47,035 --> 00:40:47,954
Where is he taken to?
495
00:40:47,955 --> 00:40:49,474
I've no time to explain.
496
00:40:49,475 --> 00:40:50,474
Please help me save him.
497
00:40:50,475 --> 00:40:51,114
I know.
498
00:40:51,115 --> 00:40:52,755
Come with me.
Meng Liang is too dangerous.
499
00:40:53,315 --> 00:40:55,030
Meng Liang is not a bad person.
500
00:40:55,031 --> 00:40:55,714
It's true.
501
00:40:55,715 --> 00:40:56,834
He was framed by Mu Chuan.
502
00:40:56,835 --> 00:40:57,514
He has been helping us.
503
00:40:57,515 --> 00:40:59,275
We're running out of time.
Let's leave first.
504
00:41:00,955 --> 00:41:02,395
How did you end up here?
505
00:41:03,668 --> 00:41:04,963
Xiao Zheng.
506
00:41:04,964 --> 00:41:06,204
Inform the rest to evacuate the place.
507
00:41:06,205 --> 00:41:07,114
We're exposed.
508
00:41:07,115 --> 00:41:08,274
Yes, boss.
509
00:41:08,275 --> 00:41:09,490
Calm down.
510
00:41:09,491 --> 00:41:10,451
I came alone.
511
00:41:11,075 --> 00:41:12,714
I'm investigating the matter alone.
512
00:41:12,715 --> 00:41:14,595
It's impossible for
Mu Chuan to find this place.
513
00:41:16,395 --> 00:41:17,635
You're too naive.
514
00:41:36,915 --> 00:41:38,634
We're 500 metres away from the target.
515
00:41:38,635 --> 00:41:40,336
Hurry to the designated location.
516
00:41:40,337 --> 00:41:41,203
Let's go.
517
00:41:45,376 --> 00:41:48,282
"*The Dance of the Storm"
31564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.