All language subtitles for The Dance of the Storm episode 11 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,360 --> 00:01:35,160 "The Dance of the Storm" 2 00:01:35,860 --> 00:01:38,260 "Episode 11" 3 00:01:41,903 --> 00:01:43,621 Your delivery is here. 4 00:01:43,622 --> 00:01:44,901 I did not order any takeout. 5 00:01:44,902 --> 00:01:45,982 I did. 6 00:01:47,742 --> 00:01:49,020 What? I'm hungry. 7 00:01:49,021 --> 00:01:50,540 What did you order? 8 00:01:50,541 --> 00:01:51,580 Pasta. 9 00:01:51,581 --> 00:01:52,820 What kind of pasta? 10 00:01:52,821 --> 00:01:54,381 - Bolognese. - Keep it down. 11 00:01:56,180 --> 00:01:57,420 What's with the attitude? 12 00:01:58,260 --> 00:01:59,380 What's the delivery for? 13 00:02:04,899 --> 00:02:06,217 Pasta. 14 00:02:06,218 --> 00:02:07,657 What kind of pasta? 15 00:02:07,658 --> 00:02:09,377 Bolognese. 16 00:02:09,378 --> 00:02:11,777 Leave it there. I'll collect it later. Thanks. 17 00:02:45,452 --> 00:02:46,252 Run! 18 00:04:29,394 --> 00:04:30,273 Where's the USB? 19 00:04:30,274 --> 00:04:31,154 In my pocket. 20 00:04:38,472 --> 00:04:39,272 Freeze! 21 00:04:46,871 --> 00:04:47,951 Who are you? 22 00:07:41,681 --> 00:07:42,721 Over the past three years, 23 00:07:43,881 --> 00:07:45,999 I had to kill him every single day. 24 00:07:46,000 --> 00:07:47,040 Over the past three years, 25 00:07:47,960 --> 00:07:49,760 Zi Xuan and I were looking for him. 26 00:07:50,720 --> 00:07:51,760 Over the past three years, 27 00:07:52,719 --> 00:07:56,319 we've been looking for you as well, but we couldn't reach you. 28 00:08:09,036 --> 00:08:09,916 Leave. 29 00:08:10,636 --> 00:08:12,156 Just like how you did three years ago. 30 00:08:13,316 --> 00:08:14,596 You disappeared without a trace. 31 00:08:22,114 --> 00:08:23,673 I sold fish for three years. 32 00:08:23,674 --> 00:08:24,874 I swore to them... 33 00:08:26,313 --> 00:08:27,632 I'd never eat fish again. 34 00:08:27,633 --> 00:08:29,313 You also swore to me... 35 00:08:31,033 --> 00:08:32,512 that you'd never leave me. 36 00:08:33,072 --> 00:08:34,352 Did you live up to that? 37 00:09:33,582 --> 00:09:34,661 That day at the scrapyard, 38 00:09:34,662 --> 00:09:36,502 it was the first time we met after three years. 39 00:09:37,261 --> 00:09:38,181 I calculated... 40 00:09:39,261 --> 00:09:43,140 that it's been 1,066 days... and 15 hours since we met. 41 00:09:45,460 --> 00:09:46,580 The moment I saw you again, 42 00:09:49,499 --> 00:09:51,499 it still felt familiar. 43 00:09:54,698 --> 00:09:56,098 I know you need an explanation. 44 00:09:59,418 --> 00:10:00,857 I know my departure... 45 00:10:02,097 --> 00:10:03,297 was very irresponsible. 46 00:10:05,856 --> 00:10:06,776 It was my fault. 47 00:10:08,256 --> 00:10:09,656 However, I want you to know that... 48 00:10:11,695 --> 00:10:12,935 for the past one thousand days, 49 00:10:14,894 --> 00:10:17,375 every minute, every second, my heart never stopped thinking of you. 50 00:11:01,967 --> 00:11:03,046 Third Uncle. 51 00:11:03,047 --> 00:11:05,085 Zi Xuan, you're still up? 52 00:11:05,086 --> 00:11:07,126 I'm sure you know that I'm in Chonghai now. 53 00:11:07,886 --> 00:11:09,165 Yes. 54 00:11:09,166 --> 00:11:10,565 I'll return soon. 55 00:11:11,485 --> 00:11:13,885 Zi Xuan, I care for you a lot. 56 00:11:14,605 --> 00:11:15,884 I'll not restrict your freedom. 57 00:11:17,484 --> 00:11:19,163 You've always wanted to go to Chonghai. 58 00:11:19,164 --> 00:11:20,563 I'll give you a couple of days off. 59 00:11:20,564 --> 00:11:22,043 Get some rest over there. 60 00:11:22,603 --> 00:11:23,603 Thanks, Third Uncle. 61 00:11:24,203 --> 00:11:25,003 Zi Xuan. 62 00:11:25,883 --> 00:11:27,483 Pain is a part of life. 63 00:11:28,482 --> 00:11:30,282 We must go through many things, 64 00:11:31,242 --> 00:11:34,280 but for certain things, let bygones be bygones. 65 00:11:34,281 --> 00:11:37,880 Do not persistently... expect a good outcome. 66 00:11:37,881 --> 00:11:39,079 I understand. 67 00:11:39,080 --> 00:11:40,839 You're a smart girl. 68 00:11:40,840 --> 00:11:42,079 I believe in you. 69 00:11:42,080 --> 00:11:42,920 Okay. 70 00:11:59,597 --> 00:12:01,077 It's me, Yun Hao. 71 00:12:09,035 --> 00:12:10,635 Sir, here's your drink. 72 00:12:11,275 --> 00:12:12,075 Thanks. 73 00:12:24,953 --> 00:12:25,793 I didn't know... 74 00:12:26,632 --> 00:12:28,071 you'd visit places like these too. 75 00:12:28,072 --> 00:12:29,631 Places like these are great. 76 00:12:29,632 --> 00:12:32,671 We can talk about women and football over some alcohol here. 77 00:12:33,191 --> 00:12:34,911 Forget about MOIS. 78 00:12:35,471 --> 00:12:36,990 I worked very hard on the usual days. 79 00:12:36,991 --> 00:12:38,029 The pressure is immense. 80 00:12:38,030 --> 00:12:39,669 I need to take a breather. 81 00:12:39,670 --> 00:12:40,590 What would you like? 82 00:12:41,630 --> 00:12:42,430 Forget it. 83 00:12:43,070 --> 00:12:44,828 I'm ready to give up drinking. 84 00:12:44,829 --> 00:12:45,909 Give up drinking? 85 00:12:53,068 --> 00:12:54,188 Alcohol is great. 86 00:12:54,868 --> 00:12:56,267 Alcohol shows one's true colours. 87 00:12:57,627 --> 00:12:59,547 Some people are great at drinking... 88 00:13:00,227 --> 00:13:02,465 but claim to be intolerant. 89 00:13:02,466 --> 00:13:04,745 They enjoy getting everyone else drunk. 90 00:13:04,746 --> 00:13:07,585 These people are hypocrites. 91 00:13:10,425 --> 00:13:12,944 On the other hand, some people enjoy drinking beer. 92 00:13:14,544 --> 00:13:17,423 No matter how much they drink, they are aware of how much... 93 00:13:17,424 --> 00:13:18,823 they can actually drink. 94 00:13:19,823 --> 00:13:21,382 They knew. 95 00:13:21,383 --> 00:13:23,663 These people are cognizant. 96 00:13:33,621 --> 00:13:35,021 Did you call me out... 97 00:13:36,140 --> 00:13:38,540 just to share your wisdom? 98 00:13:42,139 --> 00:13:43,579 Li Jun Jie is not dead. 99 00:13:47,019 --> 00:13:48,657 You're his brother. 100 00:13:48,658 --> 00:13:50,458 You'd never shoot at him. 101 00:13:52,458 --> 00:13:54,457 However, you told me he's dead. 102 00:13:55,857 --> 00:13:57,657 That's hypocritical. 103 00:14:00,576 --> 00:14:01,856 In other ways, 104 00:14:02,856 --> 00:14:06,055 both you and I know that Li Jun Jie isn't dead, 105 00:14:07,935 --> 00:14:10,135 this is being cognizant. 106 00:14:11,734 --> 00:14:13,414 Waitress, bring me another glass, please. 107 00:14:19,853 --> 00:14:21,093 Hypocrite. 108 00:14:23,812 --> 00:14:24,892 Head to Chonghai. 109 00:14:25,852 --> 00:14:27,172 Bring Zi Xuan home. 110 00:14:28,052 --> 00:14:29,051 Also, 111 00:14:29,851 --> 00:14:33,050 bring your brother, Li Jun Jie home as well. 112 00:14:33,051 --> 00:14:34,051 Do you understand? 113 00:14:44,969 --> 00:14:47,168 This is being cognizant. 114 00:15:29,161 --> 00:15:30,001 Yun Hao. 115 00:15:30,721 --> 00:15:33,800 From the day you and Jun Jie entered the orphanage, 116 00:15:34,360 --> 00:15:36,640 it's been ten years, right? 117 00:15:38,800 --> 00:15:39,999 It's been ten years. 118 00:15:41,399 --> 00:15:44,479 I... also have a brother of ten years. 119 00:15:46,598 --> 00:15:47,638 It's fate. 120 00:15:49,798 --> 00:15:51,896 We grew up together. 121 00:15:51,897 --> 00:15:53,097 We went to school together. 122 00:15:54,557 --> 00:15:55,997 We played football together. 123 00:15:57,516 --> 00:15:58,836 He treated me really well. 124 00:16:01,236 --> 00:16:04,115 When the earthquake happened, he stayed in our house. 125 00:16:05,435 --> 00:16:06,835 The house was destroyed after that. 126 00:16:08,234 --> 00:16:09,874 Both of us were buried under the wreckage. 127 00:16:11,394 --> 00:16:12,834 There happened to be a beam, 128 00:16:13,354 --> 00:16:14,633 separating the both of us. 129 00:16:15,593 --> 00:16:17,912 We were hungry and thirsty. 130 00:16:17,913 --> 00:16:19,991 He fetched me a vat of water. 131 00:16:19,992 --> 00:16:21,551 I took the vat and gulped the water down. 132 00:16:21,552 --> 00:16:23,391 He told me to go easy on the water. 133 00:16:23,392 --> 00:16:24,592 There isn't enough to go by. 134 00:16:25,192 --> 00:16:27,711 Because we had no idea... when we would be saved. 135 00:16:28,511 --> 00:16:29,990 I told him to drink as well. 136 00:16:29,991 --> 00:16:31,150 He said, "No, thanks." 137 00:16:31,151 --> 00:16:33,429 He said, "I have another pail..." 138 00:16:33,430 --> 00:16:34,550 "with a little water." 139 00:16:35,230 --> 00:16:36,230 "I'll drink that one." 140 00:16:36,830 --> 00:16:38,188 I said, "Alright then." 141 00:16:38,189 --> 00:16:40,109 "I'll drink from the vat, then." 142 00:16:42,789 --> 00:16:43,908 Three days later, 143 00:16:46,428 --> 00:16:48,148 both of us were discovered. 144 00:16:49,347 --> 00:16:51,147 However, my brother... 145 00:16:53,987 --> 00:16:54,907 died. 146 00:16:59,426 --> 00:17:00,706 It was then that I realised... 147 00:17:01,665 --> 00:17:03,225 there was no pail. 148 00:17:04,785 --> 00:17:05,985 He lied to me. 149 00:17:07,704 --> 00:17:08,824 He left... 150 00:17:09,584 --> 00:17:11,184 all the water to me. 151 00:17:15,223 --> 00:17:16,263 Ten years... 152 00:17:17,423 --> 00:17:18,423 ended just like that. 153 00:17:20,782 --> 00:17:22,702 If he were still alive, 154 00:17:25,301 --> 00:17:27,460 we'd be brothers of 50 years. 155 00:17:27,461 --> 00:17:28,821 Isn't that right, Yun Hao? 156 00:17:31,500 --> 00:17:34,180 Whenever I see you and Jun Jie together, 157 00:17:35,979 --> 00:17:37,979 it reminds me of my brother then. 158 00:17:38,939 --> 00:17:39,859 I hope... 159 00:17:40,379 --> 00:17:42,098 you two will share many years together. 160 00:17:42,978 --> 00:17:44,077 20 years. 161 00:17:44,078 --> 00:17:44,878 30 years. 162 00:17:45,538 --> 00:17:46,437 40 years. 163 00:17:46,438 --> 00:17:47,238 50 years. 164 00:17:49,257 --> 00:17:50,377 Happily. 165 00:18:03,895 --> 00:18:04,695 Master. 166 00:18:07,574 --> 00:18:08,814 Thank you. 167 00:18:32,250 --> 00:18:33,050 Hello. 168 00:18:33,970 --> 00:18:36,289 Book me a morning flight tomorrow to Chonghai. 169 00:18:46,927 --> 00:18:49,006 This is a secret base I share... with my fellow gaming squad. 170 00:18:49,007 --> 00:18:50,886 We normally play games here. 171 00:18:50,887 --> 00:18:52,486 No one would ever find this place. 172 00:18:53,165 --> 00:18:55,205 No, it's not safe here. 173 00:18:55,206 --> 00:18:56,205 We can't stay. 174 00:18:56,925 --> 00:18:57,846 Where else can we go? 175 00:18:58,845 --> 00:19:00,324 It doesn't matter. 176 00:19:00,325 --> 00:19:01,565 Open up the USB first. 177 00:19:15,882 --> 00:19:16,682 Hello, Zheng. 178 00:19:17,762 --> 00:19:18,682 Yes, it's me. 179 00:19:19,482 --> 00:19:20,361 You see, 180 00:19:20,362 --> 00:19:22,520 a friend of mine would like to stay with you for a couple of days. 181 00:19:22,521 --> 00:19:23,321 Is that alright? 182 00:19:25,561 --> 00:19:26,841 It's a safe house, isn't it? 183 00:19:27,440 --> 00:19:28,439 It's only for a few days. 184 00:19:28,440 --> 00:19:29,840 We won't take up your time. 185 00:19:31,120 --> 00:19:33,039 Thanks. I'll see you tomorrow morning. 186 00:19:47,077 --> 00:19:47,877 How is it going? 187 00:19:50,436 --> 00:19:52,235 I can't unlock the USB. 188 00:19:52,236 --> 00:19:53,435 You only have tonight. 189 00:19:53,436 --> 00:19:55,396 You're not allowed to leave this spot until you unlock it. 190 00:19:56,835 --> 00:19:58,754 What if I need to use the bathroom? 191 00:19:58,755 --> 00:20:01,395 No. You can only use it after you unlock the USB. 192 00:20:02,354 --> 00:20:04,353 I'll take you to a safe house tomorrow. 193 00:20:04,354 --> 00:20:05,233 What? 194 00:20:05,234 --> 00:20:06,234 A safe house. 195 00:20:10,433 --> 00:20:13,911 Do your gaming friends... possess any clean clothes? 196 00:20:13,912 --> 00:20:14,951 Yes. 197 00:20:14,952 --> 00:20:15,991 Where's the bathroom? 198 00:20:15,992 --> 00:20:16,792 Over there. 199 00:20:20,791 --> 00:20:21,671 Go on. 200 00:20:40,108 --> 00:20:40,948 Get up. 201 00:20:42,148 --> 00:20:43,627 - What time is it? - 8:46 a.m. 202 00:20:44,587 --> 00:20:45,587 This is bad. We're late. 203 00:20:52,186 --> 00:20:54,225 I have decided not to head to the safe house. 204 00:20:54,226 --> 00:20:55,304 What? 205 00:20:55,305 --> 00:20:56,385 I'm coming with you. 206 00:20:57,545 --> 00:21:00,024 I told you clearly yesterday. 207 00:21:00,025 --> 00:21:03,023 You have to comply and... follow me to the safe house. 208 00:21:03,024 --> 00:21:04,423 Did you think the place would be safe... 209 00:21:04,424 --> 00:21:05,623 just because it's called a safe house? 210 00:21:05,624 --> 00:21:07,542 What happens if the assassin shows up? 211 00:21:07,543 --> 00:21:08,702 Who's going to protect me then? 212 00:21:08,703 --> 00:21:10,183 Besides, you're the only one I trust. 213 00:21:16,702 --> 00:21:18,222 You're trusting me all of a sudden. 214 00:21:18,781 --> 00:21:19,940 No. 215 00:21:19,941 --> 00:21:21,740 I don't exactly trust you either. 216 00:21:21,741 --> 00:21:23,380 I realised you could fight. 217 00:21:23,381 --> 00:21:25,579 Besides, you did rescue me from an assassin. 218 00:21:25,580 --> 00:21:27,379 Remember? The cross kick you did. 219 00:21:27,380 --> 00:21:28,419 Just like that. 220 00:21:28,420 --> 00:21:29,899 You saved me from the assassin after all. 221 00:21:29,900 --> 00:21:32,178 I think following you... is the safest option. 222 00:21:32,179 --> 00:21:33,259 I feel secure that way. 223 00:21:34,499 --> 00:21:35,858 I'm heading overseas. 224 00:21:35,859 --> 00:21:36,898 It's dangerous there. 225 00:21:37,438 --> 00:21:38,238 Okay. 226 00:21:42,817 --> 00:21:44,736 You wanted this USB. 227 00:21:44,737 --> 00:21:46,455 It's in my possession right now. 228 00:21:46,456 --> 00:21:48,536 If you do not take me with you, I'm not giving it back. 229 00:21:51,996 --> 00:21:53,236 I'm going to swallow it. 230 00:21:54,735 --> 00:21:56,174 Listen up. I'll swallow it whole. 231 00:21:56,175 --> 00:21:57,615 I mean it. 232 00:21:58,695 --> 00:22:00,134 I'm going to do it. 233 00:22:02,434 --> 00:22:03,633 Go ahead. 234 00:22:03,634 --> 00:22:04,434 I... 235 00:22:06,733 --> 00:22:07,533 Fine. 236 00:22:08,533 --> 00:22:11,731 I'm telling you, you are... underestimating Chen Jing Wen. 237 00:22:11,732 --> 00:22:13,931 When I grow ruthless, I wouldn't be able to recognise myself. 238 00:22:13,932 --> 00:22:15,111 What are you doing? 239 00:22:15,112 --> 00:22:16,732 - Deleting the files. - Stop! 240 00:25:37,377 --> 00:25:39,297 I knew I'd be able to find you here. 241 00:25:45,456 --> 00:25:49,495 Jun Jie and I grew up here. 242 00:25:54,534 --> 00:25:55,654 Hurry up. 243 00:25:57,014 --> 00:25:58,294 Come on. 244 00:26:10,772 --> 00:26:12,291 He's your new classmate. 245 00:26:13,451 --> 00:26:16,051 Who's going to show him to the showers? 246 00:26:37,847 --> 00:26:40,365 He's filthy. I don't want to take him there. 247 00:26:40,366 --> 00:26:41,965 He still has a suit on. 248 00:26:41,966 --> 00:26:43,085 I bet he found it somewhere. 249 00:26:43,086 --> 00:26:45,405 He's wearing the uniform of a prestigious school. 250 00:26:45,406 --> 00:26:46,324 Forget it. 251 00:26:46,325 --> 00:26:48,405 A kid from a wealthy family will not end up here. 252 00:26:49,285 --> 00:26:50,884 I'm talking to you. 253 00:26:50,885 --> 00:26:52,203 Are you deaf? 254 00:26:52,204 --> 00:26:54,003 Did your parents abandon you? 255 00:26:54,004 --> 00:26:55,643 Perhaps, you don't even have a mother. 256 00:26:55,644 --> 00:26:57,842 - He has no mother. - He has no mother. 257 00:26:57,843 --> 00:26:59,682 He has no mother. 258 00:26:59,683 --> 00:27:00,842 Do not insult my mother! 259 00:27:00,843 --> 00:27:02,202 She will come back. 260 00:27:02,203 --> 00:27:03,841 You're motherless. 261 00:27:03,842 --> 00:27:05,881 Do not speak of my mum that way. 262 00:27:05,882 --> 00:27:06,921 What are you doing? 263 00:27:06,922 --> 00:27:07,762 Get out of the way. 264 00:27:09,002 --> 00:27:09,920 What are you doing? 265 00:27:09,921 --> 00:27:10,840 What are you doing? 266 00:27:10,841 --> 00:27:11,881 What are you doing? 267 00:27:13,441 --> 00:27:14,521 What's going on? 268 00:27:15,280 --> 00:27:16,879 Why aren't you in bed? 269 00:27:16,880 --> 00:27:19,440 If I hear any more noise, you'd sleep by the corridor. 270 00:27:20,600 --> 00:27:21,918 The washroom is over there. 271 00:27:21,919 --> 00:27:23,438 Why aren't you getting washed? 272 00:27:23,439 --> 00:27:24,559 Hurry up and clean yourself. 273 00:27:25,839 --> 00:27:27,438 The rest of you, hurry back to bed. 274 00:27:37,357 --> 00:27:38,316 Quickly. 275 00:27:38,317 --> 00:27:39,117 Hurry up. 276 00:27:39,716 --> 00:27:40,596 Pass the ball. 277 00:27:47,675 --> 00:27:48,515 Yun Hao. 278 00:27:52,674 --> 00:27:53,874 Tell me the truth. 279 00:27:57,193 --> 00:27:59,793 Back at the lighthouse, Jun Jie told me... 280 00:28:00,513 --> 00:28:02,033 he knew that Mr Mu was after him. 281 00:28:03,152 --> 00:28:05,872 Until he's obtained the evidence, he cannot return to MOIS. 282 00:28:06,752 --> 00:28:08,950 Jun Jie wants to prove his innocence. 283 00:28:08,951 --> 00:28:10,551 He has no choice but to disappear. 284 00:28:11,391 --> 00:28:12,711 You're suspecting Third Uncle? 285 00:28:13,591 --> 00:28:14,830 Why didn't you tell me? 286 00:28:16,110 --> 00:28:17,829 Do you not trust me? 287 00:28:17,830 --> 00:28:21,788 If we told you, regardless of all cost, you'd investigate the truth. 288 00:28:21,789 --> 00:28:24,069 You will become a target. 289 00:28:24,589 --> 00:28:26,788 Jun Jie forbids you to be in danger. 290 00:28:27,468 --> 00:28:29,068 Your plan is too thoughtless. 291 00:28:30,308 --> 00:28:31,987 I do not believe that you'd shoot him. 292 00:28:33,027 --> 00:28:34,427 Others would be doubtful too. 293 00:28:36,787 --> 00:28:38,025 Yes. 294 00:28:38,026 --> 00:28:40,065 There's no way Jun Jie can prove his innocence... 295 00:28:40,066 --> 00:28:41,786 without showing himself. 296 00:28:42,386 --> 00:28:44,225 He'd be detected sooner or later. 297 00:28:44,985 --> 00:28:46,905 From the surveillance, Hasan caught up to him. 298 00:28:47,425 --> 00:28:49,144 We need to buy him time. 299 00:28:49,784 --> 00:28:51,384 Thus, we need to find him... 300 00:28:52,064 --> 00:28:53,544 in order to help Jun Jie. 301 00:28:54,064 --> 00:28:57,822 Mr Mu sent me here... to bring you home. 302 00:28:57,823 --> 00:29:00,063 Second, he sent me here to obtain information on Jun Jie. 303 00:29:00,622 --> 00:29:02,462 If you keep up with the investigation, 304 00:29:03,422 --> 00:29:05,422 MOIS will find out he's still alive. 305 00:29:06,022 --> 00:29:08,620 If that happens, Hasan will no longer be the only enemy. 306 00:29:08,621 --> 00:29:10,860 Jun Jie doesn't have any support. 307 00:29:10,861 --> 00:29:12,660 His situation is too dangerous. 308 00:29:13,180 --> 00:29:14,980 How can I go back with you? 309 00:29:17,820 --> 00:29:19,419 You must believe in him. 310 00:29:20,019 --> 00:29:21,518 He reached out to Chen Jing Wen. 311 00:29:21,519 --> 00:29:23,319 That means someone is giving him a hand. 312 00:29:24,098 --> 00:29:27,177 If you continue to stay here, people will find out sooner... 313 00:29:27,178 --> 00:29:28,178 that he's still alive. 314 00:29:29,618 --> 00:29:32,017 Zi Xuan, return with me to Banang. 315 00:29:32,657 --> 00:29:35,655 Through MOIS' information network, we can help him in secret. 316 00:29:35,656 --> 00:29:37,576 This is our only way. 317 00:29:50,014 --> 00:29:52,213 Welcome back, hero. 318 00:29:52,214 --> 00:29:53,533 You returned in triumph. 319 00:29:56,813 --> 00:29:58,252 Not bad, kid. 320 00:29:58,253 --> 00:30:00,292 I thought you'd only bring home the goods. 321 00:30:00,812 --> 00:30:03,491 I can't believe you brought a pretty girl home with you. 322 00:30:03,492 --> 00:30:04,491 Allow me to introduce. 323 00:30:04,492 --> 00:30:05,650 There's no need. 324 00:30:05,651 --> 00:30:06,890 Ms Chen Jing Wen. 325 00:30:06,891 --> 00:30:08,370 A staff member of ARK Group. 326 00:30:08,371 --> 00:30:09,770 A computer genius. 327 00:30:09,771 --> 00:30:12,769 At the age of 22, she won the Underground Hacker Competition. 328 00:30:12,770 --> 00:30:15,009 No one could break her record even at this point. 329 00:30:15,010 --> 00:30:19,128 Zheng, make her your teacher and learn from the best. 330 00:30:19,129 --> 00:30:21,249 Pleased to meet you. I'm Meng Liang. 331 00:30:25,208 --> 00:30:27,408 Will you pass me the goods? 332 00:30:51,324 --> 00:30:53,043 My apologies. Let's get to work. 333 00:30:53,803 --> 00:30:54,723 - Let's go. - All right. 334 00:30:56,283 --> 00:30:57,483 That's just the way he is. 335 00:31:37,596 --> 00:31:38,475 Hello. 336 00:31:38,476 --> 00:31:40,874 Hello, how is it going? 337 00:31:40,875 --> 00:31:43,594 I copied the files you sent me. 338 00:31:43,595 --> 00:31:46,713 I'll treat them like my own babies. 339 00:31:46,714 --> 00:31:48,153 Stay alert. 340 00:31:48,154 --> 00:31:51,712 Brother, what kind of important matters are we dealing with? 341 00:31:51,713 --> 00:31:53,353 Why would you ask for another copy? 342 00:31:54,193 --> 00:31:56,311 I have my reasons to do so. 343 00:31:56,312 --> 00:31:57,152 I'm hanging up. 344 00:32:09,790 --> 00:32:11,709 They used encrypted information. 345 00:32:11,710 --> 00:32:13,349 They are extremely complicated. 346 00:32:13,350 --> 00:32:15,348 I can only unlock this file for now. 347 00:32:15,349 --> 00:32:16,229 I can't open the rest. 348 00:32:17,909 --> 00:32:18,909 Try this one. 349 00:32:30,307 --> 00:32:31,147 What is this? 350 00:32:33,466 --> 00:32:35,586 Boss, look. 351 00:32:47,744 --> 00:32:48,704 This is weird. 352 00:32:50,343 --> 00:32:52,023 Over hundreds of companies... 353 00:32:52,863 --> 00:32:55,301 are listed under one person. 354 00:32:55,302 --> 00:32:57,902 Mu Chuan deposited money into these accounts. 355 00:33:03,261 --> 00:33:04,700 If we manage to find this person, 356 00:33:04,701 --> 00:33:06,960 we might be able to find evidence of Mu Chuan's crimes. 357 00:33:12,020 --> 00:33:13,598 This man is known as Bass. 358 00:33:13,599 --> 00:33:15,698 He's in charge of transactions and operations. 359 00:33:15,699 --> 00:33:18,817 He handles all the drug dealings. 360 00:33:18,818 --> 00:33:22,378 Whether he's the true mastermind, or it was someone else, 361 00:33:23,338 --> 00:33:25,056 we might be able to approach... 362 00:33:25,057 --> 00:33:27,416 the big guns behind the scenes through him. 363 00:33:27,417 --> 00:33:28,896 What we need to do right now... 364 00:33:28,897 --> 00:33:31,935 is to come out with a way to attract his attention. 365 00:33:31,936 --> 00:33:33,295 What are his quirks? 366 00:33:33,296 --> 00:33:34,136 He's lewd. 367 00:33:34,856 --> 00:33:37,040 He's greedy and a gambler. 368 00:33:37,595 --> 00:33:41,014 This man owns an underground casino in Rao. 369 00:33:41,015 --> 00:33:43,293 He's exceptional at the game of Texas Hold'em. 370 00:33:43,294 --> 00:33:45,653 He made a lot of money from playing Texas Hold'em. 371 00:33:45,654 --> 00:33:47,733 You can call it his side hustle. 372 00:33:48,293 --> 00:33:52,092 Besides, this man is pretty proud of his card tricks. 373 00:33:52,093 --> 00:33:54,131 In the past, he emerged as champions... 374 00:33:54,132 --> 00:33:57,091 in many competitions for consecutive years. 375 00:33:57,092 --> 00:33:58,691 Besides his great skills, 376 00:33:58,692 --> 00:34:01,891 he's psychologically stable and exceptional. 377 00:34:04,091 --> 00:34:06,290 Jun Jie, do you know how to play Texas Hold'em? 378 00:34:16,708 --> 00:34:17,508 Over here. 379 00:34:23,227 --> 00:34:24,187 Don't worry. 380 00:34:24,847 --> 00:34:26,407 We've been to all places possible. 381 00:34:30,246 --> 00:34:31,725 Let me buy you something to eat. 382 00:34:31,726 --> 00:34:33,246 You haven't eaten all day. 383 00:34:42,524 --> 00:34:44,803 Get some rest. 384 00:34:44,804 --> 00:34:45,922 I stay next door. 385 00:34:45,923 --> 00:34:47,083 Call me if you need anything. 386 00:34:50,323 --> 00:34:52,002 I'll return to Banang with you. 387 00:35:05,720 --> 00:35:07,120 Hasan arrived in Chonghai. 388 00:35:07,640 --> 00:35:08,920 She fought with Jun Jie. 389 00:35:10,159 --> 00:35:11,079 Also, 390 00:35:11,599 --> 00:35:12,639 Yun Hao is here as well. 391 00:35:13,239 --> 00:35:14,999 Where's Li Jun Jie now? 392 00:35:16,158 --> 00:35:17,918 It's possible that he has left Chonghai. 393 00:35:18,718 --> 00:35:20,477 Can you look into... 394 00:35:20,478 --> 00:35:22,916 the customs records of all entry and exit for the past two days? 395 00:35:22,917 --> 00:35:26,036 All right. I'll assign it to someone. 396 00:35:26,037 --> 00:35:29,796 I also found out that Mu Chuan has sent Shi Yun Hao to you. 397 00:35:30,356 --> 00:35:33,675 You can't continue to investigate alone. 398 00:35:35,195 --> 00:35:36,834 Return to MOIS first. 399 00:35:36,835 --> 00:35:38,834 Jun Jie is a dead man on paper. 400 00:35:39,674 --> 00:35:42,034 They'd understand my reason for looking for Jun Jie. 401 00:35:43,874 --> 00:35:45,472 However, I understand what you mean. 402 00:35:46,473 --> 00:35:47,873 I'll return with Yun Hao first. 403 00:35:48,393 --> 00:35:49,512 Thanks. 404 00:35:49,513 --> 00:35:50,313 Okay. 405 00:36:27,626 --> 00:36:28,426 Hello. 406 00:36:28,946 --> 00:36:30,186 Is she willing to return? 407 00:36:31,425 --> 00:36:32,785 We're going back tomorrow morning. 408 00:36:34,505 --> 00:36:35,625 How is she doing? 409 00:36:36,745 --> 00:36:37,545 She's fine. 410 00:36:39,184 --> 00:36:42,064 I heard you guys went to the orphanage. 411 00:36:43,463 --> 00:36:44,263 Yes. 412 00:36:44,983 --> 00:36:48,703 Zi Xuan wanted to visit the place where Jun Jie grew up. 413 00:36:49,382 --> 00:36:50,421 All right. 414 00:36:50,422 --> 00:36:52,261 Let's talk once you get back. 415 00:36:52,262 --> 00:36:53,182 Sure. 416 00:37:41,254 --> 00:37:43,212 Look at him. He's totally naked. 417 00:37:43,213 --> 00:37:44,732 - How shameless. - Yeah. 418 00:37:44,733 --> 00:37:45,932 Where are your clothes? 419 00:37:45,933 --> 00:37:47,531 Come on out, you motherless kid. 420 00:37:47,532 --> 00:37:49,411 - Come on out. - Come on out. 421 00:37:49,412 --> 00:37:51,171 - Come out. - Come out. 422 00:37:51,172 --> 00:37:52,491 Where are your clothes? 423 00:37:52,492 --> 00:37:53,530 - Where are your clothes? - Come out. 424 00:37:53,531 --> 00:37:54,521 Come out. 425 00:37:59,010 --> 00:38:00,010 You can wear mine. 426 00:38:01,450 --> 00:38:02,330 Li Jun Jie. 427 00:38:08,769 --> 00:38:09,769 Just you wait. 428 00:38:39,524 --> 00:38:40,923 You, come over here. 429 00:38:44,883 --> 00:38:45,763 Have a seat. 430 00:38:48,882 --> 00:38:50,081 Why are you here? 431 00:38:50,082 --> 00:38:51,002 Where's your mother? 432 00:38:52,881 --> 00:38:56,681 My mum went to a faraway place. 433 00:38:57,321 --> 00:38:58,400 Where's your father? 434 00:39:04,479 --> 00:39:06,079 Did your father abandon you? 435 00:39:06,919 --> 00:39:08,159 I abandoned him. 436 00:39:12,238 --> 00:39:15,038 Both my parents went to a faraway place too. 437 00:39:16,837 --> 00:39:18,316 What's your name? 438 00:39:18,317 --> 00:39:19,237 My name... 439 00:39:20,277 --> 00:39:21,356 is Shi Yun Hao. 440 00:39:34,874 --> 00:39:37,114 You will feel better after eating some sweets. 441 00:39:47,112 --> 00:39:48,552 You're being wasteful. 442 00:39:50,111 --> 00:39:51,630 Why aren't you eating any? 443 00:39:51,631 --> 00:39:53,231 This is the best candy here. 444 00:39:54,111 --> 00:39:56,069 It's so bitter. 445 00:39:56,070 --> 00:39:57,869 Haven't you tasted chocolates before? 446 00:39:57,870 --> 00:39:59,230 This is how it tastes. 447 00:40:01,670 --> 00:40:05,308 My mum bought me chocolates once. 448 00:40:05,309 --> 00:40:08,188 It was filled with cream. It was really sweet. 449 00:40:14,067 --> 00:40:15,546 Here you go. 450 00:40:15,547 --> 00:40:17,867 I didn't know you're a rich kid too. 451 00:40:20,866 --> 00:40:22,465 It's been a long day. 452 00:40:22,466 --> 00:40:23,506 Get some sleep. 453 00:40:28,905 --> 00:40:30,095 Come to bed. 454 00:40:30,625 --> 00:40:31,704 Come on. 455 00:40:35,304 --> 00:40:37,102 My name is Li Jun Jie. 456 00:40:37,103 --> 00:40:38,543 How old are you? 457 00:40:39,503 --> 00:40:40,622 I'm 11. 458 00:40:40,623 --> 00:40:41,542 I'm 12. 459 00:40:41,543 --> 00:40:43,022 I'll be your brother from now on. 460 00:40:45,502 --> 00:40:46,302 Get some sleep. 461 00:41:04,420 --> 00:41:07,320 "The Dance of the Storm" 28892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.