All language subtitles for The Blacklist.S08E15.The Russian Knot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,643 --> 00:00:05,501 Molim vas, po�urite, g�ice Kin. Ne voli da �eka nikoga. 2 00:00:05,526 --> 00:00:07,134 Jel' to ovako funkcioni�e ovde? 3 00:00:07,159 --> 00:00:11,014 Pukne prstima i svi samo drhte? 4 00:00:11,049 --> 00:00:12,679 Ako imaju ikakvog smisla. 5 00:00:13,393 --> 00:00:15,432 Zar ne dolazi�? - Mm. 6 00:00:22,743 --> 00:00:25,003 Ah. Hvala Bogu da ste ovde. 7 00:00:25,038 --> 00:00:28,173 Momci i ja smo �askali o neuspelim o�ekivanjima. 8 00:00:28,208 --> 00:00:30,764 Da ti sumiram na brzinu. Prvo sam rekao... 9 00:00:30,799 --> 00:00:32,811 "Kansas je bio grozno krvoproli�e," 10 00:00:32,846 --> 00:00:34,312 "i, naravno, bilo je zabavno," 11 00:00:34,348 --> 00:00:36,081 "ali pustili ste Redingtona da pobegne". 12 00:00:36,116 --> 00:00:38,416 Onda su oni rekli: "Tako nam je �ao." 13 00:00:38,452 --> 00:00:40,252 "Obe�avamo da �emo slede�i put biti bolji." 14 00:00:40,287 --> 00:00:42,821 "Molimo te, Nevile, �ta je sa na�im �enama i decom?" 15 00:00:42,856 --> 00:00:45,357 Na �ta sam ja rekao: "�ena i deca?" 16 00:00:45,392 --> 00:00:48,627 "�ta je sa mojom �enom? �ta je sa mojom decom? " 17 00:00:50,030 --> 00:00:51,529 Ti si lud! 18 00:00:54,001 --> 00:00:57,502 Za�to? Jer sam bocnuo �oveka koji se gu�io? 19 00:00:57,537 --> 00:00:59,537 Pretpostavljam da je to bilo prili�no ludo od mene. 20 00:00:59,573 --> 00:01:02,073 Skoro jednako ludo kao partnerstvo sa agentom FBI-a. 21 00:01:02,109 --> 00:01:03,708 Ne! Ne! 22 00:01:06,113 --> 00:01:08,213 Na�e� ga kod njegove devojke. 23 00:01:08,248 --> 00:01:11,850 Ima� ga na ni�anu, ali nekako se izvu�e. 24 00:01:11,885 --> 00:01:13,685 Za�to je to? Za�to nemam 25 00:01:13,720 --> 00:01:16,321 sve �to ste mi obe�ali, agentice Kin? 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,359 Imam trag. 27 00:01:21,395 --> 00:01:22,788 Na Redingtonu. 28 00:01:22,812 --> 00:01:27,132 Mogu da doka�em da je N-13 i da je u komunikaciji sa Rusima. 29 00:01:27,167 --> 00:01:28,934 Mo�e� li? 30 00:01:28,969 --> 00:01:30,902 Pretpostavljam da postoji samo jedan na�in da se to sazna. 31 00:01:30,938 --> 00:01:34,005 Idi. Goni. �ivi san. 32 00:01:34,041 --> 00:01:35,639 Ali, Elizabet... 33 00:01:36,941 --> 00:01:38,824 nemoj me opet razo�arati. 34 00:01:42,008 --> 00:01:46,365 CRNA LISTA S08E15 35 00:01:47,595 --> 00:01:50,161 RUSKI �VOR 36 00:02:17,517 --> 00:02:19,951 En? Ostani sa mnom. 37 00:02:23,490 --> 00:02:27,425 Belski se javio. Rekao je da je hitno. 38 00:02:29,229 --> 00:02:31,162 En je imala �erku. 39 00:02:31,198 --> 00:02:32,831 Ima �erku. 40 00:02:32,866 --> 00:02:35,433 To mora� ostaviti iza sebe. 41 00:02:35,469 --> 00:02:36,868 Belski ima informacije 42 00:02:36,903 --> 00:02:39,637 koje se ti�u Taunsenda i Elizabet. 43 00:02:39,673 --> 00:02:41,840 Onda �emo pretpostaviti da �emo reagovati na to. 44 00:02:41,875 --> 00:02:43,855 Rejmonde, ima jo� ne�to. 45 00:02:44,884 --> 00:02:46,216 Pola je zvala. 46 00:02:46,313 --> 00:02:47,746 Glenova majka, Pola? 47 00:02:47,781 --> 00:02:50,882 Da. �elela je da nazove� ili do�e� do njene ku�e. 48 00:02:50,917 --> 00:02:54,185 A onda je rekla ne�to o "novom gvo��u u vatri". 49 00:02:54,221 --> 00:02:56,154 Vru�e, rekla je. 50 00:02:56,189 --> 00:02:57,922 O Bo�e. Zvu�i kao da se zabavlja. 51 00:02:57,958 --> 00:02:59,858 To sam joj i ja rekao. 52 00:02:59,893 --> 00:03:03,094 A ona se nasmejala i rekla: "Ne, ni�ta sli�no." 53 00:03:03,130 --> 00:03:05,130 "Ovo je posao." 54 00:03:05,165 --> 00:03:07,432 "Ozbiljan biznis." 55 00:03:07,467 --> 00:03:09,618 A onda je rekla, "U redu, onda, Dembe." 56 00:03:09,619 --> 00:03:11,934 Vide�u se sa tobom i Rejmondom u ku�i". 57 00:03:12,105 --> 00:03:13,966 �ta se dogodilo Bilu i Stivenu? 58 00:03:15,242 --> 00:03:17,140 Ona zna, Rejmonde. 59 00:03:21,014 --> 00:03:22,644 O Bo�e. 60 00:03:26,150 --> 00:03:27,853 Histijej. 61 00:03:27,888 --> 00:03:31,056 �ta se od njega mo�e nau�iti, osim tiranije i dvoli�nosti? 62 00:03:31,091 --> 00:03:33,725 To je to. Istorija �ove�anstva... 63 00:03:33,760 --> 00:03:35,260 Tiranija i licemerje. 64 00:03:35,295 --> 00:03:40,344 Prevalili ste dug put iz 8. Direkcije, dru�e... 65 00:03:40,379 --> 00:03:41,951 uh, profesore Belski. 66 00:03:41,986 --> 00:03:43,835 Iako vidim da se va� afinitet 67 00:03:43,870 --> 00:03:46,037 za autoritarce nije promenio. 68 00:03:46,073 --> 00:03:49,340 Histijej je �eleo da organizuje pobunu 69 00:03:49,376 --> 00:03:52,744 ali se bojao da Perzijanci to ne otkriju, 70 00:03:52,779 --> 00:03:55,760 pa je obrijao kosu svog omiljenog roba 71 00:03:55,795 --> 00:03:59,040 i istetovirao je izdajni�ku poruku na njegovoj glavi. 72 00:03:59,419 --> 00:04:02,736 Kad je kosa ponovo porasla, poslao ga je da pro�iri vest, 73 00:04:02,771 --> 00:04:06,921 �to je postalo prvi zabele�eni �in steganografije u ratovanju. 74 00:04:07,427 --> 00:04:09,294 Naravno, moje KGB �ifre 75 00:04:09,329 --> 00:04:13,061 danas nisu ni�ta relevantnije od tetoviranja glave, 76 00:04:13,100 --> 00:04:15,300 pa mo�ete zamisliti moje iznena�enje 77 00:04:15,335 --> 00:04:17,869 kad sam nabasao na ovo. 78 00:04:20,285 --> 00:04:22,073 Ne razumem. Dobijate li potencijalne klijente 79 00:04:22,109 --> 00:04:24,209 od vidovnjaka sada? - Da predvidi budu�nost? 80 00:04:24,244 --> 00:04:26,711 Ne znam, Herolde. Sa 5,99 $ po minutu, 81 00:04:26,746 --> 00:04:29,814 g�a Zorba mogla bi biti povoljnija po duplo ni�oj ceni. 82 00:04:29,850 --> 00:04:32,750 Da je postojala g�a Zorba. Ali nije. 83 00:04:32,786 --> 00:04:36,607 Pokazujete mi la�ni oglas? - To nije oglas. To je poruka. 84 00:04:36,642 --> 00:04:40,376 Kod koji verujem da Taunsend i Elizabet mo�da koriste 85 00:04:40,411 --> 00:04:42,431 da komuniciraju sa saradnikom. 86 00:04:42,466 --> 00:04:45,536 "Ljubav je �vor koji ni smrt ne mo�e da odve�e". 87 00:04:45,571 --> 00:04:47,465 Zvu�i vi�e kao Halmark kartica nego kao kod. 88 00:04:47,501 --> 00:04:49,450 Po�to nisu uspeli da me ubiju, 89 00:04:49,503 --> 00:04:52,370 pretpostavljam da Elizabet i Taunsend mo�da planiraju 90 00:04:52,405 --> 00:04:54,739 da krenu protiv onih oko mene... 91 00:04:54,774 --> 00:04:58,309 U mom svetu, a mo�da i u va�em. 92 00:04:58,345 --> 00:05:00,145 Njena borba je sa vama, a ne sa nama. 93 00:05:00,200 --> 00:05:04,415 Da, ali vi ste sa mnom, a ona je sa Taunsendom, 94 00:05:04,450 --> 00:05:06,684 koji se veoma ponosi svojim demonstriranjem 95 00:05:06,720 --> 00:05:09,988 njegovog potpunog nepo�tovanje ljudskog �ivota. 96 00:05:10,023 --> 00:05:12,190 "Ljubav je �vor" nije aforizam. 97 00:05:12,225 --> 00:05:15,994 To je trag za de�ifrovanje koda. 98 00:05:16,029 --> 00:05:18,129 Kao �to dobro znate, tokom hladnog rata, 99 00:05:18,165 --> 00:05:22,100 niko nije savladao umetnost tajne komunikacije 100 00:05:22,135 --> 00:05:23,195 bolje od Sovjeta, 101 00:05:23,234 --> 00:05:26,704 njihovo remek-delo je ma�ina za �ifrovanje 102 00:05:26,740 --> 00:05:29,741 sposobne za �ifrovanje ili de�ifrovanje teksta 103 00:05:29,776 --> 00:05:32,043 na 10 razli�itih jezika. 104 00:05:32,078 --> 00:05:35,180 Ruski Uzel... Ruski �vor. 105 00:05:35,215 --> 00:05:36,814 Kremlj je uni�tio ve�inu njih 106 00:05:36,850 --> 00:05:39,617 neposredno pre pada Sovjetskog Saveza, 107 00:05:39,653 --> 00:05:42,487 pa Gospod zna kako je Taunsend do�ao do nje, 108 00:05:42,522 --> 00:05:46,124 ali jasno je da jeste, i ako �elimo da de�ifrujemo te poruke, 109 00:05:46,159 --> 00:05:47,627 moramo i mi da je imamo. 110 00:05:47,651 --> 00:05:50,261 Nekako mislim da ovo nije ne�to �to mo�emo naru�iti na Amazonu. 111 00:05:50,297 --> 00:05:54,332 Jedina druga ma�ina za koju znam, izlo�ena je u muzeju u Minsku. 112 00:05:54,367 --> 00:05:56,901 Prelep grad. Neverovatna operska ku�a. 113 00:05:56,937 --> 00:06:00,004 Do ju�e sam zaboravio koliko je lep. 114 00:06:00,040 --> 00:06:01,706 Upravo ste bili u Minsku? - Da. 115 00:06:01,741 --> 00:06:05,743 Da bih dao velikodu�nu donaciju pomenutom muzeju 116 00:06:05,779 --> 00:06:08,146 iz privatne kolekcije. 117 00:06:08,181 --> 00:06:10,081 Nana je ro�ena u Minsku. 118 00:06:10,116 --> 00:06:13,184 Ne mogu da smislim bolji na�in da po�astim njenu smrt 119 00:06:13,220 --> 00:06:15,320 nego ovim poklonom. 120 00:06:15,355 --> 00:06:17,116 Dali ste muzeju Sezana? 121 00:06:17,149 --> 00:06:18,256 Ukradenog, 122 00:06:18,291 --> 00:06:21,726 kojeg, kao i svi dobri i pohlepni birokrati, 123 00:06:21,761 --> 00:06:24,262 poku�avaju da odlu�e da li �e prijaviti. 124 00:06:24,297 --> 00:06:29,698 Zamislite njihovu sramotu kad je FBI prona�e kod njih. 125 00:06:29,733 --> 00:06:32,136 Poklonili ste sliku. Sad �elite da odemo i vratimo je. 126 00:06:32,172 --> 00:06:35,773 Da. Uz ruski �vor. 127 00:06:35,809 --> 00:06:37,308 A za�to bi nam to dao? 128 00:06:37,344 --> 00:06:40,912 Poslednje �to sam proverio, va�a zemlja je uvela sankcije 129 00:06:40,947 --> 00:06:44,082 i protiv predsednika Belorusije i protiv njegovog sina. 130 00:06:44,117 --> 00:06:46,264 Ne�e vam dati ni�ta. 131 00:06:46,620 --> 00:06:48,119 �elite da je ukrademo. - Naravno. 132 00:06:48,154 --> 00:06:50,769 �ta do�avola mislite, da �emo pregovarati? 133 00:06:54,992 --> 00:06:57,761 Ok, ova ma�ina za �ifrovanje je zapravo prili�no fascinantna. 134 00:06:57,796 --> 00:06:59,929 Koristi se mala tastatura za kucanje poruke, 135 00:06:59,965 --> 00:07:02,666 koje se zatim pretvaraju u slu�ajni niz slova. 136 00:07:02,701 --> 00:07:04,834 Onda vam je na prijemnom kraju potrebna druga ma�ina 137 00:07:04,870 --> 00:07:07,170 da se dekodira i vrati u redovan tekst. 138 00:07:07,205 --> 00:07:09,306 Dobro, ali ova stvar je stara oko 50 godina. 139 00:07:09,341 --> 00:07:11,608 Mislim, zar ne mo�e� da provali� kod Oglasne table bez njega? 140 00:07:11,643 --> 00:07:14,044 Pa, nije ba� prsten za dekoder Orfan Eni. 141 00:07:14,079 --> 00:07:16,813 Kompleksnost jedinjenja �vorova algoritma 142 00:07:16,848 --> 00:07:18,415 svako slovo nakon unosa, 143 00:07:18,450 --> 00:07:21,451 umre�ava nas sa trilioni, trilion, trilion... 144 00:07:21,486 --> 00:07:23,153 razli�itih mogu�nosti. 145 00:07:23,188 --> 00:07:24,754 Znam da bismo �eleli da saznamo �ta su Kin 146 00:07:24,790 --> 00:07:26,623 i Taunsend naumili, ali radi li se zaista 147 00:07:26,658 --> 00:07:29,266 o plja�ki beloruskog ratnog muzeja? 148 00:07:29,301 --> 00:07:30,794 Ja, uh... ose�am da smo pro�li jo� gore. 149 00:07:30,829 --> 00:07:33,791 Redington je jasno rekao da ovde nema diplomatskog ugla. 150 00:07:33,832 --> 00:07:37,088 Taunsend ima nedozvoljene veze sa Savetom ministara. 151 00:07:37,123 --> 00:07:38,568 Ako im se obratimo za pomo�, dobi�e dojavu. 152 00:07:38,603 --> 00:07:41,256 Da, ali na �ta? Ne znamo ni �ta Kin planira. 153 00:07:41,573 --> 00:07:43,415 Ok, Rudigere, �ta ima�? 154 00:07:43,450 --> 00:07:45,775 Ovo bu�i kroz kamen 155 00:07:45,811 --> 00:07:49,375 kori��enjem ultrazvu�nih vibracija. 156 00:07:54,519 --> 00:07:58,321 Ha, ha! Pakao je mnogo ti�i. - Nije ba� duboko. 157 00:07:58,357 --> 00:08:00,256 Zar ne treba da pro�emo kroz 2 m betona? 158 00:08:00,292 --> 00:08:03,360 Potrebno je samo da bude dovoljno dubok da SCDA u�ini svoje 159 00:08:03,395 --> 00:08:06,563 i da me spasi da ne budem u �efovoj nemilosti. 160 00:08:06,598 --> 00:08:08,932 Naravno, ono �to dobijete smanjenjem buke, 161 00:08:08,967 --> 00:08:11,101 gubite u predvidljivosti. 162 00:08:11,136 --> 00:08:14,304 Potrebno je vreme da se zagreje i pro�iri, 163 00:08:14,339 --> 00:08:17,574 dok se pritisak ne razvije, dok kona�no... 164 00:08:20,011 --> 00:08:21,311 Bum. 165 00:08:24,850 --> 00:08:26,850 Razgovaraj sa mnom o pristupu. 166 00:08:26,885 --> 00:08:29,853 Kad u�emo, treba nam na�in da pro�vercujemo ure�aj za �ifriranje. 167 00:08:29,888 --> 00:08:30,664 Laboranti nam se rugaju 168 00:08:30,665 --> 00:08:32,789 i ka�u da je bolje da ga ostavimo na svom mestu dok pri�amo. 169 00:08:32,824 --> 00:08:34,924 Moramo da ubacimo sigurnosne snimkee da bismo izvr�ili zamenu. 170 00:08:34,960 --> 00:08:37,994 Dobro, ali kako da u�emo u njihov sigurnosni prolaz? 171 00:08:38,029 --> 00:08:39,496 Silva Terzian. 172 00:08:39,531 --> 00:08:41,331 Emigrirala iz Jermenije. 173 00:08:41,366 --> 00:08:45,355 Pije �aj u istom kafi�u svakog jutra pre nego �to ode na posao. 174 00:08:45,390 --> 00:08:46,603 Ona je na�a ulaznica. 175 00:08:47,839 --> 00:08:49,773 Ho-ho! 176 00:08:50,942 --> 00:08:54,816 Spakuj ga. Vreme je da se krene. - �ekaj. Kao sada? Za�to tako brzo? 177 00:08:54,852 --> 00:08:56,346 Provala se doga�a u petak uve�e. 178 00:08:56,381 --> 00:08:58,248 Tada je muzej doma�in prikupljanja sredstava. 179 00:08:58,283 --> 00:09:00,250 Osoblju se ne�e svideti prisustvo FBI-a, 180 00:09:00,285 --> 00:09:02,185 ne�e �eleti da izazovu scenu pred donatorima, 181 00:09:02,220 --> 00:09:05,088 �to zna�i da �e verovatno pasti na na�u diverziju. 182 00:09:06,191 --> 00:09:07,991 U�ivajte. - Hvala. 183 00:09:10,495 --> 00:09:11,728 Oh! 184 00:09:11,763 --> 00:09:13,129 Jako mi je �ao! 185 00:09:13,165 --> 00:09:14,497 Ne, to je u redu. - Dozvolite mi da vam pomognem oko toga. 186 00:09:14,533 --> 00:09:16,766 Ne... - Ne brinite zbog toga. 187 00:09:18,904 --> 00:09:22,864 Oh, hej! Zaboravili ste nov�anik. - Hvala vam. 188 00:09:23,438 --> 00:09:25,801 Nekom ne�to nije jasno? Ima li nekih pitanja? 189 00:09:25,836 --> 00:09:28,889 Mislim da je veliko pitanje, �ta Liz zaista namerava da uradi? 190 00:09:28,924 --> 00:09:31,256 Ako uspemo da donesemo taj ure�aj iz Minska, 191 00:09:31,650 --> 00:09:33,543 imamo dobru �ansu da saznamo. 192 00:09:57,123 --> 00:09:59,885 �ta se de�ava? Jel' ne�to nije u redu? 193 00:10:09,253 --> 00:10:11,087 Javite mi ako iskrsne problem. 194 00:10:15,927 --> 00:10:19,863 Na kraju, skrenite levo. Zatim idite pravo 60 m. 195 00:10:19,898 --> 00:10:21,798 Jednom kad budetete na lokaciji, morate da budete 196 00:10:21,833 --> 00:10:24,837 3.6 m od centra severnog zida. 197 00:10:27,639 --> 00:10:29,539 �ini se da su va�e akreditacije u redu, 198 00:10:29,574 --> 00:10:31,608 ali bojim se da ste u pogre�noj zemlji. 199 00:10:31,643 --> 00:10:33,533 Idem gde god me odvedu. 200 00:10:34,079 --> 00:10:35,645 Notorni begunac Rejmond Redington. 201 00:10:35,680 --> 00:10:38,331 Rekli su mi da ste prihvatili ukradenu sliku od njega. 202 00:10:38,366 --> 00:10:40,490 Predstavio se kao Lojd Vilke. 203 00:10:40,525 --> 00:10:41,518 Mogu da upozorim Interpol. 204 00:10:41,553 --> 00:10:43,319 Siguran sam da bi voleli da upadnu u va� muzej 205 00:10:43,355 --> 00:10:46,075 i uhapse vas kao sau�esnika na osnovu �injenice. 206 00:10:46,091 --> 00:10:48,858 Ali to bi moglo ubiti raspolo�enje ove divne ve�eri. 207 00:10:48,894 --> 00:10:51,048 Da. To bi bilo stra�no. 208 00:10:51,083 --> 00:10:52,495 Ili biste mogli re�i va�im ljudima da poka�u mom timu 209 00:10:52,531 --> 00:10:55,698 va�e bezbednosne snimke dok ja pogledam tog Sezana. 210 00:11:16,354 --> 00:11:17,520 4'. 211 00:11:17,556 --> 00:11:21,157 U redu. Po�nite. Sredila sam senzore. 212 00:11:26,398 --> 00:11:28,364 Ina�e, prelep grad. 213 00:11:28,400 --> 00:11:31,968 Istina je �to ka�u. Minsk nije samo beton. 214 00:11:32,003 --> 00:11:33,636 Postoji zaista lep beton. 215 00:11:33,672 --> 00:11:37,407 Hej, Arame. Kuper je. Ne�to o pravnom ata�eu. 216 00:11:37,442 --> 00:11:39,442 Do�i �emo za sekundu. - U redu. 217 00:11:45,451 --> 00:11:49,122 Moramo pregledati snimke od utorka popodne. - Zbog �ega? 218 00:11:50,899 --> 00:11:54,617 Ko je to? - Ameri�ki kauboj. Stvarno velika faca. 219 00:11:54,652 --> 00:11:56,769 Ne poku�avam nikakve kauboj�tine, momci. 220 00:11:56,804 --> 00:11:58,330 Samo �elim da na brzaka zavirim u snimke. 221 00:12:23,612 --> 00:12:25,190 Izvinite. Gde je WC? 222 00:12:26,517 --> 00:12:27,651 Slaba be�ika. 223 00:12:28,259 --> 00:12:32,467 Prijatelji me zovu... Upi�anko. 224 00:12:34,984 --> 00:12:36,140 Tamo levo. - Tamo levo? 225 00:12:37,857 --> 00:12:38,769 Hvala. 226 00:12:40,029 --> 00:12:41,235 Idiot. 227 00:12:46,426 --> 00:12:47,393 Senzori su pali. 228 00:12:53,585 --> 00:12:56,229 Ovde su. - Ko je ovde? - Udarni tim. 229 00:12:56,388 --> 00:12:58,853 �ta do�avola oni rade ovde? - �ta misli� da rade? 230 00:12:58,957 --> 00:13:00,423 Redington ih je sigurno poslao 231 00:13:00,458 --> 00:13:02,820 da uzmu ure�aj pre nego �to mi mo�emo. 232 00:13:03,028 --> 00:13:04,284 Moramo da po�urimo. 233 00:13:13,271 --> 00:13:14,971 Hej, Arame, na mestu smo. 234 00:13:15,009 --> 00:13:18,875 Ok, dajte mi minut da ubacim dovoljno snimaka za petlju u snimcima. 235 00:13:27,696 --> 00:13:30,582 To je on? Sa tim �e�irom? - Da, to je on. 236 00:13:33,690 --> 00:13:34,759 Gde je Upi�anko? 237 00:13:40,365 --> 00:13:43,533 U redu. Kamere su premo��ene. Mo�ete krenuti. 238 00:13:47,105 --> 00:13:49,839 Po�uri, po�uri. - U redu. Svakog trenutka. 239 00:13:50,885 --> 00:13:53,643 Ne odgovaraj na to. Uskoro �e eksplodirati. 240 00:13:53,678 --> 00:13:56,275 �ta... - Halo? 241 00:13:56,448 --> 00:13:59,948 Upravo sam te sanjao. - �ao mi je, Nevile. Nije sad dobar trenutak. 242 00:13:59,983 --> 00:14:01,908 Ne, ne prekidaj jer �u zaboraviti. 243 00:14:01,943 --> 00:14:02,852 Bio sam na ven�anju, 244 00:14:02,887 --> 00:14:05,188 spremao se da pozdravim mladu i mlado�enju, 245 00:14:05,223 --> 00:14:06,911 ali svi su plakali. 246 00:14:07,471 --> 00:14:11,116 I odjednom sam shvatio... Ovo nije ven�anje. To je sahrana. 247 00:14:13,064 --> 00:14:14,764 Arame, spremni smo da otvorimo kutiju. 248 00:14:14,799 --> 00:14:16,170 Jesu li senzori isklju�eni? 249 00:14:16,205 --> 00:14:19,381 Uh, dru�tvo? Ovo je �udno, ali senzori su ve� isklju�eni. 250 00:14:25,876 --> 00:14:27,276 Mrzim sahrane. 251 00:14:27,312 --> 00:14:30,663 Apsolutno se gadim zbog otvorenih kov�ega. 252 00:14:30,698 --> 00:14:33,999 Bio sam prestravljen. I onda sam osetio da mi neko sti��e ruku. 253 00:14:34,119 --> 00:14:36,519 A to si bila ti. Dr�ala si me za ruku. 254 00:14:36,554 --> 00:14:38,187 I nisam se vi�e pla�io. 255 00:14:38,223 --> 00:14:39,789 Oh, i pogodi ko je bio u kov�egu. 256 00:14:39,824 --> 00:14:41,839 Ne znam. - Redington. 257 00:14:41,874 --> 00:14:44,327 I izgledao je odvratno, sav utonuo i �ut. 258 00:14:44,362 --> 00:14:47,365 �ao mi je, Nevile. Zaista moram... - Znam da sam ranije bio grub, 259 00:14:47,532 --> 00:14:49,870 ali ovaj san je dobar znak. 260 00:14:49,905 --> 00:14:54,612 Navijam za tebe, Elizabet. - Moram da prekinem. 261 00:14:54,939 --> 00:14:56,893 Rekao je da me je sanjao. 262 00:14:56,908 --> 00:14:58,587 Jeziv je. 263 00:15:04,449 --> 00:15:06,100 �ta se do�avola de�ava? 264 00:15:20,632 --> 00:15:22,064 U redu. 265 00:15:25,470 --> 00:15:28,268 Tr�i. 266 00:15:31,451 --> 00:15:33,102 Ahh! - �ta radi�? 267 00:15:33,137 --> 00:15:34,820 Zna�ka. Ostavio sam je u kotlarnici. 268 00:15:34,855 --> 00:15:37,481 Zaboravi zna�ku! - Ne mo�emo pro�i obezbe�enje na kapiji bez nje. 269 00:15:37,516 --> 00:15:40,122 I�i �emo pe�ke! - Vrati�u se. Na�i �emo se u kombiju. 270 00:15:41,785 --> 00:15:42,683 Uf. 271 00:15:42,718 --> 00:15:44,862 To je ona. Ona je u zgradi. Kin ima �ifrator! 272 00:15:44,897 --> 00:15:47,358 Arame, reci mi da je vidi�. - Imam je. Podrum, 273 00:15:47,393 --> 00:15:50,247 blizu isto�nog stepeni�ta. Agent Park je odmah iza ugla. 274 00:15:53,160 --> 00:15:54,345 Oh, ne. 275 00:16:06,453 --> 00:16:08,970 To je zaista divna slika. 276 00:16:21,769 --> 00:16:22,834 Ahh! 277 00:16:34,815 --> 00:16:37,549 Oduvek sam �eleo herojski trenutak. 278 00:16:37,585 --> 00:16:39,232 Imam zna�ku. 279 00:16:41,302 --> 00:16:43,669 Idemo! Ponesi �vor! 280 00:16:43,958 --> 00:16:45,901 Da, razumela sam. Odmah sam iza tebe. 281 00:16:48,128 --> 00:16:49,761 Gde je Park? 282 00:16:50,664 --> 00:16:52,620 �ta, ho�e� li me upucati? 283 00:16:52,655 --> 00:16:54,764 Zbog ovoga? - Ne razume�. 284 00:16:54,799 --> 00:16:56,918 Mrtva sam bez ure�aja koji je u toj torbi. 285 00:16:56,930 --> 00:17:00,117 Upucaj me onda. Poka�i mi da ni�ta nije ostalo od stare Elizabet Kin. 286 00:17:00,152 --> 00:17:02,637 �ifrator. Moram ga imati. 287 00:17:02,672 --> 00:17:06,381 Za�to? Misli� da ga da� Taunsendu pa da ne mo�emo da �itamo njegove poruke? 288 00:17:06,914 --> 00:17:08,814 Taunsend? 289 00:17:09,554 --> 00:17:11,939 Ne zna da sam... 290 00:17:12,306 --> 00:17:14,086 Za�to bi to rekao? 291 00:17:14,121 --> 00:17:17,494 Liz, gde si? - Liz, moramo oti�i. Odmah. 292 00:17:22,896 --> 00:17:24,329 Park! 293 00:17:24,365 --> 00:17:26,167 Hej! 294 00:17:29,737 --> 00:17:31,688 Jel' ona dobro? - Da. Dobro sam. 295 00:17:31,751 --> 00:17:33,960 Gde je Liz? Gde je oti�la? 296 00:17:46,020 --> 00:17:47,853 Zar ne�ete odneti sliku? 297 00:17:47,888 --> 00:17:49,788 Moja briga je pronalazak Redingtona. 298 00:17:49,823 --> 00:17:51,690 Agenti iz na�e jedinice za kra�u umetnina bi�e u kontaktu, 299 00:17:51,725 --> 00:17:54,290 i �ele�e da razgovaraju o detaljima. - Izvinjavam se. 300 00:17:56,597 --> 00:18:00,031 Imamo problem. - Kakav problem? 301 00:18:00,034 --> 00:18:01,584 Problem Liz Kin. 302 00:18:03,604 --> 00:18:07,172 Moj kola� sa sirom i bundevom 303 00:18:07,207 --> 00:18:11,215 je nekako legendaran. Bio je Glenov omiljeni. 304 00:18:11,345 --> 00:18:12,783 Hvala ti, Pola. 305 00:18:13,213 --> 00:18:17,454 Da. Hvala ti, Pola. - Nema na �emu, Stiv, Bil. 306 00:18:19,086 --> 00:18:22,251 Pola, �eli� li ne�to da nam ka�e�? 307 00:18:23,136 --> 00:18:25,303 Koristila sam bundevu iz konzerve. 308 00:18:25,328 --> 00:18:26,923 Ahhh. 309 00:18:28,095 --> 00:18:30,295 Ti zna� ko sam ja. 310 00:18:30,331 --> 00:18:33,401 Znam. Tako mi je �ao. 311 00:18:33,634 --> 00:18:36,034 Znam da je to velika tajna. 312 00:18:36,070 --> 00:18:38,089 Kako si saznala, Pola? 313 00:18:39,239 --> 00:18:43,954 Prona�la sam ovo ispod �elinog kreveta. 314 00:18:44,478 --> 00:18:46,678 Re�i �u "rukopis", 315 00:18:46,714 --> 00:18:49,748 ali to su zaista vi�e memoari. Moj �ovek Rej 316 00:18:49,783 --> 00:18:51,435 Glen je pisao knjigu? 317 00:18:51,585 --> 00:18:53,652 O va�em zajedni�kom vremenu, 318 00:18:53,687 --> 00:18:57,353 bu�nim zabavama i smicalicama. 319 00:18:57,391 --> 00:18:58,757 Oh, ne brini. 320 00:18:58,792 --> 00:19:01,593 Mislim da ga jo� nije poslao nijednom izdava�u. 321 00:19:01,628 --> 00:19:03,228 Ne mogu da verujem u ovo. 322 00:19:03,263 --> 00:19:06,235 Ja mogu. - I ja isto! 323 00:19:06,433 --> 00:19:08,133 To ima puno vi�e smisla 324 00:19:08,168 --> 00:19:12,930 nego da �eli bude muza Hjui Luisa. 325 00:19:12,965 --> 00:19:16,169 Pola, za�to mi sve ovo govori� tek sada? 326 00:19:16,204 --> 00:19:17,856 U tome je stvar. 327 00:19:17,891 --> 00:19:20,912 Ve� neko vreme sam se povukla iz Ma Bela, 328 00:19:20,948 --> 00:19:23,347 i dr�im se svog bud�eta, 329 00:19:23,584 --> 00:19:28,743 ali nakon �to je �eli umro, bez njegovih prihoda, 330 00:19:28,778 --> 00:19:34,303 hm, stvari su postale nekako... tesne. 331 00:19:34,495 --> 00:19:37,662 Sad, ja... ja ne tra�im pomo�. 332 00:19:37,698 --> 00:19:42,216 Vratila sam se u telefonsku kompaniju i radim sa pola radnog vremena, 333 00:19:42,703 --> 00:19:46,902 ali ako biste mogli da mi pozajmite... - Koliko ti treba? 334 00:19:47,413 --> 00:19:49,781 172 $. 335 00:19:50,499 --> 00:19:53,875 I vrati�u to sa kamatom. 336 00:19:53,910 --> 00:19:58,339 Ili bih mogla to da re�im, ispeglav�i to odelo 337 00:19:58,374 --> 00:20:03,435 ili da vam mo�da skuvam finu krem-ve�eru. 338 00:20:03,470 --> 00:20:06,906 Pa, to zvu�i lepo, ali, Pola, ovo je poklon... 339 00:20:06,941 --> 00:20:11,435 Onaj koji vam dajem u zamenu za va�u dalju diskreciju. 340 00:20:11,470 --> 00:20:15,808 Nema poklona. Moram da insistiram na tome da vam vratim novac. 341 00:20:15,843 --> 00:20:19,442 Onda recimo da kupujem Glenov rukopis. 342 00:20:23,977 --> 00:20:26,954 Pa, to bi mu puno zna�ilo. 343 00:20:26,989 --> 00:20:29,625 Ka�ete da ste se vratili na posao u telefonsku kompaniju? 344 00:20:29,660 --> 00:20:32,202 Da, onu mobilnu, onu velikiu. 345 00:20:32,286 --> 00:20:34,306 18 sati nedeljno. 346 00:20:34,555 --> 00:20:36,323 Za�to pitate? 347 00:20:41,361 --> 00:20:42,861 �ta je za ime Boga? 348 00:20:42,896 --> 00:20:46,153 Redington je sigurno poklonio sliku kako bi mogao da prati muzej. 349 00:20:46,188 --> 00:20:48,688 �ta mislite �ta je tra�io? - Ruski �vor. 350 00:20:49,570 --> 00:20:52,771 Ta ma�ina je jedinstvena. - Sre�om, pa smo ga spre�ili. 351 00:20:52,806 --> 00:20:54,940 Da. Hvala Bogu za FBI. 352 00:20:54,975 --> 00:20:57,576 Va�a lokalna policija �e �eleti da osigura to podru�je. 353 00:20:57,611 --> 00:20:59,478 Trebali bismo sve ra��istiti. 354 00:21:08,789 --> 00:21:10,488 Reci mi da je to bio la�njak. 355 00:21:11,913 --> 00:21:13,694 Hm. Hvala Bogu za FBI. 356 00:21:20,046 --> 00:21:21,332 Imamo ure�aj, 357 00:21:21,375 --> 00:21:23,624 a jedinica za kra�e umetnina dobila je Sezana. 358 00:21:23,659 --> 00:21:26,260 Odli�no. Molim vas, recite mi da ste stigli da svratite do opere. 359 00:21:26,295 --> 00:21:28,439 Nismo. Kin se za to pobrinula. 360 00:21:28,474 --> 00:21:30,352 Oh, naravno. Bila je tamo. 361 00:21:30,387 --> 00:21:33,472 To je ono �to ne mogu da shvatim... odnosi li se to "naravno" na sve. 362 00:21:33,636 --> 00:21:35,169 Rekli ste mi da su ona i Taunsend 363 00:21:35,204 --> 00:21:38,631 koristili jedan od ovih ure�aja za �ifrovanje svojih saop�tenja, 364 00:21:38,674 --> 00:21:40,887 da ste presreli ta saop�tenja 365 00:21:40,922 --> 00:21:43,159 ali da ne�emo mo�i da ih de�ifrujemo dok ne odemo u Minsk 366 00:21:43,194 --> 00:21:44,717 i uzmemo drugi ure�aj. 367 00:21:44,752 --> 00:21:47,535 Ne�to �to Elizabet nikad ne bi �elela da uradite. 368 00:21:47,544 --> 00:21:50,032 Ono �to ne mogu da shvatim je kako je znala da to radimo. 369 00:21:50,067 --> 00:21:51,990 Ili za�to se, kad sam spomenuo Taunsendovo ime, 370 00:21:52,025 --> 00:21:54,390 Kin pona�ala kao da nema pojma za�to je tamo. 371 00:21:54,530 --> 00:21:56,421 Pa, ne mogu da objasnim ni�ta od toga, 372 00:21:56,542 --> 00:21:58,725 ali bitno je samo da imate ure�aj 373 00:21:58,760 --> 00:22:00,861 i imam sposobnost da vam poka�em kako se koristi 374 00:22:00,897 --> 00:22:03,030 za �itanje teksta na tom bilbordu, 375 00:22:03,065 --> 00:22:06,841 �to �u u�initi �im zavr�im sa hitnim sastankom. 376 00:22:06,876 --> 00:22:09,744 Vi�e je hitniji od zaustavljanja Taunsenda i pronala�enja Elizabet? 377 00:22:09,772 --> 00:22:10,989 Za sada. 378 00:22:11,644 --> 00:22:13,925 Pola, reci mi ne�to dobro. 379 00:22:13,960 --> 00:22:18,245 Pa, znate da je Erni iz naplate bacio oko na mene 380 00:22:18,281 --> 00:22:19,934 od kad je njegova g�a preminula, 381 00:22:20,149 --> 00:22:24,869 pa sam mu iznela predlog da ve�eramo u Perkinsu. 382 00:22:24,954 --> 00:22:27,237 Nekako sam ga slatko nagovarala. 383 00:22:27,323 --> 00:22:29,404 Kako god, rekla sam mu da sam uradila 384 00:22:29,405 --> 00:22:31,431 jedan od onih testova sa pljuva�kom, 385 00:22:31,466 --> 00:22:34,036 saznala da imam polusestru, 386 00:22:34,071 --> 00:22:37,882 i da sam ba� o�ajni�ki �elela da dobijem adresu. 387 00:22:43,372 --> 00:22:44,938 Ema Foster. 388 00:22:45,120 --> 00:22:48,221 Datum ro�enja, adresa, broj telefona. 389 00:22:48,344 --> 00:22:50,311 I on je samo oti�ao i na�ao je za vas? 390 00:22:50,346 --> 00:22:55,649 Uvek sam govorila �eliju da dobije� vi�e p�ela sa medom. 391 00:22:55,685 --> 00:22:58,605 Vi ste p�elinja matica, Pola. 392 00:23:00,022 --> 00:23:01,388 Oh, i �ta je ovo? 393 00:23:01,424 --> 00:23:03,404 Potvrda od Perkinsa. 394 00:23:03,455 --> 00:23:05,392 Ako nije previ�e, 395 00:23:05,428 --> 00:23:08,461 volela bih da mi se nadoknadi pile�a ve�era. 396 00:23:08,496 --> 00:23:10,814 Erni je �eleo da svako snosi svoj tro�ak. 397 00:23:10,849 --> 00:23:12,597 Uf. Erni. 398 00:23:17,750 --> 00:23:18,756 Nepoznati pozivaoc 399 00:23:19,219 --> 00:23:21,686 Resler. - Redington te la�e. 400 00:23:21,721 --> 00:23:24,365 Ho�e� da mi ka�e� o tome? �ta ka�e� na to da se preda�? 401 00:23:24,400 --> 00:23:29,590 Rekao ti je da �elim taj ure�aj da ga spre�im 402 00:23:29,020 --> 00:23:30,520 Da, teorija koju si dokazala 403 00:23:30,555 --> 00:23:32,255 poku�avaju�i da nas spre�i da ga dobijemo. 404 00:23:32,290 --> 00:23:34,691 Nisam bila tamo da vas spre�im da pro�itate moje poruke. 405 00:23:34,726 --> 00:23:37,527 Bila sam tamo da ga uzmem da bih ja mogla da �itam njegove. 406 00:23:37,562 --> 00:23:39,487 �ekaj. Oglasna tabla je njegova? 407 00:23:39,522 --> 00:23:41,431 Oglasna tabla? Ne znam ni�ta o Oglasnoj tabli. 408 00:23:41,466 --> 00:23:44,934 Ono �to znam je da Redington koristi �vor za de�ifrovanje poruka 409 00:23:44,969 --> 00:23:47,783 u �ifrovanim oglasima u Va�ington Postu. 410 00:23:47,818 --> 00:23:49,588 Ako de�ifruje poruke pomo�u ruskog �vora, 411 00:23:49,634 --> 00:23:52,343 za�to nas je onda poslao u Minsk po jo� jedan? 412 00:23:52,378 --> 00:23:54,243 Zato da ja ne bih mogla da �itam �ta on i njegov rukovodilac 413 00:23:54,279 --> 00:23:55,511 govore jedan drugom. 414 00:23:55,547 --> 00:23:56,946 To jest, sa tim sa kojim razgovara. 415 00:23:56,981 --> 00:23:59,348 Ako mogu da doka�em da razgovara sa Rusima... 416 00:23:59,384 --> 00:24:00,683 Mo�e� dokazati da je N-13. 417 00:24:00,719 --> 00:24:04,215 Ja nisam neprijatelj. On je. 418 00:24:04,222 --> 00:24:07,190 Molim te. Dozvoli mi da ti doka�em. 419 00:24:08,927 --> 00:24:10,488 Kin �eli da se na�emo. 420 00:24:10,595 --> 00:24:12,962 Ono �to ona �eli je da uni�ti ure�aj 421 00:24:12,997 --> 00:24:15,064 tako da ne mo�emo znati �ta ona i Taunsend planiraju. 422 00:24:15,100 --> 00:24:17,233 Ne, mislim da �eli da koristi ure�aj za dokazivanje 423 00:24:17,268 --> 00:24:20,078 da Redington komunicira sa svojim ruskim rukovaocem. 424 00:24:20,113 --> 00:24:22,047 Ose�am da bismo je bar trebali saslu�ati. 425 00:24:22,082 --> 00:24:23,998 Mislite da bismo je trebali zagrliti. 426 00:24:24,275 --> 00:24:25,797 Verovatno joj treba. 427 00:24:26,144 --> 00:24:29,382 Gledajte, Ruski �vor je relikt hladnog rata 428 00:24:29,417 --> 00:24:31,172 koji stvara analogni kod. 429 00:24:31,207 --> 00:24:33,216 Kodirani oglasi u novinama jedva da vi�e postoje. 430 00:24:33,251 --> 00:24:35,384 Ovo mnogo vi�e li�i na gdina Redingtona 431 00:24:35,420 --> 00:24:38,636 nego na agenta Kin ili Nevila Taunsenda. 432 00:24:38,671 --> 00:24:40,923 Cenim va�e oklevanje, agente Park, 433 00:24:40,959 --> 00:24:43,059 ali ako postoji �ansa ovo bi kona�no moglo da doka�e 434 00:24:43,094 --> 00:24:44,994 da je Redington ruski agent, 435 00:24:45,029 --> 00:24:47,580 mislim da moramo �uti �ta agent Kin ima da ka�e. 436 00:24:47,615 --> 00:24:49,682 �ele�e da zna da imam li va�u re� oko ovoga, 437 00:24:49,717 --> 00:24:51,572 da je ne�emo prevariti. 438 00:24:51,636 --> 00:24:53,677 Imate je. Sad je pozovite. 439 00:25:02,280 --> 00:25:04,747 Kuper je pristao. Reci mi kako �e ovo funkcionisati. 440 00:25:04,783 --> 00:25:07,634 Uzmi olovku. I pa�ljivo slu�aj. 441 00:25:10,989 --> 00:25:12,989 Ovde pomo�nik direktora Herold Kuper, 442 00:25:13,024 --> 00:25:15,725 autorizacioni kod 39587. 443 00:25:15,760 --> 00:25:19,462 Moram da anga�ujem tim radi nadzora i privo�enja. 444 00:25:29,507 --> 00:25:30,888 Ko je to? 445 00:25:31,509 --> 00:25:33,307 Ema Foster? 446 00:25:33,845 --> 00:25:35,211 Ko pita? 447 00:25:35,246 --> 00:25:40,216 Zovem se Farvel Smit. Advokat sam va�e majke. 448 00:25:43,621 --> 00:25:45,321 Radili ste sa mojom mamom? 449 00:25:45,356 --> 00:25:48,753 Pomogao sam joj oko planiranja poseda. 450 00:25:49,360 --> 00:25:51,160 Nikada vas nije spomenula. 451 00:25:51,196 --> 00:25:55,024 Ve�ina mojih klijenata me ne spominju svojoj deci. 452 00:25:55,059 --> 00:25:58,666 Testamenti i fondovi mogu biti nezgodni. 453 00:25:59,103 --> 00:26:01,037 Sve je to deo posla, 454 00:26:01,877 --> 00:26:03,840 kako bi preneli malo dobrih vesti 455 00:26:03,875 --> 00:26:07,068 u ina�e �alosno vreme. 456 00:26:08,847 --> 00:26:10,847 �... �alosno? 457 00:26:12,817 --> 00:26:16,285 Ja... �ao mi je. Mislio sam da znate. 458 00:26:19,724 --> 00:26:21,691 Ana je preminula. 459 00:26:34,239 --> 00:26:37,406 �ao mi je zbog va�eg gubitka. 460 00:26:50,632 --> 00:26:52,066 Hej, Kin. Ja sam ovde. 461 00:26:52,102 --> 00:26:54,936 �ovek prodaje perece na raskrsnici u 72. ulici 462 00:26:54,971 --> 00:26:57,067 iznad �esme. Kupi jedan. 463 00:26:57,102 --> 00:26:58,439 Uputio se u park. 464 00:26:58,475 --> 00:27:00,475 Kin zna da �e se na�a vozila biti pozadii. 465 00:27:00,510 --> 00:27:01,976 Beta tim, odstupi. 466 00:27:02,011 --> 00:27:03,728 Delta, mo�e� li pe�ke? 467 00:27:10,019 --> 00:27:12,041 Bacite mobilni u �ubre. 468 00:27:17,536 --> 00:27:19,648 Niz stepenice, pored fontane. 469 00:27:22,705 --> 00:27:25,056 Nemam vizuelno. Neka mi neko da sliku. 470 00:27:25,091 --> 00:27:27,041 Beta, budite u pripravnosti za pristup u hitnom slu�aju. 471 00:27:38,655 --> 00:27:40,567 Dakle, sad ima� telohranitelje. 472 00:27:41,491 --> 00:27:42,871 Je li to? 473 00:27:42,959 --> 00:27:44,849 Ima� li Redingtonov oglas? 474 00:27:45,995 --> 00:27:49,248 Je li vam Redington rekao da je znao da �u biti u Minsku? 475 00:27:49,799 --> 00:27:51,999 Mislim da misli da sam ti ja rekao. 476 00:27:52,035 --> 00:27:54,168 Pretpostavljam da je to romanti�no u njemu. 477 00:27:56,839 --> 00:27:58,806 U redu. Prvo unesi broj. 478 00:27:58,841 --> 00:28:00,704 To pripada tvojoj majci? 479 00:28:02,845 --> 00:28:05,848 Molim te, reci mi da si bar poku�ala to da pozove�. 480 00:28:05,883 --> 00:28:07,315 To nije telefonski broj. To je klju� 481 00:28:07,350 --> 00:28:09,644 namenjen orijentaciji pode�avanja ma�ine. 482 00:28:09,679 --> 00:28:12,082 I da, ovaj notes je pripadao mojoj majci, 483 00:28:12,117 --> 00:28:14,986 zajedno sa ormari�em za skladi�tenje ispunjenim polure�enim tragovima 484 00:28:15,021 --> 00:28:17,978 o Redingtonu i niz �ifrovanih poruka. 485 00:28:18,161 --> 00:28:19,650 Postoji vi�e od jedne? 486 00:28:20,163 --> 00:28:24,058 I ako mo�emo de�ifrovati ovu, mo�emo de�ifrovati svaku od njih. 487 00:28:24,167 --> 00:28:26,098 U redu. �ta sad? 488 00:28:26,133 --> 00:28:29,458 Zaokru�ena slova, redom. 489 00:28:30,705 --> 00:28:32,811 Imam vizuelno. Da snimamo? 490 00:28:32,846 --> 00:28:35,136 Da, ali dr�ite se na distanci dok jedinice ne postanu na svoje mesto. 491 00:28:35,171 --> 00:28:37,593 Ne znamo kakvu za�titu ima, i �elim da ovo bude �isto. 492 00:28:37,628 --> 00:28:40,545 CMA 493 00:28:41,144 --> 00:28:42,516 To je to. 494 00:28:46,863 --> 00:28:49,719 Dobro si? Kin, �ta je to? 495 00:28:49,920 --> 00:28:52,560 Ne znam kako je Redington znao da dolazim. 496 00:28:52,595 --> 00:28:54,262 Ne znam kako zna ni pola stvari koje zna. 497 00:28:55,198 --> 00:28:57,941 Ali znam da sam u pravu u vezi sa ovim. 498 00:28:58,601 --> 00:29:00,703 Volela bih samo da mi veruje�. 499 00:29:00,738 --> 00:29:02,036 Verujem ti. 500 00:29:03,473 --> 00:29:05,701 Volela bih da ti ne trebaju dokazi. 501 00:29:15,585 --> 00:29:17,151 To je poruka? 502 00:29:17,186 --> 00:29:19,949 Brojevi? - Ne razumem. 503 00:29:21,491 --> 00:29:22,857 Mo�da smo pogre�ili. 504 00:29:22,892 --> 00:29:24,917 Mislim, mo�da treba da poku�amo ponovo. 505 00:29:28,898 --> 00:29:32,109 Do�avola. Kin, hej! Ovo nisam ja! 506 00:29:32,368 --> 00:29:33,834 Hej! - Po�aljite ih unutra. Odmah. 507 00:29:33,870 --> 00:29:36,203 Otkriveni smo. Idite. Sada! Krenite. 508 00:29:36,239 --> 00:29:39,073 Kin, �ekaj! Lagali su me! 509 00:29:43,246 --> 00:29:45,613 Kin. Hej! Stani. 510 00:29:46,395 --> 00:29:47,900 Stani. Kin, lagali su me. 511 00:29:47,935 --> 00:29:49,197 Nisam imao pojma. Kunem se. 512 00:29:52,622 --> 00:29:54,221 O Bo�e. 513 00:30:05,835 --> 00:30:07,868 Ona je negde ispod terase. 514 00:30:07,904 --> 00:30:11,038 Sve jedinice, krenite. Ponavljam, krenite sada. 515 00:30:31,294 --> 00:30:34,107 Ovo ne mo�e biti ta�no. 516 00:30:34,931 --> 00:30:38,267 Va�a majka je imala poprili�no imanje. 517 00:30:38,302 --> 00:30:40,730 O tome smo razgovarali jo� pre godinu dana. 518 00:30:40,737 --> 00:30:45,219 Mislila sam da �u dobiti oko 3.000, a ne 3 miliona. 519 00:30:45,308 --> 00:30:49,074 Mo�da je �elela da to bude prijatno iznena�enje. 520 00:30:50,123 --> 00:30:53,410 Jeste li znali da je bila zaljubljena u tra�enog begunca? 521 00:30:55,017 --> 00:30:56,778 Rekla vam je to? 522 00:30:56,813 --> 00:30:59,293 Nazvala je pro�le nedelje, zbog njega 523 00:30:59,328 --> 00:31:02,643 i kako su ti ljudi do�li tamo gde je ona �ivela da bi ga ubili. 524 00:31:03,025 --> 00:31:05,459 Poku�ala sam da je pitam �ta se de�ava, 525 00:31:05,528 --> 00:31:07,954 ali sve �to je �elela bilo je da se za�titim, 526 00:31:08,331 --> 00:31:12,360 da ljudi koji su krenuli na njega... mogu krenuti na nju ili na mene. 527 00:31:12,969 --> 00:31:14,784 Mislila sam da je to lud razgovor. 528 00:31:15,204 --> 00:31:18,384 Ali ona je insistirala da sve napustiim i... 529 00:31:19,475 --> 00:31:21,780 odem i skrijem se. 530 00:31:22,545 --> 00:31:25,326 Pa sam do�la ovde... i �ekala. 531 00:31:25,882 --> 00:31:27,815 Rekla mi je da se nada da �e ostati sa prijateljem 532 00:31:27,850 --> 00:31:29,335 u kolibi na jezeru, 533 00:31:30,520 --> 00:31:33,079 i da �e me pozvati kad se sve smiri. 534 00:31:33,856 --> 00:31:36,272 Tada sam poslednji put razgovarala sa njom. 535 00:31:40,797 --> 00:31:42,801 Ne znam �ta da ka�em. 536 00:31:45,034 --> 00:31:46,722 Jeste li je dobro poznavali? 537 00:31:47,370 --> 00:31:49,032 Jesam. 538 00:31:49,739 --> 00:31:52,473 Onda mo�ete da shvatite za�to �elim da je se se�am 539 00:31:52,508 --> 00:31:54,341 po njenoj ljubavi i dobroti, 540 00:31:54,377 --> 00:31:56,877 a ne njenoj vezi sa kriminalcem. 541 00:31:56,913 --> 00:31:59,735 Ne mogu to primiti ako bilo �ta od ovog novca dolazi od njega. 542 00:32:00,694 --> 00:32:03,708 Mo�ete li se zakleti da nije? 543 00:32:04,500 --> 00:32:07,000 Ne mogu se u to zakleti. 544 00:32:09,058 --> 00:32:12,927 Ali mogu vam se zakleti da je va�a majka 545 00:32:12,962 --> 00:32:15,696 �elela da imate sve 546 00:32:15,731 --> 00:32:17,961 �to bi vam ona mogla dati. 547 00:32:18,634 --> 00:32:21,256 To bi uklju�ivalo i ovo. 548 00:32:22,038 --> 00:32:23,550 Razmislite o tome. 549 00:32:24,040 --> 00:32:27,074 Uvek ga mo�ete donirati u dobrotvorne svrhe, 550 00:32:27,109 --> 00:32:29,222 uspostavili stipendiju. 551 00:32:29,946 --> 00:32:31,318 Ulo�iti u predstavu. 552 00:32:32,248 --> 00:32:35,583 Makar, platite sve ra�une, 553 00:32:35,618 --> 00:32:39,753 kupite ne�to za sebe, a onda, ako �elite, 554 00:32:39,789 --> 00:32:42,423 mo�ete dati ostatak. 555 00:32:44,360 --> 00:32:45,864 Samo razmislite o tome. 556 00:32:53,102 --> 00:32:54,998 Kako je umrla? 557 00:32:58,808 --> 00:33:00,629 To je bila nesre�a. 558 00:33:01,811 --> 00:33:03,711 Uzrokovane od begunca? 559 00:33:03,746 --> 00:33:05,050 Ne. 560 00:33:08,444 --> 00:33:11,723 Ali on... bio je odgovoran. 561 00:33:14,824 --> 00:33:18,355 Recite mi, takav �ovek... 562 00:33:18,895 --> 00:33:21,762 mislite li da �e ikada dobiti ono �to mu sleduje? 563 00:33:27,303 --> 00:33:28,782 Mislim. 564 00:33:34,193 --> 00:33:36,486 Ti si luda. Zna� li to? 565 00:33:36,511 --> 00:33:39,159 Volim da mislim o tome kao o odlu�nosti. 566 00:33:39,194 --> 00:33:40,903 Da, odlu�na da se ubije�. 567 00:33:40,938 --> 00:33:43,277 I zbog �ega? Nismo uspeli da razbijemo kod. 568 00:33:43,313 --> 00:33:46,147 Imala si poruke i ma�inu za de�ifrovanje, 569 00:33:46,182 --> 00:33:47,381 i �ta si dobila? 570 00:33:47,417 --> 00:33:48,950 Mnogo ni�ega. 571 00:33:48,985 --> 00:33:50,551 Mora da mi nedostaje korak... 572 00:33:50,587 --> 00:33:52,520 podatak za koji moja majka nije znala. 573 00:33:52,555 --> 00:33:54,355 Recimo da postoji i mi smo to shvatili. 574 00:33:54,390 --> 00:33:57,258 Misli� li da bi te FBI ponovo pustio u blizinu te ma�ine? 575 00:33:57,293 --> 00:34:00,656 Resler ti je dao �ansu. Ne�e ti dati jo� jednu. 576 00:34:02,265 --> 00:34:04,752 Kako je Redington znao da �emo biti u Minsku? 577 00:34:04,768 --> 00:34:06,472 Nismo nikome rekli. 578 00:34:06,936 --> 00:34:09,715 Prona�li smo fasciklu sa �ifrovanim oglasima. 579 00:34:09,750 --> 00:34:12,786 Pregledali smo mamine bele�ke o �ifrovanju. 580 00:34:12,821 --> 00:34:15,490 Re�eno nam je da nam je potreban Ruski �vor da bismo ga de�ifrovali, 581 00:34:15,525 --> 00:34:17,267 i oti�li smo u Minsk da poku�amo da ga uzmemo, 582 00:34:17,302 --> 00:34:19,588 ali gde je otvor za Redingtona u tome? 583 00:34:21,851 --> 00:34:23,461 Belski. - Belski. 584 00:34:24,320 --> 00:34:25,386 Mi smo vam verovali. 585 00:34:25,421 --> 00:34:28,556 I cenim to poverenje, ali vi�e cenim svoj �ivot. 586 00:34:28,591 --> 00:34:30,057 Zbog �ega ste rekli Redingtonu. 587 00:34:30,093 --> 00:34:32,760 Re�eno mi je da prijavim bilo kakav upit u vezi sa kodom 588 00:34:32,796 --> 00:34:35,611 koji zahteva Ruski �vor da se de�ifruje. 589 00:34:35,646 --> 00:34:38,563 Bilo mu je sasvim jasno koliko mu je to va�no, 590 00:34:38,598 --> 00:34:40,316 i znam �ta to zna�i. 591 00:34:40,351 --> 00:34:42,739 Dakle, �im smo vam pokazali oglase, vi ste ih pokazali njemu. 592 00:34:42,872 --> 00:34:46,014 �ula je da sam stru�njak 593 00:34:46,049 --> 00:34:47,313 na ruskom �voru. 594 00:34:47,348 --> 00:34:49,192 Znala je da su oglasi �ifrovani 595 00:34:49,227 --> 00:34:51,942 i nadala se da �u mo�i da ih de�ifrujem. 596 00:34:51,977 --> 00:34:55,504 "Srednje 30... sme�a kosa. Plave o�i." 597 00:34:55,752 --> 00:34:57,959 Pa, nisam mu rekao da si to ti, 598 00:34:57,994 --> 00:34:59,896 ali �inilo se da je to ve� znao. 599 00:34:59,931 --> 00:35:02,790 Rekli ste mi da mi treba ruski �vor za de�ifrovanje poruke. 600 00:35:02,826 --> 00:35:05,519 Pa, dobila sam ga, a jo� uvek ga ne mogu pro�itati! 601 00:35:05,554 --> 00:35:07,863 Postoje klju�evi. Oni vam trebaju za �itanje koda. 602 00:35:07,898 --> 00:35:09,251 Imala sam ih. Broj telefona. 603 00:35:09,286 --> 00:35:11,160 Pa, mo�da ih ima jo�, 604 00:35:11,195 --> 00:35:12,785 ili su oni koji ste imali pogre�ili. 605 00:35:12,820 --> 00:35:14,234 Pa, dajte mi onda prave! 606 00:35:14,237 --> 00:35:16,218 Ne znam ih! 607 00:35:16,253 --> 00:35:18,296 Pa, onda mi na�i osobu koja to zna! 608 00:35:18,331 --> 00:35:20,257 Jedina osoba koja ima klju�eve 609 00:35:20,292 --> 00:35:22,516 je onaj koji je �ifrirao poruku. 610 00:35:23,046 --> 00:35:24,636 Redington. 611 00:35:24,848 --> 00:35:25,996 Super. 612 00:35:28,017 --> 00:35:29,789 Ima li vesti od Elizabet? 613 00:35:30,573 --> 00:35:31,644 Ni re�. 614 00:35:31,679 --> 00:35:34,259 Dembe ima nadu koja poti�e iz verovanja. 615 00:35:34,294 --> 00:35:35,804 Sve �to ja imam su pitanja. 616 00:35:36,092 --> 00:35:39,554 Za�to, kako, zbog �ega je to vredelo? 617 00:35:39,589 --> 00:35:40,746 Odgovor je ne. 618 00:35:40,997 --> 00:35:44,266 Bez obzira na ishod, sasvim sigurno nije. 619 00:35:44,667 --> 00:35:46,610 Pa, bar je imate. 620 00:35:46,645 --> 00:35:49,276 Imam je. Zajedno sa nadom da me niste izigrali. 621 00:35:52,108 --> 00:35:56,010 U redu. Prvo ukucajte telefonski broj. 622 00:35:57,213 --> 00:36:00,548 Pretpostavljam da je Sezan vra�en na mesto koje mu pripada 623 00:36:00,583 --> 00:36:03,184 u muzej A�molin u Okfordu? 624 00:36:03,219 --> 00:36:04,635 Jeste. 625 00:36:04,854 --> 00:36:09,138 Sada prvo slovo svake re�i po redu. 626 00:36:09,626 --> 00:36:12,328 Odustao sam od provizije na prodaju 627 00:36:12,363 --> 00:36:14,161 slike vredne 20 miliona $ 628 00:36:14,196 --> 00:36:18,946 i razbesneo savetnika koji mi je poverio zadatak. 629 00:36:19,535 --> 00:36:23,574 Mislite li stvarno da bih sve to uradio samo da bih vas izradio, Herolde? 630 00:36:39,122 --> 00:36:40,321 Gomila brojeva? 631 00:36:40,356 --> 00:36:45,395 Da, dok ne zamenite svaki broj za odgovaraju�e slovo abecede... 632 00:36:45,430 --> 00:36:48,629 1 postaje A, 2 postaje B i tako dalje. 633 00:36:48,665 --> 00:36:50,317 Imate li olovku? 634 00:36:51,567 --> 00:36:52,974 Ah dobro. 635 00:36:53,017 --> 00:36:54,354 U redu, po�urimo. 636 00:36:54,390 --> 00:36:58,439 Morbidno sam znati�eljan da saznam koji je to bolan kraj 637 00:36:58,474 --> 00:37:00,706 koji mi Elizabet sprema. 638 00:37:01,210 --> 00:37:04,015 �ifra je bila adresa nekog napu�tenog skladi�ta, 639 00:37:04,080 --> 00:37:05,526 datum i vreme. 640 00:37:05,561 --> 00:37:07,039 Uputstvo za napad. 641 00:37:07,074 --> 00:37:08,733 Ali ure�aj je izbacio slu�ajne brojeve. 642 00:37:08,768 --> 00:37:09,790 �ta... �ta smo propustili? 643 00:37:09,825 --> 00:37:13,444 Jo� jedan korak. Svaki broj u nizu predstavlja odgovaraju�e slovo abecede. 644 00:37:13,554 --> 00:37:14,855 Dakle, bilbord je bio poruka. 645 00:37:14,891 --> 00:37:17,224 �ta zna�i da nam je Redington rekao istinu, 646 00:37:17,260 --> 00:37:18,407 a Kin nije. 647 00:37:23,399 --> 00:37:26,421 Razumem za�to si uznemiren. Nisam bio iskren prema tebi. 648 00:37:26,686 --> 00:37:28,269 Ako ne�to zna�i, voleo bih da gre�im 649 00:37:28,304 --> 00:37:30,142 �to sumnjam u tvoj sud o Kin. 650 00:37:30,440 --> 00:37:32,698 Nisi bio u pravu. - Kako mo�ete to re�i? 651 00:37:33,309 --> 00:37:34,608 Rekla je da se radi o zadr�avanju 652 00:37:34,644 --> 00:37:36,976 iz podataka gdina Redingtona koga sada znamo 653 00:37:37,146 --> 00:37:39,103 radilo se o tome da ga spre�i da �ita svoje. 654 00:37:39,138 --> 00:37:40,576 Gledaj. Znam da to tako izgleda. 655 00:37:40,611 --> 00:37:42,336 Tako izgleda jer je tako. 656 00:37:42,371 --> 00:37:43,792 Morate to prihvatiti. 657 00:37:43,820 --> 00:37:47,408 Za�to? Da biste prestali da me pratite? 658 00:37:55,932 --> 00:37:58,432 Rejmonde! - Zdravo, Pola! 659 00:37:58,468 --> 00:38:01,401 Hvala vam �to ste do�li. Kakva je bila vo�nja? 660 00:38:01,436 --> 00:38:05,273 Je li ti Dembe govorio u uvo? - Bilo je sjajno. 661 00:38:05,308 --> 00:38:09,744 Ponekad volim da glavu naslonim na prozor pored sebe 662 00:38:09,779 --> 00:38:13,479 tako da mogu da osetim sve male neravnine na putu, 663 00:38:13,483 --> 00:38:16,622 i vid mi po�ne da lepr�a 664 00:38:16,657 --> 00:38:19,495 i samo se razpekmezim, kao da sam u snu. 665 00:38:19,856 --> 00:38:21,829 To zvu�i lepo. 666 00:38:22,058 --> 00:38:24,508 Znate �ta tako�e lepo zvu�i? 667 00:38:24,543 --> 00:38:26,301 Radni odnos. 668 00:38:26,462 --> 00:38:29,317 Jeste li dobili novi posao? - Nisam. 669 00:38:29,365 --> 00:38:30,925 Nudim jedan. 670 00:38:30,960 --> 00:38:35,030 Kakav posao? - Dobavlja� usluga. 671 00:38:35,046 --> 00:38:38,934 Tra�ite li da vam nalazim ljude? 672 00:38:39,275 --> 00:38:41,199 Kao �to je to �inio �eli Bin? 673 00:38:41,234 --> 00:38:44,295 Za�to ne bismo sedeli, popili �olju �aja, 674 00:38:44,330 --> 00:38:48,128 podelili neke neukusne pri�e, ispri�ali �alu ili dve, 675 00:38:48,163 --> 00:38:49,850 a onda �emo te odvesti ku�i. 676 00:38:49,885 --> 00:38:52,298 Mo�ete glavu prisloniti na staklo 677 00:38:52,333 --> 00:38:54,291 i oti�i na svoje sre�no mesto, 678 00:38:54,326 --> 00:38:57,322 i mogu vam re�i �ta je to �to imam na umu. 679 00:39:04,267 --> 00:39:05,966 Resler. - Hej. 680 00:39:06,002 --> 00:39:07,781 Hvala Bogu da si dobro, Kin. 681 00:39:07,816 --> 00:39:10,130 Ne znam ni za�to uzvra�am ovaj poziv. 682 00:39:10,165 --> 00:39:12,812 Gledaj. �ao mi je. Iskoristili su me da te namamim. 683 00:39:12,847 --> 00:39:14,477 Da, pa, puno dobrog �to je bilo. 684 00:39:14,512 --> 00:39:16,469 U pravu si. Ali bar sada 685 00:39:16,504 --> 00:39:17,708 znam �ta ti brojevi zna�e. 686 00:39:17,743 --> 00:39:20,135 Zato �to je Kuper predao ure�aj Redingtonu. 687 00:39:20,283 --> 00:39:23,495 Jeste. - Pa su dekodirali njegovu la�nu poruku. 688 00:39:23,619 --> 00:39:27,014 Misle da sam la�ov. - Ne, ja ne mislim, i dokaza�u to. 689 00:39:27,023 --> 00:39:29,222 Znam korak koji propu�ta�. 690 00:39:29,257 --> 00:39:31,441 Gledaj. Svaki broj ozna�ava slovo... 691 00:39:31,461 --> 00:39:33,385 1 je A, 2 je B, 3 je C. 692 00:39:33,420 --> 00:39:35,054 Koriste alfanumeri�ku supstituciju. 693 00:39:35,089 --> 00:39:36,645 Ba� tako. - Sa�ekaj. 694 00:39:36,732 --> 00:39:39,085 U redu. 17 je K. 695 00:39:40,303 --> 00:39:42,123 16 je O. Ne. 696 00:39:42,438 --> 00:39:44,565 16 je P. 697 00:39:44,600 --> 00:39:47,432 18 je R. 1 je A. 698 00:39:47,467 --> 00:39:48,844 14. - N. 699 00:39:48,911 --> 00:39:50,188 16? - P. 700 00:39:50,223 --> 00:39:51,301 2 je B. 701 00:39:52,482 --> 00:39:54,181 �ekaj malo. To nema nikakvog smisla. 702 00:39:54,217 --> 00:39:55,282 �ta pi�e, Kin? 703 00:39:55,318 --> 00:39:58,177 KPRANPB. To nije re�. 704 00:39:58,212 --> 00:40:00,745 Mo�da je to unazad ili su slova svake re�i pome�ana. 705 00:40:00,780 --> 00:40:02,763 Redington nam je rekao da to tako funkcioni�e. 706 00:40:02,798 --> 00:40:03,907 Mora ne�to da zna�i. 707 00:40:06,262 --> 00:40:07,925 O Bo�e. To je to. 708 00:40:08,898 --> 00:40:10,965 �irilica. 709 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Brojeve smo preveli na engleski jezik 710 00:40:13,035 --> 00:40:14,863 jer je to Redington uradio, 711 00:40:15,040 --> 00:40:17,157 ali njegova poruka je bila la�na da bi nas odvratila. 712 00:40:47,837 --> 00:40:49,721 ODLA�ENJE JE USPELO. SITUACIJA JE OTKAZANA. 713 00:40:53,714 --> 00:40:56,333 O Bo�e. - Kin, �ta pi�e? 714 00:40:56,512 --> 00:40:59,030 "Vreme je. Mobili�ite sredstvo." 715 00:41:00,108 --> 00:41:03,186 Poruka ruskog voditelja ruskom �pijunu. 716 00:41:03,219 --> 00:41:04,688 Redington. 717 00:41:04,723 --> 00:41:07,424 Ali na �ta on misli? "Vreme je." Vreme za �ta? 718 00:41:15,398 --> 00:41:18,017 Ustani i zablistaj, pospanko! - Elizabet. 719 00:41:18,401 --> 00:41:21,065 �eleo si dokaz? Imam tvoj dokaz. 720 00:41:21,100 --> 00:41:23,096 Dokaz da je Redington N-13. 721 00:41:23,131 --> 00:41:26,057 Dokaz da je on odgovoran za ono �to se dogodilo tvojoj porodici. 722 00:41:26,092 --> 00:41:28,009 I dokaz da je moja majka bila nevina. 723 00:41:29,579 --> 00:41:33,185 Mogu te provesti kroz detalje nakon �to do�e� do daha 724 00:41:33,220 --> 00:41:37,671 i nakon �to utuvi� u tu svoju debelu lobanju da mi ne preti�! 725 00:41:38,304 --> 00:41:40,514 Jer iako smo mo�da partneri u ovom lovu, 726 00:41:40,549 --> 00:41:42,555 Ne radim za tebe! 727 00:41:44,718 --> 00:41:48,271 Preveo: suadnovic 56098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.