All language subtitles for Taras Bulba (2009).DVDRip.SPRiNTER.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,640 --> 00:00:32,100 An Ark-Film production 2 00:00:33,110 --> 00:00:36,370 Under the auspices of the Ministry of Culture of Russia 3 00:00:39,250 --> 00:00:44,280 Before the battle, I want to tell you, my fellow men, 4 00:00:44,390 --> 00:00:49,220 what our brotherhood is. 5 00:00:49,490 --> 00:00:53,890 There have been comrades in other lands... 6 00:00:55,360 --> 00:01:04,860 ...but never any such fraternity as on our Russian soil. 7 00:01:05,140 --> 00:01:10,080 To love as the Russian soul does, 8 00:01:10,180 --> 00:01:16,050 to love not with the mind, but with all that God has given you, 9 00:01:16,150 --> 00:01:18,880 all that is within you... 10 00:01:18,990 --> 00:01:23,220 ...no one can love in that way! 11 00:01:23,530 --> 00:01:24,360 I know... 12 00:01:24,460 --> 00:01:28,090 ...baseness has now made its way into our land. 13 00:01:28,200 --> 00:01:34,530 Many care only to own their grain and their droves of horses. 14 00:01:34,640 --> 00:01:40,100 God only knows what customs they adopt. 15 00:01:40,210 --> 00:01:44,200 They abhor their own language. 16 00:01:44,310 --> 00:01:47,510 They care not to speak with their own countrymen. 17 00:01:47,620 --> 00:01:54,250 They sell their neighbors as soulless cattle in the marketplace. 18 00:01:54,360 --> 00:01:56,480 The favor of a foreign king, 19 00:01:56,590 --> 00:02:02,660 not even of a king, but of a Polish magnate 20 00:02:02,760 --> 00:02:07,760 who keeps his imperial boot pressed against their necks, 21 00:02:07,870 --> 00:02:13,310 is dearer to them than their own brothers. 22 00:02:32,390 --> 00:02:36,890 But inside the very meanest scoundrel, no matter who he is, 23 00:02:37,000 --> 00:02:42,560 lies the heart of a Russian. 24 00:02:43,370 --> 00:02:46,340 And it will stir again someday. 25 00:02:46,440 --> 00:02:51,340 And then the wretched man will beat the floor with his hands 26 00:02:51,450 --> 00:02:56,610 and grasp his head in despair, loudly cursing his vile life. 27 00:02:56,720 --> 00:02:59,710 He will seek to redeem his disgraceful deeds, 28 00:02:59,820 --> 00:03:01,950 no matter how painful it is. 29 00:03:02,060 --> 00:03:09,860 May they all know what brotherhood means on Russian soil. 30 00:03:09,970 --> 00:03:15,230 And if it has come to the point when such a man must die, 31 00:03:15,340 --> 00:03:26,410 not one of them will have the chance to die in the right way, not one! 32 00:03:27,950 --> 00:03:30,510 They would not have earned an honorable death, 33 00:03:30,620 --> 00:03:32,990 for they are little men. 34 00:03:34,060 --> 00:03:36,520 Charge! 35 00:03:40,400 --> 00:03:42,860 BOGDAN STUPKA 36 00:03:44,000 --> 00:03:46,430 Based on the tale by Nikolai Gogol 37 00:03:47,600 --> 00:03:51,130 TARAS BULBA 38 00:03:52,340 --> 00:03:54,710 the cast: 39 00:03:55,980 --> 00:03:58,450 Lgor Petrenko Vladimir Vdovichenkov 40 00:03:59,610 --> 00:04:01,410 Magdalena Meltsazh Lyubomiras Lautsyavichyus 41 00:04:01,520 --> 00:04:02,140 Ada Rogovtseva 42 00:04:03,220 --> 00:04:04,210 Mikhail Boyarsky 43 00:04:04,320 --> 00:04:05,220 Sergei Dreiden 44 00:04:05,320 --> 00:04:06,250 Yuri Belyayev 45 00:04:06,350 --> 00:04:06,880 Les Serdyuk 46 00:04:08,020 --> 00:04:08,650 Vladimir llyin 47 00:04:08,760 --> 00:04:09,520 Boris Khmelnitsky 48 00:04:09,620 --> 00:04:10,960 Alexander Dedyushko 49 00:04:11,060 --> 00:04:11,580 Pyotr Zaichenko 50 00:04:12,730 --> 00:04:13,220 Ivan Krasko 51 00:04:13,330 --> 00:04:13,950 Matlyuba Alimova 52 00:04:14,060 --> 00:04:15,030 Ostap Stupka 53 00:04:15,130 --> 00:04:16,220 Mikhail Zhuravsky 54 00:04:17,600 --> 00:04:18,960 Sound: Natalya Avanesova 55 00:04:19,070 --> 00:04:20,300 Editor: Leda Semyonova 56 00:04:21,470 --> 00:04:22,870 Costume design: Ekaterina Shapkaits 57 00:04:22,970 --> 00:04:24,170 Makeup artist: Vadim Khalaimov 58 00:04:25,410 --> 00:04:26,900 Set design: Vladimir Svetozarov 59 00:04:27,010 --> 00:04:28,000 Sergei Yakutovich 60 00:04:28,110 --> 00:04:28,910 Marina Nikolayeva 61 00:04:30,150 --> 00:04:32,840 Original music by Igor Kornelyuk 62 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Director of photography Dmitry Mass R.G.C. 63 00:04:37,950 --> 00:04:40,650 Executive producer Alexander Potemkin 64 00:04:41,890 --> 00:04:44,590 Produced by: Anton Zlatopolsky Ruben Dishdishyan 65 00:04:45,760 --> 00:04:48,490 Written and directed by Vladimir Bortko 66 00:04:58,170 --> 00:05:00,140 Hello there, noble Sirs. 67 00:05:00,340 --> 00:05:02,400 - How's life, Brother? - Good. 68 00:05:02,510 --> 00:05:03,070 Hello there. 69 00:05:03,180 --> 00:05:06,840 Unbridle her. Put the sacks away. 70 00:05:21,030 --> 00:05:25,020 Turn around, Son. Turn around. 71 00:05:30,510 --> 00:05:33,340 How ridiculous you look! Look at you! 72 00:05:33,440 --> 00:05:37,640 Is that a priest's cassock you're wearing? 73 00:05:40,120 --> 00:05:41,810 What a long skirt. 74 00:05:43,650 --> 00:05:52,530 You won't be able to run without tripping over yourself. 75 00:05:53,330 --> 00:05:54,890 Don't make fun of me, Father. 76 00:05:55,700 --> 00:05:59,690 Look how touchy you are! 77 00:06:02,440 --> 00:06:04,030 Why shouldn't I laugh? 78 00:06:04,140 --> 00:06:11,140 Even though you're my father, I'll thrash you if you laugh. 79 00:06:11,250 --> 00:06:14,440 What? Thrash your father? 80 00:06:14,550 --> 00:06:17,850 Yes, even my father. 81 00:06:17,950 --> 00:06:21,080 I don't care who insults me, I'll spare no one. 82 00:06:21,190 --> 00:06:28,390 And how do you want to fight me? With your fists, eh? 83 00:06:28,500 --> 00:06:30,590 Any way at all. 84 00:06:32,100 --> 00:06:36,300 Well, come on! 85 00:06:38,670 --> 00:06:40,230 Come on, then! 86 00:06:43,210 --> 00:06:45,110 Come on, with your fists! 87 00:06:46,080 --> 00:06:47,910 Come on! 88 00:06:52,420 --> 00:06:53,650 Good boy! 89 00:06:57,890 --> 00:07:02,850 Good boy! By God, very good! 90 00:07:07,970 --> 00:07:11,170 The old man has gone mad! 91 00:07:11,270 --> 00:07:14,210 We haven't seen our children for over a year, 92 00:07:14,310 --> 00:07:16,210 and he's pummeling them! 93 00:07:16,310 --> 00:07:18,280 He fights well. 94 00:07:18,380 --> 00:07:19,870 Very well, indeed. 95 00:07:19,980 --> 00:07:23,470 He'll make a good Cossack. 96 00:07:31,030 --> 00:07:34,000 Welcome home, my boy! 97 00:07:35,260 --> 00:07:38,320 Let us greet each other. 98 00:07:45,640 --> 00:07:47,730 Good lad. 99 00:07:47,840 --> 00:07:50,470 See that you fight everyone else as you've fought me. 100 00:07:50,580 --> 00:07:52,910 Don't go soft on anyone. 101 00:07:55,350 --> 00:07:58,580 Why are you standing there with your arms dangling, like a dummy? 102 00:07:58,690 --> 00:08:01,620 Don't you also want to give me a beating? 103 00:08:01,720 --> 00:08:04,820 Why should a child want to beat his own father? 104 00:08:04,930 --> 00:08:10,130 I see you've been coddled. 105 00:08:10,230 --> 00:08:12,060 Don't listen to your mother, my son. 106 00:08:12,170 --> 00:08:15,660 She's a woman. She doesn't understand anything. 107 00:08:15,770 --> 00:08:17,500 What do you want with pampering? 108 00:08:17,610 --> 00:08:23,370 Your pampering is an open field and a good horse. 109 00:08:23,480 --> 00:08:26,610 That's what it is! 110 00:08:28,250 --> 00:08:30,770 Do you see this saber? 111 00:08:30,890 --> 00:08:34,690 This land is your mother! 112 00:08:35,320 --> 00:08:42,420 Best of all, I'll send you to Zaporozhye next week. 113 00:08:44,900 --> 00:08:48,670 That's where you'll find real science. 114 00:08:48,770 --> 00:08:53,760 Only there will you acquire sense. 115 00:08:53,880 --> 00:08:55,900 Only there! 116 00:09:03,550 --> 00:09:08,110 I'll wager the monks didn't allow you so much as a whiff of vodka. 117 00:09:10,020 --> 00:09:11,460 Confess now, lads. 118 00:09:11,560 --> 00:09:13,860 They lash you with fresh birch switches 119 00:09:13,960 --> 00:09:16,930 and whatever else they can get their hands on. 120 00:09:19,570 --> 00:09:23,660 No good in recalling the past, Father. It's all over and done with. 121 00:09:23,770 --> 00:09:26,140 Just let 'em try it now! 122 00:09:26,440 --> 00:09:28,140 Just let any Tatar come along now, 123 00:09:28,240 --> 00:09:30,910 he'll learn what a Cossack's sword is like. 124 00:09:33,550 --> 00:09:35,210 Good, my son. 125 00:09:37,590 --> 00:09:40,420 By God, good. 126 00:09:58,610 --> 00:10:01,770 When it comes to that, I'll go with you! 127 00:10:04,950 --> 00:10:06,940 By God, I will. 128 00:10:12,420 --> 00:10:15,950 Why the hell should I stay here? 129 00:10:18,530 --> 00:10:21,690 To sow the fields with buckwheat? 130 00:10:21,800 --> 00:10:26,790 To tend sheep and swine? To fondle my wife? 131 00:10:26,900 --> 00:10:30,530 Devil take it all! 132 00:10:32,770 --> 00:10:38,440 I'm a Cossack! I'll have none of it! 133 00:10:39,810 --> 00:10:43,250 So what if there's no war? 134 00:10:43,350 --> 00:10:51,190 I'll go with you to Zaporozhye to carouse. 135 00:10:52,290 --> 00:10:55,920 What enemy can we battle here? 136 00:10:56,030 --> 00:11:02,530 What's this house to us? What do we want with all this? 137 00:11:02,640 --> 00:11:05,870 Dmitro, I put you in charge, you hear? 138 00:11:05,970 --> 00:11:06,870 Of course I do. 139 00:11:06,980 --> 00:11:11,280 And if I send you word from the Sich, ride forth with a regiment. 140 00:11:11,850 --> 00:11:15,280 Demid, don't forget to put the best wheat in the manger. 141 00:11:15,380 --> 00:11:20,220 Take Monk, Eagle, Rowdy. 142 00:11:24,130 --> 00:11:27,720 Bulba was terribly headstrong. 143 00:11:27,830 --> 00:11:32,100 He was one of those characters who could arise 144 00:11:32,200 --> 00:11:35,970 only in the turbulent 16th century, 145 00:11:36,070 --> 00:11:40,400 when the Cossackdom was instituted... 146 00:11:40,510 --> 00:11:46,610 a free, wild manifestation of Russian nature. 147 00:11:46,710 --> 00:11:51,670 A most remarkable expression of Russian strength. 148 00:11:51,790 --> 00:11:56,850 Dire necessity wrested it from the bosom of the people. 149 00:12:06,470 --> 00:12:08,440 I am ready! 150 00:13:30,020 --> 00:13:31,680 Out of the way! 151 00:13:38,590 --> 00:13:40,750 Let go! 152 00:13:40,860 --> 00:13:44,060 Giddyup! 153 00:14:12,230 --> 00:14:15,960 My darling sons! 154 00:14:16,160 --> 00:14:22,830 What will become of you? What awaits you? 155 00:14:22,940 --> 00:14:31,780 What if a Tatar cuts off your heads in the very first battle? 156 00:14:31,880 --> 00:14:34,640 And I won't know where your bodies lay... 157 00:14:34,750 --> 00:14:39,310 ...mangled and abandoned. 158 00:15:09,850 --> 00:15:15,410 All ready now there, Sons? 159 00:15:15,520 --> 00:15:17,550 No time to waste. 160 00:15:18,690 --> 00:15:23,060 Now we must all sit down together 161 00:15:23,160 --> 00:15:29,000 before the journey, according to our Christian custom. 162 00:15:45,490 --> 00:15:49,390 Now, Mother, bless your children. 163 00:15:55,960 --> 00:15:58,800 Pray to God that they may fight bravely, 164 00:16:00,170 --> 00:16:03,930 always uphold knightly honor, 165 00:16:06,110 --> 00:16:11,700 always defend the faith of Christ. 166 00:16:11,880 --> 00:16:13,610 And if not... 167 00:16:17,190 --> 00:16:20,880 ...that they may perish... 168 00:16:21,060 --> 00:16:25,690 ...and their breath be no longer in the world. 169 00:16:26,560 --> 00:16:32,690 May the Mother of God protect you. 170 00:16:33,330 --> 00:16:39,330 Forget not your mother, my sons. 171 00:18:31,050 --> 00:18:33,780 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 172 00:19:35,080 --> 00:19:41,510 The Sich, our motherland! 173 00:19:42,790 --> 00:19:46,060 The Sich... here it is... 174 00:19:46,160 --> 00:19:53,690 that nest from which all those men, strong and proud as lions, came forth, 175 00:19:53,800 --> 00:19:57,240 whence poured forth liberty and the Cossacks, 176 00:19:57,340 --> 00:20:00,500 all over Ukraine. 177 00:20:01,040 --> 00:20:03,070 Everyone who came here 178 00:20:03,180 --> 00:20:07,340 forgot everything else that had interested him. 179 00:20:07,450 --> 00:20:13,050 He gave himself up to freedom and good fellowship of men like himself, 180 00:20:13,150 --> 00:20:17,420 those who had neither relatives nor home nor family, 181 00:20:17,530 --> 00:20:23,050 save the free sky and the eternal feast of their souls. 182 00:20:23,160 --> 00:20:26,860 Here it is... the Sich! 183 00:20:46,750 --> 00:20:49,150 Play faster, musicians! 184 00:20:49,260 --> 00:20:51,950 Spare not vodka for these men, Foma! 185 00:20:55,430 --> 00:20:57,760 Take off your coat, Vertikhvist! 186 00:20:57,870 --> 00:20:59,260 I can't! 187 00:20:59,370 --> 00:21:00,530 Why not? 188 00:21:00,630 --> 00:21:05,570 It's just the way I am! Whatever I take off, I'll drink up! 189 00:21:17,220 --> 00:21:22,620 Go have fun, Mosiy! I bought your freedom. 190 00:21:22,860 --> 00:21:26,090 Now you owe no one! 191 00:21:28,500 --> 00:21:31,990 Health to you, Kirdyaga! 192 00:21:35,070 --> 00:21:38,270 I see you've brought your sons, Taras. 193 00:22:16,980 --> 00:22:18,810 You stinking dog. 194 00:22:31,960 --> 00:22:39,530 He killed his comrade like a dog, in a drunken rage, for nothing. 195 00:23:17,270 --> 00:23:20,170 Pity he was a Cossack. 196 00:23:20,510 --> 00:23:23,440 And what if he wasn't a Cossack? 197 00:23:23,540 --> 00:23:27,950 A simple man? A Pole? 198 00:23:28,050 --> 00:23:28,950 Wouldn't it be a pity? 199 00:23:29,050 --> 00:23:33,990 Let the Poles have pity on him. They have no pity on us. 200 00:23:34,190 --> 00:23:39,250 What about the courts, Roman law? 201 00:23:39,360 --> 00:23:41,790 Here we have our own laws. 202 00:23:41,900 --> 00:23:46,360 And what if we were born elsewhere? 203 00:23:48,270 --> 00:23:50,600 I don't know. 204 00:23:51,940 --> 00:23:55,030 I remember walking along the road with you when we were kids. 205 00:23:55,140 --> 00:23:57,510 You were crying and jumping up and down. 206 00:23:57,610 --> 00:23:59,600 The dust on the road was burning you. 207 00:24:00,450 --> 00:24:03,420 I picked you up. 208 00:24:03,750 --> 00:24:06,850 I walked along the road, and I had a feeling 209 00:24:06,950 --> 00:24:09,950 that the land was keeping my feet warm, not the dust. 210 00:24:10,060 --> 00:24:11,390 My land. 211 00:24:12,330 --> 00:24:15,450 As for Latin, even while at the Academy... 212 00:24:15,560 --> 00:24:18,960 It's not for me. Veni, vidi... 213 00:24:19,070 --> 00:24:20,230 What comes next? 214 00:24:20,330 --> 00:24:25,170 Vici... "I came, I saw, I conquered. " 215 00:24:26,470 --> 00:24:33,470 No, not conquered. It isn't for us. That's not our land. 216 00:24:39,850 --> 00:24:41,840 Come on. 217 00:24:47,900 --> 00:24:49,120 There she is. 218 00:24:49,230 --> 00:24:50,200 Where? 219 00:24:50,300 --> 00:24:53,290 There, in the first row. Next to her father. 220 00:25:16,960 --> 00:25:18,550 Let's go. 221 00:25:22,130 --> 00:25:26,790 How dare you enter the church, you swine! 222 00:25:27,600 --> 00:25:29,570 What did you say? 223 00:26:13,780 --> 00:26:17,270 Taras has a good son, eh, boys? 224 00:26:23,260 --> 00:26:26,390 What can you do? 225 00:26:28,900 --> 00:26:31,260 Nothing, eh? 226 00:27:02,960 --> 00:27:09,700 Now let him stand here, and I'll shoot. 227 00:27:09,800 --> 00:27:12,640 Perhaps tomorrow might be better, Shilo. 228 00:27:12,740 --> 00:27:17,070 He shot, didn't he? Let's see just how brave he is. 229 00:28:36,690 --> 00:28:39,160 Where are you going, Taras? 230 00:28:40,930 --> 00:28:42,050 Hello, Father! 231 00:28:42,160 --> 00:28:43,220 Hello! 232 00:28:43,330 --> 00:28:44,590 Take me into the Sich! 233 00:28:44,700 --> 00:28:47,860 - Do you believe in Christ? - I do. 234 00:28:47,970 --> 00:28:49,440 Greetings, Ataman. 235 00:28:50,970 --> 00:28:53,530 Hello, Taras. 236 00:28:53,710 --> 00:28:55,770 Do you believe in the Holy Trinity? 237 00:28:55,880 --> 00:28:57,240 I do, Father. 238 00:28:57,340 --> 00:28:59,010 Have a seat. 239 00:29:00,450 --> 00:29:02,110 Then cross yourself. 240 00:29:05,950 --> 00:29:12,690 All right. Enter whichever barrack you like. 241 00:29:12,790 --> 00:29:13,950 Thank you, Father. 242 00:29:19,130 --> 00:29:22,230 Well, then, Ataman? 243 00:29:23,100 --> 00:29:25,590 It's time for the Cossacks to ride out. 244 00:29:35,150 --> 00:29:36,710 Nowhere to go. 245 00:29:38,020 --> 00:29:39,950 What do you mean by "nowhere"? 246 00:29:40,050 --> 00:29:43,780 We can make a raid on the Turks or the Tatars. 247 00:29:46,260 --> 00:29:50,090 It's impossible to raid either the Turks or the Tatars. 248 00:29:51,570 --> 00:29:53,800 How so, "impossible"? 249 00:29:56,940 --> 00:30:01,970 We've promised peace to the Sultan. 250 00:30:16,690 --> 00:30:22,030 You, Sultan, Turkish devil... 251 00:30:24,030 --> 00:30:27,190 ...Satan's brother... 252 00:30:27,300 --> 00:30:32,400 ...and Lucifer's own secretary! 253 00:30:33,270 --> 00:30:36,570 What the hell kind of knight are you, 254 00:30:36,680 --> 00:30:46,350 when you couldn't slay a hedgehog with your bare ass?! 255 00:30:46,450 --> 00:30:50,790 We have no fear of your army! 256 00:30:50,890 --> 00:30:55,260 By land and by sea, we will battle you! 257 00:30:55,360 --> 00:30:58,730 You Babylonian lowlife... 258 00:31:00,370 --> 00:31:04,530 ...destroyer of Jerusalem! 259 00:31:05,670 --> 00:31:09,040 Now we shall conclude, 260 00:31:09,410 --> 00:31:14,970 for we don't know the date and don't have a calendar. 261 00:31:15,080 --> 00:31:18,780 The day's the same here as it is over there. 262 00:31:18,890 --> 00:31:19,980 Kiss... 263 00:31:20,090 --> 00:31:21,610 Kiss... 264 00:31:21,720 --> 00:31:24,210 ...my ass! 265 00:31:24,320 --> 00:31:27,560 Send the letter to the Sultan, scribe! 266 00:31:27,660 --> 00:31:30,260 We can't send this letter to the Sultan. 267 00:31:30,360 --> 00:31:32,230 Why not? 268 00:31:32,330 --> 00:31:33,590 Ataman won't let us. 269 00:31:33,700 --> 00:31:35,130 Why not? 270 00:31:35,240 --> 00:31:37,470 He's made peace with the Sultan. 271 00:31:37,570 --> 00:31:40,940 Damn him! 272 00:31:59,960 --> 00:32:03,330 - What is your wish, noble Sirs? - Give up your mace! 273 00:32:03,430 --> 00:32:08,370 We'll have no more of you, you son of the Devil! 274 00:32:08,470 --> 00:32:11,670 Give up your mace and leave! 275 00:32:31,160 --> 00:32:33,790 Whom do you elect as Ataman? 276 00:32:33,890 --> 00:32:35,120 Elect Kukubenko! 277 00:32:35,230 --> 00:32:38,560 We don't want Kukubenko! 278 00:32:38,670 --> 00:32:40,100 He's too young! 279 00:32:40,200 --> 00:32:42,260 Still wet behind the ears! 280 00:32:43,400 --> 00:32:47,810 Let Shilo be Ataman! 281 00:32:47,910 --> 00:32:49,970 None of your Shilo! 282 00:32:50,080 --> 00:32:54,450 Nice sort of a Cossack he is, steals like a Tatar! 283 00:32:54,550 --> 00:32:57,610 To hell with Shilo! 284 00:32:58,690 --> 00:33:01,680 Yell out "Kirdyaga". 285 00:33:03,460 --> 00:33:07,720 Yell out "Kirdyaga"! Kirdyaga! 286 00:33:07,830 --> 00:33:12,820 Kirdyaga! Give us Kirdyaga! Kirdyaga! 287 00:33:34,450 --> 00:33:40,690 Accept it! 288 00:33:46,600 --> 00:33:52,660 Accept it! 289 00:34:41,820 --> 00:34:46,550 Earth the powerful helps you. 290 00:35:30,770 --> 00:35:33,240 The vodka's on me, boys! 291 00:35:40,680 --> 00:35:43,170 Where are you coming from? 292 00:35:44,120 --> 00:35:47,380 From a misfortune. 293 00:35:47,490 --> 00:35:51,820 Our Cossack strength is being vainly wasted! 294 00:35:51,930 --> 00:35:53,290 There is no war! 295 00:35:53,390 --> 00:35:59,460 Our leaders have become lazy! Their eyes are swollen shut with fat! 296 00:36:07,140 --> 00:36:11,130 Permit me to address you, Ataman. 297 00:36:15,050 --> 00:36:20,540 Speak! What have you come with? 298 00:36:20,690 --> 00:36:22,990 With bad news. 299 00:36:25,090 --> 00:36:27,530 What sort of bad news? 300 00:36:27,630 --> 00:36:30,930 Your regiment is no more, Colonel. 301 00:36:31,030 --> 00:36:37,090 Your village is no more, and your horses, and your servants. 302 00:36:37,200 --> 00:36:41,640 The Poles have destroyed all of it. 303 00:36:42,280 --> 00:36:46,210 And your wife is no more, Taras. 304 00:36:46,310 --> 00:36:49,040 She's been murdered. 305 00:37:16,510 --> 00:37:21,640 We hoped to bring her to you alive, though wounded. 306 00:37:21,750 --> 00:37:23,410 We failed. 307 00:38:30,250 --> 00:38:36,420 Allow me, noble Sirs, to address you, as well. 308 00:38:37,190 --> 00:38:38,660 Speak. 309 00:38:40,890 --> 00:38:42,760 Speak! 310 00:38:49,440 --> 00:38:51,800 Speak! Don't stall, you dog! 311 00:38:51,910 --> 00:38:56,270 I am here to ask you all one thing. 312 00:38:56,380 --> 00:38:59,900 Have you heard what's been happening 313 00:39:00,010 --> 00:39:03,570 in the Hetman's dominions? 314 00:39:03,680 --> 00:39:08,780 - What's happening there? - Tell us what you know! 315 00:39:08,890 --> 00:39:12,120 Tell us, you son of a dog! 316 00:39:12,230 --> 00:39:18,260 That which no man born and christened has ever yet seen. 317 00:39:18,360 --> 00:39:20,860 Things have come to such a pass 318 00:39:20,970 --> 00:39:24,900 that our holy churches are no longer ours! 319 00:39:25,000 --> 00:39:26,600 How so, not ours? 320 00:39:26,710 --> 00:39:28,770 How so? 321 00:39:28,880 --> 00:39:31,810 They are leased to the Jews now. 322 00:39:31,910 --> 00:39:36,810 Our Christian churches are leased to the Jews?! 323 00:39:36,920 --> 00:39:44,480 If they're not paid first, there can be no service! 324 00:39:48,330 --> 00:39:51,820 Such are the deeds taking place now in Ukraine. 325 00:39:51,930 --> 00:40:00,930 Catholic priests ride around all over Ukraine in carts! 326 00:40:01,040 --> 00:40:08,610 The worst is that they harness to them not horses, 327 00:40:08,720 --> 00:40:13,150 but Orthodox Christians! 328 00:40:20,030 --> 00:40:24,620 That is what has come to pass in Ukraine! 329 00:40:24,730 --> 00:40:29,130 And you sit here, reveling in Zaporozhye, 330 00:40:29,240 --> 00:40:32,330 and you hear nothing that is going on in the world. 331 00:40:32,440 --> 00:40:34,430 Stop! Stop! 332 00:40:34,540 --> 00:40:37,170 What have you been doing all the while? 333 00:40:37,280 --> 00:40:41,180 Had you no sabers? 334 00:40:41,280 --> 00:40:44,340 How did you come to permit such lawlessness? 335 00:40:46,350 --> 00:40:51,720 You ought to have tried to fight 50,000 Poles alone! 336 00:40:51,820 --> 00:40:53,660 And there's more shameful news. 337 00:40:53,760 --> 00:40:59,390 There were also dogs among us who had already taken on their faith. 338 00:40:59,500 --> 00:41:03,460 And your Hetman and your colonels, what did they do? 339 00:41:03,570 --> 00:41:06,700 What did our colonels do? 340 00:41:06,810 --> 00:41:14,140 God save us from such deeds as those of our colonels. 341 00:41:14,250 --> 00:41:19,180 Our Hetman, roasted like a brazen ox, now lies in Warsaw! 342 00:41:19,290 --> 00:41:21,190 In Warsaw? 343 00:41:21,290 --> 00:41:23,980 And the hands and heads of our colonels 344 00:41:24,090 --> 00:41:28,990 are being carried to the fairs. 345 00:41:29,100 --> 00:41:32,760 That's what our colonels did. 346 00:41:32,870 --> 00:41:37,300 What? The papists harness Orthodox Christians? 347 00:41:37,400 --> 00:41:39,930 How has this been permitted on Russian soil? 348 00:41:40,140 --> 00:41:41,400 Cursed unbelievers! 349 00:41:41,510 --> 00:41:44,670 They have done this to the Hetman and the Atamans? 350 00:41:44,780 --> 00:41:47,440 Nay, it shall not be! 351 00:41:47,550 --> 00:41:49,520 It shall not be! 352 00:41:49,620 --> 00:41:56,350 Hang all Jewish tavern keepers! 353 00:41:57,660 --> 00:42:01,150 Let's drink! 354 00:42:22,220 --> 00:42:23,880 Don't leave anything! 355 00:42:37,300 --> 00:42:39,530 Stop! You'll break your saber! 356 00:42:49,840 --> 00:42:51,400 Help me, fellow. 357 00:42:51,510 --> 00:42:55,410 They are not of us! 358 00:42:55,520 --> 00:42:58,250 They are not of us! 359 00:42:58,350 --> 00:43:01,510 They are not of us! 360 00:43:01,620 --> 00:43:03,320 Stop! 361 00:43:03,420 --> 00:43:05,190 Stop, I said! 362 00:43:05,290 --> 00:43:06,660 Most illustrious Lord! 363 00:43:07,360 --> 00:43:11,820 Most illustrious Lord! Most illustrious Lord! 364 00:43:11,930 --> 00:43:15,130 Such lords never were seen before! 365 00:43:15,230 --> 00:43:19,930 By God, such brave, kind lords I have never seen! 366 00:43:20,040 --> 00:43:23,980 - By God, never before! - Don't listen to him. 367 00:43:24,080 --> 00:43:27,810 Those men are not of us at all, those who take leases in Ukraine. 368 00:43:27,910 --> 00:43:31,080 They are not even Jews! Only the Devil knows what they are! 369 00:43:31,180 --> 00:43:38,180 They're only fit to spit upon and cast aside, to the Devil! 370 00:43:38,290 --> 00:43:41,020 I used to know your late brother, Dorosha. 371 00:43:41,130 --> 00:43:44,930 I gave him 800 coins so he could ransom himself from the Turks. 372 00:43:45,030 --> 00:43:46,000 Come here! 373 00:43:48,600 --> 00:43:50,300 Stop squealing! 374 00:43:54,070 --> 00:43:55,170 Stop! 375 00:44:00,850 --> 00:44:02,180 You knew my brother? 376 00:44:02,280 --> 00:44:06,120 God as my witness, I knew him. 377 00:44:07,290 --> 00:44:10,690 He was a magnanimous nobleman. 378 00:44:15,360 --> 00:44:16,760 What's your name? 379 00:44:22,370 --> 00:44:24,200 Yankel. 380 00:44:29,980 --> 00:44:32,470 All right. 381 00:44:34,850 --> 00:44:36,540 Go your own way, lads. 382 00:44:40,790 --> 00:44:43,650 And you go, too. 383 00:44:45,260 --> 00:44:49,250 Don't tempt me. 384 00:44:58,270 --> 00:45:08,550 We, the elders, have decided to march on Poland! 385 00:45:16,990 --> 00:45:23,360 To avenge the sorrow, tears, and death, 386 00:45:23,460 --> 00:45:26,630 the injury and disgrace to our faith! 387 00:45:27,370 --> 00:45:34,200 What is the will of the Zaporozhian army? 388 00:45:34,310 --> 00:45:38,180 - Agreed! - Agreed! 389 00:45:57,730 --> 00:46:05,900 May the Lord bless you! 390 00:46:06,010 --> 00:46:10,000 May the Lord bless you! 391 00:46:10,110 --> 00:46:14,640 May the Lord bless you! 392 00:46:14,750 --> 00:46:20,910 May the Lord bless you! 393 00:46:21,020 --> 00:46:26,250 May the Lord bless you! 394 00:46:26,360 --> 00:46:31,700 May the Lord bless you! 395 00:46:31,800 --> 00:46:33,420 May the Lord bless you! 396 00:46:42,840 --> 00:46:50,250 Farewell, the Sich, our mother! May God preserve you! 397 00:47:23,580 --> 00:47:25,140 Fool, why are you sitting here? 398 00:47:25,250 --> 00:47:28,080 Do you want to be shot like a sparrow? 399 00:47:28,190 --> 00:47:31,450 Let the noble Lord not tell anyone. This is my cart. 400 00:47:31,560 --> 00:47:34,120 I'm carrying necessary wares for the Cossacks, 401 00:47:34,230 --> 00:47:40,790 at a lower price than any Jew has ever sold before. 402 00:47:40,900 --> 00:47:42,490 By God, I swear! 403 00:47:42,600 --> 00:47:44,900 Quite a spirit you have! 404 00:48:18,300 --> 00:48:23,830 All southwest Poland speedily became a fearful prey. 405 00:48:23,940 --> 00:48:30,250 Everywhere the rumor flew: "Zaporo zhtsi are coming!" 406 00:48:30,350 --> 00:48:37,190 All who could flee, fled; all rose up and scattered. 407 00:48:37,290 --> 00:48:43,630 Such was the manner of that lawless, reckless age. 408 00:48:55,570 --> 00:48:57,170 Well, what do you have to say? 409 00:48:57,280 --> 00:49:00,910 Dear Sir! I alone escaped. 410 00:49:03,150 --> 00:49:04,780 Are there many of them? 411 00:49:06,320 --> 00:49:13,820 Serfs! Scum! Runaway slaves! 412 00:49:13,930 --> 00:49:15,890 Maybe they're not all like that. 413 00:49:16,000 --> 00:49:18,830 You don't know them. 414 00:49:20,170 --> 00:49:21,600 Are you afraid? 415 00:49:23,770 --> 00:49:26,970 I am not afraid of anyone, my daughter. 416 00:49:29,110 --> 00:49:33,010 I am afraid only for you. 417 00:49:33,110 --> 00:49:37,520 But mark my word, we will defeat and punish them harshly. 418 00:49:54,330 --> 00:49:59,530 Charge! 419 00:50:37,380 --> 00:50:39,400 Prepare to fire! 420 00:50:43,380 --> 00:50:46,320 Enough, my dear. You should leave. 421 00:50:46,420 --> 00:50:48,720 We will teach them a lesson. 422 00:50:49,150 --> 00:50:51,550 This is no place for you. 423 00:50:55,560 --> 00:51:00,090 Forward! 424 00:51:04,040 --> 00:51:04,730 Elzhbeta! 425 00:51:34,530 --> 00:51:36,430 Fire! 426 00:51:40,770 --> 00:51:41,800 To the tower! 427 00:51:42,780 --> 00:51:44,610 Charge! 428 00:52:18,680 --> 00:52:20,540 Hand over the pistol! 429 00:52:21,910 --> 00:52:23,810 Shoot! 430 00:52:29,460 --> 00:52:31,450 Hook, quickly! 431 00:52:37,800 --> 00:52:39,530 Pistol! 432 00:52:53,810 --> 00:52:54,680 Hold on! 433 00:53:05,590 --> 00:53:08,790 Come on! Charge! 434 00:53:14,200 --> 00:53:16,330 So many stones, oh! 435 00:53:24,110 --> 00:53:25,300 I'm here! 436 00:53:31,480 --> 00:53:32,810 Andriy! 437 00:53:32,920 --> 00:53:34,510 I'm holding you! 438 00:53:41,090 --> 00:53:41,820 Oh, God! 439 00:54:03,380 --> 00:54:06,370 Come on, we need fire! 440 00:54:20,400 --> 00:54:22,260 Signal a retreat. 441 00:54:22,370 --> 00:54:26,240 The Cossacks' force will be lost in vain here. 442 00:55:08,010 --> 00:55:12,280 It's useless, Comrades. We must retreat. 443 00:55:12,380 --> 00:55:20,220 May God strike me dead if we don't clean them out of that city. 444 00:55:20,330 --> 00:55:23,950 Let them all perish of hunger, the dogs! 445 00:55:24,430 --> 00:55:30,990 We'll put this city under siege! No one will come out alive! 446 00:56:30,530 --> 00:56:33,360 Help me undress, and you may go. 447 00:56:33,470 --> 00:56:35,160 Very well, my Lady. 448 00:56:55,520 --> 00:56:59,150 Ah... Oh, well. 449 00:56:59,260 --> 00:57:00,090 Good night. 450 00:57:00,190 --> 00:57:01,630 Good night. 451 00:57:43,700 --> 00:57:46,190 What is wrong, my Lady? 452 00:57:52,310 --> 00:57:53,500 What's wrong? 453 00:57:53,610 --> 00:57:56,810 Nothing. I pricked myself with a pin. 454 00:58:26,410 --> 00:58:28,210 Did you see me? 455 00:58:30,380 --> 00:58:31,680 Yes. 456 00:58:53,610 --> 00:58:58,200 An odd way to introduce oneself. 457 01:00:05,480 --> 01:00:06,640 You must leave! 458 01:00:09,450 --> 01:00:11,540 Who's that? 459 01:00:19,890 --> 01:00:21,050 Who are you? 460 01:00:24,500 --> 01:00:26,160 I think I've seen you before. 461 01:00:26,260 --> 01:00:27,750 Yes. In Kiev. 462 01:00:29,130 --> 01:00:30,760 In Kiev? 463 01:00:32,770 --> 01:00:34,070 You're the Tatar woman, 464 01:00:34,170 --> 01:00:36,330 the handmaid of the Governor's daughter! 465 01:00:36,440 --> 01:00:40,040 Quiet! Quiet! 466 01:00:40,150 --> 01:00:42,310 Tell me, where is she? Is she alive? 467 01:00:42,410 --> 01:00:44,250 She's here in the city. 468 01:00:44,350 --> 01:00:46,940 In the city? 469 01:00:47,650 --> 01:00:49,520 Why is she in the city? 470 01:00:49,620 --> 01:00:52,320 Because the old Lord himself is here. 471 01:00:52,420 --> 01:00:54,590 He's been the Governor of Dubno. 472 01:01:02,270 --> 01:01:07,760 Is she married? 473 01:01:07,870 --> 01:01:08,640 Tell me! 474 01:01:10,340 --> 01:01:13,140 She's had nothing to eat in two days. 475 01:01:13,250 --> 01:01:14,870 What? 476 01:01:14,980 --> 01:01:17,970 No one has any bread. The people are eating earth. 477 01:01:18,920 --> 01:01:24,750 She said, "Go and tell the Knight to come to me if he remembers me, 478 01:01:24,860 --> 01:01:28,350 and if he doesn't, ask for bread for my mother. 479 01:01:28,460 --> 01:01:31,920 He has a mother, too. For her sake. " 480 01:01:32,030 --> 01:01:35,120 My mother was killed by Poles. 481 01:01:56,420 --> 01:02:01,220 But you're here. How did you come here? 482 01:02:01,330 --> 01:02:03,350 By an underground passage. 483 01:02:06,430 --> 01:02:08,630 There's an underground passage? 484 01:02:08,730 --> 01:02:10,360 Yes. 485 01:02:32,990 --> 01:02:34,220 Come with me. 486 01:02:34,330 --> 01:02:37,780 A bit of bread, in the name of God! 487 01:02:39,160 --> 01:02:41,130 Hold on. 488 01:02:41,230 --> 01:02:43,860 Stay here by the wagon. 489 01:02:43,970 --> 01:02:45,060 No. Sit down. 490 01:02:45,170 --> 01:02:46,600 Everyone's asleep. You won't be seen. 491 01:02:46,710 --> 01:02:50,040 I'll be back in a moment. 492 01:03:10,060 --> 01:03:15,120 Stop the damned Pole! 493 01:03:31,450 --> 01:03:33,470 Let's go! 494 01:03:36,820 --> 01:03:37,850 Andriy! 495 01:03:42,330 --> 01:03:43,990 There's a woman with you. 496 01:03:45,660 --> 01:03:48,790 I'll give you a thrashing when I get up. 497 01:03:48,900 --> 01:03:56,140 Women will lead you to no good. Mark my words. 498 01:03:58,540 --> 01:03:59,980 Come on! 499 01:04:00,080 --> 01:04:02,380 Quick! Quick! 500 01:04:15,930 --> 01:04:17,920 Follow me. 501 01:04:54,830 --> 01:04:55,890 We're starving. 502 01:04:56,000 --> 01:04:59,600 Everything's been eaten... horses, dogs, cats. 503 01:04:59,700 --> 01:05:01,400 Not even a mouse can be found. 504 01:05:01,510 --> 01:05:03,470 How do you imagine of defending the city? 505 01:05:03,580 --> 01:05:05,370 The Governor would have surrendered. 506 01:05:05,480 --> 01:05:07,410 But we learned yesterday 507 01:05:07,510 --> 01:05:10,850 that a Colonel is bringing his men from Warsaw. 508 01:05:21,030 --> 01:05:21,960 Come. 509 01:06:28,630 --> 01:06:32,260 God alone can reward you... 510 01:06:36,730 --> 01:06:40,570 ...not I, a weak woman. 511 01:06:54,550 --> 01:06:56,350 That's enough. 512 01:06:56,450 --> 01:06:58,890 Eat no more. 513 01:07:01,790 --> 01:07:07,730 You haven't eaten in so long that bread will be poison for you. 514 01:07:11,940 --> 01:07:14,870 Tsarina! 515 01:07:16,010 --> 01:07:18,410 What do you wish? 516 01:07:19,240 --> 01:07:23,080 What do you need? Command me! 517 01:07:24,720 --> 01:07:30,020 Ask me to do the impossible, and I will do it. 518 01:07:30,120 --> 01:07:33,820 Tell me to do what man cannot, and I will find a way. 519 01:07:34,260 --> 01:07:36,420 Why are you so sad? 520 01:07:36,530 --> 01:07:39,520 Why are you so sad? 521 01:07:46,500 --> 01:07:48,530 What a grim executioner is fate. 522 01:07:49,340 --> 01:07:55,040 I led a life of abundance and luxury. But to what end? 523 01:07:55,510 --> 01:07:57,570 So that I might die a cruel death, 524 01:07:57,680 --> 01:08:01,410 such as not even the lowest beggar in the kingdom dies? 525 01:08:01,520 --> 01:08:05,220 That I might see love such as I had never known before? 526 01:08:05,320 --> 01:08:08,760 Forgive my sin, Holy Mother of God! 527 01:08:08,860 --> 01:08:10,560 You shall not die. 528 01:08:13,360 --> 01:08:15,560 You shall not die! 529 01:08:15,700 --> 01:08:21,070 I swear it on my own life, you shall not die! 530 01:08:21,170 --> 01:08:27,240 If neither strength nor prayer shall avert death, we'll die together. 531 01:08:33,450 --> 01:08:35,540 I will die before you. 532 01:08:35,650 --> 01:08:39,110 Only in death shall they part us. 533 01:08:39,220 --> 01:08:45,360 Don't deceive me and yourself, Knight. 534 01:08:47,770 --> 01:08:51,960 It is impossible for you to love me. 535 01:08:53,200 --> 01:08:58,870 Your father, your comrades, your fatherland call you. 536 01:08:59,140 --> 01:09:02,440 And we are your enemies. 537 01:09:08,020 --> 01:09:15,020 And what are my father, my comrades, my fatherland to me? 538 01:09:15,130 --> 01:09:20,360 As far as I'm concerned, I have no one! No one! 539 01:09:24,700 --> 01:09:28,300 Who said that my fatherland is Ukraine? 540 01:09:28,410 --> 01:09:30,870 Who gave it to me as my country? 541 01:09:30,980 --> 01:09:33,140 Our fatherland is what our soul longs for, 542 01:09:34,280 --> 01:09:38,720 that which is dearest of all to it. 543 01:09:39,080 --> 01:09:42,350 Here is my home! 544 01:09:45,160 --> 01:09:46,620 You are my home! 545 01:09:52,100 --> 01:09:58,560 And this home I shall bear deep in my heart. 546 01:09:58,670 --> 01:10:01,730 For as long as I live, I will bear it. 547 01:10:02,330 --> 01:10:06,760 And let any of the Cossacks try to tear it out. 548 01:10:09,470 --> 01:10:16,840 I will do all that I must to keep this home... this land. 549 01:11:16,530 --> 01:11:19,260 Have you seen Andriy? 550 01:11:19,600 --> 01:11:20,590 No. 551 01:11:22,170 --> 01:11:26,670 - Perhaps he's been captured? - No, not Andriy. 552 01:11:26,780 --> 01:11:30,470 He isn't among the dead. 553 01:11:30,750 --> 01:11:33,580 Inspect everything. 554 01:11:36,590 --> 01:11:41,220 Witness, noble Brothers, what happened last night. 555 01:11:41,320 --> 01:11:45,520 They were all dead drunk in the Pereyaslav barracks! 556 01:11:45,630 --> 01:11:51,900 No wonder half of them have been killed and the other half captured! 557 01:11:52,000 --> 01:11:56,340 The enemy has put us to shame! 558 01:11:57,110 --> 01:11:58,730 Wait, Father! 559 01:11:58,840 --> 01:12:03,680 That's not fair to all of our Christian army. 560 01:12:04,710 --> 01:12:07,010 The Cossacks would have been deserving of death 561 01:12:07,120 --> 01:12:11,380 had they gotten drunk on the march, during war or heavy labor. 562 01:12:11,490 --> 01:12:16,120 We had been idling in camp, loitering in vain before the city. 563 01:12:19,330 --> 01:12:24,730 It was not a fast or any other time of Christian abstinence. 564 01:12:26,070 --> 01:12:32,740 Such men were bound to get drunk from sheer boredom. 565 01:12:33,580 --> 01:12:36,910 Bulba's eldest son has spoken well! 566 01:12:37,010 --> 01:12:38,810 There's no sin in that. 567 01:12:38,920 --> 01:12:42,910 We'd better show them what it is to attack innocent people. 568 01:12:43,020 --> 01:12:44,950 That's right! 569 01:12:45,060 --> 01:12:47,790 We beat them before, we'll beat them again. 570 01:12:47,890 --> 01:12:49,020 They won't know what hit them! 571 01:12:51,160 --> 01:12:56,030 Colonel! Sir! Noble Lord! 572 01:12:58,300 --> 01:13:00,860 I've been in the city. 573 01:13:03,140 --> 01:13:05,730 What enemy took you there? 574 01:13:06,480 --> 01:13:11,470 When I heard the uproar, and the Cossacks began to fire, 575 01:13:11,580 --> 01:13:13,110 I ran to the gates of the city, 576 01:13:13,220 --> 01:13:17,480 just as the Polish army was passing through. 577 01:13:17,750 --> 01:13:21,350 And at the head of the file was Cornet Golyandovich. 578 01:13:21,460 --> 01:13:24,690 He's owed me a hundred ducats for two years. 579 01:13:24,790 --> 01:13:28,990 I ran after him to claim the debt, and so I entered the city. 580 01:13:29,100 --> 01:13:35,000 So you entered the city and wanted him to settle the debt? 581 01:13:35,110 --> 01:13:37,770 He didn't order you to be hanged like a dog? 582 01:13:37,870 --> 01:13:40,370 He wanted to, I swear to God. 583 01:13:40,480 --> 01:13:43,340 They'd already thrown a rope around my neck. 584 01:13:43,450 --> 01:13:47,880 But I pleaded with him, promising to lend him more. 585 01:13:47,980 --> 01:13:52,510 For the Cornet has not a ducat in his pocket. 586 01:13:52,620 --> 01:13:54,850 That's why he has not been to the Sejm. 587 01:13:54,960 --> 01:13:57,220 What did you do in the city? Did you see any of ours? 588 01:13:57,330 --> 01:14:00,690 Certainly. Itsok and Samuel and Rakhum. 589 01:14:00,800 --> 01:14:04,600 To hell with them! I'm asking you about our Zaporozhtsi. 590 01:14:04,700 --> 01:14:07,900 Ah, our Zaporozhtsi! 591 01:14:08,370 --> 01:14:11,470 I saw... 592 01:14:13,540 --> 01:14:16,210 ...Sir Andriy. 593 01:14:18,920 --> 01:14:24,080 You saw Andriy? 594 01:14:26,090 --> 01:14:29,720 How? Where did you see him? 595 01:14:30,690 --> 01:14:37,660 In a dungeon? In a pit? Dishonored? Bound? 596 01:14:37,770 --> 01:14:40,600 No! Who would dare to bind Sir Andriy? 597 01:14:40,700 --> 01:14:45,940 He's so grand a Knight, by God. I hardly recognized him. 598 01:14:46,780 --> 01:14:52,910 Gold on his shoulder straps, gold on his belt, gold on his cuffs. 599 01:14:53,020 --> 01:15:00,580 Gold everywhere... around his chest, all gold! 600 01:15:05,230 --> 01:15:13,470 The Governor gave him a horse worth two hundred ducats. 601 01:15:16,170 --> 01:15:17,700 That's how it is. 602 01:15:17,810 --> 01:15:20,070 Why has he put on strange garments? 603 01:15:20,180 --> 01:15:22,700 He went over. 604 01:15:30,050 --> 01:15:32,080 Went where? 605 01:15:32,190 --> 01:15:36,350 Went to their side. He's completely theirs now. 606 01:15:36,460 --> 01:15:38,890 You're lying, you swine! 607 01:15:39,000 --> 01:15:39,980 Why should I lie? 608 01:15:40,100 --> 01:15:43,160 Don't I know that a Jew will be hanged like a dog 609 01:15:43,270 --> 01:15:45,060 if he lies to a noble Lord? 610 01:15:45,170 --> 01:15:48,730 Then you're saying that he has betrayed his land and his faith? 611 01:15:48,840 --> 01:15:55,330 I didn't say he betrayed anything. I just said he'd gone over to them. 612 01:15:56,350 --> 01:15:57,940 You lie, you devil of a Jew! 613 01:15:58,050 --> 01:16:00,640 Such a deed was never known in a Christian land! 614 01:16:00,750 --> 01:16:01,840 You're mixed up! 615 01:16:01,950 --> 01:16:10,260 May you spit on the grave of my mother and my father if I'm mixed up. 616 01:16:11,960 --> 01:16:15,490 If the noble Lord wishes, I can even tell why he went over. 617 01:16:15,600 --> 01:16:17,000 Why? 618 01:16:17,100 --> 01:16:21,200 The Governor has a beautiful daughter. 619 01:16:21,300 --> 01:16:23,900 Holy God, what a beauty! 620 01:16:24,010 --> 01:16:26,440 He went over for her sake. 621 01:16:27,380 --> 01:16:30,740 I questioned her Tatar maid. 622 01:16:30,850 --> 01:16:35,750 The wedding will take place as soon as they have driven off the Cossacks. 623 01:16:35,850 --> 01:16:38,650 Sir Andriy has promised to drive them off. 624 01:16:38,760 --> 01:16:42,590 Why didn't you kill him on the spot, that bastard? 625 01:16:42,690 --> 01:16:44,680 Why should I kill him? What's his crime? 626 01:16:44,790 --> 01:16:47,090 He liked it better there, so he went there. 627 01:16:48,560 --> 01:16:53,470 And you saw him in person? 628 01:16:53,570 --> 01:16:55,730 His very face, by God! 629 01:16:56,410 --> 01:17:01,370 He recognized me at once and said, "Yankel!" 630 01:17:01,480 --> 01:17:03,640 What did he say? 631 01:17:03,750 --> 01:17:15,350 "Tell my father, my brother, the Cossacks, tell everyone 632 01:17:15,460 --> 01:17:25,860 that they are no longer my father, my brother, my comrades, 633 01:17:25,970 --> 01:17:30,700 that I will fight them all, all!" 634 01:17:30,810 --> 01:17:37,510 Get out of here, before I kill you! You Judas! 635 01:18:47,690 --> 01:18:48,810 Trouble! 636 01:18:48,920 --> 01:18:51,790 We have a trouble! Alert! 637 01:18:51,890 --> 01:18:53,450 Trouble! 638 01:18:54,090 --> 01:18:55,620 Alert! 639 01:18:56,030 --> 01:18:57,490 He's wounded! 640 01:18:57,600 --> 01:19:00,160 My Brothers! Thank God! 641 01:19:00,270 --> 01:19:02,430 I thought I'd never find you. 642 01:19:02,530 --> 01:19:04,730 I haven't left the saddle in five days. 643 01:19:04,840 --> 01:19:06,270 What's wrong? 644 01:19:06,370 --> 01:19:08,930 The Tatars have burned Mother Sich! 645 01:19:10,040 --> 01:19:13,070 Everyone's been killed or captured. 646 01:19:13,180 --> 01:19:15,840 I'm the only one who escaped. 647 01:19:38,300 --> 01:19:44,570 Well, Brother. Let's hope we meet again. 648 01:19:44,680 --> 01:19:45,840 Forgive me, Brother. 649 01:19:50,520 --> 01:19:53,110 God will forgive you. 650 01:19:54,850 --> 01:19:57,650 One more time... 651 01:19:59,560 --> 01:20:00,890 ...God will forgive you. 652 01:20:02,260 --> 01:20:04,730 And a third time, forgive me. 653 01:20:04,830 --> 01:20:07,890 God will forgive you. 654 01:20:31,320 --> 01:20:32,420 They're leaving. 655 01:20:37,360 --> 01:20:41,530 What does this mean? 656 01:20:44,000 --> 01:20:46,100 Only half of them are leaving. 657 01:20:46,200 --> 01:20:49,940 So they have lost half their strength. 658 01:21:00,350 --> 01:21:03,840 Half the Cossacks have left for the Sich. 659 01:21:03,960 --> 01:21:07,150 The other half remains. 660 01:21:07,260 --> 01:21:10,590 Lords, this is our only hope. 661 01:21:10,700 --> 01:21:16,000 Tomorrow we will defeat them and hang them. 662 01:21:16,100 --> 01:21:19,760 Well said! Long live Mazovetsky! 663 01:21:19,870 --> 01:21:23,330 Viva! Viva! Viva! 664 01:21:28,010 --> 01:21:31,410 I treat you, my Brothers, 665 01:21:31,520 --> 01:21:36,110 not because you have made me your Ataman, 666 01:21:36,220 --> 01:21:40,120 nor for our parting from our comrades... 667 01:21:40,890 --> 01:21:45,420 the present moment is different. 668 01:21:45,530 --> 01:21:49,860 The deed before us will demand great effort 669 01:21:49,970 --> 01:21:53,770 but result in great glory for the Cossacks! 670 01:21:55,670 --> 01:22:06,810 So let us drink, before all else, to the holy Orthodox faith, 671 01:22:08,220 --> 01:22:13,380 that the day may come at last... 672 01:22:13,790 --> 01:22:18,020 ...that it may be spread in the world... 673 01:22:18,330 --> 01:22:25,500 ...and everywhere there may be but one holy faith! 674 01:22:25,740 --> 01:22:28,100 - To the faith! - To the faith! 675 01:22:28,210 --> 01:22:31,300 To the faith! 676 01:22:33,550 --> 01:22:38,380 Let us also drink to the Sich! 677 01:22:38,480 --> 01:22:40,010 To the Sich! 678 01:22:40,120 --> 01:22:45,110 That each year there may issue forth from it young lads, 679 01:22:45,220 --> 01:22:49,920 each better, each finer than the other. 680 01:22:50,030 --> 01:22:53,050 - To the Sich! - To the Sich! 681 01:22:54,730 --> 01:23:01,190 And now a last toast. 682 01:23:01,310 --> 01:23:03,670 Comrades! 683 01:23:03,780 --> 01:23:11,410 To all the Christians living in the world! 684 01:23:11,520 --> 01:23:14,780 - To Christians! - To Christians! 685 01:23:14,890 --> 01:23:16,510 To Christians! 686 01:23:24,700 --> 01:23:28,560 The Cossacks were thinking deeply. 687 01:23:28,670 --> 01:23:33,330 Like eagles they gazed at their dark fate. 688 01:23:33,440 --> 01:23:38,000 The plain will be covered with their white bones, 689 01:23:38,110 --> 01:23:40,100 lavishly washed with their blood. 690 01:23:41,610 --> 01:23:45,340 Yet, not a single magnanimous deed will be forgotten. 691 01:23:45,450 --> 01:23:48,820 And the Cossacks' glory will not be lost. 692 01:23:48,920 --> 01:23:53,820 The mandolin player, eloquent in spirit, 693 01:23:53,930 --> 01:23:57,360 will utter ringing, mighty words of them. 694 01:23:57,460 --> 01:24:02,130 And all who shall be born thereafter will speak of them. 695 01:24:02,230 --> 01:24:07,500 For the word of power is borne afar, like a booming, brazen bell 696 01:24:07,610 --> 01:24:12,510 with much pure silver in it, 697 01:24:12,610 --> 01:24:20,680 that its clear sound may summon all to holy prayer. 698 01:24:59,620 --> 01:25:00,820 Forward! 699 01:25:14,440 --> 01:25:18,100 Keep them from regrouping! 700 01:25:18,210 --> 01:25:22,670 Let all the barracks attack at once! 701 01:26:04,020 --> 01:26:06,790 You won't get away, Poles! 702 01:26:29,210 --> 01:26:33,880 A shame to leave such a costly weapon lying around. 703 01:26:33,990 --> 01:26:38,320 I've killed seven Poles, but have not beheld such a weapon. 704 01:26:38,420 --> 01:26:40,080 Die, you dog! 705 01:26:41,360 --> 01:26:43,620 Long live Poland! 706 01:26:45,530 --> 01:26:46,460 You stinking Pole! 707 01:26:49,170 --> 01:26:50,290 Go! 708 01:26:52,370 --> 01:26:54,740 The Ataman's been killed! 709 01:26:54,840 --> 01:26:58,170 The Ataman's been killed! 710 01:26:58,280 --> 01:27:03,370 Dimitrovich's been killed! We must elect a new Ataman! 711 01:27:03,480 --> 01:27:06,450 I could be the new Ataman! 712 01:27:06,550 --> 01:27:09,450 Any one of us could be the new one! 713 01:27:09,550 --> 01:27:13,320 Forward! Follow me! 714 01:28:25,800 --> 01:28:30,260 Here is our victory, Father! 715 01:28:30,670 --> 01:28:34,000 No, the victory is not yet complete. 716 01:28:55,660 --> 01:28:56,720 Your own comrades! 717 01:29:06,370 --> 01:29:13,140 You devil's brat, you slay your own comrades! 718 01:29:16,380 --> 01:29:20,840 Hey there, lads. Just lure him to the forest. 719 01:29:21,990 --> 01:29:25,150 Lure him to the forest for me! 720 01:29:45,380 --> 01:29:46,570 Stop! 721 01:29:48,750 --> 01:29:51,720 Stop! Stop, Cossack! 722 01:29:52,820 --> 01:29:54,810 Stop, Cossack! 723 01:29:54,920 --> 01:29:57,390 Stop, I said! 724 01:30:33,660 --> 01:30:39,720 Well, what are we going to do now? 725 01:30:39,830 --> 01:30:42,920 Well, Son? 726 01:30:43,030 --> 01:30:45,970 Did your Poles help you? 727 01:30:50,040 --> 01:30:54,940 Is this how you betray your faith? 728 01:30:58,050 --> 01:30:58,950 Betray your own? 729 01:30:59,820 --> 01:31:00,780 Stand still! 730 01:31:04,620 --> 01:31:05,850 Dismount from your horse! 731 01:31:17,540 --> 01:31:20,370 Stand still and don't move! 732 01:31:27,780 --> 01:31:30,770 I gave you life. 733 01:31:32,150 --> 01:31:35,280 I will also kill you. 734 01:32:38,020 --> 01:32:40,510 In what way weren't you a Cossack? 735 01:32:41,290 --> 01:32:51,530 Tall of stature and black-browed, your face is that of a nobleman, 736 01:32:51,630 --> 01:32:56,690 and your hand was strong in battle. 737 01:32:56,870 --> 01:33:06,900 You have fallen short, behaved shamefully, like a vile dog! 738 01:33:08,150 --> 01:33:12,080 Trouble, Ataman! The Cossacks are looking for you! 739 01:33:12,180 --> 01:33:13,620 The Poles have been reinforced! 740 01:33:13,720 --> 01:33:16,350 A fresh force has come to their rescue! 741 01:33:16,450 --> 01:33:19,450 The Cossacks don't want to die without having seen you! 742 01:33:19,560 --> 01:33:25,260 They want you to gaze upon them before the hour of death arrives! 743 01:33:28,930 --> 01:33:33,170 Well, noble Sirs, is there yet powder in the flasks? 744 01:33:33,270 --> 01:33:37,330 The Cossacks' force is not weakened, is it? 745 01:33:37,440 --> 01:33:39,810 Are the Cossacks not yielding? 746 01:33:39,910 --> 01:33:44,850 There is still powder in the flasks! 747 01:33:44,950 --> 01:33:49,390 The Cossacks' force is not yet weakened! 748 01:33:49,490 --> 01:33:53,250 The Cossacks do not yield! 749 01:34:00,230 --> 01:34:04,900 I'm not sorry about parting with this world. 750 01:34:05,040 --> 01:34:08,770 God grant to every man such an end! 751 01:34:08,870 --> 01:34:15,840 May the Russian land be glorious! 752 01:34:32,030 --> 01:34:40,300 May all our enemies perish! May our Russian land rejoice forever! 753 01:34:43,140 --> 01:34:45,770 And his young spirit fled. 754 01:34:45,880 --> 01:34:49,280 Angels took it by the arms and bore it to heaven. 755 01:34:49,380 --> 01:34:51,580 There he will be well. 756 01:34:51,680 --> 01:34:55,950 "Sit down at my right hand," Christ will say to him. 757 01:34:56,050 --> 01:34:57,710 "You have not betrayed your comrades, 758 01:34:57,820 --> 01:35:00,310 never committed a dishonorable act. 759 01:35:00,420 --> 01:35:04,380 You preserved and defended my Church!" 760 01:35:10,230 --> 01:35:14,170 Well, noble Sirs, is there yet powder in the flasks? 761 01:35:14,270 --> 01:35:17,970 The Cossacks' force is not weakened, is it? 762 01:35:18,080 --> 01:35:21,600 Are the Cossacks not yielding? 763 01:35:21,710 --> 01:35:29,240 There is still powder in the flasks! The Cossacks' force is still strong! 764 01:35:30,350 --> 01:35:32,450 The Cossacks do not yield! 765 01:35:32,560 --> 01:35:35,820 Borodaty was one of the most valorous of the Cossacks. 766 01:35:35,930 --> 01:35:37,830 He had accomplished a great deal, 767 01:35:37,930 --> 01:35:42,260 but the most glorious was his expedition to Anatolian shores. 768 01:35:42,370 --> 01:35:46,300 They had collected many riches and adornments. 769 01:35:46,400 --> 01:35:52,640 For a long time afterwards, the bards celebrated the Cossacks' daring. 770 01:36:08,390 --> 01:36:15,460 It seems to me, Brothers, I'm dying a fine death. 771 01:36:15,570 --> 01:36:23,840 Seven have I hewn in pieces, nine have I pierced with my lance. 772 01:36:23,940 --> 01:36:29,470 May the Russian land flourish forever! 773 01:36:37,790 --> 01:36:40,450 Mosiy Shilo was a strong Cossack. 774 01:36:40,560 --> 01:36:42,120 He had served as an Ataman on the sea, 775 01:36:42,230 --> 01:36:44,590 and had undergone many vicissitudes. 776 01:36:44,700 --> 01:36:47,100 The men would have elected him Ataman, 777 01:36:47,200 --> 01:36:49,170 but he was a peculiar Cossack. 778 01:36:49,270 --> 01:36:53,760 He drank away everything, was in debt to everyone in the Sich. 779 01:36:53,870 --> 01:36:55,570 One night he carried off 780 01:36:55,670 --> 01:36:58,700 a complete set of Cossack battle gear from a barrack, 781 01:36:58,810 --> 01:37:00,710 and pawned it to a tavern keeper. 782 01:37:00,910 --> 01:37:05,140 For this dishonorable act, he was bound to a post in a baz aar, 783 01:37:05,250 --> 01:37:08,880 and a club was laid by his side so that everyone might strike him. 784 01:37:08,990 --> 01:37:12,180 But no Cossack would raise his club against him, 785 01:37:12,290 --> 01:37:14,660 remembering his former merits. 786 01:37:14,760 --> 01:37:17,560 Such was the Cossack Mosiy Shilo. 787 01:37:27,100 --> 01:37:32,100 Farewell, noble Brothers, my Comrades! 788 01:37:34,910 --> 01:37:43,120 May the holy Russian Orthodox land stand forever! 789 01:37:43,220 --> 01:37:48,280 And may it have eternal honor! 790 01:37:53,730 --> 01:37:56,460 The Cossacks fought on. 791 01:37:56,570 --> 01:38:00,440 Zadoro zhny has fallen. Ataman Nalivaiko has been slain. 792 01:38:00,540 --> 01:38:02,940 And Pisarenko has been killed. 793 01:38:03,040 --> 01:38:06,410 And the other Pisarenkos have also been killed. 794 01:38:06,510 --> 01:38:11,500 But the Cossacks kept fighting with their last ounce of effort. 795 01:38:27,970 --> 01:38:30,960 I thank God that it has been my destiny 796 01:38:31,070 --> 01:38:34,000 to die before your eyes, Comrades! 797 01:38:34,100 --> 01:38:39,540 May those who come after us live better than we lived. 798 01:38:39,680 --> 01:38:44,810 May our Russian land, beloved of Christ, flourish forever! 799 01:38:55,830 --> 01:39:03,600 How now, Brothers? Is there still powder in your flasks? 800 01:39:03,770 --> 01:39:07,130 Your swords are not yet dulled? 801 01:39:07,340 --> 01:39:11,640 Are the Cossacks' forces weary? 802 01:39:11,740 --> 01:39:14,140 Have the Cossacks given way? 803 01:39:14,240 --> 01:39:18,840 Our swords are still fit! The Cossacks' forces are not weary! 804 01:39:31,960 --> 01:39:33,450 Fire! 805 01:39:55,020 --> 01:39:57,280 Ostap, don't surrender! 806 01:40:11,540 --> 01:40:13,560 Well done, Son, well done! 807 01:40:38,660 --> 01:40:40,530 Ostap! Keep fighting! 808 01:40:41,370 --> 01:40:41,990 I am with you! 809 01:40:53,440 --> 01:40:55,640 Father! 810 01:40:55,750 --> 01:40:56,510 Ostap! 811 01:42:10,990 --> 01:42:14,480 Zaporo zhtsi were launching boats. 812 01:42:14,590 --> 01:42:16,220 Soon Asia Minor will see 813 01:42:16,330 --> 01:42:19,590 the Cossacks with their shaven heads and long manes. 814 01:42:19,700 --> 01:42:24,160 It will see the turbans of its Mahometan inhabitants strewn, 815 01:42:24,270 --> 01:42:29,430 like her innumerable flowers, over blood-soaked fields. 816 01:42:29,540 --> 01:42:31,600 She will see many tarry Cossack garb 817 01:42:31,710 --> 01:42:35,670 and muscular hands holding black whips. 818 01:42:35,780 --> 01:42:39,220 They will sail merrily home afterwards. 819 01:42:39,320 --> 01:42:41,610 A Turkish vessel will pursue them 820 01:42:41,720 --> 01:42:44,690 and will scatter their fragile skiffs, like birds, 821 01:42:44,790 --> 01:42:46,850 with a volley from its guns. 822 01:42:46,960 --> 01:42:50,360 A third of them will sink into the depth of the sea, 823 01:42:50,460 --> 01:42:53,020 but the rest will assemble 824 01:42:53,130 --> 01:43:00,660 and gain the mouth of the Dnieper with 12 kegs full of sequins. 825 01:43:08,580 --> 01:43:16,950 My son! My Ostap! 826 01:43:26,530 --> 01:43:29,690 UMAN 827 01:43:52,360 --> 01:43:53,410 Hear me, Yankel. 828 01:43:54,930 --> 01:43:56,420 I saved your life. 829 01:43:57,730 --> 01:43:59,860 Now it's your turn. 830 01:43:59,960 --> 01:44:01,950 Do me a service. 831 01:44:02,070 --> 01:44:08,440 If it's a service I can render, why not render it? 832 01:44:08,540 --> 01:44:11,370 Don't give me any talk. 833 01:44:11,480 --> 01:44:13,100 Take me to Warsaw. 834 01:44:14,110 --> 01:44:17,010 To Warsaw? Why to Warsaw? 835 01:44:17,110 --> 01:44:25,280 I must see him once more and say at least one word to him. 836 01:44:26,920 --> 01:44:29,120 Say a word to whom? 837 01:44:31,260 --> 01:44:34,990 To Ostap, to my son. 838 01:44:38,700 --> 01:44:40,800 Hasn't the noble Lord heard...? 839 01:44:40,900 --> 01:44:46,210 I know. They offer 2,000 ducats for my head. 840 01:44:46,310 --> 01:44:48,400 I'll give you 5,000. 841 01:44:48,510 --> 01:44:52,880 Here are 2,000 right now. 842 01:44:52,980 --> 01:44:55,250 You'll have the rest when I return. 843 01:44:58,760 --> 01:45:08,760 I don't believe the man from whom the Lord took these coins lived long. 844 01:45:10,100 --> 01:45:12,900 I wouldn't have asked you. 845 01:45:13,100 --> 01:45:16,040 I would have found my own way to Warsaw. 846 01:45:16,140 --> 01:45:18,440 But I'm not tricky enough. 847 01:45:19,240 --> 01:45:22,700 Harness up your cart right now and drive me to Warsaw! 848 01:45:22,810 --> 01:45:29,340 Does the Lord think I can just harness a mare and say, "Giddyup!"? 849 01:45:29,450 --> 01:45:33,910 Does the Lord think I can just take him without hiding him? 850 01:45:34,020 --> 01:45:38,390 Well, hide me any way you like. Perhaps in an empty barrel? 851 01:45:38,500 --> 01:45:43,900 A barrel? Every man will think the barrel contains vodka. 852 01:45:44,000 --> 01:45:46,870 Well, let them think it's vodka! 853 01:45:46,970 --> 01:45:51,670 The first Pole who sees it will make a beeline for it. 854 01:45:51,780 --> 01:45:56,740 He'll drill a hole in it, and when he sees that nothing runs out, 855 01:45:56,850 --> 01:46:04,950 he'll say, "A Jew wouldn't carry an empty barrel. Something's in it! 856 01:46:05,060 --> 01:46:09,080 Seize the Jew, bind the Jew, 857 01:46:09,190 --> 01:46:14,150 take away all his money, put the Jew in prison!" 858 01:46:14,260 --> 01:46:20,500 Because everything that is evil is blamed on the Jew. 859 01:46:20,600 --> 01:46:24,940 And everyone takes a Jew for a dog, 860 01:46:25,040 --> 01:46:31,910 and they think, "He's not a man, because he is a Jew!" 861 01:46:33,980 --> 01:46:41,950 Then take me on a devil, if you like. Just take me. 862 01:46:43,130 --> 01:46:46,150 WARSAW 863 01:47:32,080 --> 01:47:36,240 Colonel, we're in Warsaw! 864 01:47:59,240 --> 01:48:02,430 What news? Were you successful? 865 01:48:03,340 --> 01:48:10,940 Oh, dear Sir! It is impossible now, I swear to God! 866 01:48:12,550 --> 01:48:19,650 Such vile people, to be spit upon. 867 01:48:19,960 --> 01:48:22,450 Mordechai will tell you the same. 868 01:48:24,060 --> 01:48:29,900 Mordechai has done what no other man in the world ever did. 869 01:48:30,000 --> 01:48:33,490 But it wasn't God's will that it should be so. 870 01:48:34,540 --> 01:48:38,130 Tomorrow they will all be executed. 871 01:49:37,370 --> 01:49:38,800 Come with me. 872 01:49:38,900 --> 01:49:41,130 I don't want to. 873 01:49:41,240 --> 01:49:42,800 We must go. 874 01:49:45,540 --> 01:49:47,980 I must. 875 01:50:13,570 --> 01:50:15,600 That man there, my love, 876 01:50:15,710 --> 01:50:18,400 with the axe and other tools, is the executioner. 877 01:50:19,540 --> 01:50:23,500 He knows his trade well. 878 01:50:25,050 --> 01:50:28,850 When he begins to break the bones, the cursed Cossack is still alive. 879 01:50:30,650 --> 01:50:36,020 And when his head is cut off, he won't be able to eat or drink, 880 01:50:36,130 --> 01:50:37,820 or even sing, 881 01:50:40,360 --> 01:50:42,730 because, my dear, he will no longer have a head. 882 01:51:15,530 --> 01:51:20,330 God grant that none of the heretics who stand here 883 01:51:20,440 --> 01:51:24,630 may hear, wretches, how Christians suffer! 884 01:51:28,040 --> 01:51:32,380 Let none of us utter a single word! 885 01:52:23,800 --> 01:52:25,790 Well done, Son. 886 01:52:40,120 --> 01:52:44,080 Well done, Son, well done. 887 01:53:11,880 --> 01:53:14,610 Well done, Son. 888 01:54:17,750 --> 01:54:26,780 Father! Where are you? Do you hear it? 889 01:54:26,890 --> 01:54:29,760 I hear, my Son! I hear you! 890 01:54:56,790 --> 01:54:58,480 Come on! 891 01:55:07,100 --> 01:55:08,760 Come on! 892 01:55:18,210 --> 01:55:19,870 Come on! 893 01:55:31,320 --> 01:55:34,290 Run, quickly! 894 01:55:49,340 --> 01:55:55,330 This is in memory of Ostap, you Polish swine! 895 01:56:31,450 --> 01:56:33,140 Help her. 896 01:56:36,450 --> 01:56:38,720 Help her, old hag. 897 01:56:40,460 --> 01:56:46,520 Why won't you do anything? She's been suffering for three days. 898 01:57:10,490 --> 01:57:13,420 Forgive me, gentlemen. 899 01:57:16,490 --> 01:57:18,260 Let us continue. 900 01:57:18,360 --> 01:57:23,770 The Cossacks, led by Ataman Vostrianitsa, 901 01:57:23,870 --> 01:57:27,320 have defeated the royal Hetman Nikolai Pototzky at Polonnoye. 902 01:57:30,440 --> 01:57:33,030 The only way to preserve our strength and honor 903 01:57:33,140 --> 01:57:34,610 is to negotiate a truce, 904 01:57:34,710 --> 01:57:37,800 although the Cossacks' elders headed by Colonel Taras Bulba 905 01:57:37,910 --> 01:57:41,150 will not agree to it. 906 01:57:41,250 --> 01:57:45,210 Enough, Lord Koznievsky. 907 01:57:45,320 --> 01:57:48,090 We must unite the efforts of all Poland. 908 01:57:48,190 --> 01:57:52,590 Gentlemen, we face grave danger. 909 01:57:52,700 --> 01:57:53,890 These men are not human. 910 01:58:02,170 --> 01:58:04,940 Please excuse me yet again. 911 01:58:14,720 --> 01:58:16,280 What? 912 01:58:17,590 --> 01:58:19,210 Her Ladyship has died. 913 01:58:23,430 --> 01:58:25,220 What about the child? 914 01:58:25,330 --> 01:58:28,990 The child is alive. 915 01:58:29,100 --> 01:58:30,400 A boy. 916 01:59:42,040 --> 01:59:44,630 Your Lordship! Bulba's men are by the river! 917 01:59:44,740 --> 01:59:45,210 Report! 918 01:59:45,310 --> 01:59:49,800 They are by the cliffs, on the Dniester. 919 01:59:49,910 --> 01:59:51,970 We will be there by morning. 920 01:59:52,080 --> 01:59:54,480 Forward! 921 02:00:14,340 --> 02:00:15,860 There are so many of them. 922 02:00:15,970 --> 02:00:16,770 Saddle up! 923 02:00:25,380 --> 02:00:29,780 Push through! Together we'll cut our way through! 924 02:00:35,320 --> 02:00:37,090 Follow me! 925 02:00:41,830 --> 02:00:43,730 Come on! 926 02:01:48,500 --> 02:01:50,760 To the Dniester! 927 02:02:00,640 --> 02:02:01,340 Halt! 928 02:02:13,660 --> 02:02:19,220 I have dropped my pipe. I won't let the cursed Poles have it. 929 02:03:17,020 --> 02:03:19,250 Tie him up! 930 02:03:22,460 --> 02:03:24,260 Damned old age! 931 02:03:31,200 --> 02:03:32,790 Take the horse. 932 02:03:51,550 --> 02:03:52,950 Burn him! 933 02:03:53,820 --> 02:03:58,280 For everyone to see, burn him! 934 02:04:25,990 --> 02:04:27,420 Set it afire! 935 02:05:03,330 --> 02:05:05,450 Where are you going? 936 02:05:13,070 --> 02:05:17,970 Go down the path on the left and leap in the water! 937 02:05:18,070 --> 02:05:20,700 Or else you will die in vain! 938 02:05:20,810 --> 02:05:22,610 Thank you, Father! 939 02:05:22,710 --> 02:05:23,740 Shut his damned mouth! 940 02:05:57,510 --> 02:06:01,010 Farewell, Comrades! 941 02:06:03,420 --> 02:06:14,560 Come here again next spring and make merry! 942 02:06:21,340 --> 02:06:25,430 So you've captured me, damned Poles! 943 02:06:25,540 --> 02:06:30,980 The time will come when you shall learn 944 02:06:31,080 --> 02:06:36,310 what the Russian Orthodox faith is like! 945 02:06:38,020 --> 02:06:44,550 The peoples far and near are beginning to understand, 946 02:06:44,660 --> 02:06:54,540 a Tsar shall arise from the Russian soil! 947 02:06:54,640 --> 02:07:03,270 There will be no power in the world that shall not submit to him! 948 02:07:04,610 --> 02:07:11,640 Can any people, flame, or power be found on Earth 949 02:07:11,750 --> 02:07:18,420 capable of overpowering the Russian strength? 950 02:07:33,210 --> 02:07:34,700 To the faith! 951 02:07:34,810 --> 02:07:37,710 For our faith! 952 02:07:37,810 --> 02:07:42,710 Subtitle Rip; TheHeLL 69660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.