All language subtitles for Samurai.Rauni.2016.FINNISH.1080p.WEBRip.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:27,360
"Who would move the mountain,
if not the mountain itself?"
2
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
-Kito Kokoru 1886
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,680
Would you like some liquid courage?
4
00:00:58,880 --> 00:01:04,840
For a cruel crime is taking place
before your very eyes.
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,480
And yet you do nothing.
6
00:01:09,680 --> 00:01:12,200
Nor you.
7
00:01:18,360 --> 00:01:23,840
Then again, who would dare oppose
the god of war and vengeance?
8
00:01:23,920 --> 00:01:28,280
A god whose might and arrogance -
9
00:01:28,360 --> 00:01:31,880
have no match
under the sky of Meri-Pori.
10
00:01:37,000 --> 00:01:39,880
Here he is.
11
00:01:39,960 --> 00:01:45,280
The great Samurai returns from
a night of merriment in Reposaari.
12
00:01:45,360 --> 00:01:49,320
The merry gentleman
has gained the company -
13
00:01:49,400 --> 00:01:52,920
of the first-born daughter
of Castellan Koivuranta.
14
00:01:53,000 --> 00:01:58,120
The man is a master
in the noble art of flattery.
15
00:02:08,600 --> 00:02:15,360
-Come sit in my lap.
-Rauni, stop it now.
16
00:02:15,480 --> 00:02:18,480
Like hell I will.
17
00:02:19,480 --> 00:02:25,240
Only just now I was warming
these mitts on your body.
18
00:02:25,320 --> 00:02:30,040
Lets go to my house
and boil up some meat soup.
19
00:02:30,120 --> 00:02:34,280
Rauni will play the mandolin
and sing to you.
20
00:02:34,360 --> 00:02:39,680
This girl will not fall for
a man of your kind.
21
00:02:39,760 --> 00:02:44,080
You maidens are quick
to change your minds.
22
00:02:55,960 --> 00:03:01,520
-Rauni, stop!
-Dont tease me, girl. Give us a kiss.
23
00:03:01,600 --> 00:03:05,720
Stop it! Get your hands off!
24
00:03:05,800 --> 00:03:10,800
-Don't say no. Give Rauni a kiss!
-Stop it!
25
00:03:22,520 --> 00:03:26,040
Rauni, are you all right?
26
00:03:27,600 --> 00:03:29,800
I'm sorry.
27
00:03:30,520 --> 00:03:37,080
The peaceful town of Meri-Pori
sheds yet more tears of shame
28
00:03:37,160 --> 00:03:42,720
for this bastard, blackened
by the Tahkoluoto coal plant.
29
00:03:47,360 --> 00:03:51,040
But who would move the mountain, -
30
00:03:51,120 --> 00:03:54,800
if not the mountain itself?
31
00:03:59,520 --> 00:04:04,480
Dont sulk, girl.
Give my regards to your father.
32
00:04:38,280 --> 00:04:42,360
SAMURAI RAUNI
33
00:06:45,000 --> 00:06:49,480
It's first class postage.
Make sure it gets delivered.
34
00:06:49,560 --> 00:06:52,960
Dont dawdle around in the woods.
35
00:06:56,920 --> 00:07:02,560
May the Lord bless the postboy
and keep him from the bear's maw.
36
00:07:02,640 --> 00:07:07,400
May the saints of Reposaari
see to the letter's safe delivery.
37
00:07:10,440 --> 00:07:14,440
THE SATAKUNTA GUILD OF NINJAS
ACTIVE SINCE 1869
38
00:07:26,480 --> 00:07:29,040
Quiet, lads!
39
00:07:37,360 --> 00:07:40,200
Crescendo...
40
00:07:59,360 --> 00:08:03,800
Esteemed Ninja Master HatanpƤƤ,
I have reached my limit.
41
00:08:03,880 --> 00:08:07,760
As my last resort I turn to
the Satakunta Guild of Ninjas.
42
00:08:07,840 --> 00:08:12,040
I have had enough of
the arson, killings, rapes -
43
00:08:12,120 --> 00:08:15,800
and other disgraceful events
in Meri-Pori.
44
00:08:15,880 --> 00:08:21,240
I hereby offer you a thousand coins
for the head of Rauni Reposaarelainen.
45
00:08:21,320 --> 00:08:25,080
Yours truly, Shame Tear.
46
00:08:31,440 --> 00:08:36,560
-What do my eyeballs see?
-Well, what do they see?
47
00:08:36,640 --> 00:08:39,520
Rauni and some massive tits!
48
00:08:39,640 --> 00:08:42,840
A samurai must master 39 virtues, -
49
00:08:42,920 --> 00:08:47,160
the strategy of war
and the art of subterfuge!
50
00:08:47,240 --> 00:08:54,640
Through practice, his eyes will
open up like apple blossoms in spring.
51
00:08:54,720 --> 00:09:02,000
For emptiness is the samurais truth!
52
00:09:07,040 --> 00:09:12,240
-Damn it, boys!
-Hes coming! Run!
53
00:09:12,320 --> 00:09:15,400
-I'm Rauni!
-Why always you?
54
00:09:15,480 --> 00:09:17,640
I'm more handsome!
55
00:09:17,720 --> 00:09:22,160
Reposaarelainen himself
is in the sauna!
56
00:09:22,240 --> 00:09:24,400
Loser!
57
00:12:34,080 --> 00:12:40,320
Oh, dear. My sauna...
58
00:13:01,600 --> 00:13:08,040
"One thousand coins
for Reposaarelainens head."
59
00:13:09,040 --> 00:13:11,600
"Shame Tear!"
60
00:13:57,720 --> 00:14:00,240
My brothers, my comrades.
61
00:14:00,320 --> 00:14:05,520
We are here to celebrate
a successful assassination pact.
62
00:14:05,600 --> 00:14:09,080
What would life be
without a little fun?
63
00:14:10,600 --> 00:14:15,440
Our main course tonight is
a bed of Maledivissian cabbage -
64
00:14:15,520 --> 00:14:18,320
Ć la Ouraluoto.
65
00:14:33,960 --> 00:14:40,040
Help! HatanpƤƤ!
66
00:14:40,160 --> 00:14:46,280
The Pihlava Times wants to write
a quarter-page story about us!
67
00:14:48,000 --> 00:14:53,640
What's more, our cutting-edge
alarm system is now operational.
68
00:14:53,720 --> 00:14:58,760
It will give us an AAA security rating.
69
00:14:58,880 --> 00:15:05,280
Alarm! Hes coming! Obe!
70
00:15:05,680 --> 00:15:09,320
-Underwizard Obe Johansson.
-Thank you.
71
00:15:09,440 --> 00:15:16,880
Esteemed chairman, father, sensei
Hans Peter Filenius HatanpƤƤ, -
72
00:15:16,960 --> 00:15:22,840
allow me to present your portrait,
which the boys and I commissioned.
73
00:15:25,680 --> 00:15:28,840
-It is an aquarelle...
-Oil...
74
00:15:28,920 --> 00:15:33,640
An oilerelle entitled "Riding a Rabbit".
75
00:15:36,080 --> 00:15:41,840
Oh, the golden cliffs of Ouraluoto
and the brothers of Meri-Pori!
76
00:15:41,920 --> 00:15:47,680
"Hooray, hooray!"
sing the fair maidens of Pihlava!
77
00:15:50,120 --> 00:15:52,440
Hes coming!
78
00:15:54,280 --> 00:15:56,840
And he's mad as hell.
79
00:16:10,320 --> 00:16:15,480
Well, well. Good evening, lads.
80
00:16:25,640 --> 00:16:27,600
Help!
81
00:18:53,240 --> 00:18:57,280
Don't take offence.
This is our profession.
82
00:18:57,360 --> 00:19:01,200
We can't afford to say no.
Folks are being laid off.
83
00:19:01,280 --> 00:19:05,320
-Who was it?
-You mean "Shame Tear"?
84
00:19:05,400 --> 00:19:07,720
I never met the person.
85
00:19:07,800 --> 00:19:12,760
Strangely enough
an apple-tree flower was attached.
86
00:19:12,840 --> 00:19:14,920
Anything else?
87
00:19:15,520 --> 00:19:18,120
The matter weighed heavy on my mind.
88
00:19:18,200 --> 00:19:23,680
I sent the Sniffer of Tai-Pan
to track Shame Tear. -Where?
89
00:19:24,400 --> 00:19:28,760
-Closer than you'd think.
-Out with it, damn you.
90
00:19:28,840 --> 00:19:32,200
It was your old brother in arms,
Castellan Koivuranta -
91
00:19:32,320 --> 00:19:35,440
I sent the Sniffer after.
92
00:19:35,520 --> 00:19:39,400
But he never returned
from the Koivuranta lands.
93
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Rauni...
94
00:19:43,640 --> 00:19:47,080
How about a drink?
95
00:19:47,680 --> 00:19:50,520
I think I'll go first.
96
00:20:06,000 --> 00:20:12,880
Rauni, I hate you!
You're a filthy donkey. A sheep, baa!
97
00:20:13,760 --> 00:20:17,480
I swear by Virgin Mary,
you'll never get the best of me.
98
00:20:17,560 --> 00:20:21,360
Not even if you paid for it.
99
00:20:21,440 --> 00:20:24,400
You're nothing but air to me.
100
00:20:29,640 --> 00:20:31,520
A public announcement.
101
00:20:31,600 --> 00:20:39,080
The funeral service for Ninja Master
HatanpƤƤ will commence at 1PM.
102
00:20:39,160 --> 00:20:44,080
The parish welcomes all mourners.
The service is open to the public.
103
00:20:44,160 --> 00:20:49,680
In other news: The police is asking
for hints about a white van, -
104
00:20:49,760 --> 00:20:52,680
possibly connected
to the recent thefts...
105
00:20:58,840 --> 00:21:02,440
These ruthless acts of blood
have taken from us -
106
00:21:02,520 --> 00:21:06,400
three beloved members
of our community.
107
00:21:06,480 --> 00:21:12,880
The youngest of the HatanpƤƤ clan,
Ninja Master Hans Peter Filenius.
108
00:21:12,960 --> 00:21:16,160
I hereby lay you to rest.
109
00:21:16,240 --> 00:21:19,480
HatanpƤƤ was fat!
110
00:21:30,800 --> 00:21:35,800
If I'd been to war,
Id beat the devil out of your brother.
111
00:21:35,880 --> 00:21:42,520
Tauno, my dear, not in front of people.
We were stuck in traffic.
112
00:21:44,520 --> 00:21:49,840
His is a blindly swinging sword,
I tell you.
113
00:21:49,920 --> 00:21:53,120
A blindly swinging sword.
114
00:21:54,040 --> 00:21:56,320
Never you mind, mother.
115
00:21:56,400 --> 00:22:00,320
They always blame Rauni
for everything.
116
00:22:59,720 --> 00:23:02,480
"Blood brotherhood is the only thread -
117
00:23:02,560 --> 00:23:06,600
that can bear its burden
from the cradle to the grave."
118
00:23:06,680 --> 00:23:08,400
Kito Kokoru, 1886
119
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
Does it sting, Mr. Koivuranta?
120
00:23:16,680 --> 00:23:19,640
-Do you require some lotion?
-I'm fine.
121
00:23:19,720 --> 00:23:23,840
-How about some chamomile tea, sir?
-Don't bother.
122
00:23:41,240 --> 00:23:47,480
Colitis Ulcerosa. A pain more vexing
than a neighbour's catapult.
123
00:23:47,560 --> 00:23:52,320
But less vexing than the sorrow
sown into one's heart by a friend.
124
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
The times are changing.
125
00:23:54,880 --> 00:23:57,240
And apparently friends, too.
126
00:23:57,320 --> 00:24:01,680
Everything changes,
but you are stuck in one place.
127
00:24:01,760 --> 00:24:05,000
We were waiting for you.
128
00:24:05,080 --> 00:24:09,040
Allow me to figure out
who paid that blood money.
129
00:24:09,120 --> 00:24:15,400
I've figured it out already.
It's time to pack your bags, Pertti.
130
00:24:21,360 --> 00:24:26,280
Remember when we first found
Kito Kokorus "Truth"? Back at the...
131
00:24:26,360 --> 00:24:29,360
-Book fair.
-Reposaari Book Fair.
132
00:24:29,440 --> 00:24:33,000
We discovered the beauty
of Japanese culture.
133
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
It was me who did that.
134
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
No need to pack the hat.
135
00:24:42,000 --> 00:24:45,720
You're a strong man
who lacks wisdom -
136
00:24:45,800 --> 00:24:49,200
and an understanding of philosophy.
137
00:24:49,280 --> 00:24:52,800
And you've always been full of crap.
138
00:24:52,880 --> 00:24:58,040
You're a boy painting with watercolours
while I roll my nunchakus.
139
00:25:11,760 --> 00:25:14,760
Blah, blah, blah,
blaah, blaah, blaah.
140
00:25:19,080 --> 00:25:23,160
Do you remember our blood oath
on the Lampaluoto bridge?
141
00:25:23,240 --> 00:25:28,400
-To stick together until the end.
-Who says we won't?
142
00:25:28,480 --> 00:25:31,400
I just came from
Ninja Master HatanpƤƤ's house.
143
00:25:31,480 --> 00:25:36,360
-His words were clear.
-What nonsense did the blowfish spout?
144
00:25:36,440 --> 00:25:43,080
Look me straight in the eye
and say you didn't pay the blood money.
145
00:25:43,160 --> 00:25:49,480
I'd hardly grieve your death,
but I did not wish for it.
146
00:25:49,560 --> 00:25:54,600
Not even after you forced yourself
on the apple of my eye.
147
00:25:54,680 --> 00:25:58,160
That slut offered herself to me.
148
00:25:59,120 --> 00:26:03,560
A weary bird flies into the clouds
149
00:26:03,640 --> 00:26:07,680
His path has been long and stormy
150
00:26:07,760 --> 00:26:12,680
A glorious angel greets him halfway
151
00:26:12,760 --> 00:26:17,520
To see him safely home
152
00:26:17,600 --> 00:26:21,600
We might be done
with the singing for now.
153
00:26:21,680 --> 00:26:25,960
When you strike,
strike with peace in your heart.
154
00:26:26,040 --> 00:26:29,280
Then my eternal rest will be peaceful.
155
00:27:29,520 --> 00:27:34,800
Father! Father?
156
00:27:39,040 --> 00:27:40,880
Rauni?
157
00:27:44,480 --> 00:27:48,240
I was just bringing him
some chamomile tea.
158
00:27:48,320 --> 00:27:53,440
It's no use complaining.
He made a pact with HatanpƤƤ -
159
00:27:53,520 --> 00:27:57,640
and bought himself a one-way ticket
to the heavenly Mombasa.
160
00:27:59,640 --> 00:28:03,000
Dad was just trying to help you,
like always.
161
00:28:03,080 --> 00:28:06,440
He went to the school
to question teacher Mannola, -
162
00:28:06,520 --> 00:28:10,200
suspecting foul play against you.
163
00:28:11,080 --> 00:28:14,520
What the fuck did he want
with Mannola?
164
00:28:14,600 --> 00:28:17,920
It's all over the village.
165
00:28:18,000 --> 00:28:22,240
Mannola regrets
ever taking you under his wing.
166
00:28:22,320 --> 00:28:26,360
Calls you a bastard
blackened by the Tahkoluoto coal plant -
167
00:28:26,440 --> 00:28:28,840
who ought to be six feet under.
168
00:28:28,920 --> 00:28:31,600
Mannola...
169
00:28:33,400 --> 00:28:36,200
I'll be damned.
170
00:28:38,120 --> 00:28:40,400
You'd best remember this.
171
00:28:40,480 --> 00:28:44,960
Youre using far too much umbra
for your naive sky.
172
00:28:50,080 --> 00:28:55,120
Most folks would call me
a free-spirited lad
173
00:28:55,200 --> 00:28:59,240
Sitting all alone in the woods
174
00:28:59,320 --> 00:29:07,160
I've had no sweetheart comfort me,
since the fickle girls stole my heart
175
00:29:08,040 --> 00:29:12,400
I must walk alone
on this path of mine
176
00:29:12,480 --> 00:29:16,680
Spend all my evenings sitting alone
177
00:29:17,600 --> 00:29:22,600
Since I gave away
the best piece of my heart -
178
00:29:22,680 --> 00:29:29,160
to those thieving harlots
way back home
179
00:29:46,280 --> 00:29:52,120
Koivuranta is trying to shift
the blame to the innocent!
180
00:29:53,360 --> 00:29:56,480
Its Mannola whos behind it all!
181
00:29:58,200 --> 00:30:02,760
Yeah, right. The daughter's
sneakier than the father.
182
00:30:03,200 --> 00:30:07,400
First looks you in the eye
and promises you Heaven.
183
00:30:07,480 --> 00:30:13,600
Pretends to be some Buddhas daughter,
then stabs you in the back.
184
00:30:23,520 --> 00:30:27,240
A free-spirited lad...
185
00:30:34,080 --> 00:30:38,720
Let's go home.
186
00:30:50,200 --> 00:30:52,960
There are wonders here...
187
00:30:55,840 --> 00:30:59,360
Rauni forgives you.
188
00:32:10,840 --> 00:32:13,000
They're wearing masks.
189
00:32:14,200 --> 00:32:17,080
They make me do things
against my will.
190
00:32:17,160 --> 00:32:20,760
To hell with you!
191
00:32:20,840 --> 00:32:26,040
Please forgive me.
Rauni meant no harm.
192
00:33:08,280 --> 00:33:12,280
I've started using
French Gorgonzola as bait.
193
00:33:12,360 --> 00:33:14,840
No need to bother the worms.
194
00:33:14,920 --> 00:33:19,880
Petteri, hand me the rod.
Maybe we can catch a pike.
195
00:33:19,960 --> 00:33:25,560
"A warrior must learn to watch
all four corners of the wind."
196
00:33:25,640 --> 00:33:30,080
"They must be monitored
both separately and all at once."
197
00:33:30,160 --> 00:33:35,360
"This requires a full understanding
of the nature of war."
198
00:33:35,440 --> 00:33:38,040
Thus spoke Samurai Rano.
199
00:33:38,160 --> 00:33:39,600
Good day!
200
00:35:19,600 --> 00:35:24,480
It was Mannola all along.
201
00:35:31,560 --> 00:35:36,320
Mannola! There are fancy folks
at the sauna, but the stove is cold.
202
00:35:36,400 --> 00:35:40,280
Could you lend me some firewood,
help me out a bit?
203
00:35:47,760 --> 00:35:50,080
School teacher Mannola?
204
00:36:01,280 --> 00:36:03,280
Hello?
205
00:36:12,880 --> 00:36:15,600
Teacher Mannola?
206
00:36:34,760 --> 00:36:37,040
Why the hell are you here?
207
00:36:38,560 --> 00:36:41,840
"Forgive a wrong,
and you deserve to be forgotten."
208
00:36:41,920 --> 00:36:44,480
-Kito Kokoru 1866
209
00:36:45,520 --> 00:36:52,800
The reaper's moans
are carried to my ears
210
00:36:52,880 --> 00:36:59,880
The angel of night
approaches my shelter
211
00:36:59,960 --> 00:37:06,400
It's time now to pay
for the steps we have taken
212
00:37:06,480 --> 00:37:10,640
-In life there are no custom fees
-OlƩ!
213
00:37:14,200 --> 00:37:16,520
Ca-caw! Ca-caw!
214
00:37:19,760 --> 00:37:24,880
-Do you still fish in the Preiviikki Bay?
-Don't you know?
215
00:37:24,960 --> 00:37:28,400
A spiritual man doesn't live
on earthly delights.
216
00:37:28,480 --> 00:37:30,680
-Those dice are cocked.
-Never.
217
00:37:30,760 --> 00:37:34,640
-Referee?
-The board is even.
218
00:37:34,720 --> 00:37:36,920
One, two, three...
219
00:37:42,240 --> 00:37:44,520
A sapphire with cocked dice.
220
00:37:53,720 --> 00:37:57,840
I thought these oriental wonders
might thrive in the dark.
221
00:37:57,920 --> 00:38:01,280
The nights are dark at the Equator.
222
00:38:01,360 --> 00:38:04,520
But they wont grow.
223
00:38:04,600 --> 00:38:09,480
I've tried chicken shit and egg shells
but the damned things won't bloom.
224
00:38:09,560 --> 00:38:12,680
What if the problem's in the soil?
225
00:38:12,760 --> 00:38:17,600
-What do you mean?
-Dont sweat it. Your roll.
226
00:38:19,840 --> 00:38:25,520
It's not my fault that the pale sun
sets before eight in these parts.
227
00:38:25,600 --> 00:38:28,240
Half the year there's rain or sleet.
228
00:38:28,320 --> 00:38:32,040
One, two... Mozambique.
229
00:38:43,160 --> 00:38:47,880
Tokyo! Taganaki! Yakutzasi!
230
00:38:52,840 --> 00:38:57,720
You said you'd fix the boiler.
Water's still cold after 20 years.
231
00:38:57,840 --> 00:39:02,400
You said you'd pay for
my altitude training in Marrakech.
232
00:39:02,480 --> 00:39:04,800
But you just had a sauna.
233
00:39:04,880 --> 00:39:08,040
I tried to beat
your mind and body into balance.
234
00:39:08,120 --> 00:39:12,800
Your body became a Swiss clock,
but your mind black as night.
235
00:39:12,880 --> 00:39:17,160
Despite your strictness
I thought of you as family.
236
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
A father!
237
00:39:18,920 --> 00:39:24,240
It was a loving father's
strictness towards his son.
238
00:39:25,120 --> 00:39:29,400
I'm equally strict on myself.
I want to stay on the just path.
239
00:39:29,480 --> 00:39:34,880
What do you know of justice,
master teacher?
240
00:39:37,640 --> 00:39:41,040
You traitor.
241
00:39:42,160 --> 00:39:49,920
Forgive me. I should have buried
your twisted temple a long time ago.
242
00:39:50,000 --> 00:39:52,920
I was overcome by weakness and pity.
243
00:39:56,680 --> 00:40:01,800
The legacy of madness
is mere ashes around the fireplace.
244
00:40:01,880 --> 00:40:07,520
My part in all this is
to be a voice that remembers.
245
00:40:07,600 --> 00:40:10,280
Did you catch that, Eleonoora?
246
00:40:11,000 --> 00:40:16,440
Now, the first chapter. Even in school,
Reposaarelainen had blood that...
247
00:40:16,520 --> 00:40:20,520
The teacher has 16 points.
Rauni is at least six behind.
248
00:40:20,640 --> 00:40:22,920
He did not know Nagasaki.
249
00:40:25,520 --> 00:40:28,080
Enni, mark that on the board.
250
00:40:54,280 --> 00:40:57,200
Round one!
251
00:41:45,960 --> 00:41:47,840
Sorry!
252
00:41:48,880 --> 00:41:52,800
Match point final!
253
00:42:19,240 --> 00:42:21,320
Me!
254
00:42:29,560 --> 00:42:33,800
"Truth's flame cleanses the souls
of the victim and the guilty."
255
00:42:33,880 --> 00:42:35,640
-Kito Kokoru 1886
256
00:42:50,560 --> 00:42:54,800
Your step-brother Mauno
said to give you this.
257
00:42:59,720 --> 00:43:04,840
The accused, Mauno Kalevi Mannola,
head teacher and headmaster, -
258
00:43:04,920 --> 00:43:09,960
has been found guilty of
various crimes and acts of neglect -
259
00:43:10,040 --> 00:43:13,120
which include, among others:
260
00:43:13,200 --> 00:43:19,560
Paying money for a person's head
under the pseudonym "Shame Tear", -
261
00:43:19,680 --> 00:43:23,520
neglecting his debts -
262
00:43:23,600 --> 00:43:29,680
such as an unpaid Kendo course
in Lappeenranta, -
263
00:43:29,760 --> 00:43:34,360
and numbers of unfounded instances -
264
00:43:34,440 --> 00:43:40,920
of name-calling, slapping,
acts of discipline, etc.
265
00:43:41,000 --> 00:43:45,720
Does the accused have
anything to say in his defence?
266
00:43:45,800 --> 00:43:48,480
I don't know about the rest, -
267
00:43:48,560 --> 00:43:52,480
but I paid for that Kendo course!
268
00:45:45,680 --> 00:45:47,840
Rauni, don't.
269
00:45:47,920 --> 00:45:50,120
I'll say the bandits killed him.
270
00:45:50,200 --> 00:45:54,840
Bury him in the woods
and take care of the grave.
271
00:45:57,560 --> 00:45:59,960
Good evening, Reposaari!
272
00:46:00,040 --> 00:46:04,520
Welcome to the wedding feast
for Tapani and Mimosa-Irmeli.
273
00:46:05,400 --> 00:46:11,400
-That Rauni's insanely fit.
-He's promised to lift 220 kg tonight.
274
00:46:11,520 --> 00:46:14,440
In Africa,
Mannola and I trained all the time.
275
00:46:14,520 --> 00:46:16,120
You're disgusting.
276
00:46:16,200 --> 00:46:20,200
He taught me to crack coconuts
with my bare hands.
277
00:46:20,280 --> 00:46:25,240
My eyes almost fell out of my head
when I saw those golden beaches.
278
00:46:25,320 --> 00:46:29,880
That's when I realised
the world is a wonderful place.
279
00:46:29,960 --> 00:46:33,400
Will you take me to Turku one day?
280
00:46:43,880 --> 00:46:48,280
-Well, what did he do to you?
-Who?
281
00:46:48,360 --> 00:46:51,200
-Rauni.
-Good, was he?
282
00:46:51,320 --> 00:46:57,440
-Rauni was going at it like no tomorrow.
-And Reetta meowed like a cat.
283
00:47:05,000 --> 00:47:07,160
Well, well...
284
00:47:10,800 --> 00:47:14,080
Here comes the tarantula.
285
00:47:14,160 --> 00:47:17,560
I brought you this wild lupine.
286
00:47:17,640 --> 00:47:24,040
-I'll take it, but there's no vase.
-Put it in your hair.
287
00:47:26,640 --> 00:47:33,280
-How about a peck on the cheek?
-I don't go around kissing everyone.
288
00:47:33,360 --> 00:47:38,800
Well, the night is young.
289
00:47:39,480 --> 00:47:42,480
Rauni's in high spirits.
290
00:47:57,080 --> 00:48:01,520
I'd have won Reetta's heart,
without you and your money.
291
00:48:02,760 --> 00:48:05,080
Bring it on, boy.
292
00:48:44,360 --> 00:48:47,240
Get me a Gin Long Drink, would you?
293
00:48:51,560 --> 00:48:56,480
How about we bury the hatchet
and go out rowing?
294
00:48:56,560 --> 00:49:00,080
I've rowed with you quite enough.
295
00:49:00,160 --> 00:49:03,640
Would you stop sulking already?
296
00:49:03,720 --> 00:49:07,080
Rauni's darling rosebud.
297
00:49:07,160 --> 00:49:11,520
That grim look
doesn't suit your pretty face.
298
00:49:11,600 --> 00:49:16,960
We should let bygones be bygones.
Right?
299
00:49:18,240 --> 00:49:23,440
-You never change.
-What? I even brought your coat.
300
00:49:23,520 --> 00:49:26,680
Rauni's little birdie.
301
00:49:33,320 --> 00:49:37,280
I'll give you the stars from the sky
and the moon.
302
00:49:40,040 --> 00:49:44,200
I'll bring all the songs of the world
into your bed.
303
00:51:55,960 --> 00:52:00,760
Grandpa said
a writer's job isn't bad, either.
304
00:52:02,240 --> 00:52:07,600
Yeah. Maybe that's better
than being a samurai.
305
00:52:21,880 --> 00:52:25,760
The glow of the summer
is far too brief.
306
00:52:25,840 --> 00:52:30,440
Then the autumn
moves in for the harvest.
307
00:53:02,160 --> 00:53:06,320
-To your good health.
-A toast to Rauni!
308
00:53:15,200 --> 00:53:20,760
-Doesn't the pied piper want free vodka?
-I'm not in the habit.
309
00:53:21,600 --> 00:53:28,280
-It's not healthy to say no 'round here.
-A death sentence, more like.
310
00:53:28,360 --> 00:53:32,760
What the fuck do you mean by that,
smartass?
311
00:53:43,440 --> 00:53:45,640
Over there.
312
00:53:48,920 --> 00:53:52,880
A samurai is resting
in the shade of the spruce trees.
313
00:53:52,960 --> 00:53:56,840
He feeds the campfire,
his soul filled with dark remorse.
314
00:53:56,920 --> 00:54:02,320
He plays the mandolin
to cover up his lies -
315
00:54:02,400 --> 00:54:08,480
and sings about fickle women,
the curse of restlessness in his heart.
316
00:54:08,560 --> 00:54:13,560
Then he dozes off and steps into
the dark, shallow waters of sleep.
317
00:54:13,640 --> 00:54:17,360
The terrible land of demons.
318
00:54:17,440 --> 00:54:21,680
The demons are playing
their black drums.
319
00:54:21,760 --> 00:54:25,560
They summon the fallen traveller
to a dark celebration.
320
00:54:25,640 --> 00:54:30,360
A water-dampened log sounds
a death knell from underground.
321
00:54:30,480 --> 00:54:35,800
The bell tolls.
322
00:54:41,760 --> 00:54:46,520
You know a thing or two about me,
like a witch woman -
323
00:54:46,600 --> 00:54:50,440
reading the past and future
from the bowels of a cow.
324
00:54:52,480 --> 00:54:57,000
Your trick is just a wordsmith's snare.
325
00:54:57,080 --> 00:55:00,040
A snare made up of words.
326
00:55:04,760 --> 00:55:08,520
A nasty trap, indeed.
327
00:55:08,600 --> 00:55:14,640
You're seeing the power of words.
An understanding is dawning.
328
00:55:14,760 --> 00:55:19,560
-Dawn's light will reveal the answer.
-Answer?
329
00:55:19,640 --> 00:55:22,840
About who sheds
those shame tears for you.
330
00:55:25,480 --> 00:55:27,960
Shame tears.
331
00:55:33,440 --> 00:55:39,840
-What do you know about them?
-I've heard things around the village.
332
00:55:41,880 --> 00:55:46,320
What would it take
for you to tell what you've heard?
333
00:55:46,400 --> 00:55:48,560
Money, you mean?
334
00:55:49,720 --> 00:55:52,520
What would a musician do with money?
335
00:55:54,280 --> 00:55:59,120
If you fished me up a herring
from that bucket of home-brew, -
336
00:55:59,200 --> 00:56:02,160
I might just tell you.
337
00:56:03,080 --> 00:56:05,680
I might just fish one up.
338
00:56:54,200 --> 00:56:55,920
"Family is sacred."
339
00:56:56,000 --> 00:56:59,240
"Betray your blood,
and you betray everything."
340
00:56:59,320 --> 00:57:01,280
-Kito Kokoru 1886
341
00:57:10,800 --> 00:57:16,040
They're stealing
the vending machine again.
342
00:57:20,600 --> 00:57:23,040
My knee hurts.
343
00:57:26,200 --> 00:57:28,920
Goddamn it.
344
00:57:45,760 --> 00:57:48,680
What are you sneaking around for?
345
00:57:50,200 --> 00:57:53,400
Where's that poor bastard hiding?
346
00:57:53,480 --> 00:57:55,560
He's sleeping.
347
00:57:55,640 --> 00:57:59,760
Get that four-eyed bastard,
or should I?
348
00:57:59,840 --> 00:58:05,920
Why do you barge into our home
in the middle of the night?
349
00:58:10,840 --> 00:58:13,840
Hi, Rauni!
350
00:58:16,440 --> 00:58:22,320
Tauno! Rauni, what are you doing?
Do you hear me?
351
00:58:22,400 --> 00:58:29,520
Leave Tauno alone!
Leave him alone!
352
00:58:32,200 --> 00:58:35,880
You devil!
353
00:58:35,960 --> 00:58:40,800
-What do you blame Tauno for?
-What do you think?
354
00:58:40,880 --> 00:58:46,000
What should I blame him for?
He's such a saint.
355
00:58:46,960 --> 00:58:50,360
But the devil himself
hides behind that face.
356
00:58:50,440 --> 00:58:54,240
He writes letters
to merchants of death.
357
00:58:54,320 --> 00:59:00,600
-I've done no such thing.
-Surely you're not blaming Tauno?
358
00:59:00,680 --> 00:59:05,200
Your never-ending war
has robbed you of your senses!
359
00:59:10,360 --> 00:59:16,200
I haven't heard more pathetic squeaks
even on a blood-soaked battlefield.
360
00:59:16,280 --> 00:59:21,360
And those poor souls were skinned
like slaughtered pigs.
361
00:59:22,560 --> 00:59:28,160
Your whimpering means as little to me
as the howling of the wind.
362
00:59:28,280 --> 00:59:33,400
-Although you've married into my family.
-Anneli...
363
01:00:17,440 --> 01:00:20,480
Oh, dear lord.
364
01:00:35,480 --> 01:00:38,080
Have a drink for courage, Rauni.
365
01:00:39,320 --> 01:00:41,800
Go on.
366
01:00:42,440 --> 01:00:46,120
Give this ass what he deserves.
367
01:00:46,200 --> 01:00:48,560
Tauno, my dear...
368
01:00:55,680 --> 01:00:58,160
Fuck you, you drunkard.
369
01:06:41,640 --> 01:06:45,000
You were a happy child, Rauni.
370
01:06:45,680 --> 01:06:50,440
As a small boy you took
a wounded starling into your room.
371
01:06:50,520 --> 01:06:52,760
You looked after it for weeks, -
372
01:06:52,840 --> 01:06:56,760
although I told you
to take it to the woods.
373
01:06:56,840 --> 01:06:59,200
What have you done, mother?
374
01:06:59,280 --> 01:07:05,680
There was another bird,
a blackbird, a year or two later.
375
01:07:05,760 --> 01:07:09,000
I found the poor thing too late.
376
01:07:09,080 --> 01:07:12,400
Black feathers were strewn
on the dungeon floor.
377
01:07:12,480 --> 01:07:16,880
His eyes were glazed over,
begging for the final blow.
378
01:07:16,960 --> 01:07:23,840
When I scolded you,
there was malicious joy in your eyes.
379
01:07:25,400 --> 01:07:31,600
That's when I knew
a darkness had risen within my son.
380
01:07:33,240 --> 01:07:36,160
Answer my question.
381
01:07:37,240 --> 01:07:40,160
Was it you who paid the blood money?
382
01:07:46,160 --> 01:07:49,280
You, who brought me into this world.
383
01:07:52,720 --> 01:07:58,840
I sent you to the stern teacher Mannola,
but he could not help you.
384
01:07:58,920 --> 01:08:02,320
As a samurai
I ought to strike you down.
385
01:08:02,400 --> 01:08:08,560
You're no samurai, my child.
You're a katana in a brat's hand.
386
01:08:09,840 --> 01:08:13,480
Your bed is made with human skins.
387
01:08:13,560 --> 01:08:16,920
Your joy is drawn from
the misery of others -
388
01:08:17,000 --> 01:08:21,360
and your honour from
the blood of weaker folks.
389
01:08:21,440 --> 01:08:25,280
For that I shed these tears of shame.
390
01:08:43,880 --> 01:08:49,040
Will you take care of us
when you grow up to be a real samurai?
391
01:08:58,200 --> 01:09:03,000
When I grow up to be a real samurai, -
392
01:09:03,080 --> 01:09:06,560
I'll even care for the weakest starling.
393
01:09:12,640 --> 01:09:15,880
And when my hands are steady...
394
01:09:19,680 --> 01:09:23,840
...and my mind as calm
as a mirror-still pond...
395
01:09:28,680 --> 01:09:33,640
...even a bamboo flute
will lay steady on my finger.
396
01:09:35,840 --> 01:09:43,040
Neither wind nor a perched starling
can cause it to fall.
397
01:10:35,440 --> 01:10:42,280
I gave birth to a son
that everyone shuns.
398
01:10:42,360 --> 01:10:45,960
He makes everyone flee in fear.
399
01:10:54,160 --> 01:11:01,400
How could I mourn his passing,
when it brings peace and quiet?
400
01:11:05,160 --> 01:11:09,320
I do still love you, Rauni.
401
01:11:09,400 --> 01:11:12,280
Like a mother loves her son.
402
01:11:14,560 --> 01:11:20,840
But for humanity's sake
I can no longer close my eyes.
403
01:11:20,920 --> 01:11:25,680
Not to all the grief you've caused.
404
01:11:25,760 --> 01:11:30,800
I must be mother to
other sons and daughters, too, -
405
01:11:30,880 --> 01:11:34,520
and bear the responsibility
of being human.
406
01:11:38,040 --> 01:11:41,520
The world is a better place without you.
407
01:11:47,160 --> 01:11:50,400
May the wind be your mother
from now on, -
408
01:11:50,480 --> 01:11:53,240
for I no longer can.
409
01:11:54,640 --> 01:11:58,520
Not in my shame.
410
01:11:58,600 --> 01:12:01,000
Go now.
411
01:15:11,400 --> 01:15:13,520
This way, kids!
412
01:16:30,200 --> 01:16:33,200
English subtitles:
Anne Aho
31754