All language subtitles for Rowing with the Wind (1988) 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,426 --> 00:00:54,801 [Man] I had a dream which was not at all a dream, 2 00:00:55,009 --> 00:00:57,176 The bright sun was extinguished... 3 00:00:57,342 --> 00:01:00,551 and the stars did wander darkling in the eternal space... 4 00:01:00,718 --> 00:01:02,967 rayless and pathless. 5 00:01:03,134 --> 00:01:07,718 And the icy earth swung blind and blackening in the moonless air, 6 00:01:07,885 --> 00:01:10,134 Morn came and went... 7 00:01:10,342 --> 00:01:14,009 and came and brought no day 8 00:03:38,967 --> 00:03:40,800 [Woman Narrating] I am alone, 9 00:03:40,967 --> 00:03:45,800 Just as in the pages of my book, I have come to the icy limits of the universe... 10 00:03:45,967 --> 00:03:50,760 to meet the horrible creature that my imagination conceived. 11 00:03:50,925 --> 00:03:55,259 Where there are no shadows, no monsters can exist, 12 00:03:55,426 --> 00:03:57,884 Only the memory will live on... 13 00:03:58,051 --> 00:04:00,884 within the limits of the imagination. 14 00:04:34,842 --> 00:04:37,635 [Knocking] 15 00:04:37,842 --> 00:04:40,134 [Man] Madam, we are going home. 16 00:05:06,343 --> 00:05:08,842 [Woman Narrating] Such strange memories-- 17 00:05:09,009 --> 00:05:12,259 Shelley, Byron, Claire. 18 00:05:12,426 --> 00:05:15,301 Imagination and life are confused... 19 00:05:15,468 --> 00:05:17,842 as waters of the same lake-- 20 00:05:18,009 --> 00:05:20,967 Our lake where together we rowed. 21 00:05:37,134 --> 00:05:40,384 Would you care for a cup of tea, Mr. Shelley? 22 00:05:40,551 --> 00:05:42,926 Thank you so much, Mrs. Godwin, but no. 23 00:05:47,343 --> 00:05:49,800 Mr, Godwin. 24 00:05:50,009 --> 00:05:54,593 I would like you to consider this money as further proof of the admiration I feel for you. 25 00:05:54,800 --> 00:05:57,926 I desire most earnestly that it should be of use to you... 26 00:05:58,092 --> 00:06:01,759 in confronting the problems you face in your admirable publishing endeavors. 27 00:06:01,926 --> 00:06:05,634 It is also my wish to inform you, sir... 28 00:06:05,842 --> 00:06:10,426 that I propose your daughter Mary should come to live with me, if you have no objection. 29 00:06:11,675 --> 00:06:15,343 But Mr. Shelley, you are already married. 30 00:06:15,510 --> 00:06:18,384 I do not speak of marriage, sir, but rather of love. 31 00:06:20,176 --> 00:06:23,259 I am astounded at your effrontery, Mr. Shelley. 32 00:06:23,426 --> 00:06:25,426 Above all, at such an inopportune moment... 33 00:06:25,593 --> 00:06:28,634 when I just have received some financial assistance from you... 34 00:06:28,842 --> 00:06:31,717 which I believed to be quite disinterested. 35 00:06:31,884 --> 00:06:36,343 It might help, sir. Inadequate though it may be, it's far from disinterested, 36 00:06:36,510 --> 00:06:39,967 Indeed, it is of the greatest interest to me that your work should flourish... 37 00:06:40,176 --> 00:06:42,343 despite all difficulties. 38 00:06:42,510 --> 00:06:45,884 And that is, believe me, the only interest which moves me to give you this money... 39 00:06:46,093 --> 00:06:47,926 which I have been able to amass. 40 00:06:48,093 --> 00:06:51,842 Do not stoop the vulgarity of mentioning money, sir. 41 00:06:52,009 --> 00:06:54,343 We are speaking of a marriage. 42 00:06:55,675 --> 00:06:58,842 Your marriage, Mr. Shelley... 43 00:07:00,176 --> 00:07:02,967 that in England makes any other form of cohabitation with a respectable woman... 44 00:07:03,176 --> 00:07:07,468 like my daughter Mary quite out of the question. 45 00:07:07,634 --> 00:07:10,468 Respectability, Mr. Godwin? 46 00:07:10,634 --> 00:07:12,967 I would never have expected a man like yourself... 47 00:07:13,176 --> 00:07:16,426 a man's whose life and work have been and are devoted to freedom... 48 00:07:16,926 --> 00:07:19,259 from the hypocritical conventions of English society... 49 00:07:19,468 --> 00:07:22,301 to have found anything dishonorable in my proposal. 50 00:07:23,675 --> 00:07:27,009 And, uh, what does your equally honorable wife... 51 00:07:27,176 --> 00:07:29,926 say to your honorable proposal, Mr. Shelley? 52 00:07:30,134 --> 00:07:32,385 Has she given her consent? 53 00:07:32,550 --> 00:07:35,592 No. She is opposed to it. 54 00:07:35,801 --> 00:07:38,468 Well... 55 00:07:38,675 --> 00:07:41,926 there you have the answer to your honorable proposition. 56 00:07:45,468 --> 00:07:48,259 I warn you, Mr. Godwin-- [Whispering] He has a pistol in his hand. 57 00:07:48,468 --> 00:07:51,259 Mary, Fanny, Claire! and they're in the strictest accordance... 58 00:07:51,468 --> 00:07:53,675 with the assumptions of your own values! 59 00:07:53,842 --> 00:07:57,343 And I further warn you, sir, that this is a game in which we are playing for my life. 60 00:07:57,510 --> 00:08:00,301 I trust, Mr. Shelley... 61 00:08:00,510 --> 00:08:04,343 that you are not going to be unworthy enough as to commit suicide in my house. 62 00:08:07,510 --> 00:08:10,009 "How wonderful is Death... 63 00:08:10,176 --> 00:08:12,759 Death and his brother Sleep." 64 00:08:15,134 --> 00:08:17,093 You also find my book of poems unworthy? 65 00:08:17,301 --> 00:08:19,884 No, 66 00:08:20,051 --> 00:08:23,385 But they are only poems. 67 00:08:45,009 --> 00:08:46,884 Look, Claire. 68 00:08:47,051 --> 00:08:50,884 Now Shelley's telling Mary that he loves her more than his own life, 69 00:08:51,093 --> 00:08:55,592 No, Fanny. Shelley would value his life very lightly to say that. 70 00:08:55,801 --> 00:08:59,343 I think he's telling her that she's the sole object of his thoughts. 71 00:08:59,509 --> 00:09:02,717 That's what you told Lord Byron in one of your letters to him before you met. 72 00:09:02,884 --> 00:09:04,884 You sure? I don't remember that, 73 00:09:05,051 --> 00:09:09,259 Look, Fanny. Now Mary's telling Shelley that she's not worthy of his love. 74 00:09:09,426 --> 00:09:11,884 That, too, is what you told to Lord Byron. 75 00:09:12,051 --> 00:09:15,467 But it's not true. You are more than worthy of his love. 76 00:09:15,676 --> 00:09:19,884 And he's a degenerate, why, even though he may be the finest poet in all England. 77 00:09:20,051 --> 00:09:21,926 That's why he had to go abroad. 78 00:09:22,134 --> 00:09:24,426 A poet may have every vice known to man, Fanny. 79 00:09:24,592 --> 00:09:27,093 Well, Shelley's a poet, too, and he's not like that, 80 00:09:27,259 --> 00:09:29,343 Shelley's not of this world. Come on. 81 00:09:31,134 --> 00:09:34,759 Shelley and I have decided to leave England. We leave at dawn tomorrow, 82 00:09:34,968 --> 00:09:36,968 Wonderful! I shall go with you. 83 00:09:37,176 --> 00:09:40,218 Yes. Yes, you shall come with us, Claire. 84 00:09:40,385 --> 00:09:43,093 I don't know if we ought to leave old Mr. Godwin so alone. 85 00:09:45,051 --> 00:09:49,093 [Sighs] I shall stay with him. 86 00:09:49,260 --> 00:09:53,759 I have an idea. Why do we not go to Geneva and see Mont Blanc... 87 00:09:53,926 --> 00:09:56,926 row on the lake and come to know the landscape that inspired Rousseau? 88 00:09:57,093 --> 00:09:59,926 I know the landscape that you mean, Claire. 89 00:10:00,093 --> 00:10:02,343 It is called Lord Byron. 90 00:10:03,676 --> 00:10:05,550 [Shelley] Hurry, Claire. 91 00:10:05,717 --> 00:10:09,509 It would have been better to have hired a sled instead of this pay cart. 92 00:10:09,676 --> 00:10:12,176 [Mary] Tomorrow on the lake we shall hire a boat, 93 00:10:12,343 --> 00:10:14,509 Then you'll be happy. 94 00:10:21,425 --> 00:10:24,301 [Man Speaking in French] 95 00:10:43,634 --> 00:10:46,759 I'm sorry, Mr. Shelley. Lord Byron is rowing. 96 00:10:46,926 --> 00:10:51,759 Did you not row in the regattas at Edinburgh, Polidori? Now push. 97 00:10:52,926 --> 00:10:55,759 [Man Shouting In French] 98 00:10:59,592 --> 00:11:01,592 Mr. Percy Bysshe Shelley. 99 00:11:01,759 --> 00:11:06,342 You'll pay through the Bank of London, Well, that certainly smells typically English to me. 100 00:11:06,509 --> 00:11:08,592 You should know, my good man... 101 00:11:08,801 --> 00:11:11,759 that you are speaking to the poet Lord Byron... 102 00:11:11,926 --> 00:11:16,051 and I am john William Polidori, his doctor and private secretary. 103 00:11:16,218 --> 00:11:19,384 I am a poet, too, and I speak 12 languages... 104 00:11:19,551 --> 00:11:21,384 all of them badly. 105 00:11:21,551 --> 00:11:25,176 [Speaking In French] 106 00:11:28,634 --> 00:11:32,260 Polidori, that man treated you exactly as he treated me. 107 00:11:32,425 --> 00:11:37,218 After all, what can you do, my Lord Byron, that I cannot? 108 00:11:37,384 --> 00:11:41,218 Well, if you press me, Polidori, I shall have no alternative but to tell you. 109 00:11:41,384 --> 00:11:43,342 Then tell me, my Lord. 110 00:11:43,509 --> 00:11:47,926 There are three things I can do that you cannot: What are they? 111 00:11:48,135 --> 00:11:50,135 Swim across the river... 112 00:11:50,342 --> 00:11:53,592 extinguish a candle with a single shot at 20 paces-- 113 00:11:53,759 --> 00:11:56,509 And the third? 114 00:11:56,676 --> 00:11:59,717 How useless everything is, Polidori. 115 00:11:59,884 --> 00:12:03,968 Why cross a river? Why extinguish a candle? 116 00:12:05,176 --> 00:12:08,176 What is the third thing, my Lord? 117 00:12:08,342 --> 00:12:13,425 Write a poem that sold 14,000 copies in a single day. 118 00:12:29,342 --> 00:12:33,426 My Lord, in your absence, a gentleman and two ladies have been asking for you. 119 00:12:33,592 --> 00:12:37,176 Stinking English, I suppose? Your Lordship supposes correctly. 120 00:12:40,009 --> 00:12:43,259 I further suppose you will have told them Lord Byron receives no English people? 121 00:12:43,467 --> 00:12:46,926 I did indeed, my Lord. Well, well done, Fletcher. 122 00:12:47,135 --> 00:12:49,509 They left this, um, note for your Lordship. 123 00:12:49,676 --> 00:12:53,093 I suppose it is from Mr. Percy Bysshe Shelley. You know him, my Lord? 124 00:12:53,300 --> 00:12:57,218 I do not know him, nor do I wish to. One moment, gentlemen. 125 00:12:57,384 --> 00:13:01,592 Something quite inconceivable has happened, I am deeply ashamed. 126 00:13:01,759 --> 00:13:05,676 I imagine I should consider myself dismissed. You are dismissed, Fletcher... 127 00:13:05,843 --> 00:13:08,135 but first, do tell me precisely why. 128 00:13:08,342 --> 00:13:10,135 One-- [Clears Throat] 129 00:13:10,342 --> 00:13:15,676 One of the ladies who accompanies Mr, Percy Bysshe Shelley has entered the house. 130 00:13:15,843 --> 00:13:17,801 I was powerless to prevent her. 131 00:13:18,009 --> 00:13:20,259 I consider myself dismissed. 132 00:13:20,467 --> 00:13:23,551 Oh, you are dismissed, Fletcher. You are dismissed. 133 00:13:23,718 --> 00:13:27,718 But I imagine that you did your duty and that the lady who went into the door... 134 00:13:27,884 --> 00:13:29,718 went out through the window? 135 00:13:29,884 --> 00:13:33,176 I have looked all over the house without being able to locate the intruder, 136 00:13:33,342 --> 00:13:37,176 I most certainly consider myself dismissed. You most certainly are. 137 00:13:37,342 --> 00:13:40,217 How much do I owe you? 138 00:13:40,384 --> 00:13:42,342 I'm not quite sure, my Lord. 139 00:13:42,509 --> 00:13:46,759 I cannot recall the last time your Lordship was, um, kind enough to pay me. 140 00:13:46,968 --> 00:13:50,926 Hmm. Well, let's not be mean about this. 141 00:13:51,093 --> 00:13:54,093 You may stay. I forgive you. Thank you, my Lord. 142 00:14:06,676 --> 00:14:10,676 I have recommended you to the impresarios of all the best theaters in London, 143 00:14:10,843 --> 00:14:14,384 What more could you want from me? 144 00:14:14,551 --> 00:14:17,843 I warned you, Miss Clairmont, that I did not wish to see you again. 145 00:14:18,010 --> 00:14:20,175 I thought you merely wished to become an actress, 146 00:14:20,342 --> 00:14:23,592 I'm going to have your child, my Lord. 147 00:14:23,759 --> 00:14:26,175 Out! 148 00:14:27,634 --> 00:14:29,926 Out, 149 00:14:31,175 --> 00:14:33,010 Come here, 150 00:14:43,801 --> 00:14:46,134 So you no longer wish to become an actress? 151 00:14:46,301 --> 00:14:48,551 Only for you. 152 00:14:49,926 --> 00:14:52,384 [Unbuttoning Shirt] 153 00:14:56,342 --> 00:14:58,759 Not my boots, ever. 154 00:15:02,426 --> 00:15:04,259 Deep down in the lake... 155 00:15:04,426 --> 00:15:07,384 there is slime and weed. 156 00:15:07,551 --> 00:15:11,217 But when you look at the surface, you see only your own expression. 157 00:15:11,384 --> 00:15:13,801 That is exactly how you are, Claire. 158 00:15:14,010 --> 00:15:18,968 I do not wish you to tell Mary or Shelley that I'm going to have your child. 159 00:15:19,175 --> 00:15:22,467 Do not concern yourself. I shall never meet them. 160 00:15:24,092 --> 00:15:27,051 Percy Bysshe Shelley, atheist and democrat. 161 00:15:27,217 --> 00:15:29,634 George Gordon, Lord Byron. I'm 100 years old. 162 00:15:29,843 --> 00:15:33,092 But I thought that you were 200 considering how long it's taken us to find you. 163 00:15:33,259 --> 00:15:36,926 Do not concern yourself, my Lord, In another 100 years, we shall all be the same age. 164 00:15:37,134 --> 00:15:41,342 Mary Godwin, my sister. How do you do, Mary? 165 00:15:41,509 --> 00:15:46,051 A poet's age is measured not by his years, but by his verses. 166 00:15:46,217 --> 00:15:50,342 Ah, well, there I have the genuine opinion not only of a medical doctor... 167 00:15:50,509 --> 00:15:55,676 but of a poet, too, whose age to judge by his verse is that of a babe in arms, hmm. 168 00:15:55,843 --> 00:15:58,676 Mr. Polidori who is not only a doctor and a playwright... 169 00:15:58,843 --> 00:16:02,092 but also my personal secretary. 170 00:16:02,301 --> 00:16:06,926 We are very sorry to have taken your boat without permission, Mr. Percy Bysshe Shelley. 171 00:16:07,092 --> 00:16:10,593 Oh, no, it is an honor. Besides, I gather the Bank of London will pay 172 00:16:10,801 --> 00:16:13,259 [All Chuckling] [Thunder Rumbling] 173 00:16:13,467 --> 00:16:15,801 Do not distress yourselves about the weather, 174 00:16:16,010 --> 00:16:18,593 Tonight we shall go for a row on the lake, hmm? 175 00:16:21,509 --> 00:16:23,968 [Thunderclap] 176 00:16:52,467 --> 00:16:55,342 I shall sing you an Albanian song. 177 00:16:55,509 --> 00:16:59,926 So, if you please, be silent and give me your attention. 178 00:17:00,092 --> 00:17:03,968 It is a unique old song from the mountains of Albania, 179 00:17:04,176 --> 00:17:05,968 Sing with me. 180 00:17:06,176 --> 00:17:09,092 [Screaming] 181 00:17:13,718 --> 00:17:15,551 [Screaming Stops] 182 00:17:20,176 --> 00:17:23,967 [Byron] What you see here is made from the genuine bones,.. 183 00:17:24,134 --> 00:17:28,509 of a genuine soldier in the greatest army the world's ever known, 184 00:17:28,676 --> 00:17:31,092 Tell them, Poli. Oh, yes. 185 00:17:31,301 --> 00:17:35,634 We found the bones on the battlefield of Waterloo, 186 00:17:35,843 --> 00:17:40,926 It took only one day to end the glory of the most beautiful of human lives... 187 00:17:41,092 --> 00:17:42,926 that of Napoleon. 188 00:17:43,092 --> 00:17:46,885 Well, actually -- actually, we didn't find the bones. 189 00:17:47,050 --> 00:17:49,009 It was a beggar who sold them to us. 190 00:17:49,176 --> 00:17:51,468 Action is as useless as glory. 191 00:17:51,676 --> 00:17:54,885 Win or lose, this world is worthless. 192 00:17:55,050 --> 00:17:57,885 And our only wisdom is woven with threads of disdain, 193 00:17:58,050 --> 00:18:00,301 ?[Classical Piano] Do play, Mr. Shelley. 194 00:18:00,509 --> 00:18:03,634 For hearts that beat with life reposes hell. 195 00:18:03,843 --> 00:18:08,426 I detest armies, my Lord! They embody everything that is ugly and artificial. 196 00:18:10,176 --> 00:18:12,967 Armies are like... judges. 197 00:18:15,050 --> 00:18:16,885 Or marriage. 198 00:18:17,050 --> 00:18:19,092 They are evil itself. 199 00:18:19,259 --> 00:18:22,925 Evil, Mr. Percy Bysshe Shelley... 200 00:18:23,134 --> 00:18:25,050 exists in its own right. 201 00:18:25,217 --> 00:18:27,217 It is called sin, 202 00:18:27,384 --> 00:18:30,593 I cannot imagine Lord Byron repenting of his sins. 203 00:18:30,760 --> 00:18:32,925 Well, you are wrong, Mary. 204 00:18:33,134 --> 00:18:36,426 I repent of all those sins which I have not yet been able to commit. 205 00:18:40,301 --> 00:18:42,426 ?[Stops] We're going to have a storm again. 206 00:18:42,593 --> 00:18:45,426 [Thunderclap] 207 00:18:54,259 --> 00:18:56,092 [Rustling] 208 00:18:58,384 --> 00:19:00,426 Do you know I cannot speak to you when I see you? 209 00:19:00,634 --> 00:19:03,176 I'm so overcome I can think only of the moment... 210 00:19:03,342 --> 00:19:05,384 when I'm in your arms and I can forget that I exist. 211 00:19:05,551 --> 00:19:09,760 Well, go to your room and throw your arms around your pillow and forget that I exist. 212 00:19:30,259 --> 00:19:33,593 Where on earth are you going, Claire? Listen! 213 00:19:33,801 --> 00:19:36,676 Listen! 214 00:19:36,842 --> 00:19:41,509 "We're the last people in this world who should or could stop loving each other. 215 00:19:41,676 --> 00:19:45,884 "I shall never find anyone like you and you shall never find anyone like me. 216 00:19:46,051 --> 00:19:48,634 "We are made to spend our lives together. 217 00:19:48,842 --> 00:19:51,468 My voice and heart are ever yours." 218 00:19:51,676 --> 00:19:54,384 Byron wrote that to you? 219 00:19:54,551 --> 00:19:57,426 No, 220 00:19:57,593 --> 00:19:59,884 It's a letter to his sister. 221 00:20:03,551 --> 00:20:05,884 Miss Clairmont, 222 00:20:06,051 --> 00:20:07,967 Your shoe, 223 00:20:11,718 --> 00:20:13,800 [Sighs] 224 00:20:14,009 --> 00:20:17,051 How calm the lake is tonight, Mr. Shelley. 225 00:20:19,551 --> 00:20:22,760 By the by, do you know how to sail? 226 00:20:22,925 --> 00:20:25,217 Yes. Oh, really? 227 00:20:27,301 --> 00:20:32,259 Then you should know, Mr. Shelley, that there are three things I can do that you cannot: 228 00:20:32,468 --> 00:20:35,426 Find a woman's shoe in the dead of night... 229 00:20:35,593 --> 00:20:38,384 detect the susceptibility to consumption... 230 00:20:38,551 --> 00:20:40,635 in the face of an opium smoker... 231 00:20:40,842 --> 00:20:44,384 and win a sailing competition. 232 00:21:06,593 --> 00:21:10,009 He does not swim? No, but he can fly. 233 00:21:10,176 --> 00:21:13,051 He is an angel who beats his wings in the void, 234 00:21:15,509 --> 00:21:19,051 Well, no, he is not an angel. He is a serpent. 235 00:21:20,509 --> 00:21:23,259 Congratulations, Mr. Shelley, a remarkable race, 236 00:21:23,426 --> 00:21:26,509 Well, it was none of my doing. There was a change in the wind. 237 00:21:26,676 --> 00:21:30,509 May I point out that what Mr. Shelley calls the wind... 238 00:21:30,676 --> 00:21:33,426 at Edinburgh we called quite simply cheating. 239 00:21:33,593 --> 00:21:38,800 I would go further and observe that Mr. Shelley's behavior... 240 00:21:39,009 --> 00:21:41,426 was scarcely that of a gentleman. 241 00:21:44,593 --> 00:21:47,426 I-- I am left with no alternative... 242 00:21:47,593 --> 00:21:50,635 but to challenge Mr. Shelley to a duel... 243 00:21:50,842 --> 00:21:54,051 if he has the slightest interest in defending his honor. 244 00:21:54,218 --> 00:21:57,967 Take care, Polidori, for although Mr, Shelley may have scruples about fighting a duel... 245 00:21:58,176 --> 00:22:01,967 I have not and shall always be ready to take his place. 246 00:22:05,593 --> 00:22:07,717 Do not be concerned, Mary. 247 00:22:07,884 --> 00:22:10,259 Polidori is skilled with neither pistol nor sword. 248 00:22:10,468 --> 00:22:14,051 He is master of only one weapon-- poison. 249 00:22:14,218 --> 00:22:17,259 [Barking] [Drunken Ramblings] 250 00:22:21,009 --> 00:22:23,176 [Both Barking] 251 00:22:24,675 --> 00:22:27,009 [Growling] 252 00:22:27,176 --> 00:22:29,259 [Gasps] 253 00:22:31,926 --> 00:22:33,842 [Moans] 254 00:22:34,009 --> 00:22:37,259 [Barking Continues] 255 00:22:38,635 --> 00:22:41,759 "The rivers... 256 00:22:41,967 --> 00:22:44,593 lakes and ocean--" 257 00:22:45,842 --> 00:22:47,634 "The rivers, lakes and ocean. 258 00:22:50,884 --> 00:22:54,551 The tides were in their grave." 259 00:22:56,176 --> 00:22:58,009 "Were in their grave. 260 00:22:58,176 --> 00:23:02,759 ?[Piano] "The moon, their mistress... 261 00:23:02,926 --> 00:23:05,801 "had expired before. 262 00:23:05,967 --> 00:23:10,593 "The winds were withered... 263 00:23:10,759 --> 00:23:13,426 in the stagnant air--" 264 00:23:13,634 --> 00:23:15,759 Why are you limping, Polidori? 265 00:23:15,967 --> 00:23:18,009 I have twisted my ankle, my Lord. 266 00:23:18,176 --> 00:23:20,967 Well, congratulations. At last you've managed to be like me. 267 00:23:21,176 --> 00:23:24,384 Although, in precisely the way I would least like to be like Lord Byron. 268 00:23:26,343 --> 00:23:30,259 Vanity leads men to imitate other men, and poetry to imitate itself. 269 00:23:30,468 --> 00:23:33,384 Do you know what the finest poem would be? 270 00:23:34,842 --> 00:23:37,884 It would be the poem that gave life to matter... 271 00:23:38,051 --> 00:23:40,093 by force of imagination alone. 272 00:23:40,301 --> 00:23:44,218 It would be horrible. Do you know that the best our scientists can do-- 273 00:23:44,384 --> 00:23:49,051 [Chuckles] is to make a dead worm wriggle in a glass jar. 274 00:23:49,218 --> 00:23:52,093 And what does our doctor think about all this? 275 00:23:52,259 --> 00:23:55,093 That the imagination only creates things that are dead... 276 00:23:55,259 --> 00:23:57,842 although they may sometimes be beautiful, 277 00:24:00,343 --> 00:24:02,926 And that science only discovers new ways of killing. 278 00:24:03,134 --> 00:24:07,093 Good heavens, my Lord. Where did you find your bedside doctor? 279 00:24:07,259 --> 00:24:09,926 Queen of England recommended him to me. My dramatic works... 280 00:24:10,093 --> 00:24:13,717 had a certain curative effect on her... 281 00:24:13,884 --> 00:24:16,759 but my medical prescriptions made her vomit. 282 00:24:16,926 --> 00:24:18,926 [Laughing] 283 00:24:20,675 --> 00:24:25,009 My Lord, someone has poisoned the dog. 284 00:24:34,259 --> 00:24:36,301 Let's go and see him. 285 00:24:36,510 --> 00:24:40,343 I'll probably be able to do something even now 286 00:24:42,051 --> 00:24:45,134 Look how he runs when it comes to a dying dog. 287 00:24:47,009 --> 00:24:51,176 What are you thinking about, Mary? About Byron and his poem-- 288 00:24:51,343 --> 00:24:53,967 the one nobody has written yet. 289 00:24:54,176 --> 00:24:58,259 Where the imagination could give life to matter, making it into a living poem... 290 00:24:58,468 --> 00:25:00,717 or just as fire can revive dead wood. 291 00:25:00,884 --> 00:25:04,301 How obstinate they are. Why do men try to create life out of death.., 292 00:25:04,509 --> 00:25:07,259 when women are perfectly well that life can create life? 293 00:25:07,468 --> 00:25:11,426 Love is sufficient for what you speak of, but in order to live, life is not enough. 294 00:25:11,634 --> 00:25:13,426 It is for me when I'm with him, 295 00:25:13,634 --> 00:25:16,468 And when you are not with him you have no alternative but to write him letters, 296 00:25:16,634 --> 00:25:19,509 He writes to somebody else. Byron only writes to himself. 297 00:25:19,676 --> 00:25:22,967 To his sister. Do you know what he says to her about me? 298 00:25:23,176 --> 00:25:25,759 That he never loved me, but that a man is a man... 299 00:25:25,967 --> 00:25:29,884 and that if a young girl offers herself over and over again, there is sure to be one outcome, 300 00:25:30,051 --> 00:25:33,385 And in spite of this, you still go on loving him? 301 00:25:33,592 --> 00:25:36,301 Yes. 302 00:25:36,509 --> 00:25:38,385 Listen to me, Fletcher. 303 00:25:38,592 --> 00:25:40,926 I want for you to arrange for a marble tombstone... 304 00:25:41,093 --> 00:25:43,550 with the following inscription. 305 00:25:43,759 --> 00:25:47,676 Take this down, please, Polidori. Of course, my Lord. 306 00:25:47,842 --> 00:25:52,676 Here lie the remains of a creature who possessed beauty without vanity... 307 00:25:52,842 --> 00:25:55,926 strength without insolence... 308 00:25:56,093 --> 00:25:59,592 courage without ferocity... 309 00:25:59,801 --> 00:26:03,009 and all the virtues of man with none of his vices. 310 00:26:03,176 --> 00:26:06,426 Make sure it is the best stone, Fletcher-- the best, 311 00:26:06,592 --> 00:26:08,926 Later we shall build a mausoleum, 312 00:26:09,134 --> 00:26:12,385 And I should like to rest here, 313 00:26:12,550 --> 00:26:16,550 But if you should die before I do, Fletcher... 314 00:26:16,717 --> 00:26:18,592 this honor shall fall to you. 315 00:26:18,759 --> 00:26:20,968 Thank you, my Lord. 316 00:26:21,176 --> 00:26:25,717 If I were certain that your Lordship would also end his days here... 317 00:26:25,884 --> 00:26:28,842 I would not mind at all. 318 00:26:29,009 --> 00:26:31,425 But I would not like to be here alone... 319 00:26:31,634 --> 00:26:33,842 with the dog. 320 00:26:43,926 --> 00:26:47,134 No, You are not going to treat me to one of your sarcastic little speeches. 321 00:26:47,343 --> 00:26:52,009 I've had enough of words. If you need to amuse yourself with me, then do so. 322 00:26:52,176 --> 00:26:54,592 If not, throw me out. 323 00:26:54,801 --> 00:26:56,634 Then go. 324 00:26:57,968 --> 00:26:59,801 No, stay, 325 00:27:09,343 --> 00:27:11,842 I loved that dog so much. 326 00:27:16,218 --> 00:27:19,467 He was a fine guard and a loyal friend. 327 00:27:19,676 --> 00:27:22,926 He wanted nothing to do with other dogs or men, He belonged only to me. 328 00:27:23,093 --> 00:27:25,260 So do I, 329 00:27:27,260 --> 00:27:31,134 I cannot fathom out why that fool Fletcher should not wish to be buried there, 330 00:27:31,343 --> 00:27:34,926 Where? With the dog, He will have a magnificent tomb. 331 00:27:38,009 --> 00:27:39,884 Would you have liked that? What? 332 00:27:40,051 --> 00:27:41,926 To be buried with him? With Fletcher? 333 00:27:42,093 --> 00:27:43,926 No, the dog. 334 00:27:44,134 --> 00:27:46,801 It would have made no difference to me, 335 00:27:47,009 --> 00:27:48,801 Hmm. 336 00:27:50,342 --> 00:27:52,592 Do you not think that Polidori poisoned him? 337 00:27:52,759 --> 00:27:55,926 I do not think for a moment that Polidori would be capable of such a thing. 338 00:27:56,093 --> 00:27:58,509 No? 339 00:27:58,676 --> 00:28:00,843 Get undressed now. 340 00:28:06,926 --> 00:28:10,926 Mary likes you very much. She says that you're sweet and gentle. 341 00:28:11,093 --> 00:28:15,592 If she were in my position, you'd have to show her more consideration than you show me. 342 00:28:15,801 --> 00:28:20,176 I ask no more of women than they should have enough intelligence to be able to admire me, 343 00:28:20,342 --> 00:28:23,926 But not so much that they should claim to be admired in return. 344 00:28:24,093 --> 00:28:26,260 Mary thinks that you hate her. 345 00:28:28,425 --> 00:28:30,843 One day she and I shall publish something together. 346 00:28:31,009 --> 00:28:34,676 May I tell her what you've just said? I'm sure she'll be very proud. 347 00:28:34,843 --> 00:28:37,051 I shall tell her myself. 348 00:28:44,051 --> 00:28:46,843 Tomorrow is Shelley's birthday. Remind me, 349 00:28:52,509 --> 00:28:55,342 [Laughing] 350 00:28:58,801 --> 00:29:00,592 It's going. 351 00:29:34,342 --> 00:29:36,509 Happy birthday, Shelley. 352 00:29:40,135 --> 00:29:42,259 Come on. Open it, 353 00:30:07,843 --> 00:30:09,676 [Opening Scope] 354 00:30:09,843 --> 00:30:14,676 Those things are full of stars and you never know if you are looking at them or them at you. 355 00:30:22,509 --> 00:30:24,968 [Shudders] 356 00:30:27,010 --> 00:30:29,300 [Panting] 357 00:30:39,342 --> 00:30:42,384 Shelley, come down to earth, man! 358 00:30:42,551 --> 00:30:45,259 Mary, 359 00:30:45,467 --> 00:30:48,051 Leave him to me, I know how to treat him, 360 00:30:49,634 --> 00:30:54,051 As old Coleridge says, "A sight to dream of, not to tell." 361 00:30:56,509 --> 00:30:59,342 [Animal Gurgling] 362 00:31:11,509 --> 00:31:14,509 All right, Shelley. It's all right. 363 00:31:14,676 --> 00:31:19,384 Calm down. The mind can sometimes play tricks on us. 364 00:31:19,551 --> 00:31:22,010 It was just a nightmare. But I'm awake! 365 00:31:22,175 --> 00:31:24,010 We are never awake, Mr. Shelley. 366 00:31:24,175 --> 00:31:26,759 As a poet, you know that better than I. 367 00:31:28,426 --> 00:31:31,759 I'm confused and tired, Mr. Polidori. 368 00:31:31,968 --> 00:31:33,884 I'm not rich, I have debts. 369 00:31:34,093 --> 00:31:36,801 Godwin wants nothing to do with me, but he always needs more money. 370 00:31:37,010 --> 00:31:38,884 He no longer asks, he demands. 371 00:31:39,093 --> 00:31:43,759 He has no interest in me or-or Mary or Claire, only in my checks. 372 00:31:43,926 --> 00:31:48,259 And my friends look upon me as a banker too, And what is more, they-- they-- they-- 373 00:31:50,426 --> 00:31:52,718 they all want Mary. 374 00:31:52,884 --> 00:31:56,051 I know it. I know that's what they're after. 375 00:32:01,801 --> 00:32:03,926 It is not advisable to take too much, 376 00:32:04,134 --> 00:32:07,843 I hate violence, Mr. Polidori. You know that. 377 00:32:08,010 --> 00:32:11,509 A long time ago in London I was challenged to a duel and did not accept. 378 00:32:11,676 --> 00:32:14,593 Then I was punched. Did not reply, and then I was struck again. 379 00:32:14,801 --> 00:32:19,801 As if life did not offer enough obstacles, sometimes we even fall over ourselves, 380 00:32:21,926 --> 00:32:24,384 Happy birthday, Mr. Shelley. 381 00:32:36,843 --> 00:32:41,426 Yesterday I said something to Claire which I would like to say to you personally. 382 00:32:41,593 --> 00:32:43,593 I know, Claire told me. 383 00:32:43,801 --> 00:32:46,843 But I would not mind hearing it again. 384 00:32:47,010 --> 00:32:52,426 I merely wished to say how much I like you, Mary, and Shelley. 385 00:32:52,634 --> 00:32:55,759 I was just saying to Mr. Shelley... 386 00:32:55,968 --> 00:32:59,551 that it would be a good idea to read horror stories during the evenings. 387 00:32:59,718 --> 00:33:02,301 Shelley. 388 00:33:02,509 --> 00:33:05,634 Fiction is by far the best vaccine against reality. 389 00:33:05,843 --> 00:33:10,092 It is a very good idea, Polidori, But I propose, that in honor of Shelley... 390 00:33:10,301 --> 00:33:14,384 instead of vaccinating ourselves against reality, we should invent it anew. 391 00:33:14,551 --> 00:33:18,134 Mm-hmm. Mary was just promising me that she is going to write a horror story. 392 00:33:18,342 --> 00:33:23,926 Each one of shall write the most horrifying tale that he or she can imagine... 393 00:33:24,092 --> 00:33:28,092 and we shall demonstrate that reality is always even more horrifying. 394 00:33:28,259 --> 00:33:30,759 Letters are the most horrifying for me. 395 00:33:30,968 --> 00:33:33,593 And sometimes they can be more appalling than reality. 396 00:33:33,759 --> 00:33:36,092 Right. When do we start, tomorrow? Tomorrow, 397 00:33:36,301 --> 00:33:39,217 Shelley, I feel certain that you will want to go to the castle of Chillon... 398 00:33:39,426 --> 00:33:42,926 and there we shall really be able to contemplate the horror of this world, 399 00:33:43,092 --> 00:33:46,009 Marvelous. We shall leave at dawn-- Not you, Polidori. 400 00:33:46,176 --> 00:33:50,259 Your bad ankle will not permit it. Best you stay with the young ladies. 401 00:33:50,426 --> 00:33:55,759 Yes, my Lord. Oh, wait. I would like to give you a present... 402 00:33:55,926 --> 00:34:00,217 in return for your services as a doctor... 403 00:34:00,384 --> 00:34:02,926 and your loyalty as a friend. 404 00:34:06,009 --> 00:34:08,509 You know how much it meant to me, 405 00:34:21,801 --> 00:34:24,176 Are you not cold? 406 00:34:24,342 --> 00:34:26,759 No. Sleepy? 407 00:34:26,967 --> 00:34:28,801 No, 408 00:34:28,967 --> 00:34:32,801 Now you really do look like a serpent. 409 00:34:33,009 --> 00:34:35,217 Adam's serpent is my aunt. 410 00:34:35,384 --> 00:34:38,593 What did you see in the garden? 411 00:34:38,760 --> 00:34:42,092 Nothing I see means anything unless I can share it with you. 412 00:34:42,301 --> 00:34:44,092 [Sighs] 413 00:34:44,301 --> 00:34:48,342 You are in every page I read... 414 00:34:48,509 --> 00:34:51,925 every word I write, every thought and every landscape. 415 00:34:52,134 --> 00:34:54,092 I would have liked to have said that, 416 00:34:54,301 --> 00:34:56,509 But what did you see in the garden? 417 00:35:08,634 --> 00:35:10,967 Or was it not in the garden? 418 00:35:12,593 --> 00:35:15,718 Your breath is my breath. 419 00:35:15,884 --> 00:35:18,384 But the look in your eyes is not like mine. 420 00:35:21,384 --> 00:35:24,342 I saw someone looking at me from somewhere else, 421 00:35:24,509 --> 00:35:28,051 I thought for a moment that person was you. 422 00:35:28,217 --> 00:35:31,259 And I was afraid.., 423 00:35:31,468 --> 00:35:33,676 because your thoughts were not my thoughts. 424 00:35:33,843 --> 00:35:36,342 [Chuckles] 425 00:35:52,884 --> 00:35:55,384 Buon giorno. Buon giorno. 426 00:35:55,551 --> 00:35:59,384 Polidori, come and tell me what you would do in my position? 427 00:35:59,593 --> 00:36:02,217 If Mary would allow me-- Oh, only too pleased. 428 00:36:02,384 --> 00:36:05,760 My sister thinks so long about each move, the games go on forever. 429 00:36:05,967 --> 00:36:09,468 I do not think too long about the moves. I just do not know what to do, 430 00:36:09,676 --> 00:36:13,468 You must avoid being jumped by the knight, and king to castle. 431 00:36:13,676 --> 00:36:18,426 But how? By moving the pawn forward, moving the castle... 432 00:36:18,634 --> 00:36:21,426 or simply castling. 433 00:36:23,009 --> 00:36:25,676 I leave the choice to you. I concede. 434 00:36:25,842 --> 00:36:27,842 I'm going to Geneva. 435 00:36:28,009 --> 00:36:30,051 May I? Of course. 436 00:36:32,217 --> 00:36:34,884 But you will soon see that I am not a good player. 437 00:36:35,051 --> 00:36:36,884 [Chuckles] 438 00:36:44,842 --> 00:36:47,551 [Whispering] Shelley worries me. 439 00:36:47,718 --> 00:36:52,051 I have observed in him certain tendencies. I would say-- 440 00:36:52,259 --> 00:36:56,925 Ever since he was a child Shelley has suffered from persecution mania. 441 00:36:57,092 --> 00:37:01,800 Dm, may I point out that Claire has left that bishop unprotected? 442 00:37:02,009 --> 00:37:03,800 [Chuckles] Take it, 443 00:37:08,217 --> 00:37:11,426 Byron and Shelley are so different. 444 00:37:11,635 --> 00:37:14,967 Byron believes the world was created in his honor, 445 00:37:15,134 --> 00:37:18,217 Shelley, on the other hand, always has his head in the clouds... 446 00:37:18,384 --> 00:37:20,426 borne along by the wind. 447 00:37:20,593 --> 00:37:23,092 Nothing around him belongs to him. 448 00:37:26,343 --> 00:37:32,092 They think my literary works are utterly worthless. 449 00:37:34,509 --> 00:37:36,926 What do you think of me? 450 00:37:37,134 --> 00:37:38,967 You are-- 451 00:37:40,676 --> 00:37:43,593 You are like my little brother. 452 00:37:45,842 --> 00:37:49,593 But I'm older than you. 453 00:37:51,176 --> 00:37:53,635 It is not a question of age. 454 00:38:05,051 --> 00:38:06,967 It's only a castle. 455 00:38:08,842 --> 00:38:12,593 The horror is in the minds of men that-- that make it a symbol of oppression. 456 00:38:12,759 --> 00:38:15,759 [Chuckles] Do you really believe men invented horror? 457 00:38:15,967 --> 00:38:20,384 I believe it is rather that men are a horrifying invention. 458 00:38:20,551 --> 00:38:23,884 What existed before men? Horror, 459 00:38:24,051 --> 00:38:27,967 What will still exist when men are gone? Horror. 460 00:38:29,176 --> 00:38:31,051 Believe me, my dear Shelley... 461 00:38:31,218 --> 00:38:35,218 horror is the only reality which sustains our existence, 462 00:38:53,759 --> 00:38:56,593 [Low Growling] 463 00:38:58,926 --> 00:39:02,926 [Mary Narrating] My imagination led me beyond the limits of fantasy. 464 00:39:03,134 --> 00:39:05,800 The clock had already struck 1:00 in the morning... 465 00:39:06,009 --> 00:39:08,884 and the rain continued to beat against my window. 466 00:39:09,092 --> 00:39:12,051 [Banging] Claire? 467 00:39:12,218 --> 00:39:15,759 [Polidori] It's Polidori, Miss Mary. I need to talk to you. 468 00:39:17,259 --> 00:39:21,259 Tomorrow, Polidori. Let me in, Mary. 469 00:39:21,426 --> 00:39:25,759 Say what you have to say to me, but I cannot answer the door. You understand? 470 00:39:25,967 --> 00:39:28,842 [Whimpering] Let me in, 471 00:39:29,009 --> 00:39:32,009 What are you saying? Polidori? 472 00:39:33,926 --> 00:39:38,926 It is not right to leave the dog outside the house, Miss Mary. 473 00:39:45,092 --> 00:39:47,468 [Thunderclap] 474 00:39:47,675 --> 00:39:50,634 We're sinking for Christ's sake! Now get into the water! Do you want to die? 475 00:39:50,842 --> 00:39:55,051 I can't swim! Get into the water and hang around my neck. 476 00:39:55,218 --> 00:39:57,426 No one shall risk his life for me! 477 00:39:57,593 --> 00:40:00,759 Pride! You're more stubborn than a mule! Good-bye. 478 00:40:00,967 --> 00:40:04,592 You'll not stay for me! I'm not doing it for you, but for my honor! 479 00:40:06,343 --> 00:40:09,009 We better go or we shall both be drowned. 480 00:40:09,176 --> 00:40:12,842 It's not a bad death, 481 00:40:19,301 --> 00:40:23,551 [Mary Narrating] Beneath the sheet, the shape of a human body could be discerned... 482 00:40:23,717 --> 00:40:26,301 and suddenly I began to listen to its breathing. 483 00:41:03,717 --> 00:41:08,259 The features that I had created began to seem beautiful to me. 484 00:41:08,426 --> 00:41:11,009 Beautiful! God in heaven! 485 00:42:22,093 --> 00:42:25,343 [Mild Chuckle, Barks] 486 00:42:30,676 --> 00:42:32,968 [Howling] 487 00:42:33,176 --> 00:42:35,968 [Laughing] 488 00:42:46,884 --> 00:42:49,717 ?[Discordant Chord On Piano] 489 00:43:06,509 --> 00:43:09,093 Shall we play... 490 00:43:10,842 --> 00:43:12,634 my Lord? 491 00:43:27,884 --> 00:43:30,176 [Pool Balls Clacking] 492 00:43:41,592 --> 00:43:43,759 I have lost... 493 00:43:43,968 --> 00:43:45,801 the game. 494 00:43:56,343 --> 00:43:58,218 [Screaming] 495 00:44:01,842 --> 00:44:04,467 [Speaking I ndistinctly] 496 00:44:30,843 --> 00:44:33,592 [Gasping] 497 00:45:03,260 --> 00:45:05,968 I shall not be the first to abandon a sinking ship. 498 00:45:06,176 --> 00:45:09,759 Nor shall I. May I remind you that this boat belongs to me. 499 00:45:09,968 --> 00:45:12,009 And may I remind you that I cannot swim. 500 00:45:12,176 --> 00:45:15,342 Well, if you cannot swim, beware of providence! 501 00:45:15,509 --> 00:45:18,884 As far as I can see, Mr. Rousseau cannot swim either. 502 00:45:19,051 --> 00:45:21,176 [Fletcher] My Lord! 503 00:45:21,342 --> 00:45:23,509 Something terrible has happened. 504 00:45:23,676 --> 00:45:26,926 The Dr, Polidori has taken his own life, 505 00:45:38,801 --> 00:45:40,968 He only knew how to do three things... 506 00:45:41,176 --> 00:45:43,509 and none of them well. 507 00:45:56,634 --> 00:46:00,093 Let me stay with you. I will care for the child when it is born... 508 00:46:00,300 --> 00:46:02,135 but you will leave with the rest. 509 00:46:02,342 --> 00:46:05,176 You have your mother's Scottish heart. You're a miserable Scotsman! 510 00:46:05,342 --> 00:46:07,176 I, a Scot? 511 00:46:07,342 --> 00:46:10,884 I would be happy to see that wretched country sink beneath the waves. 512 00:46:11,051 --> 00:46:13,176 Miserable Scotsman! 513 00:46:30,509 --> 00:46:34,259 [Screaming] Why? 514 00:46:40,009 --> 00:46:43,259 [Mary Narrating] On returning to London, we learned from the newspapers... 515 00:46:43,426 --> 00:46:48,135 that the body of Shelley's first wife had been found in the waters of the lake. 516 00:46:48,342 --> 00:46:52,634 When my sister Fanny, badly treated and despised by the Godwins... 517 00:46:52,843 --> 00:46:55,093 finally committed suicide... 518 00:46:55,300 --> 00:47:00,093 we found in her hand the watch that Shelley and l had given her as a present. 519 00:47:00,259 --> 00:47:03,051 The daughter of Claire and Byron was named Allegra-- 520 00:47:03,217 --> 00:47:05,968 our son, William. 521 00:47:06,175 --> 00:47:08,426 Years later, Shelley and I were married... 522 00:47:08,634 --> 00:47:11,467 thus fulfilling the Godwins'wishes. 523 00:47:16,843 --> 00:47:20,426 Godwin looked like a turkey and Shelley more like a drowned chicken. 524 00:47:20,634 --> 00:47:24,135 You, on the other hand, gave the impression that you were not there at all. 525 00:47:24,342 --> 00:47:27,426 I was thinking of Shelley. What a fine present he gave Godwin. 526 00:47:27,634 --> 00:47:30,259 Here I am, a respectable woman at last. 527 00:47:30,426 --> 00:47:32,509 Mummy, will you get married to Daddy every day? 528 00:47:32,676 --> 00:47:34,592 Every day, William. 529 00:47:34,801 --> 00:47:37,926 Good! We can have cakes every day. 530 00:47:38,093 --> 00:47:40,426 Why do you not marry Daddy too? 531 00:47:40,634 --> 00:47:42,759 Every day? 532 00:47:42,968 --> 00:47:47,676 No, not every day. Your father's a very busy man and lives a long way away. 533 00:47:47,843 --> 00:47:50,801 Very, very far away? Very, very far away. 534 00:47:51,010 --> 00:47:53,759 As far away as that? Further away. 535 00:47:53,926 --> 00:47:56,467 That what far? Yes, that far. 536 00:47:56,968 --> 00:47:59,759 That is a long way. [Mary] Venice is a beautiful city... 537 00:47:59,968 --> 00:48:04,259 with lots of castles floating on the water and lots of boats to ride in, 538 00:48:04,467 --> 00:48:06,801 One day we shall go there, Tomorrow? 539 00:48:07,010 --> 00:48:10,134 No, Allegra, not tomorrow. William shall come home with us today... 540 00:48:10,342 --> 00:48:12,259 and tomorrow you shall play boats on the pond. 541 00:48:12,467 --> 00:48:14,676 Mrs. Shelley? 542 00:48:14,843 --> 00:48:18,342 Through my profession I know your husband very well-- 543 00:48:18,509 --> 00:48:20,968 a much admired and controversial poet. 544 00:48:21,175 --> 00:48:23,718 I do ask your forgiveness because I was just passing... 545 00:48:23,884 --> 00:48:26,884 and I did not want to lose the opportunity of greeting you. 546 00:48:27,051 --> 00:48:29,843 My name is S-S-Stradford, of the bookshop... 547 00:48:30,010 --> 00:48:31,759 Stradford and Stradford, 548 00:48:31,968 --> 00:48:36,259 I beg you to be good enough to make your husband aware of this outstanding account... 549 00:48:36,426 --> 00:48:39,718 in the name of William Godwin, your esteemed father. 550 00:48:43,676 --> 00:48:46,801 I shall communicate your aims to my husband, Mr. Stradford. 551 00:48:47,010 --> 00:48:50,010 And I shall refrain from mentioning the untimely nature of your approach. 552 00:48:50,175 --> 00:48:53,426 Oh, dear, I do beg your pardon. I really do beg your pardon. 553 00:48:53,634 --> 00:48:56,551 Now you see, Claire, that thanks to our father,.. 554 00:48:56,759 --> 00:48:59,676 Shelley is beginning to be known in London, 555 00:49:00,926 --> 00:49:03,843 [Doorbell Chiming] 556 00:49:11,551 --> 00:49:13,384 [Coughing] 557 00:49:17,593 --> 00:49:22,134 This is incorrect, Mr. Shelley. It is for the agreed amount, Mr. Godwin. 558 00:49:22,342 --> 00:49:25,301 It is not right that I should accept a check from a man who had just married my daughter... 559 00:49:25,509 --> 00:49:27,301 made out to my name. 560 00:49:27,509 --> 00:49:31,384 I ask you, Mr. Shelley, to write another made out to"the bearer." 561 00:49:34,676 --> 00:49:37,259 [Coughing] 562 00:49:39,301 --> 00:49:42,092 [Footsteps] 563 00:50:14,509 --> 00:50:17,301 [Floorboards Creaking] 564 00:50:25,676 --> 00:50:27,509 Mary, 565 00:50:29,551 --> 00:50:31,551 Your breathing... 566 00:50:31,759 --> 00:50:35,259 is my breathing. 567 00:50:36,843 --> 00:50:39,634 That is what Shelley said to me. 568 00:50:39,843 --> 00:50:41,885 How did you know? 569 00:50:42,050 --> 00:50:45,092 Your thoughts... 570 00:50:45,301 --> 00:50:48,009 are my thoughts. 571 00:50:48,176 --> 00:50:50,759 Then you have seen everything! 572 00:50:50,926 --> 00:50:54,384 Your sight... 573 00:50:54,551 --> 00:50:57,259 is my sight. 574 00:50:57,468 --> 00:51:00,259 Go away! 575 00:51:00,426 --> 00:51:02,259 Go away! 576 00:51:02,426 --> 00:51:05,967 It is not good... 577 00:51:06,176 --> 00:51:08,801 to leave the dog... 578 00:51:09,009 --> 00:51:12,134 outside the house, 579 00:51:13,967 --> 00:51:16,301 [Gasps] Whatever is the matter? 580 00:51:16,509 --> 00:51:20,593 I don't know. You were late and I became nervous. I don't know why. 581 00:51:20,801 --> 00:51:22,760 Well, I'm here now. [Panting] 582 00:51:22,967 --> 00:51:25,801 There, there, Mrs. Shelley. 583 00:51:26,009 --> 00:51:27,801 [Chuckles] 584 00:51:33,593 --> 00:51:38,009 I would love to know what on earth has been going on inside that head of yours. 585 00:51:39,801 --> 00:51:41,718 Just phantoms. 586 00:51:43,426 --> 00:51:47,301 Godwin has told me that he is willing to publish your manuscript. 587 00:51:47,509 --> 00:51:51,050 The best way to deal with phantoms is to publish them, [Coughing] 588 00:51:51,217 --> 00:51:54,342 Let us leave England, Shelley. It would be so good for your health. 589 00:51:54,509 --> 00:51:56,593 I feel much better, but I am cold. 590 00:51:56,801 --> 00:52:01,217 We could go to Italy. Why, it's much cheaper to live there. 591 00:52:04,634 --> 00:52:06,426 [Laughing] 592 00:52:06,634 --> 00:52:09,176 [Coughing] 593 00:52:10,760 --> 00:52:12,593 [Sighs] 594 00:52:12,760 --> 00:52:14,593 What a strange wedding night, eh? 595 00:52:16,342 --> 00:52:18,801 Everything is very strange. 596 00:52:19,009 --> 00:52:20,884 I have been thinking. 597 00:52:21,051 --> 00:52:25,301 First, Polidori, then my sister Fanny, then your wife Harriet... 598 00:52:25,509 --> 00:52:27,718 all dead! 599 00:52:27,884 --> 00:52:32,092 And I thought... it is like a curse... 600 00:52:32,301 --> 00:52:36,343 as if all those deaths were like notes in a symphony-- 601 00:52:36,509 --> 00:52:40,259 all sentences from the same story. 602 00:52:40,468 --> 00:52:42,259 Let us go to Italy. 603 00:52:42,468 --> 00:52:46,842 I sometimes believe I've given life to an evil being-- 604 00:52:47,009 --> 00:52:51,384 a monster capable of existing beyond-- 605 00:52:51,551 --> 00:52:53,967 beyond the pages of a book. 606 00:52:56,842 --> 00:53:00,468 Polidori, Fanny and Harriet all committed suicide, 607 00:53:00,676 --> 00:53:03,760 It was their own monster that killed them, not yours. 608 00:53:05,468 --> 00:53:07,760 We shall go to Italy, Mary. 609 00:53:09,134 --> 00:53:11,259 We really shall. 610 00:53:33,134 --> 00:53:35,259 William? 611 00:53:43,842 --> 00:53:46,259 What is your name? 612 00:53:46,468 --> 00:53:48,259 William, sir. 613 00:53:48,468 --> 00:53:52,676 Are you the son of Shelley and Mary? 614 00:53:52,842 --> 00:53:54,676 Yes, sir. 615 00:53:54,842 --> 00:53:56,676 Thank you, sir. 616 00:54:00,884 --> 00:54:03,842 Good-bye, William. 617 00:54:04,009 --> 00:54:07,759 We shall see each other again... 618 00:54:07,926 --> 00:54:10,092 in Venice, 619 00:54:10,301 --> 00:54:15,426 William! Your father has arrived. Where were you? 620 00:54:15,635 --> 00:54:18,259 [Allegra] William! 621 00:54:18,426 --> 00:54:21,092 We are going to Venice, William! 622 00:54:21,301 --> 00:54:24,926 Then we shall go sailing, you and I. Proper sailing, not toy boats. 623 00:54:25,134 --> 00:54:28,051 And Allegra will meet her father who is waiting for her. 624 00:54:28,217 --> 00:54:31,051 What does Byron look like, Uncle Shelley? 625 00:54:34,009 --> 00:54:36,259 What's Byron like, Mama? 626 00:54:37,718 --> 00:54:40,134 Your father is a confounded English poet. 627 00:54:43,509 --> 00:54:46,759 Shelley should not be so determined to save his books, 628 00:54:46,926 --> 00:54:50,551 Perhaps that way they'll not realize we have no passports. 629 00:54:50,717 --> 00:54:52,551 [Chuckles] 630 00:54:54,134 --> 00:54:56,926 Mmm. [Sheep Bleating] 631 00:54:57,134 --> 00:54:58,926 Voltaire, proibito. 632 00:55:00,967 --> 00:55:03,426 Rousseau, proibito. 633 00:55:05,635 --> 00:55:07,926 Godwin. No lo conozco. 634 00:55:08,134 --> 00:55:10,009 Poor old Godwin. ?Como dice? 635 00:55:10,176 --> 00:55:12,926 Niente, Niente. 636 00:55:13,134 --> 00:55:16,176 Byron. Banned. 637 00:55:16,343 --> 00:55:18,176 Banned? Proibito. 638 00:55:18,343 --> 00:55:20,218 Proibito. Calderon, 639 00:55:20,426 --> 00:55:24,884 Proibito? [Speaking In Italian] 640 00:55:27,675 --> 00:55:29,468 [Speaking In Italian] 641 00:55:31,259 --> 00:55:33,967 I'm traveling with my wife, my sister-in-law and two children. 642 00:55:34,176 --> 00:55:36,884 The roads in Italy are hardly safe. 643 00:55:37,051 --> 00:55:39,551 [Speaking In Italian] 644 00:55:49,510 --> 00:55:51,759 Goldoni. Godwin, sir. 645 00:55:51,967 --> 00:55:53,842 Godwin, he's my wife's father. 646 00:55:55,343 --> 00:55:57,176 Impossible, sir. He's banned. 647 00:55:57,343 --> 00:56:00,593 Banned? [Speaking In Italian] 648 00:56:10,675 --> 00:56:14,634 [Church Bells Chiming] 649 00:57:36,426 --> 00:57:38,301 And how are we today, Fletcher? 650 00:57:38,510 --> 00:57:40,884 Oh, wonderful, your Eminence. 651 00:57:41,093 --> 00:57:44,259 This morning La Fornarina tried to take my Lord's life. 652 00:57:44,426 --> 00:57:46,926 [Gasps] Tsk, tsk, tsk, 653 00:57:53,634 --> 00:57:55,675 I will have another brandy. 654 00:57:55,842 --> 00:57:59,592 The delicacy of the matter that brings me here requires it. 655 00:57:59,759 --> 00:58:04,009 Fairness is sinking under the wait of sin, my Lord. 656 00:58:04,176 --> 00:58:06,426 Oh, dispense with the preamble, Cardinal. How much? 657 00:58:06,592 --> 00:58:10,218 Oh, the church is benevolent to the repentant sinner. 658 00:58:10,385 --> 00:58:12,218 Every baker takes care of his customers. 659 00:58:12,385 --> 00:58:16,093 But the question is complicated by the ostentation of the sin. 660 00:58:16,301 --> 00:58:18,093 And so is the price, I assume. 661 00:58:18,301 --> 00:58:21,468 It is advisable that the injured husband should be satisfied, 662 00:58:21,676 --> 00:58:24,051 Mmm. Enough? 663 00:58:28,176 --> 00:58:30,385 Adequate. Fletcher will see you out. 664 00:58:30,550 --> 00:58:32,385 Good day. 665 00:58:41,592 --> 00:58:44,176 And you must tell your husband... 666 00:58:44,343 --> 00:58:46,676 not to sell the pearl necklace again. 667 00:58:46,842 --> 00:58:51,759 Business is business, and presents, as we know, are presents. 668 00:58:51,968 --> 00:58:54,009 He will not do it again, my Lord. 669 00:58:54,176 --> 00:58:56,550 Yeah. I hope not. [Giggles] 670 00:58:56,759 --> 00:59:01,093 My Lord, um, Mr. Shelley, Miss Mary, Miss Claire... 671 00:59:01,301 --> 00:59:03,842 and two children are downstairs. 672 00:59:15,634 --> 00:59:17,550 Hello, Shelley. 673 00:59:19,009 --> 00:59:20,842 Hello, Byron. 674 00:59:23,343 --> 00:59:25,634 Mary, 675 00:59:27,426 --> 00:59:30,301 The little girl, is that Allegra? Yes. 676 00:59:30,509 --> 00:59:33,676 I like her, She looks a lot like me. 677 00:59:33,842 --> 00:59:38,051 Attention, my Lord! [Grunting] 678 00:59:38,218 --> 00:59:41,842 [Screams] [Grunts] 679 00:59:42,009 --> 00:59:44,051 [Grunts] No! 680 00:59:44,218 --> 00:59:47,385 [Yelling In Italian] 681 00:59:47,550 --> 00:59:51,051 So, Shelley, can you still not swim? 682 00:59:51,218 --> 00:59:53,051 Do you have a pistol? 683 00:59:53,218 --> 00:59:55,425 [Grunting, yelling] 684 00:59:55,634 --> 00:59:57,467 Thank you. Excuse me. 685 01:00:02,509 --> 01:00:06,634 [Shouting, Grunting] 686 01:00:06,842 --> 01:00:09,051 Enough! 687 01:00:10,509 --> 01:00:12,343 Aah! Aah! 688 01:00:16,343 --> 01:00:18,425 Your arm is shaking, Byron. 689 01:00:18,592 --> 01:00:21,301 Possibly a little. But I never miss. 690 01:00:21,509 --> 01:00:25,509 The arm is only tensed at the moment of firing. 691 01:00:25,676 --> 01:00:29,051 Perhaps you would care to demonstrate. [Speaking In Italian] 692 01:00:29,218 --> 01:00:32,425 I am aiming for her right eye. 693 01:00:32,634 --> 01:00:34,759 And I the left. 694 01:00:40,801 --> 01:00:43,260 Let William stay a while with Allegra until the girl... 695 01:00:43,467 --> 01:00:45,551 becomes accustomed to life in the palace. 696 01:00:45,717 --> 01:00:47,551 Do you have a house in Venice? 697 01:00:47,717 --> 01:00:51,384 Do not concern yourself about us, We have rooms on the Lido, 698 01:01:10,342 --> 01:01:15,843 All right, now very well. I name this boat the William and Allegra. 699 01:01:16,009 --> 01:01:19,384 May God bless her and all who sail in her, Bravo! 700 01:01:19,592 --> 01:01:21,425 Yea! Yea! 701 01:01:21,592 --> 01:01:26,260 One day you will both remember you sailed together over the stormy waters of this lake. 702 01:01:26,425 --> 01:01:28,634 Can you swim, William? No, he cannot. 703 01:01:28,843 --> 01:01:31,717 Hmm. You're like your father. He cannot and never will, 704 01:01:31,926 --> 01:01:33,926 The children must go to bed, my Lord. 705 01:01:34,135 --> 01:01:37,009 They've had a very long journey. Of course, 706 01:01:37,176 --> 01:01:39,218 Good night, Allegra. Good night. 707 01:01:39,384 --> 01:01:41,218 And good night, William. Good night. 708 01:01:41,384 --> 01:01:44,551 To bed, Tita. 709 01:01:49,384 --> 01:01:51,884 Pack La Fornarina's suitcases and throw them out of a window, 710 01:01:52,093 --> 01:01:54,218 I never wish to see her again. 711 01:03:12,342 --> 01:03:14,801 Hello, William. 712 01:03:19,884 --> 01:03:23,884 Now we are in Venice, 713 01:03:25,551 --> 01:03:27,384 Can you swim? 714 01:03:29,426 --> 01:03:31,259 He cannot swim, 715 01:03:47,217 --> 01:03:49,051 What's the matter? 716 01:04:14,300 --> 01:04:16,968 Shelley. [Chuckles] 717 01:04:17,175 --> 01:04:18,968 My old friend. 718 01:04:19,175 --> 01:04:21,926 The-- The-- The only one... 719 01:04:22,134 --> 01:04:24,175 who understands me, 720 01:04:50,342 --> 01:04:52,093 Come in, Fletcher. 721 01:04:52,301 --> 01:04:55,093 The little girl wishes to say good-bye. 722 01:04:55,259 --> 01:04:57,093 Sit down, Fletcher. 723 01:05:07,509 --> 01:05:10,968 I want Allegra to have a Catholic education, 724 01:05:12,676 --> 01:05:17,301 Children really should be taught to know the world they live in... 725 01:05:17,509 --> 01:05:20,342 and to understand the rules of the game. 726 01:05:22,092 --> 01:05:25,134 They should be taught to believe in God,.. 727 01:05:25,342 --> 01:05:30,259 so that they do not decide to die so soon... 728 01:05:30,467 --> 01:05:32,259 like William, 729 01:05:32,467 --> 01:05:34,926 [Footfalls On Stairs] 730 01:05:39,926 --> 01:05:43,759 Now-- [Grunts] 731 01:05:43,968 --> 01:05:46,092 You must behave, 732 01:05:46,301 --> 01:05:49,259 Well or badly, but behave... 733 01:05:49,467 --> 01:05:53,217 and very soon I shall come and visit you, hmm? 734 01:05:53,384 --> 01:05:56,718 I want her to learn to swim. [Together] Swim? 735 01:05:56,885 --> 01:05:59,634 William doesn't know how to swim, 736 01:05:59,843 --> 01:06:04,843 No. And remember, Allegra, you must grow. 737 01:06:05,010 --> 01:06:08,718 And when you do, when you are grown up... 738 01:06:08,885 --> 01:06:10,718 then I will marry you. 739 01:06:12,551 --> 01:06:15,050 [Nun] We must leave, my Lord. 740 01:06:15,259 --> 01:06:17,676 Very well. 741 01:06:18,843 --> 01:06:21,010 Good-bye, Allegra. 742 01:06:21,175 --> 01:06:23,134 Good-bye, Byron. 743 01:06:48,467 --> 01:06:51,092 Halt the coach! Whoa! 744 01:06:52,634 --> 01:06:55,259 Drive on, Drive on! 745 01:06:55,426 --> 01:06:59,301 [Driver] Hey! Hey! 746 01:06:59,509 --> 01:07:01,301 Hey! 747 01:07:24,468 --> 01:07:26,468 Where are you going, ladies? 748 01:07:26,676 --> 01:07:31,009 To Padua. Would you be kind enough to show me your passports? 749 01:07:31,176 --> 01:07:33,718 We have no passports. We are returning to England. 750 01:07:33,926 --> 01:07:36,843 And how did you get into Italy without a passport? 751 01:07:37,009 --> 01:07:41,342 With my husband. And where is your husband now? 752 01:07:41,509 --> 01:07:44,551 Somewhere on the hillside, and he is armed. 753 01:07:54,009 --> 01:07:56,634 May I ask what you're doing, sir? 754 01:08:00,634 --> 01:08:02,925 I was about to kill myself. 755 01:08:04,176 --> 01:08:07,134 But I saw this house... 756 01:08:07,342 --> 01:08:11,259 and I said to myself, "I could be happy in a house like that." 757 01:08:14,342 --> 01:08:16,718 I was preparing-- English? 758 01:08:18,468 --> 01:08:21,967 English. So am I, 759 01:08:22,176 --> 01:08:25,259 Edward Williams, 760 01:08:25,468 --> 01:08:27,426 Percy Bysse Shelley. 761 01:08:27,634 --> 01:08:31,718 I live in that house. My wife and I rented it five months ago. 762 01:08:31,884 --> 01:08:35,509 It's a dreadful place. It floods every time the tide comes in. 763 01:08:35,676 --> 01:08:39,009 But you're quite right. We are happy there. 764 01:08:39,176 --> 01:08:42,301 May I invite you to take a cup of tea? 765 01:08:42,509 --> 01:08:44,468 Mr. Shelley? Yes? 766 01:08:44,676 --> 01:08:47,509 You are under arrest. Why? 767 01:08:47,676 --> 01:08:50,426 Do you have a passport? A firearm license? 768 01:08:50,593 --> 01:08:52,593 No, I-- I have left all my papers... 769 01:08:52,801 --> 01:08:54,884 in Venice at Lord Byron's house. 770 01:08:55,051 --> 01:08:58,092 Are you a personal friend of Lord Byron's? 771 01:08:58,301 --> 01:09:01,468 Very personal. 772 01:09:01,676 --> 01:09:04,760 My name is Edward Williams. I am an officer in the British Army. 773 01:09:04,967 --> 01:09:07,801 I live here in this house. Mr. Shelley is my guest. 774 01:09:08,009 --> 01:09:10,925 The pistol is mine. I lent it to him. 775 01:09:14,009 --> 01:09:16,343 [Williams] I like Byron. His"Corsaire" seems to me... 776 01:09:16,509 --> 01:09:19,259 an ingenuous and haughty little piece, but I like it. 777 01:09:19,426 --> 01:09:21,426 As a person, how is he? 778 01:09:21,634 --> 01:09:24,593 Some people begin by being what they are. 779 01:09:24,801 --> 01:09:26,593 Others end by being what they were. 780 01:09:26,801 --> 01:09:28,676 I do not follow you, Mr. Shelley. 781 01:09:28,842 --> 01:09:32,884 He means Byron is Byron, He is only himself. 782 01:09:33,051 --> 01:09:37,259 He has an aristocratic sense of life, and that separates us. 783 01:09:37,468 --> 01:09:41,384 The whole universe is his home. Everyone else is simply a guest. 784 01:09:41,551 --> 01:09:43,384 You sound as if you hate him. 785 01:09:43,551 --> 01:09:46,134 No, it is worse than that. I understand him, 786 01:09:46,343 --> 01:09:49,760 And sometimes I would like to be as he is, 787 01:09:49,967 --> 01:09:52,634 But clearly, if that should ever happen... 788 01:09:52,842 --> 01:09:55,925 I would despise myself. 789 01:09:56,134 --> 01:09:58,259 Forgive us, Mr. Williams. 790 01:09:58,468 --> 01:10:02,092 Our son has died, and we are all distraught. 791 01:10:05,676 --> 01:10:07,509 [Shelley] Our principles prevent us from sharing a house... 792 01:10:07,676 --> 01:10:09,509 unless we contribute to the rental, 793 01:10:09,676 --> 01:10:12,176 [Williams] We'll talk about that in the morning. 794 01:10:28,760 --> 01:10:30,593 [Cocks Gun] 795 01:10:34,176 --> 01:10:36,676 [Williams] One, two, three. 796 01:10:42,842 --> 01:10:46,468 Congratulations, Mr. Shelley. You are the best shot I have ever met, 797 01:10:46,676 --> 01:10:49,759 As our pistols are identical, we shall never know whose bullet that was, 798 01:10:51,134 --> 01:10:53,259 I venture to suggest, Mr. Williams... 799 01:10:53,426 --> 01:10:56,217 that you have just fired a shot that would make Byron himself turn pale. 800 01:10:56,384 --> 01:11:00,551 You are most generous, May I keep the coin as a souvenir? 801 01:11:00,718 --> 01:11:04,051 To be honest, Williams, I would like to keep the coin, to show it to Byron one day. 802 01:11:04,217 --> 01:11:07,718 Well, let him come here if he wants to see it. Invite him to stay. 803 01:11:14,343 --> 01:11:16,176 [Chuckles] 804 01:11:18,343 --> 01:11:20,426 [Chuckles] 805 01:11:20,635 --> 01:11:24,051 "An absurd and disagreeable work." 806 01:11:24,259 --> 01:11:28,717 Did you hear that? That's what the Quarterly thinks about Frankenstein. 807 01:11:28,884 --> 01:11:31,259 Mary, they will end up destroying you as they destroyed Keats... 808 01:11:31,468 --> 01:11:34,468 if you do not learn to rise above the critics as I do, 809 01:11:34,676 --> 01:11:37,926 They also say dreadful things about Godwin, Byron and you! 810 01:11:38,134 --> 01:11:40,384 Critics of all ages are always wrong. 811 01:11:40,551 --> 01:11:43,551 If they had any critical sense, they would abandon their miserable profession. 812 01:11:43,717 --> 01:11:46,092 And who would talk about us then? 813 01:11:48,384 --> 01:11:51,509 Every man would learn to think for himself... 814 01:11:51,676 --> 01:11:53,676 and recover his dignity. 815 01:11:55,676 --> 01:11:57,468 [Chuckles] Look, 816 01:12:00,176 --> 01:12:02,759 This is a drawing of a ship I'm going to build with Williams. 817 01:12:02,967 --> 01:12:05,218 I think you will like the idea. I cannot stand the sight of a ship. 818 01:12:05,384 --> 01:12:08,675 I just cannot look at it. Shelley, believe me. 819 01:12:08,842 --> 01:12:11,717 Mary, 820 01:12:11,884 --> 01:12:15,009 Leave me. I am cold, 821 01:12:15,176 --> 01:12:18,426 Cold? Yes, Your embrace makes me cold, 822 01:12:18,593 --> 01:12:22,092 I do not want any more children. We have no children, only death. 823 01:12:22,301 --> 01:12:27,134 I do not want to see a creature born that is destined to die, 824 01:12:29,051 --> 01:12:33,218 If you do not want me by your side... 825 01:12:33,384 --> 01:12:35,218 I shall go. 826 01:13:18,967 --> 01:13:21,717 Shelley! 827 01:13:21,884 --> 01:13:23,717 Hunt is here! 828 01:13:25,884 --> 01:13:27,717 The critic! 829 01:13:29,842 --> 01:13:33,343 He's very interested in your poem! 830 01:13:33,510 --> 01:13:36,218 What? Hunt! 831 01:13:36,384 --> 01:13:39,259 The critic! A critic? 832 01:13:39,468 --> 01:13:42,259 What the devil are you doing out there? 833 01:13:42,468 --> 01:13:44,510 You see, I cannot swim! 834 01:13:44,675 --> 01:13:47,842 Then come out! A critic? 835 01:13:48,009 --> 01:13:50,634 Here in the sea? 836 01:13:50,842 --> 01:13:54,134 It is Hunt! He wants to publish your poems! 837 01:13:54,343 --> 01:13:57,634 Why shall I never be able to swim? 838 01:13:57,842 --> 01:13:59,801 Because you do not want to! 839 01:14:00,009 --> 01:14:03,301 You have only to throw yourself into the water and let yourself float. 840 01:14:03,510 --> 01:14:05,343 Then learn to move your arms. 841 01:14:15,717 --> 01:14:17,550 Shelley! 842 01:14:34,510 --> 01:14:36,759 [Coughing] 843 01:14:38,426 --> 01:14:42,093 Why did you do that, jane? Your clothes are wet, 844 01:14:42,301 --> 01:14:45,717 Because if I had not, you would have drowned. 845 01:14:47,385 --> 01:14:50,842 I was just about to discover the truth, 846 01:14:51,009 --> 01:14:53,301 But I always hit the bottom of the well. 847 01:14:53,509 --> 01:14:56,134 And what is worse, someone always drags me to the top again... 848 01:14:56,343 --> 01:14:58,134 without my having asked. 849 01:14:58,343 --> 01:15:00,426 It is time for lunch. 850 01:15:00,634 --> 01:15:03,218 [Children Laughing] Behave, children! 851 01:15:03,385 --> 01:15:06,218 "The Mask of Anarchy" is a great poem, there can be no doubt about that... 852 01:15:06,385 --> 01:15:08,926 but I fear its publication in my magazine... 853 01:15:09,134 --> 01:15:11,259 may give rise to unpleasant consequences. 854 01:15:11,468 --> 01:15:13,926 Come along, children. Elisa has kindly offered... 855 01:15:14,134 --> 01:15:15,926 to take you for a walk along the beach. 856 01:15:16,134 --> 01:15:18,426 What do you mean, unpleasant consequences? 857 01:15:18,634 --> 01:15:22,134 You're the only critic who has been able to appreciate Shelley's poetry. 858 01:15:22,343 --> 01:15:25,468 The publication of"The Mask" would be very important just now. 859 01:15:25,676 --> 01:15:28,926 "The Mask" is a political poem, Mrs. Shelley... 860 01:15:29,093 --> 01:15:32,634 and in England, anything smelling of Godwin... 861 01:15:32,842 --> 01:15:34,842 stinks like the plague. 862 01:15:35,009 --> 01:15:38,051 The whole of England stinks like the plague. 863 01:15:38,218 --> 01:15:41,259 Mr. and Mrs. Hunt, Mr. Shelley. 864 01:15:41,467 --> 01:15:44,093 Mr. Hunt and I have already met. 865 01:15:44,259 --> 01:15:46,093 Oh, I do beg your pardon. 866 01:15:46,259 --> 01:15:48,926 The sea swept all my clothes away. 867 01:15:52,343 --> 01:15:55,634 If that is the case, Mr. Hunt, then why not publish"The Serpent"? 868 01:15:55,842 --> 01:15:57,968 Byron called Shelley"the serpent." 869 01:15:58,176 --> 01:16:00,134 I do not know the poem. 870 01:16:00,343 --> 01:16:02,926 I read it last night, and I like it. 871 01:16:03,093 --> 01:16:06,051 I believe Mrs. Shelley knows it by heart. Why do you not recite it to us? 872 01:16:06,218 --> 01:16:09,801 I would not be able to. Oh, do try, Mary. 873 01:16:14,842 --> 01:16:18,343 "Wake the serpent not... 874 01:16:18,509 --> 01:16:22,218 lest he should not know the way to go." 875 01:16:29,176 --> 01:16:31,509 [Children Laughing] 876 01:17:13,926 --> 01:17:17,592 It wants to be free. So we must let it be, 877 01:17:17,801 --> 01:17:20,926 It is only a hat. 878 01:17:21,134 --> 01:17:26,134 [Chuckles] Yes, but it does belong to my husband. [Chuckles] 879 01:17:26,343 --> 01:17:30,176 What are you doing? Shelley, come back! You'll kill yourself! 880 01:17:32,176 --> 01:17:34,759 No sensible man should ever wear a hat, 881 01:17:34,968 --> 01:17:36,884 Or have children! 882 01:17:39,843 --> 01:17:42,467 Shelley! 883 01:17:46,009 --> 01:17:47,801 Edward, 884 01:18:01,301 --> 01:18:03,301 Ahoy, there! 885 01:18:04,592 --> 01:18:06,801 Mr. Williams, your hat. 886 01:18:07,009 --> 01:18:08,801 [Chuckles] How on earth did you manage to climb up? 887 01:18:09,009 --> 01:18:12,676 By closing my eyes. Promise me you'll never do such a thing agai 888 01:18:12,843 --> 01:18:15,009 I promise you I shall never wear a hat again. 889 01:18:17,384 --> 01:18:19,759 [Knocking] Come in, Shelley. 890 01:18:22,592 --> 01:18:24,801 Mary-- This is the Frankenstein money. 891 01:18:25,009 --> 01:18:27,759 This is for food and lodging, this is to send to Godwin... 892 01:18:27,926 --> 01:18:30,634 and this is for the boat that Williams and Shelley want to buy. 893 01:18:30,843 --> 01:18:33,968 I want you to ask Shelley to go and see Allegra. They will not let me see her. 894 01:18:34,176 --> 01:18:37,135 Byron's forbidden me to be allowed into the convent, 895 01:18:37,342 --> 01:18:40,218 Please ask Shelley to go. I must see her, I can think of nothing else. 896 01:18:40,384 --> 01:18:42,884 Ask him yourself. I shall give this pile... 897 01:18:43,051 --> 01:18:45,634 to the Williams'servant so that he may marry Elisa... 898 01:18:45,843 --> 01:18:49,592 and if she has a baby, Shelley will recognize the child. 899 01:18:52,176 --> 01:18:54,843 Well, it was his idea. 900 01:18:55,009 --> 01:18:58,968 Do you really think there's something between them? I suppose so. 901 01:18:59,135 --> 01:19:01,884 I suppose that you also imagine that there's something between Shelley and me! 902 01:19:02,051 --> 01:19:05,259 Yes, I suppose so. What is the matter with you, Mary? 903 01:19:05,467 --> 01:19:08,676 You've become stranger each day with me, with Shelley and even with yourself. 904 01:19:08,843 --> 01:19:13,384 If you want me to be completely honest, it is hardly surprising I should be going a little mad. 905 01:19:13,551 --> 01:19:18,259 Shelley is no longer Shelley, but you continue to be yourself! 906 01:19:23,801 --> 01:19:26,634 [Coins Clattering] 907 01:19:55,509 --> 01:19:57,342 [Giggles] 908 01:20:01,342 --> 01:20:03,634 [Whispering, Inaudible] 909 01:20:11,884 --> 01:20:16,676 [Bell Ringing] 910 01:20:20,592 --> 01:20:23,801 Tell my mom and Byron to come and see me. 911 01:20:33,384 --> 01:20:35,384 Shelley. 912 01:20:43,051 --> 01:20:47,135 How long are you going to go on... 913 01:20:47,342 --> 01:20:52,718 being satisfied with yourself? 914 01:21:34,217 --> 01:21:37,217 The sea brought it. 915 01:21:37,426 --> 01:21:40,134 The sea did not bring it. The wind, then. 916 01:21:42,634 --> 01:21:45,593 It was not the wind either, 917 01:21:45,801 --> 01:21:48,759 When I went to visit Allegra, I saw your monster... 918 01:21:48,968 --> 01:21:51,843 exactly as you had described him to me. 919 01:21:52,010 --> 01:21:56,384 So now, you see, your nightmares have become my nightmares too. 920 01:21:57,843 --> 01:22:00,342 He looked at me with hatred, 921 01:22:00,509 --> 01:22:03,634 But I would like to believe that his hatred is not yours. 922 01:22:03,801 --> 01:22:07,259 Oh, my God, Shelley. I just do not know what is happening. 923 01:22:07,467 --> 01:22:10,051 It's as if I were imagining things against my will... 924 01:22:10,217 --> 01:22:14,010 as if he were determined to bring my darkest premonitions to reality. 925 01:22:14,175 --> 01:22:16,718 I want to stop it happening, but I cannot. 926 01:22:16,884 --> 01:22:19,010 My thoughts no longer belong to me... 927 01:22:19,175 --> 01:22:22,301 and I cannot rid myself of the idea that our son William... 928 01:22:22,509 --> 01:22:24,759 also died because of me, 929 01:22:24,968 --> 01:22:28,050 Help me! I curse myself, because without knowing it... 930 01:22:28,217 --> 01:22:30,134 I have awakened a sleeping serpent. 931 01:22:30,342 --> 01:22:33,926 Help me! We must destroy him or he will destroy us. 932 01:22:36,175 --> 01:22:38,926 We'll not need the boat, Shelley. The whole house is afloat. 933 01:22:39,092 --> 01:22:41,759 Shall not need the house, Mr. Williams, 934 01:22:41,926 --> 01:22:43,759 Our boat. 935 01:23:07,551 --> 01:23:09,926 [Claire] Thank you for everything. I would have loved to stay... 936 01:23:10,134 --> 01:23:12,926 for the arrival of Lord Byron, but it's quite impossible. 937 01:23:13,134 --> 01:23:15,426 You do understand, jane? 938 01:23:21,217 --> 01:23:25,384 I'll get Allegra back, Shelley, even if I have to abduct her! 939 01:23:25,551 --> 01:23:28,092 Don't do it, Claire. You've already made one mistake. 940 01:23:28,301 --> 01:23:31,301 Do not make another. Drive on! 941 01:23:31,509 --> 01:23:33,551 [Driver] Hey! 942 01:24:18,843 --> 01:24:22,676 Whoa! Hey! Hey! 943 01:24:22,843 --> 01:24:25,718 [Driver Shouting] 944 01:25:05,134 --> 01:25:08,468 In Spain, the troops the king sent against Bolivar have risen... 945 01:25:08,634 --> 01:25:10,468 and Riego has seized power. 946 01:25:10,634 --> 01:25:14,009 That is good news. One line does not change the poem. 947 01:25:14,176 --> 01:25:17,551 ldeas are the best weapon against tyranny, and time wields that weapon. 948 01:25:17,760 --> 01:25:19,760 But time is a tyrant, Shelley. 949 01:25:19,967 --> 01:25:23,925 I'm very much afraid that only tyrants can do away with tyranny. 950 01:25:24,134 --> 01:25:27,009 Count of three? 951 01:25:27,176 --> 01:25:30,134 One, two, three. 952 01:25:30,342 --> 01:25:32,301 [Gunshots] 953 01:25:32,509 --> 01:25:35,051 [Chuckles] 954 01:25:35,259 --> 01:25:37,134 This was Mr. Shelley's shot. 955 01:25:37,342 --> 01:25:40,259 He always said you were capable of equalling it. We shall see. 956 01:25:40,468 --> 01:25:42,259 [Chuckles] Congratulations, my Lord. 957 01:25:42,468 --> 01:25:44,468 Well, it is hardly surprising. I am training for combat in Greece... 958 01:25:44,634 --> 01:25:46,967 so mine is only practice, while Shelley's, on the other hand... 959 01:25:47,134 --> 01:25:50,551 as ever, is pure inspiration. 960 01:25:50,718 --> 01:25:52,676 Thank you. Excuse me, my Lord. 961 01:25:52,842 --> 01:25:56,176 I feel, my Lord, that the humidity in the cellar... 962 01:25:56,343 --> 01:25:59,718 is not conducive to the best preservation of the weapons. 963 01:25:59,884 --> 01:26:02,842 Well, with Mr. Williams' permission, we shall move them to the attic, 964 01:26:03,009 --> 01:26:04,842 To the attic with the weapons, Fletcher. 965 01:26:05,009 --> 01:26:08,925 They shall sleep in good company. Will you excuse me, gentlemen? 966 01:26:09,134 --> 01:26:12,176 Are you going to come with me as far as the cliff? Certainly. 967 01:26:19,760 --> 01:26:23,051 [Williams] Now, I entrust my wife to you, but not my hat. 968 01:26:28,509 --> 01:26:33,217 Byron is the most noble, sweet and generous being I have ever met. 969 01:26:33,384 --> 01:26:36,718 When he leaves, my life will be an empty shell... 970 01:26:36,925 --> 01:26:39,760 as it was before I met him. 971 01:26:39,925 --> 01:26:44,426 Worse, because now, I shall never be able to forget him. 972 01:26:46,009 --> 01:26:49,551 He thinks he's old, and says that to me-- 973 01:26:49,760 --> 01:26:52,301 I, who have been married to an old man... 974 01:26:52,509 --> 01:26:54,593 ever since I was a young girl. 975 01:26:54,800 --> 01:26:57,635 What is that little girl doing playing on the shore? 976 01:27:05,134 --> 01:27:07,842 What little girl? 977 01:27:13,884 --> 01:27:16,509 They came to see me! 978 01:27:41,676 --> 01:27:45,301 Byron wants us to call her the DonJuan. 979 01:27:45,509 --> 01:27:48,259 We shall name her Ariel. 980 01:27:48,468 --> 01:27:50,676 [Jane] The name of a wind for a sailing boat. 981 01:27:51,967 --> 01:27:54,426 Sounds redundant. 982 01:27:54,635 --> 01:27:56,509 It's good enough. 983 01:27:56,676 --> 01:27:59,635 Besides, Williams and l shall be sailing her, not Byron. 984 01:27:59,800 --> 01:28:03,092 Williams does not know how to sail. 985 01:28:03,301 --> 01:28:07,384 Do not worry. Neither do I. 986 01:28:07,593 --> 01:28:09,759 [Chuckles] 987 01:28:13,967 --> 01:28:15,842 Ariel. 988 01:28:42,967 --> 01:28:46,884 What has happened to Allegra? 989 01:28:47,092 --> 01:28:52,259 Do not tell me. I do not want to know. I can take no more. 990 01:29:06,134 --> 01:29:08,384 Allegra is dead, Mary. 991 01:29:10,468 --> 01:29:13,009 I did not wish to share this sorrow with anyone... 992 01:29:13,176 --> 01:29:16,717 because nobody can do anything now-- 993 01:29:16,926 --> 01:29:19,759 for her or for me, 994 01:29:19,967 --> 01:29:23,426 Your grief is as useless as my words. 995 01:29:23,634 --> 01:29:26,426 I knew it. It was he, 996 01:29:28,926 --> 01:29:30,967 He? Against the laws of nature... 997 01:29:31,134 --> 01:29:33,593 I gave life to that loathsome creature. 998 01:29:33,801 --> 01:29:37,301 He's nothing but the fruit of my pretension and pride. 999 01:29:37,468 --> 01:29:39,801 Byron, I should never have done it. 1000 01:29:42,134 --> 01:29:47,176 You are tired, Mary, and I understand you. So am I. 1001 01:29:47,343 --> 01:29:51,092 But the epidemic that killed Allegra was not exactly literature. 1002 01:29:51,259 --> 01:29:55,384 She died a week ago. I do not speak of literature, but of myself. 1003 01:29:55,551 --> 01:29:58,384 That monster is within me. I know him. 1004 01:29:58,551 --> 01:30:00,468 I recognize him. 1005 01:30:00,634 --> 01:30:04,592 Why my son? Why Allegra? I only felt love. Why? 1006 01:30:04,801 --> 01:30:08,009 Come on, Mary, You must convince Shelley not to go out sailing. 1007 01:30:08,176 --> 01:30:10,592 That boat-- Well, I will persuade him, but you know Shelley. 1008 01:30:10,801 --> 01:30:13,551 He won't listen. When Shelley went to see Allegra... 1009 01:30:13,717 --> 01:30:17,093 he saw the monster in the convent. 1010 01:30:17,301 --> 01:30:22,510 And I saw him too. And I saw Shelley's corpse being eaten by fish. 1011 01:30:22,675 --> 01:30:26,759 And I saw you, Byron. I saw you in a room with very white walls... 1012 01:30:26,967 --> 01:30:29,717 your body torn and broken. 1013 01:30:29,884 --> 01:30:33,884 I know now what my monster is made of and the spirit that moves him. 1014 01:30:34,051 --> 01:30:35,884 Everything he is has come from me. 1015 01:30:36,051 --> 01:30:40,510 I have always been as I am, ever since I killed my mother when she gave birth to me... 1016 01:30:40,675 --> 01:30:45,009 long before he escaped from within me and began to live and move independently. 1017 01:30:45,176 --> 01:30:48,426 Now, I can no longer stop him. What can I do? 1018 01:30:48,634 --> 01:30:51,009 God in heaven, what can I do? 1019 01:30:52,759 --> 01:30:55,634 Since you have had the power to write our destiny... 1020 01:30:55,801 --> 01:30:58,717 you must now have the courage to accept it. 1021 01:31:06,510 --> 01:31:09,343 [Mary Narrating] Shelley and Williams put out to sea. 1022 01:31:09,510 --> 01:31:12,176 Ten days later, their bodies were recovered... 1023 01:31:12,343 --> 01:31:17,176 and three weeks later, Shelley's remains were burned on the beach. 1024 01:31:17,343 --> 01:31:19,385 "Wake the serpent not... 1025 01:31:19,592 --> 01:31:22,510 "lest he should not know the way to go. 1026 01:31:22,675 --> 01:31:25,426 "Let him draw which yet lies sleeping... 1027 01:31:25,592 --> 01:31:28,801 "through the deep grass ofthe meadow. 1028 01:31:28,967 --> 01:31:30,801 "Not a bee shall hear him creeping... 1029 01:31:30,967 --> 01:31:32,842 "not a mayfly shall awaken... 1030 01:31:33,009 --> 01:31:35,509 "from its cradling blue bell shaken. 1031 01:31:35,676 --> 01:31:39,468 Not the starlight as he's sliding through the grass--" 1032 01:31:39,634 --> 01:31:42,009 just think, my Lord, [Hunt Continues, Indistinct] 1033 01:31:42,176 --> 01:31:44,884 Soon, we will be in Greece... 1034 01:31:45,051 --> 01:31:47,051 fighting for freedom. 1035 01:31:50,634 --> 01:31:53,550 Shelley was the finest of men, Fletcher. 1036 01:32:11,968 --> 01:32:14,801 [Sobbing] 1037 01:32:33,301 --> 01:32:36,343 We shall meet... 1038 01:32:36,509 --> 01:32:39,634 in Greece, my Lord. 1039 01:32:41,176 --> 01:32:43,634 [Mary Narrating] Byron gave his fortune and his life... 1040 01:32:43,801 --> 01:32:48,717 for the freedom of Greece, but he died before entering the fray. 1041 01:32:48,926 --> 01:32:51,759 As with Shelley, words were his battle.., 1042 01:32:51,926 --> 01:32:56,093 and they shall live forever in the minds of men. 1043 01:33:01,676 --> 01:33:03,509 Mary, 1044 01:33:05,634 --> 01:33:07,676 We shall... 1045 01:33:07,842 --> 01:33:12,634 never row together... again. 84354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.