Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,426 --> 00:00:54,801
[Man]
I had a dream which was not
at all a dream,
2
00:00:55,009 --> 00:00:57,176
The bright sun
was extinguished...
3
00:00:57,342 --> 00:01:00,551
and the stars did wander
darkling in the eternal space...
4
00:01:00,718 --> 00:01:02,967
rayless and pathless.
5
00:01:03,134 --> 00:01:07,718
And the icy earth swung
blind and blackening
in the moonless air,
6
00:01:07,885 --> 00:01:10,134
Morn came and went...
7
00:01:10,342 --> 00:01:14,009
and came
and brought no day
8
00:03:38,967 --> 00:03:40,800
[Woman Narrating]
I am alone,
9
00:03:40,967 --> 00:03:45,800
Just as in the pages of my book,
I have come to the icy limits
of the universe...
10
00:03:45,967 --> 00:03:50,760
to meet the horrible creature
that my imagination conceived.
11
00:03:50,925 --> 00:03:55,259
Where there are no shadows,
no monsters can exist,
12
00:03:55,426 --> 00:03:57,884
Only the memory will live on...
13
00:03:58,051 --> 00:04:00,884
within the limits
of the imagination.
14
00:04:34,842 --> 00:04:37,635
[Knocking]
15
00:04:37,842 --> 00:04:40,134
[Man]
Madam, we are going home.
16
00:05:06,343 --> 00:05:08,842
[Woman Narrating]
Such strange memories--
17
00:05:09,009 --> 00:05:12,259
Shelley, Byron, Claire.
18
00:05:12,426 --> 00:05:15,301
Imagination and life are confused...
19
00:05:15,468 --> 00:05:17,842
as waters of the same lake--
20
00:05:18,009 --> 00:05:20,967
Our lake where together we rowed.
21
00:05:37,134 --> 00:05:40,384
Would you care for a cup
of tea, Mr. Shelley?
22
00:05:40,551 --> 00:05:42,926
Thank you so much,
Mrs. Godwin, but no.
23
00:05:47,343 --> 00:05:49,800
Mr, Godwin.
24
00:05:50,009 --> 00:05:54,593
I would like you to consider
this money as further proof of
the admiration I feel for you.
25
00:05:54,800 --> 00:05:57,926
I desire most earnestly that
it should be of use to you...
26
00:05:58,092 --> 00:06:01,759
in confronting the problems
you face in your admirable
publishing endeavors.
27
00:06:01,926 --> 00:06:05,634
It is also my wish
to inform you, sir...
28
00:06:05,842 --> 00:06:10,426
that I propose your daughter
Mary should come to live with
me, if you have no objection.
29
00:06:11,675 --> 00:06:15,343
But Mr. Shelley,
you are already married.
30
00:06:15,510 --> 00:06:18,384
I do not speak of marriage, sir,
but rather of love.
31
00:06:20,176 --> 00:06:23,259
I am astounded at your effrontery,
Mr. Shelley.
32
00:06:23,426 --> 00:06:25,426
Above all, at such
an inopportune moment...
33
00:06:25,593 --> 00:06:28,634
when I just have received
some financial assistance from you...
34
00:06:28,842 --> 00:06:31,717
which I believed to be
quite disinterested.
35
00:06:31,884 --> 00:06:36,343
It might help, sir.
Inadequate though it may be,
it's far from disinterested,
36
00:06:36,510 --> 00:06:39,967
Indeed, it is of the greatest
interest to me that your work
should flourish...
37
00:06:40,176 --> 00:06:42,343
despite all difficulties.
38
00:06:42,510 --> 00:06:45,884
And that is, believe me,
the only interest which moves me
to give you this money...
39
00:06:46,093 --> 00:06:47,926
which I have been able to amass.
40
00:06:48,093 --> 00:06:51,842
Do not stoop the vulgarity
of mentioning money, sir.
41
00:06:52,009 --> 00:06:54,343
We are speaking of a marriage.
42
00:06:55,675 --> 00:06:58,842
Your marriage, Mr. Shelley...
43
00:07:00,176 --> 00:07:02,967
that in England makes
any other form of cohabitation
with a respectable woman...
44
00:07:03,176 --> 00:07:07,468
like my daughter Mary
quite out of the question.
45
00:07:07,634 --> 00:07:10,468
Respectability, Mr. Godwin?
46
00:07:10,634 --> 00:07:12,967
I would never have expected
a man like yourself...
47
00:07:13,176 --> 00:07:16,426
a man's whose life and work have been
and are devoted to freedom...
48
00:07:16,926 --> 00:07:19,259
from the hypocritical
conventions of English society...
49
00:07:19,468 --> 00:07:22,301
to have found anything
dishonorable in my proposal.
50
00:07:23,675 --> 00:07:27,009
And, uh, what does your
equally honorable wife...
51
00:07:27,176 --> 00:07:29,926
say to your honorable
proposal, Mr. Shelley?
52
00:07:30,134 --> 00:07:32,385
Has she given her consent?
53
00:07:32,550 --> 00:07:35,592
No. She is opposed to it.
54
00:07:35,801 --> 00:07:38,468
Well...
55
00:07:38,675 --> 00:07:41,926
there you have the answer
to your honorable proposition.
56
00:07:45,468 --> 00:07:48,259
I warn you, Mr. Godwin--
[Whispering] He has a pistol in his hand.
57
00:07:48,468 --> 00:07:51,259
Mary, Fanny, Claire!
and they're in the strictest accordance...
58
00:07:51,468 --> 00:07:53,675
with the assumptions
of your own values!
59
00:07:53,842 --> 00:07:57,343
And I further warn you, sir,
that this is a game in which
we are playing for my life.
60
00:07:57,510 --> 00:08:00,301
I trust, Mr. Shelley...
61
00:08:00,510 --> 00:08:04,343
that you are not going to be
unworthy enough as to commit
suicide in my house.
62
00:08:07,510 --> 00:08:10,009
"How wonderful is Death...
63
00:08:10,176 --> 00:08:12,759
Death and his brother Sleep."
64
00:08:15,134 --> 00:08:17,093
You also find my book
of poems unworthy?
65
00:08:17,301 --> 00:08:19,884
No,
66
00:08:20,051 --> 00:08:23,385
But they are only poems.
67
00:08:45,009 --> 00:08:46,884
Look, Claire.
68
00:08:47,051 --> 00:08:50,884
Now Shelley's telling Mary
that he loves her more than his own life,
69
00:08:51,093 --> 00:08:55,592
No, Fanny. Shelley would value his life
very lightly to say that.
70
00:08:55,801 --> 00:08:59,343
I think he's telling her
that she's the sole object of his thoughts.
71
00:08:59,509 --> 00:09:02,717
That's what you told Lord Byron
in one of your letters to him before you met.
72
00:09:02,884 --> 00:09:04,884
You sure? I don't remember that,
73
00:09:05,051 --> 00:09:09,259
Look, Fanny. Now Mary's
telling Shelley that she's
not worthy of his love.
74
00:09:09,426 --> 00:09:11,884
That, too, is what you told to Lord Byron.
75
00:09:12,051 --> 00:09:15,467
But it's not true.
You are more than worthy of his love.
76
00:09:15,676 --> 00:09:19,884
And he's a degenerate,
why, even though he may be
the finest poet in all England.
77
00:09:20,051 --> 00:09:21,926
That's why he had to go abroad.
78
00:09:22,134 --> 00:09:24,426
A poet may have every vice
known to man, Fanny.
79
00:09:24,592 --> 00:09:27,093
Well, Shelley's a poet, too,
and he's not like that,
80
00:09:27,259 --> 00:09:29,343
Shelley's not of this world. Come on.
81
00:09:31,134 --> 00:09:34,759
Shelley and I have decided to leave England.
We leave at dawn tomorrow,
82
00:09:34,968 --> 00:09:36,968
Wonderful! I shall go with you.
83
00:09:37,176 --> 00:09:40,218
Yes. Yes, you shall come with us, Claire.
84
00:09:40,385 --> 00:09:43,093
I don't know if we ought to leave
old Mr. Godwin so alone.
85
00:09:45,051 --> 00:09:49,093
[Sighs]
I shall stay with him.
86
00:09:49,260 --> 00:09:53,759
I have an idea.
Why do we not go to Geneva
and see Mont Blanc...
87
00:09:53,926 --> 00:09:56,926
row on the lake
and come to know the landscape
that inspired Rousseau?
88
00:09:57,093 --> 00:09:59,926
I know the landscape
that you mean, Claire.
89
00:10:00,093 --> 00:10:02,343
It is called Lord Byron.
90
00:10:03,676 --> 00:10:05,550
[Shelley] Hurry, Claire.
91
00:10:05,717 --> 00:10:09,509
It would have been better
to have hired a sled instead
of this pay cart.
92
00:10:09,676 --> 00:10:12,176
[Mary] Tomorrow on the lake
we shall hire a boat,
93
00:10:12,343 --> 00:10:14,509
Then you'll be happy.
94
00:10:21,425 --> 00:10:24,301
[Man Speaking in French]
95
00:10:43,634 --> 00:10:46,759
I'm sorry, Mr. Shelley. Lord Byron is rowing.
96
00:10:46,926 --> 00:10:51,759
Did you not row in the regattas
at Edinburgh, Polidori? Now push.
97
00:10:52,926 --> 00:10:55,759
[Man Shouting In French]
98
00:10:59,592 --> 00:11:01,592
Mr. Percy Bysshe Shelley.
99
00:11:01,759 --> 00:11:06,342
You'll pay through the Bank of
London, Well, that certainly
smells typically English to me.
100
00:11:06,509 --> 00:11:08,592
You should know, my good man...
101
00:11:08,801 --> 00:11:11,759
that you are speaking
to the poet Lord Byron...
102
00:11:11,926 --> 00:11:16,051
and I am john William
Polidori, his doctor and private secretary.
103
00:11:16,218 --> 00:11:19,384
I am a poet, too, and I speak 12 languages...
104
00:11:19,551 --> 00:11:21,384
all of them badly.
105
00:11:21,551 --> 00:11:25,176
[Speaking In French]
106
00:11:28,634 --> 00:11:32,260
Polidori, that man
treated you exactly as he treated me.
107
00:11:32,425 --> 00:11:37,218
After all, what can
you do, my Lord Byron, that I cannot?
108
00:11:37,384 --> 00:11:41,218
Well, if you press me,
Polidori, I shall have
no alternative but to tell you.
109
00:11:41,384 --> 00:11:43,342
Then tell me, my Lord.
110
00:11:43,509 --> 00:11:47,926
There are three things
I can do that you cannot:
What are they?
111
00:11:48,135 --> 00:11:50,135
Swim across the river...
112
00:11:50,342 --> 00:11:53,592
extinguish a candle with a single shot
at 20 paces--
113
00:11:53,759 --> 00:11:56,509
And the third?
114
00:11:56,676 --> 00:11:59,717
How useless everything is, Polidori.
115
00:11:59,884 --> 00:12:03,968
Why cross a river?
Why extinguish a candle?
116
00:12:05,176 --> 00:12:08,176
What is the third thing, my Lord?
117
00:12:08,342 --> 00:12:13,425
Write a poem that sold
14,000 copies in a single day.
118
00:12:29,342 --> 00:12:33,426
My Lord, in your absence,
a gentleman and two ladies
have been asking for you.
119
00:12:33,592 --> 00:12:37,176
Stinking English, I suppose?
Your Lordship supposes correctly.
120
00:12:40,009 --> 00:12:43,259
I further suppose you will
have told them Lord Byron
receives no English people?
121
00:12:43,467 --> 00:12:46,926
I did indeed, my Lord.
Well, well done, Fletcher.
122
00:12:47,135 --> 00:12:49,509
They left this, um, note for your Lordship.
123
00:12:49,676 --> 00:12:53,093
I suppose it is from Mr. Percy Bysshe Shelley.
You know him, my Lord?
124
00:12:53,300 --> 00:12:57,218
I do not know him, nor do I wish to.
One moment, gentlemen.
125
00:12:57,384 --> 00:13:01,592
Something quite
inconceivable has happened,
I am deeply ashamed.
126
00:13:01,759 --> 00:13:05,676
I imagine I should consider myself dismissed.
You are dismissed, Fletcher...
127
00:13:05,843 --> 00:13:08,135
but first, do tell me precisely why.
128
00:13:08,342 --> 00:13:10,135
One--
[Clears Throat]
129
00:13:10,342 --> 00:13:15,676
One of the ladies who
accompanies Mr, Percy Bysshe
Shelley has entered the house.
130
00:13:15,843 --> 00:13:17,801
I was powerless to prevent her.
131
00:13:18,009 --> 00:13:20,259
I consider myself dismissed.
132
00:13:20,467 --> 00:13:23,551
Oh, you are dismissed, Fletcher.
You are dismissed.
133
00:13:23,718 --> 00:13:27,718
But I imagine that you did
your duty and that the lady
who went into the door...
134
00:13:27,884 --> 00:13:29,718
went out through the window?
135
00:13:29,884 --> 00:13:33,176
I have looked all over
the house without being able
to locate the intruder,
136
00:13:33,342 --> 00:13:37,176
I most certainly consider myself dismissed.
You most certainly are.
137
00:13:37,342 --> 00:13:40,217
How much do I owe you?
138
00:13:40,384 --> 00:13:42,342
I'm not quite sure, my Lord.
139
00:13:42,509 --> 00:13:46,759
I cannot recall the last time your Lordship
was, um, kind enough to pay me.
140
00:13:46,968 --> 00:13:50,926
Hmm. Well, let's not be mean about this.
141
00:13:51,093 --> 00:13:54,093
You may stay. I forgive you.
Thank you, my Lord.
142
00:14:06,676 --> 00:14:10,676
I have recommended you
to the impresarios of
all the best theaters in London,
143
00:14:10,843 --> 00:14:14,384
What more could you want from me?
144
00:14:14,551 --> 00:14:17,843
I warned you, Miss Clairmont, that I did
not wish to see you again.
145
00:14:18,010 --> 00:14:20,175
I thought you merely
wished to become an actress,
146
00:14:20,342 --> 00:14:23,592
I'm going to have your child, my Lord.
147
00:14:23,759 --> 00:14:26,175
Out!
148
00:14:27,634 --> 00:14:29,926
Out,
149
00:14:31,175 --> 00:14:33,010
Come here,
150
00:14:43,801 --> 00:14:46,134
So you no longer wish
to become an actress?
151
00:14:46,301 --> 00:14:48,551
Only for you.
152
00:14:49,926 --> 00:14:52,384
[Unbuttoning Shirt]
153
00:14:56,342 --> 00:14:58,759
Not my boots, ever.
154
00:15:02,426 --> 00:15:04,259
Deep down in the lake...
155
00:15:04,426 --> 00:15:07,384
there is slime and weed.
156
00:15:07,551 --> 00:15:11,217
But when you look at the surface, you see
only your own expression.
157
00:15:11,384 --> 00:15:13,801
That is exactly how you are, Claire.
158
00:15:14,010 --> 00:15:18,968
I do not wish you to tell
Mary or Shelley that
I'm going to have your child.
159
00:15:19,175 --> 00:15:22,467
Do not concern yourself.
I shall never meet them.
160
00:15:24,092 --> 00:15:27,051
Percy Bysshe Shelley,
atheist and democrat.
161
00:15:27,217 --> 00:15:29,634
George Gordon, Lord Byron.
I'm 100 years old.
162
00:15:29,843 --> 00:15:33,092
But I thought that you were 200
considering how long
it's taken us to find you.
163
00:15:33,259 --> 00:15:36,926
Do not concern yourself,
my Lord, In another 100 years,
we shall all be the same age.
164
00:15:37,134 --> 00:15:41,342
Mary Godwin, my sister.
How do you do, Mary?
165
00:15:41,509 --> 00:15:46,051
A poet's age is measured
not by his years, but by his verses.
166
00:15:46,217 --> 00:15:50,342
Ah, well, there I have
the genuine opinion
not only of a medical doctor...
167
00:15:50,509 --> 00:15:55,676
but of a poet, too, whose age
to judge by his verse is that
of a babe in arms, hmm.
168
00:15:55,843 --> 00:15:58,676
Mr. Polidori who is not only
a doctor and a playwright...
169
00:15:58,843 --> 00:16:02,092
but also my personal secretary.
170
00:16:02,301 --> 00:16:06,926
We are very sorry to have taken
your boat without permission,
Mr. Percy Bysshe Shelley.
171
00:16:07,092 --> 00:16:10,593
Oh, no, it is an honor.
Besides, I gather the Bank of London will pay
172
00:16:10,801 --> 00:16:13,259
[All Chuckling]
[Thunder Rumbling]
173
00:16:13,467 --> 00:16:15,801
Do not distress yourselves
about the weather,
174
00:16:16,010 --> 00:16:18,593
Tonight we shall go
for a row on the lake, hmm?
175
00:16:21,509 --> 00:16:23,968
[Thunderclap]
176
00:16:52,467 --> 00:16:55,342
I shall sing you an Albanian song.
177
00:16:55,509 --> 00:16:59,926
So, if you please,
be silent and give me your attention.
178
00:17:00,092 --> 00:17:03,968
It is a unique old song
from the mountains of Albania,
179
00:17:04,176 --> 00:17:05,968
Sing with me.
180
00:17:06,176 --> 00:17:09,092
[Screaming]
181
00:17:13,718 --> 00:17:15,551
[Screaming Stops]
182
00:17:20,176 --> 00:17:23,967
[Byron]
What you see here is made
from the genuine bones,..
183
00:17:24,134 --> 00:17:28,509
of a genuine soldier in the greatest army
the world's ever known,
184
00:17:28,676 --> 00:17:31,092
Tell them, Poli.
Oh, yes.
185
00:17:31,301 --> 00:17:35,634
We found the bones on the battlefield
of Waterloo,
186
00:17:35,843 --> 00:17:40,926
It took only one day
to end the glory of the most
beautiful of human lives...
187
00:17:41,092 --> 00:17:42,926
that of Napoleon.
188
00:17:43,092 --> 00:17:46,885
Well, actually -- actually,
we didn't find the bones.
189
00:17:47,050 --> 00:17:49,009
It was a beggar who sold them to us.
190
00:17:49,176 --> 00:17:51,468
Action is as useless as glory.
191
00:17:51,676 --> 00:17:54,885
Win or lose, this world is worthless.
192
00:17:55,050 --> 00:17:57,885
And our only wisdom
is woven with threads of disdain,
193
00:17:58,050 --> 00:18:00,301
?[Classical Piano]
Do play, Mr. Shelley.
194
00:18:00,509 --> 00:18:03,634
For hearts that beat with life reposes hell.
195
00:18:03,843 --> 00:18:08,426
I detest armies, my Lord!
They embody everything that
is ugly and artificial.
196
00:18:10,176 --> 00:18:12,967
Armies are like... judges.
197
00:18:15,050 --> 00:18:16,885
Or marriage.
198
00:18:17,050 --> 00:18:19,092
They are evil itself.
199
00:18:19,259 --> 00:18:22,925
Evil, Mr. Percy Bysshe Shelley...
200
00:18:23,134 --> 00:18:25,050
exists in its own right.
201
00:18:25,217 --> 00:18:27,217
It is called sin,
202
00:18:27,384 --> 00:18:30,593
I cannot imagine Lord Byron
repenting of his sins.
203
00:18:30,760 --> 00:18:32,925
Well, you are wrong, Mary.
204
00:18:33,134 --> 00:18:36,426
I repent of all those sins
which I have not yet been able to commit.
205
00:18:40,301 --> 00:18:42,426
?[Stops]
We're going to have a storm again.
206
00:18:42,593 --> 00:18:45,426
[Thunderclap]
207
00:18:54,259 --> 00:18:56,092
[Rustling]
208
00:18:58,384 --> 00:19:00,426
Do you know I cannot speak to you
when I see you?
209
00:19:00,634 --> 00:19:03,176
I'm so overcome I can think
only of the moment...
210
00:19:03,342 --> 00:19:05,384
when I'm in your arms
and I can forget that I exist.
211
00:19:05,551 --> 00:19:09,760
Well, go to your room and throw
your arms around your pillow
and forget that I exist.
212
00:19:30,259 --> 00:19:33,593
Where on earth are you going, Claire?
Listen!
213
00:19:33,801 --> 00:19:36,676
Listen!
214
00:19:36,842 --> 00:19:41,509
"We're the last people in
this world who should or could
stop loving each other.
215
00:19:41,676 --> 00:19:45,884
"I shall never find anyone
like you and you shall never
find anyone like me.
216
00:19:46,051 --> 00:19:48,634
"We are made to spend
our lives together.
217
00:19:48,842 --> 00:19:51,468
My voice and heart are ever yours."
218
00:19:51,676 --> 00:19:54,384
Byron wrote that to you?
219
00:19:54,551 --> 00:19:57,426
No,
220
00:19:57,593 --> 00:19:59,884
It's a letter to his sister.
221
00:20:03,551 --> 00:20:05,884
Miss Clairmont,
222
00:20:06,051 --> 00:20:07,967
Your shoe,
223
00:20:11,718 --> 00:20:13,800
[Sighs]
224
00:20:14,009 --> 00:20:17,051
How calm the lake
is tonight, Mr. Shelley.
225
00:20:19,551 --> 00:20:22,760
By the by, do you know how to sail?
226
00:20:22,925 --> 00:20:25,217
Yes.
Oh, really?
227
00:20:27,301 --> 00:20:32,259
Then you should know, Mr.
Shelley, that there are three
things I can do that you cannot:
228
00:20:32,468 --> 00:20:35,426
Find a woman's shoe
in the dead of night...
229
00:20:35,593 --> 00:20:38,384
detect the susceptibility to consumption...
230
00:20:38,551 --> 00:20:40,635
in the face of an opium smoker...
231
00:20:40,842 --> 00:20:44,384
and win a sailing competition.
232
00:21:06,593 --> 00:21:10,009
He does not swim?
No, but he can fly.
233
00:21:10,176 --> 00:21:13,051
He is an angel who beats his wings
in the void,
234
00:21:15,509 --> 00:21:19,051
Well, no, he is not an angel.
He is a serpent.
235
00:21:20,509 --> 00:21:23,259
Congratulations, Mr. Shelley,
a remarkable race,
236
00:21:23,426 --> 00:21:26,509
Well, it was none of my doing.
There was a change in the wind.
237
00:21:26,676 --> 00:21:30,509
May I point out that what Mr. Shelley
calls the wind...
238
00:21:30,676 --> 00:21:33,426
at Edinburgh we called
quite simply cheating.
239
00:21:33,593 --> 00:21:38,800
I would go further
and observe that
Mr. Shelley's behavior...
240
00:21:39,009 --> 00:21:41,426
was scarcely that
of a gentleman.
241
00:21:44,593 --> 00:21:47,426
I-- I am left with no alternative...
242
00:21:47,593 --> 00:21:50,635
but to challenge Mr. Shelley to a duel...
243
00:21:50,842 --> 00:21:54,051
if he has the slightest interest
in defending his honor.
244
00:21:54,218 --> 00:21:57,967
Take care, Polidori, for
although Mr, Shelley may have
scruples about fighting a duel...
245
00:21:58,176 --> 00:22:01,967
I have not and shall always
be ready to take his place.
246
00:22:05,593 --> 00:22:07,717
Do not be concerned, Mary.
247
00:22:07,884 --> 00:22:10,259
Polidori is skilled with
neither pistol nor sword.
248
00:22:10,468 --> 00:22:14,051
He is master of only one weapon-- poison.
249
00:22:14,218 --> 00:22:17,259
[Barking]
[Drunken Ramblings]
250
00:22:21,009 --> 00:22:23,176
[Both Barking]
251
00:22:24,675 --> 00:22:27,009
[Growling]
252
00:22:27,176 --> 00:22:29,259
[Gasps]
253
00:22:31,926 --> 00:22:33,842
[Moans]
254
00:22:34,009 --> 00:22:37,259
[Barking Continues]
255
00:22:38,635 --> 00:22:41,759
"The rivers...
256
00:22:41,967 --> 00:22:44,593
lakes and ocean--"
257
00:22:45,842 --> 00:22:47,634
"The rivers, lakes and ocean.
258
00:22:50,884 --> 00:22:54,551
The tides were in their grave."
259
00:22:56,176 --> 00:22:58,009
"Were in their grave.
260
00:22:58,176 --> 00:23:02,759
?[Piano]
"The moon, their mistress...
261
00:23:02,926 --> 00:23:05,801
"had expired before.
262
00:23:05,967 --> 00:23:10,593
"The winds were withered...
263
00:23:10,759 --> 00:23:13,426
in the stagnant air--"
264
00:23:13,634 --> 00:23:15,759
Why are you limping, Polidori?
265
00:23:15,967 --> 00:23:18,009
I have twisted my ankle, my Lord.
266
00:23:18,176 --> 00:23:20,967
Well, congratulations.
At last you've managed to be like me.
267
00:23:21,176 --> 00:23:24,384
Although, in precisely
the way I would least like
to be like Lord Byron.
268
00:23:26,343 --> 00:23:30,259
Vanity leads men
to imitate other men, and
poetry to imitate itself.
269
00:23:30,468 --> 00:23:33,384
Do you know what
the finest poem would be?
270
00:23:34,842 --> 00:23:37,884
It would be the poem
that gave life to matter...
271
00:23:38,051 --> 00:23:40,093
by force of imagination alone.
272
00:23:40,301 --> 00:23:44,218
It would be horrible.
Do you know that the best
our scientists can do--
273
00:23:44,384 --> 00:23:49,051
[Chuckles]
is to make a dead worm
wriggle in a glass jar.
274
00:23:49,218 --> 00:23:52,093
And what does our doctor
think about all this?
275
00:23:52,259 --> 00:23:55,093
That the imagination
only creates things that are dead...
276
00:23:55,259 --> 00:23:57,842
although they may sometimes
be beautiful,
277
00:24:00,343 --> 00:24:02,926
And that science only
discovers new ways of killing.
278
00:24:03,134 --> 00:24:07,093
Good heavens, my Lord.
Where did you find your bedside doctor?
279
00:24:07,259 --> 00:24:09,926
Queen of England recommended him to me.
My dramatic works...
280
00:24:10,093 --> 00:24:13,717
had a certain curative effect on her...
281
00:24:13,884 --> 00:24:16,759
but my medical prescriptions made her vomit.
282
00:24:16,926 --> 00:24:18,926
[Laughing]
283
00:24:20,675 --> 00:24:25,009
My Lord, someone has poisoned the dog.
284
00:24:34,259 --> 00:24:36,301
Let's go and see him.
285
00:24:36,510 --> 00:24:40,343
I'll probably be able to do something even now
286
00:24:42,051 --> 00:24:45,134
Look how he runs
when it comes to a dying dog.
287
00:24:47,009 --> 00:24:51,176
What are you thinking about, Mary?
About Byron and his poem--
288
00:24:51,343 --> 00:24:53,967
the one nobody has written yet.
289
00:24:54,176 --> 00:24:58,259
Where the imagination could
give life to matter, making
it into a living poem...
290
00:24:58,468 --> 00:25:00,717
or just as fire can revive dead wood.
291
00:25:00,884 --> 00:25:04,301
How obstinate they are.
Why do men try to create
life out of death..,
292
00:25:04,509 --> 00:25:07,259
when women are perfectly well
that life can create life?
293
00:25:07,468 --> 00:25:11,426
Love is sufficient for what you
speak of, but in order to live,
life is not enough.
294
00:25:11,634 --> 00:25:13,426
It is for me when I'm with him,
295
00:25:13,634 --> 00:25:16,468
And when you are not with him
you have no alternative
but to write him letters,
296
00:25:16,634 --> 00:25:19,509
He writes to somebody else.
Byron only writes to himself.
297
00:25:19,676 --> 00:25:22,967
To his sister. Do you know what he says
to her about me?
298
00:25:23,176 --> 00:25:25,759
That he never loved me,
but that a man is a man...
299
00:25:25,967 --> 00:25:29,884
and that if a young girl offers
herself over and over again,
there is sure to be one outcome,
300
00:25:30,051 --> 00:25:33,385
And in spite of this,
you still go on loving him?
301
00:25:33,592 --> 00:25:36,301
Yes.
302
00:25:36,509 --> 00:25:38,385
Listen to me, Fletcher.
303
00:25:38,592 --> 00:25:40,926
I want for you to arrange
for a marble tombstone...
304
00:25:41,093 --> 00:25:43,550
with the following inscription.
305
00:25:43,759 --> 00:25:47,676
Take this down, please, Polidori.
Of course, my Lord.
306
00:25:47,842 --> 00:25:52,676
Here lie the remains of a creature
who possessed beauty without vanity...
307
00:25:52,842 --> 00:25:55,926
strength without insolence...
308
00:25:56,093 --> 00:25:59,592
courage without ferocity...
309
00:25:59,801 --> 00:26:03,009
and all the virtues of man
with none of his vices.
310
00:26:03,176 --> 00:26:06,426
Make sure it is the best stone, Fletcher--
the best,
311
00:26:06,592 --> 00:26:08,926
Later we shall build a mausoleum,
312
00:26:09,134 --> 00:26:12,385
And I should like to rest here,
313
00:26:12,550 --> 00:26:16,550
But if you should die
before I do, Fletcher...
314
00:26:16,717 --> 00:26:18,592
this honor shall fall to you.
315
00:26:18,759 --> 00:26:20,968
Thank you, my Lord.
316
00:26:21,176 --> 00:26:25,717
If I were certain that your Lordship
would also end his days here...
317
00:26:25,884 --> 00:26:28,842
I would not mind at all.
318
00:26:29,009 --> 00:26:31,425
But I would not like to be here alone...
319
00:26:31,634 --> 00:26:33,842
with the dog.
320
00:26:43,926 --> 00:26:47,134
No, You are not going
to treat me to one of your
sarcastic little speeches.
321
00:26:47,343 --> 00:26:52,009
I've had enough of words.
If you need to amuse yourself
with me, then do so.
322
00:26:52,176 --> 00:26:54,592
If not, throw me out.
323
00:26:54,801 --> 00:26:56,634
Then go.
324
00:26:57,968 --> 00:26:59,801
No, stay,
325
00:27:09,343 --> 00:27:11,842
I loved that dog so much.
326
00:27:16,218 --> 00:27:19,467
He was a fine guard and a loyal friend.
327
00:27:19,676 --> 00:27:22,926
He wanted nothing to do
with other dogs or men,
He belonged only to me.
328
00:27:23,093 --> 00:27:25,260
So do I,
329
00:27:27,260 --> 00:27:31,134
I cannot fathom out
why that fool Fletcher should
not wish to be buried there,
330
00:27:31,343 --> 00:27:34,926
Where?
With the dog, He will
have a magnificent tomb.
331
00:27:38,009 --> 00:27:39,884
Would you have liked that?
What?
332
00:27:40,051 --> 00:27:41,926
To be buried with him?
With Fletcher?
333
00:27:42,093 --> 00:27:43,926
No, the dog.
334
00:27:44,134 --> 00:27:46,801
It would have made no difference to me,
335
00:27:47,009 --> 00:27:48,801
Hmm.
336
00:27:50,342 --> 00:27:52,592
Do you not think that Polidori poisoned him?
337
00:27:52,759 --> 00:27:55,926
I do not think for a moment
that Polidori would be capable
of such a thing.
338
00:27:56,093 --> 00:27:58,509
No?
339
00:27:58,676 --> 00:28:00,843
Get undressed now.
340
00:28:06,926 --> 00:28:10,926
Mary likes you very much.
She says that you're sweet and gentle.
341
00:28:11,093 --> 00:28:15,592
If she were in my position,
you'd have to show her more
consideration than you show me.
342
00:28:15,801 --> 00:28:20,176
I ask no more of women than they
should have enough intelligence
to be able to admire me,
343
00:28:20,342 --> 00:28:23,926
But not so much that they
should claim to be admired in return.
344
00:28:24,093 --> 00:28:26,260
Mary thinks that you hate her.
345
00:28:28,425 --> 00:28:30,843
One day she and I shall
publish something together.
346
00:28:31,009 --> 00:28:34,676
May I tell her what you've just said?
I'm sure she'll be very proud.
347
00:28:34,843 --> 00:28:37,051
I shall tell her myself.
348
00:28:44,051 --> 00:28:46,843
Tomorrow is Shelley's birthday.
Remind me,
349
00:28:52,509 --> 00:28:55,342
[Laughing]
350
00:28:58,801 --> 00:29:00,592
It's going.
351
00:29:34,342 --> 00:29:36,509
Happy birthday, Shelley.
352
00:29:40,135 --> 00:29:42,259
Come on. Open it,
353
00:30:07,843 --> 00:30:09,676
[Opening Scope]
354
00:30:09,843 --> 00:30:14,676
Those things are full of stars
and you never know if you are
looking at them or them at you.
355
00:30:22,509 --> 00:30:24,968
[Shudders]
356
00:30:27,010 --> 00:30:29,300
[Panting]
357
00:30:39,342 --> 00:30:42,384
Shelley, come down to earth, man!
358
00:30:42,551 --> 00:30:45,259
Mary,
359
00:30:45,467 --> 00:30:48,051
Leave him to me, I know how to treat him,
360
00:30:49,634 --> 00:30:54,051
As old Coleridge says,
"A sight to dream of, not to tell."
361
00:30:56,509 --> 00:30:59,342
[Animal Gurgling]
362
00:31:11,509 --> 00:31:14,509
All right, Shelley. It's all right.
363
00:31:14,676 --> 00:31:19,384
Calm down. The mind
can sometimes play tricks on us.
364
00:31:19,551 --> 00:31:22,010
It was just a nightmare.
But I'm awake!
365
00:31:22,175 --> 00:31:24,010
We are never awake, Mr. Shelley.
366
00:31:24,175 --> 00:31:26,759
As a poet, you know that better than I.
367
00:31:28,426 --> 00:31:31,759
I'm confused and tired, Mr. Polidori.
368
00:31:31,968 --> 00:31:33,884
I'm not rich, I have debts.
369
00:31:34,093 --> 00:31:36,801
Godwin wants nothing
to do with me, but he always
needs more money.
370
00:31:37,010 --> 00:31:38,884
He no longer asks, he demands.
371
00:31:39,093 --> 00:31:43,759
He has no interest in me
or-or Mary or Claire, only in my checks.
372
00:31:43,926 --> 00:31:48,259
And my friends look upon me
as a banker too, And what
is more, they-- they-- they--
373
00:31:50,426 --> 00:31:52,718
they all want Mary.
374
00:31:52,884 --> 00:31:56,051
I know it. I know that's what they're after.
375
00:32:01,801 --> 00:32:03,926
It is not advisable to take too much,
376
00:32:04,134 --> 00:32:07,843
I hate violence, Mr. Polidori.
You know that.
377
00:32:08,010 --> 00:32:11,509
A long time ago in London
I was challenged to a duel and did not accept.
378
00:32:11,676 --> 00:32:14,593
Then I was punched.
Did not reply, and then I was struck again.
379
00:32:14,801 --> 00:32:19,801
As if life did not offer
enough obstacles, sometimes
we even fall over ourselves,
380
00:32:21,926 --> 00:32:24,384
Happy birthday, Mr. Shelley.
381
00:32:36,843 --> 00:32:41,426
Yesterday I said something
to Claire which I would like
to say to you personally.
382
00:32:41,593 --> 00:32:43,593
I know, Claire told me.
383
00:32:43,801 --> 00:32:46,843
But I would not mind hearing it again.
384
00:32:47,010 --> 00:32:52,426
I merely wished to say
how much I like you, Mary, and Shelley.
385
00:32:52,634 --> 00:32:55,759
I was just saying to Mr. Shelley...
386
00:32:55,968 --> 00:32:59,551
that it would be
a good idea to read horror
stories during the evenings.
387
00:32:59,718 --> 00:33:02,301
Shelley.
388
00:33:02,509 --> 00:33:05,634
Fiction is by far the best vaccine
against reality.
389
00:33:05,843 --> 00:33:10,092
It is a very good idea,
Polidori, But I propose,
that in honor of Shelley...
390
00:33:10,301 --> 00:33:14,384
instead of vaccinating
ourselves against reality,
we should invent it anew.
391
00:33:14,551 --> 00:33:18,134
Mm-hmm. Mary was just
promising me that she is going
to write a horror story.
392
00:33:18,342 --> 00:33:23,926
Each one of shall write
the most horrifying tale
that he or she can imagine...
393
00:33:24,092 --> 00:33:28,092
and we shall demonstrate
that reality is always even more horrifying.
394
00:33:28,259 --> 00:33:30,759
Letters are the most horrifying for me.
395
00:33:30,968 --> 00:33:33,593
And sometimes they can be
more appalling than reality.
396
00:33:33,759 --> 00:33:36,092
Right. When do we start, tomorrow?
Tomorrow,
397
00:33:36,301 --> 00:33:39,217
Shelley, I feel certain
that you will want to go
to the castle of Chillon...
398
00:33:39,426 --> 00:33:42,926
and there we shall really
be able to contemplate
the horror of this world,
399
00:33:43,092 --> 00:33:46,009
Marvelous. We shall leave at dawn--
Not you, Polidori.
400
00:33:46,176 --> 00:33:50,259
Your bad ankle will not
permit it. Best you stay with the young ladies.
401
00:33:50,426 --> 00:33:55,759
Yes, my Lord.
Oh, wait. I would like to give you a present...
402
00:33:55,926 --> 00:34:00,217
in return for your services as a doctor...
403
00:34:00,384 --> 00:34:02,926
and your loyalty as a friend.
404
00:34:06,009 --> 00:34:08,509
You know how much it meant to me,
405
00:34:21,801 --> 00:34:24,176
Are you not cold?
406
00:34:24,342 --> 00:34:26,759
No.
Sleepy?
407
00:34:26,967 --> 00:34:28,801
No,
408
00:34:28,967 --> 00:34:32,801
Now you really do look like a serpent.
409
00:34:33,009 --> 00:34:35,217
Adam's serpent is my aunt.
410
00:34:35,384 --> 00:34:38,593
What did you see in the garden?
411
00:34:38,760 --> 00:34:42,092
Nothing I see means anything unless I can
share it with you.
412
00:34:42,301 --> 00:34:44,092
[Sighs]
413
00:34:44,301 --> 00:34:48,342
You are in every page I read...
414
00:34:48,509 --> 00:34:51,925
every word I write, every thought and
every landscape.
415
00:34:52,134 --> 00:34:54,092
I would have liked to have said that,
416
00:34:54,301 --> 00:34:56,509
But what did you see in the garden?
417
00:35:08,634 --> 00:35:10,967
Or was it not in the garden?
418
00:35:12,593 --> 00:35:15,718
Your breath is my breath.
419
00:35:15,884 --> 00:35:18,384
But the look in your eyes is not like mine.
420
00:35:21,384 --> 00:35:24,342
I saw someone looking at me
from somewhere else,
421
00:35:24,509 --> 00:35:28,051
I thought for a moment
that person was you.
422
00:35:28,217 --> 00:35:31,259
And I was afraid..,
423
00:35:31,468 --> 00:35:33,676
because your thoughts were not my thoughts.
424
00:35:33,843 --> 00:35:36,342
[Chuckles]
425
00:35:52,884 --> 00:35:55,384
Buon giorno.
Buon giorno.
426
00:35:55,551 --> 00:35:59,384
Polidori, come and tell me
what you would do in my position?
427
00:35:59,593 --> 00:36:02,217
If Mary would allow me--
Oh, only too pleased.
428
00:36:02,384 --> 00:36:05,760
My sister thinks so long about each move,
the games go on forever.
429
00:36:05,967 --> 00:36:09,468
I do not think too long
about the moves. I just
do not know what to do,
430
00:36:09,676 --> 00:36:13,468
You must avoid being jumped
by the knight, and king to castle.
431
00:36:13,676 --> 00:36:18,426
But how?
By moving the pawn forward,
moving the castle...
432
00:36:18,634 --> 00:36:21,426
or simply castling.
433
00:36:23,009 --> 00:36:25,676
I leave the choice to you.
I concede.
434
00:36:25,842 --> 00:36:27,842
I'm going to Geneva.
435
00:36:28,009 --> 00:36:30,051
May I?
Of course.
436
00:36:32,217 --> 00:36:34,884
But you will soon see
that I am not a good player.
437
00:36:35,051 --> 00:36:36,884
[Chuckles]
438
00:36:44,842 --> 00:36:47,551
[Whispering] Shelley worries me.
439
00:36:47,718 --> 00:36:52,051
I have observed in him certain tendencies.
I would say--
440
00:36:52,259 --> 00:36:56,925
Ever since he was a child
Shelley has suffered
from persecution mania.
441
00:36:57,092 --> 00:37:01,800
Dm, may I point out
that Claire has left
that bishop unprotected?
442
00:37:02,009 --> 00:37:03,800
[Chuckles]
Take it,
443
00:37:08,217 --> 00:37:11,426
Byron and Shelley are so different.
444
00:37:11,635 --> 00:37:14,967
Byron believes the world
was created in his honor,
445
00:37:15,134 --> 00:37:18,217
Shelley, on the other hand,
always has his head in the clouds...
446
00:37:18,384 --> 00:37:20,426
borne along by the wind.
447
00:37:20,593 --> 00:37:23,092
Nothing around him belongs to him.
448
00:37:26,343 --> 00:37:32,092
They think my literary works
are utterly worthless.
449
00:37:34,509 --> 00:37:36,926
What do you think of me?
450
00:37:37,134 --> 00:37:38,967
You are--
451
00:37:40,676 --> 00:37:43,593
You are like my little brother.
452
00:37:45,842 --> 00:37:49,593
But I'm older than you.
453
00:37:51,176 --> 00:37:53,635
It is not a question of age.
454
00:38:05,051 --> 00:38:06,967
It's only a castle.
455
00:38:08,842 --> 00:38:12,593
The horror is in the minds
of men that-- that make it
a symbol of oppression.
456
00:38:12,759 --> 00:38:15,759
[Chuckles] Do you really believe
men invented horror?
457
00:38:15,967 --> 00:38:20,384
I believe it is rather that men
are a horrifying invention.
458
00:38:20,551 --> 00:38:23,884
What existed before men? Horror,
459
00:38:24,051 --> 00:38:27,967
What will still exist
when men are gone? Horror.
460
00:38:29,176 --> 00:38:31,051
Believe me, my dear Shelley...
461
00:38:31,218 --> 00:38:35,218
horror is the only reality
which sustains our existence,
462
00:38:53,759 --> 00:38:56,593
[Low Growling]
463
00:38:58,926 --> 00:39:02,926
[Mary Narrating]
My imagination led me
beyond the limits of fantasy.
464
00:39:03,134 --> 00:39:05,800
The clock had already struck
1:00 in the morning...
465
00:39:06,009 --> 00:39:08,884
and the rain continued
to beat against my window.
466
00:39:09,092 --> 00:39:12,051
[Banging]
Claire?
467
00:39:12,218 --> 00:39:15,759
[Polidori]
It's Polidori, Miss Mary.
I need to talk to you.
468
00:39:17,259 --> 00:39:21,259
Tomorrow, Polidori.
Let me in, Mary.
469
00:39:21,426 --> 00:39:25,759
Say what you have to say to me,
but I cannot answer the door.
You understand?
470
00:39:25,967 --> 00:39:28,842
[Whimpering]
Let me in,
471
00:39:29,009 --> 00:39:32,009
What are you saying? Polidori?
472
00:39:33,926 --> 00:39:38,926
It is not right to leave the dog outside
the house, Miss Mary.
473
00:39:45,092 --> 00:39:47,468
[Thunderclap]
474
00:39:47,675 --> 00:39:50,634
We're sinking for Christ's
sake! Now get into the water!
Do you want to die?
475
00:39:50,842 --> 00:39:55,051
I can't swim!
Get into the water
and hang around my neck.
476
00:39:55,218 --> 00:39:57,426
No one shall risk his life for me!
477
00:39:57,593 --> 00:40:00,759
Pride! You're more stubborn
than a mule! Good-bye.
478
00:40:00,967 --> 00:40:04,592
You'll not stay for me!
I'm not doing it for you, but for my honor!
479
00:40:06,343 --> 00:40:09,009
We better go or we shall both be drowned.
480
00:40:09,176 --> 00:40:12,842
It's not a bad death,
481
00:40:19,301 --> 00:40:23,551
[Mary Narrating]
Beneath the sheet, the shape of
a human body could be discerned...
482
00:40:23,717 --> 00:40:26,301
and suddenly I began to listen
to its breathing.
483
00:41:03,717 --> 00:41:08,259
The features that I had created
began to seem beautiful to me.
484
00:41:08,426 --> 00:41:11,009
Beautiful! God in heaven!
485
00:42:22,093 --> 00:42:25,343
[Mild Chuckle, Barks]
486
00:42:30,676 --> 00:42:32,968
[Howling]
487
00:42:33,176 --> 00:42:35,968
[Laughing]
488
00:42:46,884 --> 00:42:49,717
?[Discordant Chord On Piano]
489
00:43:06,509 --> 00:43:09,093
Shall we play...
490
00:43:10,842 --> 00:43:12,634
my Lord?
491
00:43:27,884 --> 00:43:30,176
[Pool Balls Clacking]
492
00:43:41,592 --> 00:43:43,759
I have lost...
493
00:43:43,968 --> 00:43:45,801
the game.
494
00:43:56,343 --> 00:43:58,218
[Screaming]
495
00:44:01,842 --> 00:44:04,467
[Speaking I ndistinctly]
496
00:44:30,843 --> 00:44:33,592
[Gasping]
497
00:45:03,260 --> 00:45:05,968
I shall not be the first
to abandon a sinking ship.
498
00:45:06,176 --> 00:45:09,759
Nor shall I. May I remind you that
this boat belongs to me.
499
00:45:09,968 --> 00:45:12,009
And may I remind you that I cannot swim.
500
00:45:12,176 --> 00:45:15,342
Well, if you cannot swim,
beware of providence!
501
00:45:15,509 --> 00:45:18,884
As far as I can see, Mr. Rousseau cannot
swim either.
502
00:45:19,051 --> 00:45:21,176
[Fletcher] My Lord!
503
00:45:21,342 --> 00:45:23,509
Something terrible has happened.
504
00:45:23,676 --> 00:45:26,926
The Dr, Polidori has taken his own life,
505
00:45:38,801 --> 00:45:40,968
He only knew how to do three things...
506
00:45:41,176 --> 00:45:43,509
and none of them well.
507
00:45:56,634 --> 00:46:00,093
Let me stay with you.
I will care for the child when it is born...
508
00:46:00,300 --> 00:46:02,135
but you will leave with the rest.
509
00:46:02,342 --> 00:46:05,176
You have your mother's Scottish heart.
You're a miserable Scotsman!
510
00:46:05,342 --> 00:46:07,176
I, a Scot?
511
00:46:07,342 --> 00:46:10,884
I would be happy to see that
wretched country sink beneath the waves.
512
00:46:11,051 --> 00:46:13,176
Miserable Scotsman!
513
00:46:30,509 --> 00:46:34,259
[Screaming] Why?
514
00:46:40,009 --> 00:46:43,259
[Mary Narrating]
On returning to London, we
learned from the newspapers...
515
00:46:43,426 --> 00:46:48,135
that the body of Shelley's
first wife had been found
in the waters of the lake.
516
00:46:48,342 --> 00:46:52,634
When my sister Fanny,
badly treated and despised
by the Godwins...
517
00:46:52,843 --> 00:46:55,093
finally committed suicide...
518
00:46:55,300 --> 00:47:00,093
we found in her hand
the watch that Shelley and l
had given her as a present.
519
00:47:00,259 --> 00:47:03,051
The daughter of Claire
and Byron was named Allegra--
520
00:47:03,217 --> 00:47:05,968
our son, William.
521
00:47:06,175 --> 00:47:08,426
Years later, Shelley and I were married...
522
00:47:08,634 --> 00:47:11,467
thus fulfilling the Godwins'wishes.
523
00:47:16,843 --> 00:47:20,426
Godwin looked like a turkey
and Shelley more like a drowned chicken.
524
00:47:20,634 --> 00:47:24,135
You, on the other hand,
gave the impression that
you were not there at all.
525
00:47:24,342 --> 00:47:27,426
I was thinking of Shelley.
What a fine present he gave Godwin.
526
00:47:27,634 --> 00:47:30,259
Here I am, a respectable woman at last.
527
00:47:30,426 --> 00:47:32,509
Mummy, will you get married
to Daddy every day?
528
00:47:32,676 --> 00:47:34,592
Every day, William.
529
00:47:34,801 --> 00:47:37,926
Good! We can have cakes every day.
530
00:47:38,093 --> 00:47:40,426
Why do you not marry Daddy too?
531
00:47:40,634 --> 00:47:42,759
Every day?
532
00:47:42,968 --> 00:47:47,676
No, not every day.
Your father's a very busy man
and lives a long way away.
533
00:47:47,843 --> 00:47:50,801
Very, very far away?
Very, very far away.
534
00:47:51,010 --> 00:47:53,759
As far away as that?
Further away.
535
00:47:53,926 --> 00:47:56,467
That what far?
Yes, that far.
536
00:47:56,968 --> 00:47:59,759
That is a long way.
[Mary] Venice is a beautiful city...
537
00:47:59,968 --> 00:48:04,259
with lots of castles floating on the water
and lots of boats to ride in,
538
00:48:04,467 --> 00:48:06,801
One day we shall go there,
Tomorrow?
539
00:48:07,010 --> 00:48:10,134
No, Allegra, not tomorrow.
William shall come home with us today...
540
00:48:10,342 --> 00:48:12,259
and tomorrow you shall play
boats on the pond.
541
00:48:12,467 --> 00:48:14,676
Mrs. Shelley?
542
00:48:14,843 --> 00:48:18,342
Through my profession
I know your husband very well--
543
00:48:18,509 --> 00:48:20,968
a much admired and controversial poet.
544
00:48:21,175 --> 00:48:23,718
I do ask your forgiveness
because I was just passing...
545
00:48:23,884 --> 00:48:26,884
and I did not want to lose
the opportunity of greeting you.
546
00:48:27,051 --> 00:48:29,843
My name is S-S-Stradford,
of the bookshop...
547
00:48:30,010 --> 00:48:31,759
Stradford and Stradford,
548
00:48:31,968 --> 00:48:36,259
I beg you to be good enough
to make your husband aware
of this outstanding account...
549
00:48:36,426 --> 00:48:39,718
in the name of William Godwin,
your esteemed father.
550
00:48:43,676 --> 00:48:46,801
I shall communicate
your aims to my husband, Mr. Stradford.
551
00:48:47,010 --> 00:48:50,010
And I shall refrain
from mentioning the untimely
nature of your approach.
552
00:48:50,175 --> 00:48:53,426
Oh, dear, I do beg your pardon.
I really do beg your pardon.
553
00:48:53,634 --> 00:48:56,551
Now you see, Claire,
that thanks to our father,..
554
00:48:56,759 --> 00:48:59,676
Shelley is beginning
to be known in London,
555
00:49:00,926 --> 00:49:03,843
[Doorbell Chiming]
556
00:49:11,551 --> 00:49:13,384
[Coughing]
557
00:49:17,593 --> 00:49:22,134
This is incorrect, Mr. Shelley.
It is for the agreed amount, Mr. Godwin.
558
00:49:22,342 --> 00:49:25,301
It is not right that I should
accept a check from a man who
had just married my daughter...
559
00:49:25,509 --> 00:49:27,301
made out to my name.
560
00:49:27,509 --> 00:49:31,384
I ask you, Mr. Shelley,
to write another made out to"the bearer."
561
00:49:34,676 --> 00:49:37,259
[Coughing]
562
00:49:39,301 --> 00:49:42,092
[Footsteps]
563
00:50:14,509 --> 00:50:17,301
[Floorboards Creaking]
564
00:50:25,676 --> 00:50:27,509
Mary,
565
00:50:29,551 --> 00:50:31,551
Your breathing...
566
00:50:31,759 --> 00:50:35,259
is my breathing.
567
00:50:36,843 --> 00:50:39,634
That is what Shelley said to me.
568
00:50:39,843 --> 00:50:41,885
How did you know?
569
00:50:42,050 --> 00:50:45,092
Your thoughts...
570
00:50:45,301 --> 00:50:48,009
are my thoughts.
571
00:50:48,176 --> 00:50:50,759
Then you have seen everything!
572
00:50:50,926 --> 00:50:54,384
Your sight...
573
00:50:54,551 --> 00:50:57,259
is my sight.
574
00:50:57,468 --> 00:51:00,259
Go away!
575
00:51:00,426 --> 00:51:02,259
Go away!
576
00:51:02,426 --> 00:51:05,967
It is not good...
577
00:51:06,176 --> 00:51:08,801
to leave the dog...
578
00:51:09,009 --> 00:51:12,134
outside the house,
579
00:51:13,967 --> 00:51:16,301
[Gasps]
Whatever is the matter?
580
00:51:16,509 --> 00:51:20,593
I don't know. You were late
and I became nervous. I don't know why.
581
00:51:20,801 --> 00:51:22,760
Well, I'm here now.
[Panting]
582
00:51:22,967 --> 00:51:25,801
There, there, Mrs. Shelley.
583
00:51:26,009 --> 00:51:27,801
[Chuckles]
584
00:51:33,593 --> 00:51:38,009
I would love to know
what on earth has been going on
inside that head of yours.
585
00:51:39,801 --> 00:51:41,718
Just phantoms.
586
00:51:43,426 --> 00:51:47,301
Godwin has told me
that he is willing to publish your manuscript.
587
00:51:47,509 --> 00:51:51,050
The best way to deal with
phantoms is to publish them,
[Coughing]
588
00:51:51,217 --> 00:51:54,342
Let us leave England, Shelley.
It would be so good for your health.
589
00:51:54,509 --> 00:51:56,593
I feel much better, but I am cold.
590
00:51:56,801 --> 00:52:01,217
We could go to Italy.
Why, it's much cheaper to live there.
591
00:52:04,634 --> 00:52:06,426
[Laughing]
592
00:52:06,634 --> 00:52:09,176
[Coughing]
593
00:52:10,760 --> 00:52:12,593
[Sighs]
594
00:52:12,760 --> 00:52:14,593
What a strange wedding night, eh?
595
00:52:16,342 --> 00:52:18,801
Everything is very strange.
596
00:52:19,009 --> 00:52:20,884
I have been thinking.
597
00:52:21,051 --> 00:52:25,301
First, Polidori, then my sister Fanny,
then your wife Harriet...
598
00:52:25,509 --> 00:52:27,718
all dead!
599
00:52:27,884 --> 00:52:32,092
And I thought... it is like a curse...
600
00:52:32,301 --> 00:52:36,343
as if all those deaths were like notes
in a symphony--
601
00:52:36,509 --> 00:52:40,259
all sentences from the same story.
602
00:52:40,468 --> 00:52:42,259
Let us go to Italy.
603
00:52:42,468 --> 00:52:46,842
I sometimes believe
I've given life to an evil being--
604
00:52:47,009 --> 00:52:51,384
a monster capable of existing beyond--
605
00:52:51,551 --> 00:52:53,967
beyond the pages of a book.
606
00:52:56,842 --> 00:53:00,468
Polidori, Fanny and Harriet
all committed suicide,
607
00:53:00,676 --> 00:53:03,760
It was their own monster
that killed them, not yours.
608
00:53:05,468 --> 00:53:07,760
We shall go to Italy, Mary.
609
00:53:09,134 --> 00:53:11,259
We really shall.
610
00:53:33,134 --> 00:53:35,259
William?
611
00:53:43,842 --> 00:53:46,259
What is your name?
612
00:53:46,468 --> 00:53:48,259
William, sir.
613
00:53:48,468 --> 00:53:52,676
Are you the son of Shelley and Mary?
614
00:53:52,842 --> 00:53:54,676
Yes, sir.
615
00:53:54,842 --> 00:53:56,676
Thank you, sir.
616
00:54:00,884 --> 00:54:03,842
Good-bye, William.
617
00:54:04,009 --> 00:54:07,759
We shall see each other again...
618
00:54:07,926 --> 00:54:10,092
in Venice,
619
00:54:10,301 --> 00:54:15,426
William! Your father has arrived.
Where were you?
620
00:54:15,635 --> 00:54:18,259
[Allegra]
William!
621
00:54:18,426 --> 00:54:21,092
We are going to Venice, William!
622
00:54:21,301 --> 00:54:24,926
Then we shall go sailing,
you and I. Proper sailing, not toy boats.
623
00:54:25,134 --> 00:54:28,051
And Allegra will meet her father
who is waiting for her.
624
00:54:28,217 --> 00:54:31,051
What does Byron look like, Uncle Shelley?
625
00:54:34,009 --> 00:54:36,259
What's Byron like, Mama?
626
00:54:37,718 --> 00:54:40,134
Your father is a confounded English poet.
627
00:54:43,509 --> 00:54:46,759
Shelley should not be so determined
to save his books,
628
00:54:46,926 --> 00:54:50,551
Perhaps that way they'll not realize
we have no passports.
629
00:54:50,717 --> 00:54:52,551
[Chuckles]
630
00:54:54,134 --> 00:54:56,926
Mmm.
[Sheep Bleating]
631
00:54:57,134 --> 00:54:58,926
Voltaire, proibito.
632
00:55:00,967 --> 00:55:03,426
Rousseau, proibito.
633
00:55:05,635 --> 00:55:07,926
Godwin.
No lo conozco.
634
00:55:08,134 --> 00:55:10,009
Poor old Godwin.
?Como dice?
635
00:55:10,176 --> 00:55:12,926
Niente, Niente.
636
00:55:13,134 --> 00:55:16,176
Byron.
Banned.
637
00:55:16,343 --> 00:55:18,176
Banned?
Proibito.
638
00:55:18,343 --> 00:55:20,218
Proibito.
Calderon,
639
00:55:20,426 --> 00:55:24,884
Proibito?
[Speaking In Italian]
640
00:55:27,675 --> 00:55:29,468
[Speaking In Italian]
641
00:55:31,259 --> 00:55:33,967
I'm traveling with my wife,
my sister-in-law and two children.
642
00:55:34,176 --> 00:55:36,884
The roads in Italy are hardly safe.
643
00:55:37,051 --> 00:55:39,551
[Speaking In Italian]
644
00:55:49,510 --> 00:55:51,759
Goldoni.
Godwin, sir.
645
00:55:51,967 --> 00:55:53,842
Godwin, he's my wife's father.
646
00:55:55,343 --> 00:55:57,176
Impossible, sir. He's banned.
647
00:55:57,343 --> 00:56:00,593
Banned?
[Speaking In Italian]
648
00:56:10,675 --> 00:56:14,634
[Church Bells Chiming]
649
00:57:36,426 --> 00:57:38,301
And how are we today, Fletcher?
650
00:57:38,510 --> 00:57:40,884
Oh, wonderful, your Eminence.
651
00:57:41,093 --> 00:57:44,259
This morning La Fornarina
tried to take my Lord's life.
652
00:57:44,426 --> 00:57:46,926
[Gasps]
Tsk, tsk, tsk,
653
00:57:53,634 --> 00:57:55,675
I will have another brandy.
654
00:57:55,842 --> 00:57:59,592
The delicacy of the matter
that brings me here requires it.
655
00:57:59,759 --> 00:58:04,009
Fairness is sinking
under the wait of sin, my Lord.
656
00:58:04,176 --> 00:58:06,426
Oh, dispense with the preamble, Cardinal.
How much?
657
00:58:06,592 --> 00:58:10,218
Oh, the church is benevolent
to the repentant sinner.
658
00:58:10,385 --> 00:58:12,218
Every baker takes care of his customers.
659
00:58:12,385 --> 00:58:16,093
But the question is complicated
by the ostentation of the sin.
660
00:58:16,301 --> 00:58:18,093
And so is the price, I assume.
661
00:58:18,301 --> 00:58:21,468
It is advisable that the injured husband
should be satisfied,
662
00:58:21,676 --> 00:58:24,051
Mmm.
Enough?
663
00:58:28,176 --> 00:58:30,385
Adequate.
Fletcher will see you out.
664
00:58:30,550 --> 00:58:32,385
Good day.
665
00:58:41,592 --> 00:58:44,176
And you must tell your husband...
666
00:58:44,343 --> 00:58:46,676
not to sell the pearl necklace again.
667
00:58:46,842 --> 00:58:51,759
Business is business,
and presents, as we know,
are presents.
668
00:58:51,968 --> 00:58:54,009
He will not do it again, my Lord.
669
00:58:54,176 --> 00:58:56,550
Yeah. I hope not.
[Giggles]
670
00:58:56,759 --> 00:59:01,093
My Lord, um, Mr. Shelley,
Miss Mary, Miss Claire...
671
00:59:01,301 --> 00:59:03,842
and two children are downstairs.
672
00:59:15,634 --> 00:59:17,550
Hello, Shelley.
673
00:59:19,009 --> 00:59:20,842
Hello, Byron.
674
00:59:23,343 --> 00:59:25,634
Mary,
675
00:59:27,426 --> 00:59:30,301
The little girl, is that Allegra?
Yes.
676
00:59:30,509 --> 00:59:33,676
I like her, She looks a lot like me.
677
00:59:33,842 --> 00:59:38,051
Attention, my Lord!
[Grunting]
678
00:59:38,218 --> 00:59:41,842
[Screams]
[Grunts]
679
00:59:42,009 --> 00:59:44,051
[Grunts]
No!
680
00:59:44,218 --> 00:59:47,385
[Yelling In Italian]
681
00:59:47,550 --> 00:59:51,051
So, Shelley, can you still not swim?
682
00:59:51,218 --> 00:59:53,051
Do you have a pistol?
683
00:59:53,218 --> 00:59:55,425
[Grunting, yelling]
684
00:59:55,634 --> 00:59:57,467
Thank you. Excuse me.
685
01:00:02,509 --> 01:00:06,634
[Shouting, Grunting]
686
01:00:06,842 --> 01:00:09,051
Enough!
687
01:00:10,509 --> 01:00:12,343
Aah!
Aah!
688
01:00:16,343 --> 01:00:18,425
Your arm is shaking, Byron.
689
01:00:18,592 --> 01:00:21,301
Possibly a little. But I never miss.
690
01:00:21,509 --> 01:00:25,509
The arm is only tensed
at the moment of firing.
691
01:00:25,676 --> 01:00:29,051
Perhaps you would care to demonstrate.
[Speaking In Italian]
692
01:00:29,218 --> 01:00:32,425
I am aiming for her right eye.
693
01:00:32,634 --> 01:00:34,759
And I the left.
694
01:00:40,801 --> 01:00:43,260
Let William stay
a while with Allegra until the girl...
695
01:00:43,467 --> 01:00:45,551
becomes accustomed
to life in the palace.
696
01:00:45,717 --> 01:00:47,551
Do you have a house in Venice?
697
01:00:47,717 --> 01:00:51,384
Do not concern yourself
about us, We have rooms on the Lido,
698
01:01:10,342 --> 01:01:15,843
All right, now very well.
I name this boat the William and Allegra.
699
01:01:16,009 --> 01:01:19,384
May God bless her and all who sail in her,
Bravo!
700
01:01:19,592 --> 01:01:21,425
Yea!
Yea!
701
01:01:21,592 --> 01:01:26,260
One day you will both remember
you sailed together over
the stormy waters of this lake.
702
01:01:26,425 --> 01:01:28,634
Can you swim, William?
No, he cannot.
703
01:01:28,843 --> 01:01:31,717
Hmm. You're like your father.
He cannot and never will,
704
01:01:31,926 --> 01:01:33,926
The children must go to bed, my Lord.
705
01:01:34,135 --> 01:01:37,009
They've had a very long journey.
Of course,
706
01:01:37,176 --> 01:01:39,218
Good night, Allegra.
Good night.
707
01:01:39,384 --> 01:01:41,218
And good night, William.
Good night.
708
01:01:41,384 --> 01:01:44,551
To bed, Tita.
709
01:01:49,384 --> 01:01:51,884
Pack La Fornarina's suitcases
and throw them out of a window,
710
01:01:52,093 --> 01:01:54,218
I never wish to see her again.
711
01:03:12,342 --> 01:03:14,801
Hello, William.
712
01:03:19,884 --> 01:03:23,884
Now we are in Venice,
713
01:03:25,551 --> 01:03:27,384
Can you swim?
714
01:03:29,426 --> 01:03:31,259
He cannot swim,
715
01:03:47,217 --> 01:03:49,051
What's the matter?
716
01:04:14,300 --> 01:04:16,968
Shelley.
[Chuckles]
717
01:04:17,175 --> 01:04:18,968
My old friend.
718
01:04:19,175 --> 01:04:21,926
The-- The-- The only one...
719
01:04:22,134 --> 01:04:24,175
who understands me,
720
01:04:50,342 --> 01:04:52,093
Come in, Fletcher.
721
01:04:52,301 --> 01:04:55,093
The little girl wishes to say good-bye.
722
01:04:55,259 --> 01:04:57,093
Sit down, Fletcher.
723
01:05:07,509 --> 01:05:10,968
I want Allegra to have
a Catholic education,
724
01:05:12,676 --> 01:05:17,301
Children really should be
taught to know the world they live in...
725
01:05:17,509 --> 01:05:20,342
and to understand
the rules of the game.
726
01:05:22,092 --> 01:05:25,134
They should be taught
to believe in God,..
727
01:05:25,342 --> 01:05:30,259
so that they do not decide to die so soon...
728
01:05:30,467 --> 01:05:32,259
like William,
729
01:05:32,467 --> 01:05:34,926
[Footfalls On Stairs]
730
01:05:39,926 --> 01:05:43,759
Now--
[Grunts]
731
01:05:43,968 --> 01:05:46,092
You must behave,
732
01:05:46,301 --> 01:05:49,259
Well or badly, but behave...
733
01:05:49,467 --> 01:05:53,217
and very soon I shall come
and visit you, hmm?
734
01:05:53,384 --> 01:05:56,718
I want her to learn to swim.
[Together] Swim?
735
01:05:56,885 --> 01:05:59,634
William doesn't know how to swim,
736
01:05:59,843 --> 01:06:04,843
No. And remember, Allegra,
you must grow.
737
01:06:05,010 --> 01:06:08,718
And when you do,
when you are grown up...
738
01:06:08,885 --> 01:06:10,718
then I will marry you.
739
01:06:12,551 --> 01:06:15,050
[Nun]
We must leave, my Lord.
740
01:06:15,259 --> 01:06:17,676
Very well.
741
01:06:18,843 --> 01:06:21,010
Good-bye, Allegra.
742
01:06:21,175 --> 01:06:23,134
Good-bye, Byron.
743
01:06:48,467 --> 01:06:51,092
Halt the coach!
Whoa!
744
01:06:52,634 --> 01:06:55,259
Drive on, Drive on!
745
01:06:55,426 --> 01:06:59,301
[Driver]
Hey! Hey!
746
01:06:59,509 --> 01:07:01,301
Hey!
747
01:07:24,468 --> 01:07:26,468
Where are you going, ladies?
748
01:07:26,676 --> 01:07:31,009
To Padua.
Would you be kind enough
to show me your passports?
749
01:07:31,176 --> 01:07:33,718
We have no passports.
We are returning to England.
750
01:07:33,926 --> 01:07:36,843
And how did you get into Italy
without a passport?
751
01:07:37,009 --> 01:07:41,342
With my husband.
And where is your husband now?
752
01:07:41,509 --> 01:07:44,551
Somewhere on the hillside, and he is armed.
753
01:07:54,009 --> 01:07:56,634
May I ask what you're doing, sir?
754
01:08:00,634 --> 01:08:02,925
I was about to kill myself.
755
01:08:04,176 --> 01:08:07,134
But I saw this house...
756
01:08:07,342 --> 01:08:11,259
and I said to myself,
"I could be happy in a house like that."
757
01:08:14,342 --> 01:08:16,718
I was preparing--
English?
758
01:08:18,468 --> 01:08:21,967
English.
So am I,
759
01:08:22,176 --> 01:08:25,259
Edward Williams,
760
01:08:25,468 --> 01:08:27,426
Percy Bysse Shelley.
761
01:08:27,634 --> 01:08:31,718
I live in that house.
My wife and I rented it five months ago.
762
01:08:31,884 --> 01:08:35,509
It's a dreadful place. It floods every time
the tide comes in.
763
01:08:35,676 --> 01:08:39,009
But you're quite right.
We are happy there.
764
01:08:39,176 --> 01:08:42,301
May I invite you to take a cup of tea?
765
01:08:42,509 --> 01:08:44,468
Mr. Shelley?
Yes?
766
01:08:44,676 --> 01:08:47,509
You are under arrest.
Why?
767
01:08:47,676 --> 01:08:50,426
Do you have a passport?
A firearm license?
768
01:08:50,593 --> 01:08:52,593
No, I-- I have left all my papers...
769
01:08:52,801 --> 01:08:54,884
in Venice at Lord Byron's house.
770
01:08:55,051 --> 01:08:58,092
Are you a personal friend of Lord Byron's?
771
01:08:58,301 --> 01:09:01,468
Very personal.
772
01:09:01,676 --> 01:09:04,760
My name is Edward Williams.
I am an officer in the British Army.
773
01:09:04,967 --> 01:09:07,801
I live here in this house.
Mr. Shelley is my guest.
774
01:09:08,009 --> 01:09:10,925
The pistol is mine. I lent it to him.
775
01:09:14,009 --> 01:09:16,343
[Williams] I like Byron.
His"Corsaire" seems to me...
776
01:09:16,509 --> 01:09:19,259
an ingenuous and haughty
little piece, but I like it.
777
01:09:19,426 --> 01:09:21,426
As a person, how is he?
778
01:09:21,634 --> 01:09:24,593
Some people begin by being what they are.
779
01:09:24,801 --> 01:09:26,593
Others end by being what they were.
780
01:09:26,801 --> 01:09:28,676
I do not follow you, Mr. Shelley.
781
01:09:28,842 --> 01:09:32,884
He means Byron is Byron,
He is only himself.
782
01:09:33,051 --> 01:09:37,259
He has an aristocratic
sense of life, and that separates us.
783
01:09:37,468 --> 01:09:41,384
The whole universe is his home.
Everyone else is simply a guest.
784
01:09:41,551 --> 01:09:43,384
You sound as if you hate him.
785
01:09:43,551 --> 01:09:46,134
No, it is worse than that.
I understand him,
786
01:09:46,343 --> 01:09:49,760
And sometimes I would
like to be as he is,
787
01:09:49,967 --> 01:09:52,634
But clearly, if that should ever happen...
788
01:09:52,842 --> 01:09:55,925
I would despise myself.
789
01:09:56,134 --> 01:09:58,259
Forgive us, Mr. Williams.
790
01:09:58,468 --> 01:10:02,092
Our son has died,
and we are all distraught.
791
01:10:05,676 --> 01:10:07,509
[Shelley] Our principles prevent us
from sharing a house...
792
01:10:07,676 --> 01:10:09,509
unless we contribute to the rental,
793
01:10:09,676 --> 01:10:12,176
[Williams] We'll talk about that
in the morning.
794
01:10:28,760 --> 01:10:30,593
[Cocks Gun]
795
01:10:34,176 --> 01:10:36,676
[Williams] One, two, three.
796
01:10:42,842 --> 01:10:46,468
Congratulations, Mr. Shelley.
You are the best shot I have ever met,
797
01:10:46,676 --> 01:10:49,759
As our pistols are identical,
we shall never know whose bullet that was,
798
01:10:51,134 --> 01:10:53,259
I venture to suggest, Mr. Williams...
799
01:10:53,426 --> 01:10:56,217
that you have just fired
a shot that would make
Byron himself turn pale.
800
01:10:56,384 --> 01:11:00,551
You are most generous,
May I keep the coin as a souvenir?
801
01:11:00,718 --> 01:11:04,051
To be honest, Williams,
I would like to keep the coin,
to show it to Byron one day.
802
01:11:04,217 --> 01:11:07,718
Well, let him come here
if he wants to see it. Invite him to stay.
803
01:11:14,343 --> 01:11:16,176
[Chuckles]
804
01:11:18,343 --> 01:11:20,426
[Chuckles]
805
01:11:20,635 --> 01:11:24,051
"An absurd and disagreeable work."
806
01:11:24,259 --> 01:11:28,717
Did you hear that?
That's what the Quarterly
thinks about Frankenstein.
807
01:11:28,884 --> 01:11:31,259
Mary, they will end up
destroying you as they destroyed Keats...
808
01:11:31,468 --> 01:11:34,468
if you do not learn
to rise above the critics as I do,
809
01:11:34,676 --> 01:11:37,926
They also say dreadful things
about Godwin, Byron and you!
810
01:11:38,134 --> 01:11:40,384
Critics of all ages are always wrong.
811
01:11:40,551 --> 01:11:43,551
If they had any critical sense,
they would abandon
their miserable profession.
812
01:11:43,717 --> 01:11:46,092
And who would talk about us then?
813
01:11:48,384 --> 01:11:51,509
Every man would learn
to think for himself...
814
01:11:51,676 --> 01:11:53,676
and recover his dignity.
815
01:11:55,676 --> 01:11:57,468
[Chuckles]
Look,
816
01:12:00,176 --> 01:12:02,759
This is a drawing of a ship
I'm going to build with Williams.
817
01:12:02,967 --> 01:12:05,218
I think you will like the idea.
I cannot stand the sight of a ship.
818
01:12:05,384 --> 01:12:08,675
I just cannot look at it.
Shelley, believe me.
819
01:12:08,842 --> 01:12:11,717
Mary,
820
01:12:11,884 --> 01:12:15,009
Leave me. I am cold,
821
01:12:15,176 --> 01:12:18,426
Cold?
Yes, Your embrace makes me cold,
822
01:12:18,593 --> 01:12:22,092
I do not want any more children.
We have no children, only death.
823
01:12:22,301 --> 01:12:27,134
I do not want to see a creature born
that is destined to die,
824
01:12:29,051 --> 01:12:33,218
If you do not want me by your side...
825
01:12:33,384 --> 01:12:35,218
I shall go.
826
01:13:18,967 --> 01:13:21,717
Shelley!
827
01:13:21,884 --> 01:13:23,717
Hunt is here!
828
01:13:25,884 --> 01:13:27,717
The critic!
829
01:13:29,842 --> 01:13:33,343
He's very interested in your poem!
830
01:13:33,510 --> 01:13:36,218
What?
Hunt!
831
01:13:36,384 --> 01:13:39,259
The critic!
A critic?
832
01:13:39,468 --> 01:13:42,259
What the devil are you doing out there?
833
01:13:42,468 --> 01:13:44,510
You see, I cannot swim!
834
01:13:44,675 --> 01:13:47,842
Then come out!
A critic?
835
01:13:48,009 --> 01:13:50,634
Here in the sea?
836
01:13:50,842 --> 01:13:54,134
It is Hunt!
He wants to publish your poems!
837
01:13:54,343 --> 01:13:57,634
Why shall I never be able to swim?
838
01:13:57,842 --> 01:13:59,801
Because you do not want to!
839
01:14:00,009 --> 01:14:03,301
You have only to throw
yourself into the water and let yourself float.
840
01:14:03,510 --> 01:14:05,343
Then learn to move your arms.
841
01:14:15,717 --> 01:14:17,550
Shelley!
842
01:14:34,510 --> 01:14:36,759
[Coughing]
843
01:14:38,426 --> 01:14:42,093
Why did you do that, jane?
Your clothes are wet,
844
01:14:42,301 --> 01:14:45,717
Because if I had not,
you would have drowned.
845
01:14:47,385 --> 01:14:50,842
I was just about
to discover the truth,
846
01:14:51,009 --> 01:14:53,301
But I always hit the bottom of the well.
847
01:14:53,509 --> 01:14:56,134
And what is worse,
someone always drags me
to the top again...
848
01:14:56,343 --> 01:14:58,134
without my having asked.
849
01:14:58,343 --> 01:15:00,426
It is time for lunch.
850
01:15:00,634 --> 01:15:03,218
[Children Laughing]
Behave, children!
851
01:15:03,385 --> 01:15:06,218
"The Mask of Anarchy" is
a great poem, there can be
no doubt about that...
852
01:15:06,385 --> 01:15:08,926
but I fear its publication
in my magazine...
853
01:15:09,134 --> 01:15:11,259
may give rise
to unpleasant consequences.
854
01:15:11,468 --> 01:15:13,926
Come along, children.
Elisa has kindly offered...
855
01:15:14,134 --> 01:15:15,926
to take you for a walk
along the beach.
856
01:15:16,134 --> 01:15:18,426
What do you mean,
unpleasant consequences?
857
01:15:18,634 --> 01:15:22,134
You're the only critic who has
been able to appreciate
Shelley's poetry.
858
01:15:22,343 --> 01:15:25,468
The publication of"The Mask"
would be very important just now.
859
01:15:25,676 --> 01:15:28,926
"The Mask" is a political poem, Mrs. Shelley...
860
01:15:29,093 --> 01:15:32,634
and in England, anything
smelling of Godwin...
861
01:15:32,842 --> 01:15:34,842
stinks like the plague.
862
01:15:35,009 --> 01:15:38,051
The whole of England
stinks like the plague.
863
01:15:38,218 --> 01:15:41,259
Mr. and Mrs. Hunt, Mr. Shelley.
864
01:15:41,467 --> 01:15:44,093
Mr. Hunt and I have already met.
865
01:15:44,259 --> 01:15:46,093
Oh, I do beg your pardon.
866
01:15:46,259 --> 01:15:48,926
The sea swept all my clothes away.
867
01:15:52,343 --> 01:15:55,634
If that is the case, Mr. Hunt,
then why not publish"The Serpent"?
868
01:15:55,842 --> 01:15:57,968
Byron called Shelley"the serpent."
869
01:15:58,176 --> 01:16:00,134
I do not know the poem.
870
01:16:00,343 --> 01:16:02,926
I read it last night, and I like it.
871
01:16:03,093 --> 01:16:06,051
I believe Mrs. Shelley knows it by heart.
Why do you not recite it to us?
872
01:16:06,218 --> 01:16:09,801
I would not be able to.
Oh, do try, Mary.
873
01:16:14,842 --> 01:16:18,343
"Wake the serpent not...
874
01:16:18,509 --> 01:16:22,218
lest he should not know the way to go."
875
01:16:29,176 --> 01:16:31,509
[Children Laughing]
876
01:17:13,926 --> 01:17:17,592
It wants to be free.
So we must let it be,
877
01:17:17,801 --> 01:17:20,926
It is only a hat.
878
01:17:21,134 --> 01:17:26,134
[Chuckles] Yes, but it does
belong to my husband.
[Chuckles]
879
01:17:26,343 --> 01:17:30,176
What are you doing?
Shelley, come back! You'll kill yourself!
880
01:17:32,176 --> 01:17:34,759
No sensible man
should ever wear a hat,
881
01:17:34,968 --> 01:17:36,884
Or have children!
882
01:17:39,843 --> 01:17:42,467
Shelley!
883
01:17:46,009 --> 01:17:47,801
Edward,
884
01:18:01,301 --> 01:18:03,301
Ahoy, there!
885
01:18:04,592 --> 01:18:06,801
Mr. Williams, your hat.
886
01:18:07,009 --> 01:18:08,801
[Chuckles]
How on earth did you
manage to climb up?
887
01:18:09,009 --> 01:18:12,676
By closing my eyes.
Promise me you'll never do such a thing agai
888
01:18:12,843 --> 01:18:15,009
I promise you I shall
never wear a hat again.
889
01:18:17,384 --> 01:18:19,759
[Knocking]
Come in, Shelley.
890
01:18:22,592 --> 01:18:24,801
Mary--
This is the Frankenstein money.
891
01:18:25,009 --> 01:18:27,759
This is for food and lodging,
this is to send to Godwin...
892
01:18:27,926 --> 01:18:30,634
and this is for the boat
that Williams and Shelley
want to buy.
893
01:18:30,843 --> 01:18:33,968
I want you to ask Shelley
to go and see Allegra.
They will not let me see her.
894
01:18:34,176 --> 01:18:37,135
Byron's forbidden me
to be allowed into the convent,
895
01:18:37,342 --> 01:18:40,218
Please ask Shelley to go.
I must see her,
I can think of nothing else.
896
01:18:40,384 --> 01:18:42,884
Ask him yourself.
I shall give this pile...
897
01:18:43,051 --> 01:18:45,634
to the Williams'servant
so that he may marry Elisa...
898
01:18:45,843 --> 01:18:49,592
and if she has a baby,
Shelley will recognize the child.
899
01:18:52,176 --> 01:18:54,843
Well, it was his idea.
900
01:18:55,009 --> 01:18:58,968
Do you really think there's
something between them?
I suppose so.
901
01:18:59,135 --> 01:19:01,884
I suppose that you also
imagine that there's something
between Shelley and me!
902
01:19:02,051 --> 01:19:05,259
Yes, I suppose so.
What is the matter with you, Mary?
903
01:19:05,467 --> 01:19:08,676
You've become stranger each day
with me, with Shelley
and even with yourself.
904
01:19:08,843 --> 01:19:13,384
If you want me to be completely
honest, it is hardly surprising
I should be going a little mad.
905
01:19:13,551 --> 01:19:18,259
Shelley is no longer Shelley,
but you continue to be yourself!
906
01:19:23,801 --> 01:19:26,634
[Coins Clattering]
907
01:19:55,509 --> 01:19:57,342
[Giggles]
908
01:20:01,342 --> 01:20:03,634
[Whispering, Inaudible]
909
01:20:11,884 --> 01:20:16,676
[Bell Ringing]
910
01:20:20,592 --> 01:20:23,801
Tell my mom and Byron to come and see me.
911
01:20:33,384 --> 01:20:35,384
Shelley.
912
01:20:43,051 --> 01:20:47,135
How long are you going to go on...
913
01:20:47,342 --> 01:20:52,718
being satisfied with yourself?
914
01:21:34,217 --> 01:21:37,217
The sea brought it.
915
01:21:37,426 --> 01:21:40,134
The sea did not bring it.
The wind, then.
916
01:21:42,634 --> 01:21:45,593
It was not the wind either,
917
01:21:45,801 --> 01:21:48,759
When I went to visit Allegra,
I saw your monster...
918
01:21:48,968 --> 01:21:51,843
exactly as you had described him to me.
919
01:21:52,010 --> 01:21:56,384
So now, you see,
your nightmares have become
my nightmares too.
920
01:21:57,843 --> 01:22:00,342
He looked at me with hatred,
921
01:22:00,509 --> 01:22:03,634
But I would like to believe
that his hatred is not yours.
922
01:22:03,801 --> 01:22:07,259
Oh, my God, Shelley.
I just do not know what is happening.
923
01:22:07,467 --> 01:22:10,051
It's as if I were imagining things
against my will...
924
01:22:10,217 --> 01:22:14,010
as if he were determined
to bring my darkest
premonitions to reality.
925
01:22:14,175 --> 01:22:16,718
I want to stop it happening,
but I cannot.
926
01:22:16,884 --> 01:22:19,010
My thoughts no longer
belong to me...
927
01:22:19,175 --> 01:22:22,301
and I cannot rid myself of the idea
that our son William...
928
01:22:22,509 --> 01:22:24,759
also died because of me,
929
01:22:24,968 --> 01:22:28,050
Help me! I curse myself, because
without knowing it...
930
01:22:28,217 --> 01:22:30,134
I have awakened
a sleeping serpent.
931
01:22:30,342 --> 01:22:33,926
Help me! We must destroy him
or he will destroy us.
932
01:22:36,175 --> 01:22:38,926
We'll not need the boat, Shelley.
The whole house is afloat.
933
01:22:39,092 --> 01:22:41,759
Shall not need
the house, Mr. Williams,
934
01:22:41,926 --> 01:22:43,759
Our boat.
935
01:23:07,551 --> 01:23:09,926
[Claire]
Thank you for everything.
I would have loved to stay...
936
01:23:10,134 --> 01:23:12,926
for the arrival of Lord Byron,
but it's quite impossible.
937
01:23:13,134 --> 01:23:15,426
You do understand, jane?
938
01:23:21,217 --> 01:23:25,384
I'll get Allegra back, Shelley,
even if I have to abduct her!
939
01:23:25,551 --> 01:23:28,092
Don't do it, Claire.
You've already made one mistake.
940
01:23:28,301 --> 01:23:31,301
Do not make another.
Drive on!
941
01:23:31,509 --> 01:23:33,551
[Driver]
Hey!
942
01:24:18,843 --> 01:24:22,676
Whoa! Hey! Hey!
943
01:24:22,843 --> 01:24:25,718
[Driver Shouting]
944
01:25:05,134 --> 01:25:08,468
In Spain, the troops the king sent
against Bolivar have risen...
945
01:25:08,634 --> 01:25:10,468
and Riego has seized power.
946
01:25:10,634 --> 01:25:14,009
That is good news.
One line does not change the poem.
947
01:25:14,176 --> 01:25:17,551
ldeas are the best weapon
against tyranny, and time
wields that weapon.
948
01:25:17,760 --> 01:25:19,760
But time is a tyrant, Shelley.
949
01:25:19,967 --> 01:25:23,925
I'm very much afraid
that only tyrants
can do away with tyranny.
950
01:25:24,134 --> 01:25:27,009
Count of three?
951
01:25:27,176 --> 01:25:30,134
One, two, three.
952
01:25:30,342 --> 01:25:32,301
[Gunshots]
953
01:25:32,509 --> 01:25:35,051
[Chuckles]
954
01:25:35,259 --> 01:25:37,134
This was Mr. Shelley's shot.
955
01:25:37,342 --> 01:25:40,259
He always said you were
capable of equalling it.
We shall see.
956
01:25:40,468 --> 01:25:42,259
[Chuckles]
Congratulations, my Lord.
957
01:25:42,468 --> 01:25:44,468
Well, it is hardly surprising.
I am training for combat in Greece...
958
01:25:44,634 --> 01:25:46,967
so mine is only practice,
while Shelley's, on the other hand...
959
01:25:47,134 --> 01:25:50,551
as ever, is pure inspiration.
960
01:25:50,718 --> 01:25:52,676
Thank you.
Excuse me, my Lord.
961
01:25:52,842 --> 01:25:56,176
I feel, my Lord,
that the humidity in the cellar...
962
01:25:56,343 --> 01:25:59,718
is not conducive to the best preservation
of the weapons.
963
01:25:59,884 --> 01:26:02,842
Well, with Mr. Williams'
permission, we shall
move them to the attic,
964
01:26:03,009 --> 01:26:04,842
To the attic
with the weapons, Fletcher.
965
01:26:05,009 --> 01:26:08,925
They shall sleep in good company.
Will you excuse me, gentlemen?
966
01:26:09,134 --> 01:26:12,176
Are you going to come with me
as far as the cliff?
Certainly.
967
01:26:19,760 --> 01:26:23,051
[Williams]
Now, I entrust my wife
to you, but not my hat.
968
01:26:28,509 --> 01:26:33,217
Byron is the most noble,
sweet and generous being
I have ever met.
969
01:26:33,384 --> 01:26:36,718
When he leaves,
my life will be an empty shell...
970
01:26:36,925 --> 01:26:39,760
as it was before I met him.
971
01:26:39,925 --> 01:26:44,426
Worse, because now,
I shall never be able to forget him.
972
01:26:46,009 --> 01:26:49,551
He thinks he's old,
and says that to me--
973
01:26:49,760 --> 01:26:52,301
I, who have been married
to an old man...
974
01:26:52,509 --> 01:26:54,593
ever since I was a young girl.
975
01:26:54,800 --> 01:26:57,635
What is that little girl doing
playing on the shore?
976
01:27:05,134 --> 01:27:07,842
What little girl?
977
01:27:13,884 --> 01:27:16,509
They came to see me!
978
01:27:41,676 --> 01:27:45,301
Byron wants us
to call her the DonJuan.
979
01:27:45,509 --> 01:27:48,259
We shall name her Ariel.
980
01:27:48,468 --> 01:27:50,676
[Jane] The name of a wind
for a sailing boat.
981
01:27:51,967 --> 01:27:54,426
Sounds redundant.
982
01:27:54,635 --> 01:27:56,509
It's good enough.
983
01:27:56,676 --> 01:27:59,635
Besides, Williams and l
shall be sailing her, not Byron.
984
01:27:59,800 --> 01:28:03,092
Williams does not know how to sail.
985
01:28:03,301 --> 01:28:07,384
Do not worry. Neither do I.
986
01:28:07,593 --> 01:28:09,759
[Chuckles]
987
01:28:13,967 --> 01:28:15,842
Ariel.
988
01:28:42,967 --> 01:28:46,884
What has happened to Allegra?
989
01:28:47,092 --> 01:28:52,259
Do not tell me. I do not want to know.
I can take no more.
990
01:29:06,134 --> 01:29:08,384
Allegra is dead, Mary.
991
01:29:10,468 --> 01:29:13,009
I did not wish to share
this sorrow with anyone...
992
01:29:13,176 --> 01:29:16,717
because nobody
can do anything now--
993
01:29:16,926 --> 01:29:19,759
for her or for me,
994
01:29:19,967 --> 01:29:23,426
Your grief is as useless as my words.
995
01:29:23,634 --> 01:29:26,426
I knew it. It was he,
996
01:29:28,926 --> 01:29:30,967
He?
Against the laws of nature...
997
01:29:31,134 --> 01:29:33,593
I gave life to that loathsome creature.
998
01:29:33,801 --> 01:29:37,301
He's nothing but the fruit
of my pretension and pride.
999
01:29:37,468 --> 01:29:39,801
Byron, I should never have done it.
1000
01:29:42,134 --> 01:29:47,176
You are tired, Mary, and I understand you.
So am I.
1001
01:29:47,343 --> 01:29:51,092
But the epidemic that killed Allegra
was not exactly literature.
1002
01:29:51,259 --> 01:29:55,384
She died a week ago.
I do not speak of literature, but of myself.
1003
01:29:55,551 --> 01:29:58,384
That monster is within me.
I know him.
1004
01:29:58,551 --> 01:30:00,468
I recognize him.
1005
01:30:00,634 --> 01:30:04,592
Why my son? Why Allegra?
I only felt love. Why?
1006
01:30:04,801 --> 01:30:08,009
Come on, Mary,
You must convince Shelley
not to go out sailing.
1007
01:30:08,176 --> 01:30:10,592
That boat--
Well, I will persuade him,
but you know Shelley.
1008
01:30:10,801 --> 01:30:13,551
He won't listen.
When Shelley went to see Allegra...
1009
01:30:13,717 --> 01:30:17,093
he saw the monster in the convent.
1010
01:30:17,301 --> 01:30:22,510
And I saw him too.
And I saw Shelley's corpse
being eaten by fish.
1011
01:30:22,675 --> 01:30:26,759
And I saw you, Byron.
I saw you in a room with very white walls...
1012
01:30:26,967 --> 01:30:29,717
your body torn and broken.
1013
01:30:29,884 --> 01:30:33,884
I know now what my monster
is made of and the spirit that moves him.
1014
01:30:34,051 --> 01:30:35,884
Everything he is has come from me.
1015
01:30:36,051 --> 01:30:40,510
I have always been as I am,
ever since I killed my mother
when she gave birth to me...
1016
01:30:40,675 --> 01:30:45,009
long before he escaped from
within me and began to live
and move independently.
1017
01:30:45,176 --> 01:30:48,426
Now, I can no longer stop him.
What can I do?
1018
01:30:48,634 --> 01:30:51,009
God in heaven, what can I do?
1019
01:30:52,759 --> 01:30:55,634
Since you have had the power
to write our destiny...
1020
01:30:55,801 --> 01:30:58,717
you must now have
the courage to accept it.
1021
01:31:06,510 --> 01:31:09,343
[Mary Narrating]
Shelley and Williams put out to sea.
1022
01:31:09,510 --> 01:31:12,176
Ten days later,
their bodies were recovered...
1023
01:31:12,343 --> 01:31:17,176
and three weeks later,
Shelley's remains were burned
on the beach.
1024
01:31:17,343 --> 01:31:19,385
"Wake the serpent not...
1025
01:31:19,592 --> 01:31:22,510
"lest he should not know the way to go.
1026
01:31:22,675 --> 01:31:25,426
"Let him draw which yet lies sleeping...
1027
01:31:25,592 --> 01:31:28,801
"through the deep grass
ofthe meadow.
1028
01:31:28,967 --> 01:31:30,801
"Not a bee shall hear him creeping...
1029
01:31:30,967 --> 01:31:32,842
"not a mayfly shall awaken...
1030
01:31:33,009 --> 01:31:35,509
"from its cradling blue bell shaken.
1031
01:31:35,676 --> 01:31:39,468
Not the starlight as he's
sliding through the grass--"
1032
01:31:39,634 --> 01:31:42,009
just think, my Lord,
[Hunt Continues, Indistinct]
1033
01:31:42,176 --> 01:31:44,884
Soon, we will be in Greece...
1034
01:31:45,051 --> 01:31:47,051
fighting for freedom.
1035
01:31:50,634 --> 01:31:53,550
Shelley was the finest of men, Fletcher.
1036
01:32:11,968 --> 01:32:14,801
[Sobbing]
1037
01:32:33,301 --> 01:32:36,343
We shall meet...
1038
01:32:36,509 --> 01:32:39,634
in Greece, my Lord.
1039
01:32:41,176 --> 01:32:43,634
[Mary Narrating]
Byron gave his fortune and his life...
1040
01:32:43,801 --> 01:32:48,717
for the freedom of Greece,
but he died before entering the fray.
1041
01:32:48,926 --> 01:32:51,759
As with Shelley,
words were his battle..,
1042
01:32:51,926 --> 01:32:56,093
and they shall live forever
in the minds of men.
1043
01:33:01,676 --> 01:33:03,509
Mary,
1044
01:33:05,634 --> 01:33:07,676
We shall...
1045
01:33:07,842 --> 01:33:12,634
never row together... again.
84354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.