All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.V2.E01.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:05,006 TELEGRAM: @KDramaFUP 2 00:00:05,031 --> 00:00:06,970 "Drama ini berdasarkan Kisah On Dal dalam Kronik Tiga Kerajaan" 3 00:00:06,970 --> 00:00:08,865 "Karakter, kejadian, dan tanggal tidak sesuai fakta sejarah" 4 00:00:23,055 --> 00:00:25,519 "Episode 1" 5 00:00:50,415 --> 00:00:53,080 Dal. Tunggu aku. 6 00:01:01,424 --> 00:01:05,020 Bertahanlah sampai aku datang. 7 00:03:01,039 --> 00:03:02,335 Dal. 8 00:03:24,599 --> 00:03:26,025 Ga Jin. 9 00:03:20,927 --> 00:03:22,561 Aku merindukanmu. 10 00:04:04,448 --> 00:04:07,673 Dal. 11 00:04:22,170 --> 00:04:23,694 Kita menang. 12 00:04:26,233 --> 00:04:28,258 Dengan bertarung sampai mati. 13 00:04:28,503 --> 00:04:30,429 Kamu seharusnya menunggu. 14 00:04:31,103 --> 00:04:32,568 Kamu sangat bodoh. 15 00:04:34,026 --> 00:04:35,782 Ga Jin. 16 00:04:39,104 --> 00:04:40,838 Kamulah Goguryeo-ku. 17 00:04:43,983 --> 00:04:45,718 Kamulah negaraku. 18 00:04:51,322 --> 00:04:54,427 Terima kasih karena tetap hidup. 19 00:05:13,940 --> 00:05:16,934 Tuan Putri. Anda mau ke mana? 20 00:05:16,940 --> 00:05:19,804 "Putri Pyeonggang, putri sulung Raja Pyeongwon" 21 00:05:38,199 --> 00:05:41,195 "Kastel Pyeongyang, Goguryeo, 561 M, tahun ketiga Raja Pyeongwon" 22 00:05:48,370 --> 00:05:49,564 Ayo! 23 00:05:52,480 --> 00:05:54,405 Apa itu pantas? 24 00:05:54,449 --> 00:05:57,715 Beraninya seorang pelayan bersikap seolah-olah menguasai bangsa Ayah? 25 00:05:57,949 --> 00:06:00,389 Hati-hati dengan perkataanmu, Tuan Putri. 26 00:06:00,389 --> 00:06:02,515 Ibu bahkan tidak marah? 27 00:06:02,649 --> 00:06:03,885 Lalu apa? 28 00:06:06,529 --> 00:06:08,854 Haruskah ibu menumpahkan darah? 29 00:06:33,449 --> 00:06:35,744 Mereka ingin suku baru mereka 30 00:06:37,159 --> 00:06:41,554 memiliki hak khusus untuk mendapatkan garam selamanya? 31 00:06:41,730 --> 00:06:44,100 Hak khusus untuk mendapatkan garam 32 00:06:44,100 --> 00:06:48,064 adalah tujuan hidup Lima Suku. 33 00:06:48,100 --> 00:06:49,965 Itu benar, Yang Mulia Raja. 34 00:06:50,000 --> 00:06:54,535 Tidak masuk akal sama sekali jika merampas haknya sekarang. 35 00:06:55,339 --> 00:06:57,705 Tolong mengertilah. 36 00:06:59,409 --> 00:07:03,445 Jadi, kamu membawa pasukan pribadimu 37 00:07:04,219 --> 00:07:06,019 untuk mengancamku? 38 00:07:06,019 --> 00:07:07,614 Itu tidak benar. 39 00:07:08,990 --> 00:07:10,614 Tutup mulutmu. 40 00:07:16,864 --> 00:07:18,289 "Kim Pyeong Ji, Daedaero, Perdana Menteri" 41 00:07:20,078 --> 00:07:31,574 Sync to V2 by IndoMovie21.site Support Me! Follow IG @MaulanaZxZ 42 00:07:41,715 --> 00:07:43,349 Tolong kabulkan permintaan itu, Yang Mulia Raja. 43 00:07:45,855 --> 00:07:47,989 Semua ini 44 00:07:48,855 --> 00:07:51,124 adalah idemu, bukan? 45 00:07:51,124 --> 00:07:54,590 Siapa pemegang kekuasaan yang mempertahankan Goguryeo? 46 00:07:54,965 --> 00:07:58,159 Suku Jeollo dan Sunno menjaga perbatasan, 47 00:07:58,305 --> 00:08:01,000 sementara tiga suku kami lainnya terus bekerja sama 48 00:08:01,305 --> 00:08:03,340 untuk mempertahankan negara kita. 49 00:08:04,574 --> 00:08:05,969 Takhta Anda 50 00:08:06,944 --> 00:08:09,210 hanya ada karena kami. 51 00:08:10,985 --> 00:08:13,849 - Yang Mulia Raja. - Yang Mulia Raja. 52 00:08:29,735 --> 00:08:31,460 Aku harus istirahat. 53 00:08:33,834 --> 00:08:35,770 Terkait monopoli garam, 54 00:08:37,105 --> 00:08:39,340 kuserahkan keputusannya kepadamu. 55 00:09:09,404 --> 00:09:12,239 "Go Sang Cheol, komandan Suku Gyeru" 56 00:09:38,105 --> 00:09:41,435 Aku akan berpatroli sesuai rencana. 57 00:09:41,435 --> 00:09:42,705 "Berpatroli adalah cara untuk menyurvei seluruh negeri" 58 00:09:42,705 --> 00:09:46,710 Apa itu satu-satunya cara? 59 00:09:48,445 --> 00:09:50,784 Jika kita membiarkan Lima Suku terus mendapatkan keinginan mereka, 60 00:09:50,784 --> 00:09:52,710 itu akan mengancam keluarga kerajaan. 61 00:09:57,924 --> 00:09:59,119 Tuan Putri. 62 00:10:02,725 --> 00:10:05,195 Kenapa kamu menyelinap ke sini seperti tikus? 63 00:10:05,195 --> 00:10:06,629 Hanya saja... 64 00:10:07,595 --> 00:10:10,030 Aku melewatkan waktu untuk memberi salam. 65 00:10:10,205 --> 00:10:12,099 Aku datang karena mengkhawatirkan Ayah. 66 00:10:14,335 --> 00:10:16,444 Aku akan pergi menangkap tikus sungguhan. 67 00:10:16,445 --> 00:10:17,670 Tuan Putri. 68 00:10:21,044 --> 00:10:22,440 Maafkan aku. 69 00:10:48,475 --> 00:10:51,099 Raja seperti mangkuk kaca. 70 00:10:52,544 --> 00:10:55,710 Jika mengusik jiwanya yang iri, 71 00:10:56,014 --> 00:10:57,710 dia akan hancur dengan mudah. 72 00:10:59,925 --> 00:11:02,060 "Selir Kerajaan Jin, selir Raja Pyeongwon" 73 00:11:02,085 --> 00:11:05,249 Kamu telah memonopoli garam. 74 00:11:05,654 --> 00:11:07,619 Apa lagi yang kamu inginkan? 75 00:11:10,065 --> 00:11:12,859 Ratu terus mendesak Raja. 76 00:11:13,264 --> 00:11:15,964 Dia bersikeras berpatroli dalam situasi ini 77 00:11:15,965 --> 00:11:17,960 karena dia punya rencana. 78 00:11:19,435 --> 00:11:22,030 Pahlawan Suku Jeollo. 79 00:11:22,804 --> 00:11:26,399 Dia mungkin masih muda, tapi tidak boleh diremehkan. 80 00:11:28,914 --> 00:11:31,340 Kamu cemburu karena dia lebih muda darimu? 81 00:11:35,154 --> 00:11:38,519 Sembunyikan ini di kamar Ratu setelah dia pergi berpatroli. 82 00:11:40,095 --> 00:11:41,725 Apa ini? 83 00:11:41,725 --> 00:11:44,690 Jimat yang akan menjadikanmu ratu. 84 00:11:45,065 --> 00:11:47,290 Ratu saat ini masih muda dan sehat. 85 00:11:47,565 --> 00:11:50,700 Aku tidak akan berani untuk menggantikan dia. 86 00:11:53,274 --> 00:11:56,700 Siapa tahu apa yang akan menimpa dia saat berpatroli? 87 00:12:22,565 --> 00:12:24,729 Sedang apa Tuan Putri di sini? 88 00:12:25,504 --> 00:12:28,369 Dari mana saja Anda seharian? 89 00:12:33,774 --> 00:12:38,139 Aku bisa saja memakai penggaris, tapi tetap tidak seakurat Anda. 90 00:12:38,384 --> 00:12:41,014 Itu tidak terlihat, jangan khawatir. 91 00:12:41,014 --> 00:12:43,320 Banyak tikus terus menyelinap ke istana. 92 00:12:43,485 --> 00:12:46,180 Aku akan menyuruh pelayan untuk menangkap tikus-tikus itu. 93 00:12:46,325 --> 00:12:48,225 Haruskah aku melepaskan beberapa kucing? 94 00:12:48,225 --> 00:12:50,060 Mereka akan sulit ditangkap. 95 00:12:50,664 --> 00:12:52,489 Mereka sangat menjijikkan. 96 00:12:53,335 --> 00:12:55,889 - Apa? - Bawakan pakaian latihanku. 97 00:12:56,235 --> 00:12:57,899 Tuan Putri. 98 00:12:57,965 --> 00:13:00,899 Kenapa Anda ingin berlatih seni bela diri yang sia-sia? 99 00:13:01,304 --> 00:13:02,634 Jangan mulai lagi. 100 00:13:02,634 --> 00:13:04,904 Apa karena wanita tidak bisa menjadi raja? 101 00:13:04,904 --> 00:13:07,910 - Tentu saja tidak. - Kamu salah. 102 00:13:07,975 --> 00:13:11,710 Aku akan mengikuti jejak ayahku dan menjadi seorang penguasa. 103 00:13:17,924 --> 00:13:20,050 Mengiris dengan mata pisau dilakukan nanti. 104 00:13:20,254 --> 00:13:21,849 Kumpulkan kekuatan. 105 00:13:30,735 --> 00:13:33,160 Anda bisa melihat, tapi jangan menatap, 106 00:13:34,404 --> 00:13:38,040 bisa mendengar, tapi jangan menyimak agar keluarga Anda tetap tenang. 107 00:13:39,705 --> 00:13:40,969 Aku berdoa 108 00:13:41,914 --> 00:13:44,340 Anda kembali dari patroli dengan selamat. 109 00:13:50,384 --> 00:13:52,950 Anda mencoba kabur padahal tidak bisa berjalan. 110 00:13:55,524 --> 00:13:58,060 - Master Go. - Ya, Tuan Putri. 111 00:13:58,195 --> 00:14:01,330 Kamu sudah dengar s oal monopoli garam? 112 00:14:02,294 --> 00:14:05,099 Serta bahwa Lima suku itu mengancam Raja? 113 00:14:05,164 --> 00:14:06,769 Fokuslah pada latihan Anda. 114 00:14:07,904 --> 00:14:10,239 Mungkin saja dalam waktu dekat, 115 00:14:13,914 --> 00:14:16,609 aku akan melawan ayahmu. 116 00:14:18,485 --> 00:14:21,009 Itu akan menjadikan kita musuh bebuyutan. 117 00:14:21,154 --> 00:14:22,984 Itu tidak akan terjadi. 118 00:14:22,985 --> 00:14:25,580 Aku Go Geon, Suku Gyeru di baris pertama, 119 00:14:25,585 --> 00:14:27,749 akan melayani keluarga Anda dengan setia. 120 00:14:28,294 --> 00:14:30,690 Bagaimana jika kamu harus memilih antara 121 00:14:31,225 --> 00:14:33,330 keluarga kerajaan dan sukumu? 122 00:14:33,534 --> 00:14:35,229 Aku juga tidak peduli. 123 00:14:36,065 --> 00:14:39,200 Karena aku akan memilih Anda. 124 00:15:04,524 --> 00:15:07,759 Won. Selagi ibu berpatroli, 125 00:15:08,435 --> 00:15:09,835 kamu harus tetap sehat. 126 00:15:09,835 --> 00:15:12,105 Aku ingin ikut dengan Ibu. 127 00:15:12,105 --> 00:15:14,030 Kami tidak akan bersenang-senang. 128 00:15:18,504 --> 00:15:20,739 - Ini. - Kudapan manis? 129 00:15:24,085 --> 00:15:26,239 Kami hanya akan pergi beberapa hari. 130 00:15:26,414 --> 00:15:27,855 Bisakah kamu menunggu? 131 00:15:27,855 --> 00:15:30,680 - Kakak harus cepat pulang. - Tentu saja. 132 00:15:35,924 --> 00:15:37,160 Ayo. 133 00:16:03,855 --> 00:16:06,219 Aku mengirim merpati pembawa pesan. 134 00:16:07,495 --> 00:16:08,825 Merpati pembawa pesan? 135 00:16:08,825 --> 00:16:11,524 Anda mengkhawatirkan keselamatan ratu Anda. 136 00:16:11,524 --> 00:16:13,634 Anda pikir aku tidak akan menyadarinya? 137 00:16:13,634 --> 00:16:17,160 Jika hal yang tidak pantas terjadi, kita akan segera mendengarnya. 138 00:16:21,174 --> 00:16:24,969 Lalu kamu akan mendengarnya sendiri pada waktunya. 139 00:16:27,044 --> 00:16:29,410 Sebelum mengunjungi sukunya, Suku Jeollo, 140 00:16:29,475 --> 00:16:31,840 dia bilang akan mengunjungi Suku Sunno. 141 00:16:33,115 --> 00:16:34,609 Suku Sunno? 142 00:16:36,554 --> 00:16:38,080 Maksud Anda, 143 00:16:39,124 --> 00:16:42,019 dia menemui Jenderal On Hyeop? 144 00:16:56,477 --> 00:16:59,182 "Perbatasan Suku Sunno" 145 00:17:08,384 --> 00:17:10,680 "On Hyeop, Kepala Suku Sunno" 146 00:17:11,624 --> 00:17:15,490 "Sunno: salah satu dari Lima Suku, menjaga perbatasan Jeolla" 147 00:17:20,864 --> 00:17:22,929 Lebih cepat! 148 00:17:25,435 --> 00:17:27,770 Kamu seharusnya menghadiri rapat Lima Suku. 149 00:17:27,834 --> 00:17:30,445 Aku tidak peduli dengan permainan politik menyedihkan. 150 00:17:30,445 --> 00:17:33,774 Tapi suku kita selalu tertinggal dari yang lain. 151 00:17:33,774 --> 00:17:35,369 Jangan konyol. 152 00:17:36,645 --> 00:17:38,980 Menjaga perbatasan selatan 153 00:17:38,985 --> 00:17:41,149 adalah tugas terbesar suku kita. 154 00:17:41,955 --> 00:17:43,080 Baik, Tuan. 155 00:17:46,485 --> 00:17:47,949 Jenderal! 156 00:17:49,354 --> 00:17:50,689 Jenderal! 157 00:17:51,425 --> 00:17:54,830 Jenderal. Ada kabar buruk. 158 00:17:54,895 --> 00:17:59,000 Pedang berharga Anda hilang. 159 00:18:04,645 --> 00:18:07,439 Kamu akan ditebas sebelum bisa menguasainya. 160 00:18:07,774 --> 00:18:09,614 Aku harus bisa mengangkatnya untuk menjadi jenderal yang hebat. 161 00:18:09,614 --> 00:18:12,080 Kamu harus mengembalikannya sebelum tertangkap. 162 00:18:12,445 --> 00:18:14,614 Ambil pedang kayu saja. 163 00:18:14,614 --> 00:18:16,313 Kamu tidak bisa mengalahkanku dengan itu. 164 00:18:16,314 --> 00:18:18,780 - Jangan terjatuh. - Lawan aku. 165 00:18:21,125 --> 00:18:22,520 Hei! 166 00:18:25,024 --> 00:18:27,260 Hei, kamu. Astaga. 167 00:18:31,504 --> 00:18:33,030 Apa yang kamu lakukan? 168 00:18:50,524 --> 00:18:52,419 Sebelum belajar cara mengambil nyawa, 169 00:18:52,925 --> 00:18:54,919 kamu harus belajar cara menyelamatkan seseorang. 170 00:19:06,334 --> 00:19:08,074 Ini tidak menyenangkan. 171 00:19:08,074 --> 00:19:10,540 Butuh latihan untuk menjaga perbatasan. 172 00:19:10,975 --> 00:19:12,840 Ini bukan untuk bersenang-senang. 173 00:19:13,145 --> 00:19:16,609 Aku pasti bisa saat sudah waktunya. Lagi pula, itu tidak sulit. 174 00:19:16,745 --> 00:19:18,480 Ambil tali. 175 00:19:18,784 --> 00:19:21,109 Jika kamu bisa bertahan sampai ayah mencapai puncak, 176 00:19:22,514 --> 00:19:23,879 pedang ini 177 00:19:27,324 --> 00:19:30,149 - akan menjadi milikmu. - Ayah serius? 178 00:19:35,034 --> 00:19:38,560 Jenderal. Apa menurut Anda Dal bisa? 179 00:19:39,665 --> 00:19:41,599 Abaikan saja meski dia meminta bantuan. 180 00:19:51,915 --> 00:19:53,080 Hei. 181 00:20:01,655 --> 00:20:03,020 Astaga. 182 00:20:07,564 --> 00:20:09,060 Jangan menyerah! 183 00:20:09,135 --> 00:20:10,604 Jika kamu menyerah, 184 00:20:10,604 --> 00:20:13,560 ayahmu dan rekanmu akan mati. 185 00:20:18,645 --> 00:20:22,070 Nyawa seorang pria ada di tanganmu. 186 00:20:25,584 --> 00:20:27,179 Astaga. 187 00:20:31,354 --> 00:20:32,849 Jangan mendekat! 188 00:20:33,155 --> 00:20:36,990 Aku bisa melakukan ini. Aku akan melakukannya sendiri! 189 00:20:40,695 --> 00:20:42,230 Tunggu! 190 00:20:49,504 --> 00:20:51,639 Jenderal, Anda baik-baik saja? 191 00:20:52,774 --> 00:20:54,209 Ayah! 192 00:20:55,445 --> 00:20:56,909 Jenderal. 193 00:20:59,084 --> 00:21:00,310 Ayah. 194 00:21:20,935 --> 00:21:23,030 Ayahmu baru saja meninggal. 195 00:21:41,725 --> 00:21:43,050 Kubur itu. 196 00:22:07,915 --> 00:22:09,849 Di mana kita, Ayah? 197 00:22:11,084 --> 00:22:13,050 Kelihatannya seperti kuburan. 198 00:22:13,385 --> 00:22:14,720 Nanti saja. 199 00:22:17,024 --> 00:22:18,760 Akan ayah beri tahu nanti. 200 00:22:18,895 --> 00:22:21,790 Saat kamu siap menjadi petarung sejati. 201 00:22:39,344 --> 00:22:40,679 Ayah. 202 00:22:44,284 --> 00:22:47,250 Maaf atas perbuatanku... 203 00:23:10,745 --> 00:23:12,580 Ratu yang mengirimnya. 204 00:23:12,685 --> 00:23:14,155 - Ratu? - Ya. 205 00:23:14,155 --> 00:23:17,919 Dia akan mendatangi suku kita untuk menemui Anda. 206 00:23:18,024 --> 00:23:21,389 Dia diperkirakan tiba sekitar subuh besok. 207 00:23:33,705 --> 00:23:34,970 Ibu. 208 00:23:35,834 --> 00:23:38,840 Siapa orang terkuat di negara kita? 209 00:23:39,304 --> 00:23:42,574 Maksudmu, kuat dalam arti kekuasaan 210 00:23:42,574 --> 00:23:45,480 atau pelatihan militer dan kemampuan? 211 00:23:45,514 --> 00:23:49,149 Aku bertanya apakah ada yang bisa mengalahkan Gochuga. 212 00:23:49,415 --> 00:23:51,985 Maksudmu Go Won Pyo dari Suku Gyeru? 213 00:23:51,985 --> 00:23:53,149 Ya. 214 00:23:53,455 --> 00:23:56,949 Pria yang membawa pasukan pribadinya untuk mengancam Ayah. 215 00:23:58,895 --> 00:24:02,230 Jika naik sedikit lagi, akan ada kuil bernama Yibullansa. 216 00:24:02,635 --> 00:24:05,030 Jenderal Son yang terkenal akan kemampuannya... 217 00:24:05,304 --> 00:24:07,730 Maksudku, Wol Gwang tinggal di sana. 218 00:24:07,975 --> 00:24:11,843 Biksu? Bisakah seorang biksu mengalahkan Gochuga? 219 00:24:11,844 --> 00:24:15,369 Sebelum menjadi biksu, dia petarung terhebat Jeollo. 220 00:24:16,745 --> 00:24:19,379 Ibu berasal dari Suku Jeollo. 221 00:24:20,044 --> 00:24:23,379 Mari mampir. Aku ingin bertemu dengannya. 222 00:24:24,754 --> 00:24:26,419 Ini sudah sangat larut. 223 00:24:27,395 --> 00:24:28,919 Kamu harus tidur. 224 00:25:11,465 --> 00:25:13,330 Bagus, Jenderal Son. 225 00:25:21,074 --> 00:25:23,745 Jadi, dengan pedang ini, 226 00:25:23,745 --> 00:25:27,480 kamu memenggal kepala pemimpin Gokturk yang menyerang? 227 00:25:28,185 --> 00:25:29,649 Ya, Yang Mulia Raja. 228 00:26:07,225 --> 00:26:10,619 Anda harus melupakan rumor mengerikan itu. 229 00:26:10,725 --> 00:26:12,320 Rumor? 230 00:26:14,135 --> 00:26:15,889 Dua belas tahun lalu, 231 00:26:16,264 --> 00:26:19,099 Anda menikahi ratu muda. 232 00:26:19,604 --> 00:26:22,929 Kurang dari delapan bulan kemudian, sang putri lahir. 233 00:26:24,274 --> 00:26:28,310 Kebetulan sekali, musim dingin itu, Jenderal Son dari Suku Jeollo 234 00:26:28,945 --> 00:26:32,040 mengundurkan diri dari jabatannya untuk menjadi biksu. 235 00:26:33,185 --> 00:26:36,955 Kamu berani meragukan asal-usul tuan putri? 236 00:26:36,955 --> 00:26:40,020 Ratu Anda sangat muda dan cantik. 237 00:26:40,655 --> 00:26:44,419 Itu pasti membuat Anda gelisah. 238 00:26:56,205 --> 00:27:00,970 Cinta seorang wanita mengalir kuat dan dalam. 239 00:27:03,074 --> 00:27:04,810 Meski dia berusaha menyembunyikannya, 240 00:27:05,445 --> 00:27:07,580 pasti akan meninggalkan jejak. 241 00:27:19,294 --> 00:27:21,659 Ada merpati pembawa pesan datang dari rombongan patroli. 242 00:27:22,395 --> 00:27:23,830 Ratu 243 00:27:24,665 --> 00:27:26,530 pergi ke kuil Yibullansa. 244 00:27:28,534 --> 00:27:32,500 Wol Gwang. Di situlah dia berada. 245 00:27:48,024 --> 00:27:49,449 Aku menemukannya! 246 00:28:04,705 --> 00:28:07,570 Jimat yang akan menjadikanmu ratu. 247 00:28:21,024 --> 00:28:23,220 Kamu meninggalkan dunia yang bermasalah 248 00:28:24,195 --> 00:28:27,320 dan aku ditinggal sendirian dalam kesedihan. 249 00:28:28,195 --> 00:28:30,429 "Yibullansa" 250 00:28:34,375 --> 00:28:36,970 Kita terpisah sejauh 120 km, 251 00:28:42,375 --> 00:28:46,580 tapi hati kita hanya berjarak 10 cm. 252 00:28:50,614 --> 00:28:52,349 "Suku Sunno" 253 00:28:52,524 --> 00:28:56,349 Aku berlari kepadamu setiap saat. 254 00:28:57,024 --> 00:29:00,820 Kekasihku, guruku. 255 00:29:07,735 --> 00:29:09,675 Anda harus tenang. 256 00:29:09,675 --> 00:29:11,644 Aku akan membunuh mereka. 257 00:29:11,645 --> 00:29:13,899 Jalang tidak bermoral dan bedebah itu! 258 00:29:14,375 --> 00:29:16,770 Ratu memberi Anda seorang putra. 259 00:29:16,975 --> 00:29:19,209 Jika Anda membunuhnya, apa kata orang nanti? 260 00:29:20,245 --> 00:29:21,784 Aku tidak peduli. 261 00:29:21,784 --> 00:29:24,980 Aku akan membunuh mereka berdua. 262 00:29:28,125 --> 00:29:29,320 Kalau begitu, 263 00:29:30,125 --> 00:29:32,689 Anda akan menyerahkannya kepadaku, Yang Mulia Raja? 264 00:29:44,804 --> 00:29:47,369 Salam, Yang Mulia Ratu. Aku On Hyeop. 265 00:29:47,675 --> 00:29:49,340 Silakan berdiri, Jenderal. 266 00:29:55,485 --> 00:29:58,949 Untuk saat ini, pria yang lebih kuat dari Go Won Pyo 267 00:29:59,385 --> 00:30:01,790 adalah Jenderal On Hyeop yang berdiri di depan kita. 268 00:30:15,515 --> 00:30:17,210 Anda penasaran dengan pedangku? 269 00:30:18,785 --> 00:30:21,680 Kamu jenderal terkuat di Goguryeo. 270 00:30:22,885 --> 00:30:24,720 Jadi, aku ingin tahu pedang apa yang kamu gunakan. 271 00:30:27,024 --> 00:30:28,189 Maafkan aku. 272 00:30:28,894 --> 00:30:31,259 Dahulu aku punya pedang yang jauh lebih berharga daripada ini. 273 00:30:33,934 --> 00:30:36,060 Tapi itu sudah rusak, aku tidak bisa menunjukkannya. 274 00:30:36,565 --> 00:30:39,099 Sayang sekali. Aku ingin melihatnya. 275 00:30:44,644 --> 00:30:47,669 Kusarankan Anda menjauh dari pedang. 276 00:30:47,675 --> 00:30:50,880 Tidak apa-apa. Aku akan menjadi penguasa. 277 00:30:53,254 --> 00:30:54,450 Aku bangga mendengarnya. 278 00:30:55,124 --> 00:30:59,590 Saat harinya tiba, pedang itu akan dipakai untuk melindungi Anda. 279 00:31:00,394 --> 00:31:01,489 Tuan Putri. 280 00:31:26,814 --> 00:31:29,184 Anda mau kami mengirim pasukan? 281 00:31:29,184 --> 00:31:33,620 Go Won Pyo terus merendahkan keluarga kerajaan. 282 00:31:33,895 --> 00:31:37,859 Cepat atau lambat, dia akan berusaha mengambil alih takhta. 283 00:31:41,805 --> 00:31:45,700 Tapi aku hanya prajurit. 284 00:31:45,975 --> 00:31:48,034 Aku tidak tertarik pada politik dan kekuasaan, 285 00:31:48,034 --> 00:31:49,439 aku juga tidak tahu banyak. 286 00:31:49,805 --> 00:31:53,609 Raja baru-baru ini melarang monopolisasi garam, 287 00:31:54,645 --> 00:31:57,779 tapi dia malah membawa prajurit dan mengancam keluarga kerajaan. 288 00:31:59,115 --> 00:32:00,710 Aku bukan hanya memintamu untuk melindungi keluarga kerajaan. 289 00:32:02,124 --> 00:32:04,549 Aku memintamu melindungi rakyat negara kita. 290 00:32:06,824 --> 00:32:07,919 Dia benar. 291 00:32:08,865 --> 00:32:11,189 Pria itu, Gochuga, adalah pria yang jahat. 292 00:32:11,465 --> 00:32:13,529 Dia menyuruhku tutup mulut 293 00:32:13,735 --> 00:32:15,430 padahal aku sudah melihat semuanya. 294 00:32:16,835 --> 00:32:18,870 Apa yang kamu lihat? 295 00:32:20,175 --> 00:32:23,039 Aku melihatnya diam-diam menemui Selir Jin beberapa hari lalu. 296 00:32:23,944 --> 00:32:28,009 Selir Jin mendengar soal patroli dan langsung memberitahunya. 297 00:32:28,515 --> 00:32:30,479 Kenapa baru bilang sekarang? 298 00:32:33,884 --> 00:32:35,080 Ibu. 299 00:32:37,284 --> 00:32:38,550 Tunggulah di tempat lain. 300 00:32:38,995 --> 00:32:42,795 Apa aku melakukan kesalahan? 301 00:32:42,795 --> 00:32:44,219 Ibu sudah menyuruhmu pergi. 302 00:32:56,775 --> 00:32:58,710 Kurasa para putri juga menerima hukuman. 303 00:33:00,015 --> 00:33:01,810 Ayahku selalu memarahiku. 304 00:33:02,684 --> 00:33:05,140 Kamu mau melihat ini? 305 00:33:05,754 --> 00:33:08,009 Apa tidak bagus? Aku memahatnya sendiri. 306 00:33:08,485 --> 00:33:11,779 Jika melihat di sini, kamu bisa lihat pelana dan helm. 307 00:33:11,995 --> 00:33:13,694 Tapi aku masih perlu memahat bagian ini sedikit lagi. 308 00:33:13,694 --> 00:33:14,789 Singkirkan itu dari wajahku. 309 00:33:17,425 --> 00:33:19,360 Apa hebatnya memahat kayu? 310 00:33:19,634 --> 00:33:23,099 Begitu aku menjadi penguasa, aku akan menguasai seluruh kavaleri. 311 00:33:24,265 --> 00:33:25,870 Bagaimana bisa seorang putri menjadi penguasa? 312 00:33:26,934 --> 00:33:28,874 Beraninya kamu bicara begitu kepada seorang putri? 313 00:33:28,874 --> 00:33:30,874 Hanya pangeran yang bisa menjadi penguasa. 314 00:33:30,874 --> 00:33:32,444 Itu tugas pria, bukan wanita. 315 00:33:32,444 --> 00:33:34,939 Kata siapa? Aturan macam apa itu? 316 00:33:35,715 --> 00:33:37,840 Kau seorang putri, tapi kau lebih bodoh dariku. 317 00:33:37,944 --> 00:33:40,110 - Siapa namamu? - Kenapa? 318 00:33:40,184 --> 00:33:43,020 Aku akan memberimu pelajaran setelah aku menjadi penguasa. 319 00:33:43,585 --> 00:33:44,925 Kamu tidak bisa menjadi penguasa hanya karena kamu mau. 320 00:33:44,925 --> 00:33:46,224 Kamu harus menerima pengakuan dari orang-orang kita. 321 00:33:46,224 --> 00:33:47,754 Siapa namamu? 322 00:33:47,754 --> 00:33:50,920 Namaku On Dal, calon jenderal negara ini. 323 00:33:53,164 --> 00:33:54,259 Hei! 324 00:33:57,022 --> 00:34:07,022 Sync to V2 by IndoMovie21.site Support Me! Follow IG @MaulanaZxZ 325 00:34:12,615 --> 00:34:14,150 Aku harus kembali. 326 00:34:14,985 --> 00:34:17,319 Jika Go Won Pyo bertanya soal patroli, 327 00:34:17,724 --> 00:34:19,789 dia pasti merencanakan sesuatu. 328 00:34:20,395 --> 00:34:23,920 Yang Mulia Ratu, para penjaga tidak akan bisa melindungi Anda. 329 00:34:24,125 --> 00:34:27,065 Aku akan pergi ke desa dan mengumpulkan pasukan tambahan. 330 00:34:27,065 --> 00:34:28,459 Tolong tunggu sampai aku kembali. 331 00:34:32,935 --> 00:34:34,629 Aku akan membawa Anda ke istana. 332 00:35:20,955 --> 00:35:22,050 Ayah. 333 00:35:23,054 --> 00:35:24,350 Lindungi Yang Mulia Ratu. 334 00:35:47,544 --> 00:35:48,639 Cepat! 335 00:35:49,015 --> 00:35:50,015 Pergilah! 336 00:35:50,015 --> 00:35:51,315 - Tolong jangan bunuh kami. - Kumohon. 337 00:35:51,315 --> 00:35:53,149 - Ayo! - Tolong ampuni kami. 338 00:36:01,825 --> 00:36:03,889 Kamu punya izin untuk membunuh siapa pun yang melawan balik. 339 00:36:04,164 --> 00:36:07,530 Tangkap semua pengkhianat itu! 340 00:36:13,674 --> 00:36:15,129 Apa yang terjadi kepada sang Ratu? 341 00:36:15,445 --> 00:36:17,144 Katakan apa yang terjadi! 342 00:36:17,145 --> 00:36:18,544 Apa maksudmu? 343 00:36:18,544 --> 00:36:20,410 Kami bukan pengkhianat! 344 00:36:20,445 --> 00:36:21,544 Apa yang kami lakukan? 345 00:36:21,544 --> 00:36:22,639 Tutup mulutmu! 346 00:36:26,654 --> 00:36:29,879 Kalian ingin tetap hidup setelah membunuh Ratu? 347 00:36:30,554 --> 00:36:31,649 Bawa mereka. 348 00:36:31,654 --> 00:36:32,654 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 349 00:36:32,654 --> 00:36:33,850 - Bangun! - Ayo! 350 00:36:37,195 --> 00:36:40,230 Mereka menjadikan kami pengkhianat agar bisa menyingkirkan kami. 351 00:36:41,594 --> 00:36:43,329 Aku bodoh. 352 00:36:44,034 --> 00:36:47,100 Aku meremehkan Go Won Pyo. 353 00:36:48,075 --> 00:36:51,339 Anda harus pergi ke Yibullansa dan bersembunyi di sana. 354 00:36:51,904 --> 00:36:53,715 Jika Anda meminta bantuan para biksu, 355 00:36:53,715 --> 00:36:56,040 mereka akan mengirim surat ke Kastel Pyeongyang. 356 00:36:56,614 --> 00:36:57,709 Dal. 357 00:36:58,284 --> 00:37:01,649 Ayah ingin kamu memimpin Ratu dan Tuan Putri. 358 00:37:01,885 --> 00:37:04,220 Apa? Bagaimana caranya? 359 00:37:04,255 --> 00:37:05,350 Sadarlah. 360 00:37:06,094 --> 00:37:07,519 Ini situasi hidup dan mati. 361 00:37:08,864 --> 00:37:10,660 Aku akan tetap di sini. 362 00:37:12,025 --> 00:37:14,160 - Yang Mulia Ratu. - Ibu. 363 00:37:14,364 --> 00:37:16,300 Semua ini terjadi karena aku. 364 00:37:16,835 --> 00:37:19,230 Aku tidak bisa meninggalkan rakyatku dan melarikan diri. 365 00:37:20,575 --> 00:37:22,339 - Tapi... - Aku akan 366 00:37:23,244 --> 00:37:24,839 menangani ini. 367 00:37:28,244 --> 00:37:29,844 Serahkan tempat ini kepada ibu. 368 00:37:29,844 --> 00:37:32,715 Sementara itu, ibu ingin kamu mengikutinya. 369 00:37:32,715 --> 00:37:36,019 Tidak, aku ingin tetap bersama Ibu. 370 00:37:36,424 --> 00:37:38,019 Kamu adalah putri Goguryeo. 371 00:37:38,455 --> 00:37:39,889 Jaga martabatmu. 372 00:37:40,724 --> 00:37:43,759 Jika sesuatu menimpa ibu, pastikan 373 00:37:44,094 --> 00:37:46,089 kamu memberi tahu ayahmu semuanya. 374 00:37:48,164 --> 00:37:49,499 Sampai saat itu, 375 00:37:55,804 --> 00:37:59,269 batu ini akan membuatmu aman. 376 00:38:00,015 --> 00:38:01,269 Ibu. 377 00:38:05,185 --> 00:38:06,850 Tolong jaga Tuan Putri dengan baik. 378 00:38:10,185 --> 00:38:12,720 Hanya kamu yang mengenal hutan itu. 379 00:38:13,994 --> 00:38:18,290 Kali ini, jangan pernah melepaskan talinya. 380 00:38:19,864 --> 00:38:21,160 Kamu mengerti? 381 00:38:22,364 --> 00:38:23,459 Ya. 382 00:38:36,385 --> 00:38:37,479 Tuan Putri. 383 00:38:41,254 --> 00:38:42,380 Lepaskan. 384 00:38:52,734 --> 00:38:53,829 Cepat. 385 00:38:56,305 --> 00:38:57,400 Minggir! 386 00:38:59,874 --> 00:39:00,934 Pergi! 387 00:39:00,935 --> 00:39:02,369 - Astaga. - Tolong ampuni kami. 388 00:39:03,045 --> 00:39:05,140 - Ampuni kami! - Hentikan semuanya! 389 00:39:07,744 --> 00:39:10,239 - Jenderal! - Jenderal! 390 00:39:10,984 --> 00:39:13,550 Tidak ada pengkhianat di sini! 391 00:39:18,785 --> 00:39:21,150 Apa yang kamu lakukan? 392 00:39:21,655 --> 00:39:23,920 Tarik pasukanmu sekarang juga. 393 00:39:41,945 --> 00:39:43,780 Lama tidak bertemu, Hyeop. 394 00:39:44,644 --> 00:39:45,810 Go Won Pyo. 395 00:39:46,655 --> 00:39:48,449 Apa yang kamu lakukan? 396 00:39:48,585 --> 00:39:50,619 Itu yang ingin kutanyakan. 397 00:39:52,295 --> 00:39:54,750 Kukira Anda pergi untuk berpatroli di lahan kita. 398 00:39:55,494 --> 00:39:57,619 Tapi kurasa tujuan Anda adalah bersekongkol melawanku. 399 00:40:37,134 --> 00:40:40,099 Kami telah menyatakan persekutuan dengan Goguryeo. 400 00:40:40,474 --> 00:40:42,329 Kenapa kamu menjadi setercela ini? 401 00:40:43,474 --> 00:40:45,670 Kamu tiba-tiba menjadi tamak akan kekuasaan? 402 00:40:46,014 --> 00:40:48,439 Dasar bedebah sombong. Minggir. 403 00:40:49,644 --> 00:40:52,680 Aku tidak tertarik kepadamu dan sukumu. 404 00:40:53,514 --> 00:40:54,609 Go Won Pyo. 405 00:40:56,524 --> 00:40:58,650 Tarik pasukanmu sekarang juga. 406 00:40:59,894 --> 00:41:02,719 Kamu pikir bisa bebas begitu saja setelah membunuh Ratu? 407 00:41:03,795 --> 00:41:05,489 Anda tidak mengerti? 408 00:41:07,894 --> 00:41:10,930 Yang Mulia Raja yang memintaku 409 00:41:12,504 --> 00:41:14,030 untuk membunuh Anda. 410 00:41:59,884 --> 00:42:01,050 Tidak! 411 00:43:24,305 --> 00:43:25,400 Yang Mulia Ratu. 412 00:43:32,945 --> 00:43:37,040 Aku tidak akan memaafkanmu bahkan setelah aku mati. 413 00:43:37,484 --> 00:43:42,109 Kamu tidak akan bisa mengambil alih Goguryeo. 414 00:43:43,484 --> 00:43:45,219 Goguryeo 415 00:43:46,925 --> 00:43:48,349 sudah menjadi milikku. 416 00:43:51,494 --> 00:43:52,589 Yang Mulia Ratu! 417 00:44:02,604 --> 00:44:03,699 Yang Mulia Ratu. 418 00:44:14,815 --> 00:44:17,550 Jika kamu menyatakan diri sebagai pengkhianat, 419 00:44:19,854 --> 00:44:22,250 aku akan mengampuni orang lain. 420 00:44:25,524 --> 00:44:26,630 Jenderal. 421 00:44:28,065 --> 00:44:30,500 Tidak, Jenderal! 422 00:44:30,634 --> 00:44:33,035 - Jangan lakukan itu! - Tidak! 423 00:44:33,035 --> 00:44:34,930 - Jenderal! - Tolong jangan! 424 00:44:35,305 --> 00:44:36,969 Jenderal! 425 00:44:38,774 --> 00:44:40,239 Jenderal! 426 00:44:50,384 --> 00:44:53,189 Jenderal, jangan! 427 00:45:03,305 --> 00:45:04,400 Tuan Putri. 428 00:45:09,705 --> 00:45:12,569 Aku tidak bisa pergi. Aku tidak bisa pergi sendirian. 429 00:45:12,774 --> 00:45:14,109 Bagaimana aku harus melakukan ini? 430 00:45:15,045 --> 00:45:16,709 Kalau begitu, kamu mau mati? 431 00:45:17,415 --> 00:45:20,415 Ayahku dan Ratu tinggal di sana agar bisa menyelamatkan kita. 432 00:45:20,415 --> 00:45:21,849 Kamu ingin mereka bertarung dengan sia-sia? 433 00:45:22,185 --> 00:45:24,079 Bisakah kamu disebut putri dari Goguryeo? 434 00:45:24,825 --> 00:45:26,250 Kukira kamu ingin menjadi penguasa. 435 00:45:27,124 --> 00:45:28,890 Jika kamu menyerah sekarang, 436 00:45:29,325 --> 00:45:30,959 ini akan menjadi akhir Goguryeo. 437 00:45:32,465 --> 00:45:33,959 Kata siapa aku akan menyerah? 438 00:45:56,455 --> 00:45:57,550 Teruslah mendaki! 439 00:45:57,854 --> 00:45:59,489 Tidak, naik ke sini! 440 00:46:00,195 --> 00:46:01,989 Jika kamu menyerah sekarang, 441 00:46:02,494 --> 00:46:04,290 ini akan menjadi akhir Goguryeo. 442 00:46:04,894 --> 00:46:06,660 Naiklah ke sini! 443 00:46:06,965 --> 00:46:08,630 Teruslah mendaki! 444 00:46:10,835 --> 00:46:12,400 Teruslah mendaki! 445 00:46:16,045 --> 00:46:17,239 Hei! 446 00:47:42,355 --> 00:47:43,460 Wol Gwang! 447 00:47:43,695 --> 00:47:45,520 Di mana kamu bersembunyi, Wol Gwang? 448 00:47:45,865 --> 00:47:47,530 Cari Wol Gwang! 449 00:48:04,945 --> 00:48:07,355 Katakan di mana Wol Gwang. 450 00:48:07,355 --> 00:48:08,450 Aku tidak tahu. 451 00:48:12,584 --> 00:48:14,220 Wol Gwang! 452 00:48:16,625 --> 00:48:20,560 Di mana kamu bersembunyi? Wol Gwang, di mana kamu bersembunyi? 453 00:48:20,595 --> 00:48:24,800 Aku akan menemukanmu dan menghancurkanmu! 454 00:48:27,435 --> 00:48:28,899 Ibu. 455 00:48:29,474 --> 00:48:31,974 Katakan di mana Wol Gwang. 456 00:48:31,974 --> 00:48:34,169 Aku tidak tahu apa-apa. Tolong ampuni aku. 457 00:49:05,645 --> 00:49:07,210 Tuan Putri menghilang. 458 00:49:07,615 --> 00:49:09,839 Sisir area ini secara menyeluruh. 459 00:50:40,135 --> 00:50:41,230 Pyeonggang. 460 00:50:51,814 --> 00:50:53,750 Ga Jin, kamu baik-baik saja? 461 00:50:56,783 --> 00:51:00,344 "Delapan tahun kemudian" 462 00:51:01,695 --> 00:51:02,790 Sudah aman? 463 00:51:09,135 --> 00:51:10,230 Ayo. 464 00:52:05,855 --> 00:52:06,950 Hei! 465 00:52:51,465 --> 00:52:52,760 Siapa kamu? 466 00:52:53,375 --> 00:52:57,169 Kudengar ada sekelompok orang lemah yang memoroti keluarga kerajaan. 467 00:52:57,974 --> 00:52:59,669 Serta salah satunya ada di sini. 468 00:53:00,014 --> 00:53:01,669 Aku di sini untuk menghukum 469 00:53:01,945 --> 00:53:03,980 kebrutalan Goguryeo atas nama alam semesta. 470 00:53:05,744 --> 00:53:08,450 Saat kudengar kelompoknya hanya berisi pembunuh bayaran rendah, 471 00:53:08,754 --> 00:53:10,349 mereka membicarakanmu. 472 00:53:27,935 --> 00:53:30,200 Aku akan meminum darahmu malam ini. 473 00:54:32,365 --> 00:54:33,829 Itu perintah Kepala. 474 00:54:34,274 --> 00:54:36,300 Kita harus memberantas setiap keturunan Goguryeo. 475 00:54:36,605 --> 00:54:39,399 Jika kamu menganggap dirimu sebagai pendekar pedang terbaik Cheonjubang, 476 00:54:40,445 --> 00:54:41,540 tidak ada tempat untuk belas kasihan. 477 00:54:49,215 --> 00:54:50,319 Tidak! 478 00:54:51,185 --> 00:54:53,389 Ga Jin, ada apa? Apa kamu sudah gila? 479 00:54:53,895 --> 00:54:54,990 Tidak, Ga Jin. 480 00:54:56,764 --> 00:54:58,790 - Silakan. - Kamu juga. Hentikan. 481 00:54:59,425 --> 00:55:01,465 Ga Jin, kamu tidak boleh melakukan ini. 482 00:55:01,465 --> 00:55:03,460 Bagaimana kamu akan menjelaskan ini kepada Kepala? 483 00:55:42,004 --> 00:55:45,569 Kamu bermimpi buruk lagi? 484 00:55:55,584 --> 00:55:57,419 Kamu sudah bermimpi buruk. 485 00:55:57,984 --> 00:56:00,490 Tapi saat bangun, kamu sakit kepala. 486 00:56:00,855 --> 00:56:03,990 Bagaimana kamu bisa hidup dengan keadaan seperti itu? 487 00:56:08,195 --> 00:56:09,760 Belakangan ini, 488 00:56:10,365 --> 00:56:13,099 kamu makin sering bermimpi buruk. 489 00:56:13,705 --> 00:56:16,700 Mungkin pekerjaanmu menghantuimu. 490 00:56:17,244 --> 00:56:20,109 Itu sebabnya kamu merasakan sakit kepala menusuk. 491 00:56:20,474 --> 00:56:22,169 Ayah bilang itu karena aku demam. 492 00:56:23,945 --> 00:56:24,945 Apa? 493 00:56:24,945 --> 00:56:26,715 Ayah bilang aku demam saat masih kecil. 494 00:56:26,715 --> 00:56:28,349 Karena itulah otakku kacau. 495 00:56:29,955 --> 00:56:32,484 Ayah bilang itu sebabnya aku tidak ingat jelas soal masa laluku. 496 00:56:32,484 --> 00:56:33,855 Benar. Ya. 497 00:56:33,855 --> 00:56:37,324 Astaga. Semua ini terjadi karena demam sialan itu. 498 00:56:37,324 --> 00:56:38,960 Tentu saja. Ya. 499 00:56:42,294 --> 00:56:43,929 - Ayah. - Ya? 500 00:56:46,605 --> 00:56:48,000 Beri aku sedikit waktu lagi. 501 00:56:49,004 --> 00:56:50,770 Ada yang kupikirkan. 502 00:56:51,375 --> 00:56:52,800 Apa itu? 503 00:56:59,744 --> 00:57:02,480 Sudah kubilang bunuh semua orang dari Goguryeo. 504 00:57:03,455 --> 00:57:06,480 Tae Mo mengikuti perintahku sebagai pendekar pedangku. 505 00:57:06,625 --> 00:57:09,119 Kenapa kamu memarahi Tae Mo karena mengikuti perintahku? 506 00:57:09,254 --> 00:57:11,089 Aku yakin Cheonjubang 507 00:57:11,595 --> 00:57:13,934 tidak dibenarkan membunuh bayi. 508 00:57:13,935 --> 00:57:16,095 Saat bayi itu cukup dewasa untuk memegang pedang, 509 00:57:16,095 --> 00:57:18,500 itu bisa saja ditujukan kepada kita berdua. 510 00:57:18,935 --> 00:57:23,230 Kamu lupa Goguryeo adalah musuh besar kita? 511 00:57:23,345 --> 00:57:24,945 Anda menyambutku dan ayahku dengan senang hati 512 00:57:24,945 --> 00:57:26,669 saat kami tidak punya tempat tujuan 513 00:57:27,474 --> 00:57:29,609 setelah kehilangan keluarga kami di tangan prajurit Goguryeo. 514 00:57:29,984 --> 00:57:31,679 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikan Anda. 515 00:57:31,744 --> 00:57:35,510 Itu sebabnya setelah terpilih sebagai pendekar pedang, 516 00:57:35,955 --> 00:57:40,020 aku mengikuti semua perintah Anda dengan mengorbankan nyawaku. 517 00:57:40,824 --> 00:57:41,919 Namun, 518 00:57:45,524 --> 00:57:47,889 aku tidak ingin melihat darah lagi. 519 00:57:49,834 --> 00:57:52,599 Jika bisa hidup damai bersama ayahku yang bekerja membuat garam, 520 00:57:53,064 --> 00:57:54,669 aku tidak akan meminta apa pun lagi. 521 00:57:56,605 --> 00:57:57,700 Kumohon 522 00:57:59,044 --> 00:58:01,169 restui aku 523 00:58:02,445 --> 00:58:04,579 untuk berhenti merenggut kehidupan. 524 00:58:21,294 --> 00:58:23,899 Sepertinya tidak bisa terbang saat pintunya terbuka lebar. 525 00:58:27,905 --> 00:58:29,770 Kamu pikir kamu bisa terbang? 526 00:58:30,004 --> 00:58:31,669 Aku tidak mencoba terbang. 527 00:58:32,345 --> 00:58:34,440 Aku hanya bertanya, agar bisa menjalani hidupku. 528 00:58:34,915 --> 00:58:36,940 Aku ingin bebas dari mimpi buruk dan rasa sakit. 529 00:58:37,814 --> 00:58:39,510 Aku ingin menjalani hidup yang damai. 530 00:58:41,715 --> 00:58:42,810 Kumohon 531 00:58:44,955 --> 00:58:46,819 pertimbangkan permintaanku. 532 00:58:52,395 --> 00:58:53,659 Bangun. 533 00:58:56,534 --> 00:58:57,859 Dalam beberapa hari, 534 00:58:58,564 --> 00:59:01,899 Raja Goguryeo akan mendaki ke Cheonjedan di Gunung Songhak. 535 00:59:04,274 --> 00:59:06,675 Di mana kalian, Nona-nona? 536 00:59:06,675 --> 00:59:07,970 Di mana kamu? 537 00:59:08,244 --> 00:59:09,569 Di sana kamu rupanya. 538 00:59:11,945 --> 00:59:13,810 Aku ingin kamu membunuh 539 00:59:14,355 --> 00:59:15,810 musuh Cheonjubang, 540 00:59:16,824 --> 00:59:17,950 Raja Goguryeo. 541 00:59:21,125 --> 00:59:23,520 Aku sudah membuat rencana dan mempersiapkannya. 542 00:59:23,524 --> 00:59:26,690 Kamu akan berperan sebagai pedangku dan menusuknya. Itu akan menjadi 543 00:59:27,264 --> 00:59:29,629 misi terakhirmu. 544 00:59:29,865 --> 00:59:31,359 "Terakhir"? 545 00:59:31,435 --> 00:59:35,200 Itu akan menjadi akhir kewajibanmu sebagai pendekar pedangku. 546 00:59:42,574 --> 00:59:45,179 Bawa kematian ke pria itu, 547 00:59:47,054 --> 00:59:48,349 Pyeongwon. 548 01:00:40,605 --> 01:00:42,334 - Astaga. - Kita pasti menangkap sesuatu. 549 01:00:42,334 --> 01:00:43,405 - Kita menangkapnya. - Benarkah? 550 01:00:43,405 --> 01:00:45,175 - Kita mendapatkannya. - Ayo cepat. 551 01:00:45,175 --> 01:00:46,445 Cepatlah. 552 01:00:46,445 --> 01:00:48,240 - Kita mendapatkannya. - Aku penasaran kita dapat apa. 553 01:00:48,244 --> 01:00:49,909 - Cepat. - Ayo. 554 01:00:50,185 --> 01:00:51,314 Dapat satu! 555 01:00:51,314 --> 01:00:53,339 - Berhasil. - Kita mendapatkannya. 556 01:00:54,685 --> 01:00:56,250 Kita dapat yang besar. 557 01:00:56,655 --> 01:00:57,824 Rusanya masih hidup. Potong. 558 01:00:57,824 --> 01:00:58,980 Potong di mana? 559 01:00:58,984 --> 01:01:00,855 - Potong tanduknya. - Tapi ia masih bernapas. 560 01:01:00,855 --> 01:01:01,955 Ayolah. 561 01:01:01,955 --> 01:01:03,450 - Potong. - Baiklah. 562 01:01:05,324 --> 01:01:06,935 Apa? Apa itu tadi? 563 01:01:06,935 --> 01:01:08,564 - Sakit! - Siapa kamu? 564 01:01:08,564 --> 01:01:10,260 Siapa yang melakukan itu? 565 01:01:10,510 --> 01:01:11,664 Oyy.. 566 01:01:15,126 --> 01:01:16,921 Lepaskan rusanya. 567 01:01:17,997 --> 01:01:19,159 Kemari 568 01:01:19,592 --> 01:01:22,727 Hei, kamu pikir kamu siapa? 569 01:01:24,217 --> 01:01:26,249 Kamu pikir kamu siapa? 570 01:01:28,675 --> 01:01:30,177 Berengsek ini. 571 01:01:34,743 --> 01:01:35,932 Sialan, berengsek. 572 01:01:37,658 --> 01:01:39,628 Sialan, berengsek. Itu kamu. 573 01:01:53,934 --> 01:01:55,722 Sakit, sakit, sakit. 574 01:01:55,995 --> 01:01:57,690 Hei, kamu baik-baik saja? 575 01:01:57,995 --> 01:01:59,398 Sakit, bukan? 576 01:02:15,547 --> 01:02:16,672 Maaf. 577 01:02:18,777 --> 01:02:20,241 Aku sungguh berharap di kehidupanmu selanjutnya, 578 01:02:21,001 --> 01:02:22,364 kamu akan menjadi manusia. 579 01:02:23,380 --> 01:02:25,985 Saat kamu menjadi manusia, jangan jahat seperti mereka. 580 01:02:38,681 --> 01:02:39,776 Astaga. 581 01:02:48,944 --> 01:02:50,439 Tidak perlu berterima kasih. 582 01:02:52,713 --> 01:02:53,808 Hei. 583 01:02:59,457 --> 01:03:01,193 Kamu belum boleh pergi. 584 01:03:19,376 --> 01:03:20,741 Apa yang kamu lakukan? 585 01:03:34,487 --> 01:03:35,681 Aku mengenalmu. 586 01:03:42,456 --> 01:03:44,011 Aku mengenalmu. 587 01:03:57,396 --> 01:04:11,251 Sync to V2 by IndoMovie21.site Support Me! Follow IG @MaulanaZxZ 588 01:04:11,353 --> 01:04:13,228 "Berdasarkan 'Putri Pyeonggang' oleh Choi Sa Kyu" 589 01:04:15,945 --> 01:04:18,636 River Where The Moon Rises 42049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.