Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,905 --> 00:01:42,785
EPISODE 5
2
00:01:43,425 --> 00:01:45,145
We must brave through it
3
00:01:45,465 --> 00:01:46,745
even if danger lies ahead.
4
00:02:03,305 --> 00:02:04,705
Chief Gu, it's an ambush!
5
00:02:04,865 --> 00:02:05,865
We are being ambushed!
6
00:02:14,545 --> 00:02:15,385
My lord!
7
00:02:15,465 --> 00:02:16,705
Watch out!
8
00:02:24,425 --> 00:02:25,265
Retreat!
9
00:02:26,825 --> 00:02:27,665
-Retreat!
-Retreat!
10
00:02:35,625 --> 00:02:38,665
Those who kill Bloody Pagoda followers
shall be rewarded 1,000 pieces of gold!
11
00:02:38,745 --> 00:02:39,865
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
12
00:02:41,705 --> 00:02:43,065
Wait, Headmaster Xin.
13
00:02:43,785 --> 00:02:44,945
We must protect Chief Gu
14
00:02:45,025 --> 00:02:47,505
in case Bloody Pagoda attacks again.
15
00:02:49,145 --> 00:02:50,305
Yes, Your Royal Highness.
16
00:03:18,945 --> 00:03:20,265
You're visiting at this late hour.
17
00:03:21,305 --> 00:03:22,505
Are there any urgent matters?
18
00:03:27,425 --> 00:03:28,905
I am not Dahua.
19
00:03:29,705 --> 00:03:31,025
I am embarrassed
20
00:03:31,545 --> 00:03:34,465
by the way you are looking at me.
21
00:03:43,665 --> 00:03:46,105
It takes the lives of thousands
for a colonel to receive credit.
22
00:03:48,585 --> 00:03:50,545
I was just thinking,
23
00:03:52,025 --> 00:03:53,705
if I were to help you
24
00:03:54,025 --> 00:03:57,225
ascend to the throne
and become the emperor,
25
00:03:59,545 --> 00:04:01,585
how many sacrifices must be made?
26
00:04:01,665 --> 00:04:04,425
How many people
have to give up their lives?
27
00:04:05,665 --> 00:04:07,344
Is it even worth it?
28
00:04:11,745 --> 00:04:12,985
Ziyan.
29
00:04:14,905 --> 00:04:16,105
Since the beginning,
30
00:04:17,185 --> 00:04:20,265
you were the one who wanted me
to become the new emperor.
31
00:04:21,025 --> 00:04:23,145
I had never even thought about that.
32
00:04:23,985 --> 00:04:26,785
I just wanted to clear Ning Qiao's name
33
00:04:26,865 --> 00:04:28,385
and restore his good reputation.
34
00:04:29,585 --> 00:04:31,505
That's enough for me.
35
00:04:33,865 --> 00:04:35,305
You are right, Your Highness.
36
00:04:35,905 --> 00:04:37,225
I made a promise to him.
37
00:04:37,905 --> 00:04:40,785
I promised Ning Qiao
that I would help you.
38
00:04:40,865 --> 00:04:42,385
-What choice do I have?
-What happened?
39
00:04:46,185 --> 00:04:47,625
I was just being sentimental.
40
00:04:47,705 --> 00:04:49,225
Forget what I just said.
41
00:04:49,745 --> 00:04:51,425
What happened?
42
00:04:52,185 --> 00:04:56,785
It was a bloody nightmare.
Why was I the only one to survive?
43
00:04:58,385 --> 00:05:00,225
Don't you find it strange?
44
00:05:02,745 --> 00:05:03,745
What happened exactly?
45
00:05:04,625 --> 00:05:05,665
Your Highness.
46
00:05:06,945 --> 00:05:08,705
Your Highness, just now,
47
00:05:08,785 --> 00:05:11,465
the palace sent a message from His Majesty
demanding your presence.
48
00:05:14,225 --> 00:05:15,545
Did they say why?
49
00:05:15,625 --> 00:05:17,065
I asked the messenger and he told me
50
00:05:17,385 --> 00:05:19,825
that the Crown Prince killed
everyone from Bloody Pagoda.
51
00:05:30,865 --> 00:05:33,825
It was a bloody nightmare.
52
00:05:36,145 --> 00:05:38,385
Why was I the only one to survive?
53
00:05:40,785 --> 00:05:43,145
Don't you find it strange?
54
00:05:45,385 --> 00:05:48,185
The killing of the Royal Guards
was fabricated.
55
00:05:48,465 --> 00:05:50,345
There is no Bloody Pagoda.
56
00:05:51,985 --> 00:05:54,065
But how did the Crown Prince
know about that?
57
00:05:55,105 --> 00:05:57,025
The Crown Prince is indeed wise and brave.
58
00:05:57,505 --> 00:05:59,505
Chief Gu was on it for months,
59
00:05:59,585 --> 00:06:01,625
but he couldn't find anything
about Bloody Pagoda.
60
00:06:02,065 --> 00:06:03,545
As soon as the Crown Prince moved out,
61
00:06:03,865 --> 00:06:05,305
he discovered their headquarters.
62
00:06:06,865 --> 00:06:07,745
Ning Yi is here.
63
00:06:08,905 --> 00:06:09,825
Your Royal Highness.
64
00:06:11,465 --> 00:06:13,025
When we were fighting these people,
65
00:06:13,105 --> 00:06:14,745
I could clearly tell
66
00:06:14,825 --> 00:06:18,425
that they were using the spears
and movements of Bloody Pagoda.
67
00:06:18,505 --> 00:06:21,585
Those who worked for Prince of Yan
could not have done this.
68
00:06:22,305 --> 00:06:23,625
I can confirm
69
00:06:24,185 --> 00:06:25,665
that these assassins
70
00:06:27,145 --> 00:06:28,985
were truly the followers of Bloody Pagoda.
71
00:06:32,025 --> 00:06:34,385
The Emperor has arrived.
72
00:06:46,065 --> 00:06:48,625
-Your Majesty.
-Your Majesty.
73
00:06:49,825 --> 00:06:51,505
You may all rise.
74
00:06:51,585 --> 00:06:53,025
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
75
00:06:55,225 --> 00:06:58,585
Your Majesty,
the Crown Prince is very intelligent.
76
00:06:58,825 --> 00:07:01,105
He had spies in the capital,
and from there,
77
00:07:01,185 --> 00:07:04,185
he was able to destroy
the headquarters of Bloody Pagoda.
78
00:07:04,265 --> 00:07:05,825
There were 13 of them in total.
79
00:07:06,145 --> 00:07:09,105
The Crown Prince led our warriors
and killed those enemies.
80
00:07:10,865 --> 00:07:13,025
I am glad that I was able
to fulfill your orders.
81
00:07:14,985 --> 00:07:17,505
I thought Bloody Pagoda
was found in Yanzhou.
82
00:07:18,065 --> 00:07:21,065
Why did they suddenly appear
in the capital?
83
00:07:21,665 --> 00:07:22,505
Father.
84
00:07:22,585 --> 00:07:26,305
It was just a trick they used
to avoid being captured.
85
00:07:26,385 --> 00:07:29,105
The remnant of Dacheng and the plan
to overthrow Tiansheng Empire
86
00:07:29,185 --> 00:07:30,745
were merely ruses.
87
00:07:30,825 --> 00:07:32,905
These remaining members of Bloody Pagoda
88
00:07:33,385 --> 00:07:35,905
were still mad at Chief Gu
and wanted revenge.
89
00:07:36,945 --> 00:07:38,265
I wasn't careful enough.
90
00:07:38,345 --> 00:07:41,145
When I got there,
they had already set up an ambush.
91
00:07:41,225 --> 00:07:44,865
Fortunately, I got there in time
and saved Chief Gu.
92
00:07:45,145 --> 00:07:45,985
However,
93
00:07:46,785 --> 00:07:48,545
many of the Royal Guards were killed.
94
00:07:48,865 --> 00:07:50,265
I hope you will forgive me, Father.
95
00:07:52,545 --> 00:07:54,265
You are too humble, Crown Prince.
96
00:07:54,705 --> 00:07:57,145
Chief Gu has led
the Royal Guards for years.
97
00:07:57,225 --> 00:08:00,145
If he can't even predict an ambush,
it is time for him to learn a lesson.
98
00:08:01,705 --> 00:08:02,545
Father.
99
00:08:03,745 --> 00:08:07,745
These are the members of Bloody Pagoda
who were killed by the Crown Prince.
100
00:08:07,985 --> 00:08:09,025
Look.
101
00:08:13,625 --> 00:08:14,665
They...
102
00:08:16,865 --> 00:08:19,544
With all those moles on his face,
he looks like a monster.
103
00:08:19,705 --> 00:08:20,585
Who would want him?
104
00:08:20,664 --> 00:08:24,625
Your Highness,
13 workers went missing last night.
105
00:08:29,505 --> 00:08:32,785
Father, please reward the Crown Prince.
106
00:08:33,305 --> 00:08:34,865
Ning Yan, you are being brash.
107
00:08:34,945 --> 00:08:36,265
Do not startle the Emperor.
108
00:08:39,105 --> 00:08:40,065
Yes.
109
00:08:40,705 --> 00:08:41,545
Please forgive me.
110
00:08:45,305 --> 00:08:46,425
Good.
111
00:08:47,665 --> 00:08:50,705
Killing 13 Bloody Pagoda members
112
00:08:51,385 --> 00:08:52,985
is truly something to be praised.
113
00:08:56,105 --> 00:08:57,345
I faintly remember
114
00:08:57,825 --> 00:09:00,145
that Dayue gave us a few black horses.
115
00:09:00,225 --> 00:09:01,105
Is that so?
116
00:09:01,185 --> 00:09:02,425
Your Majesty,
117
00:09:02,945 --> 00:09:04,465
it is true.
118
00:09:04,745 --> 00:09:07,025
But they were not gifts from Dayue.
119
00:09:07,505 --> 00:09:12,385
Colonel Qiu has finalized
the market at the border of Dayue.
120
00:09:13,185 --> 00:09:16,505
This will be our very first exchange.
121
00:09:20,265 --> 00:09:22,025
Ning Chuan is a warrior.
122
00:09:23,185 --> 00:09:26,065
Send those black horses
straight to East Palace.
123
00:09:27,745 --> 00:09:29,105
Thank you, Father.
124
00:09:29,185 --> 00:09:30,025
Good work.
125
00:09:30,265 --> 00:09:32,825
No, this is my responsibility.
126
00:09:32,905 --> 00:09:34,465
As for the rest,
127
00:09:35,865 --> 00:09:38,945
I leave it to Prince of Chu
to continue investigating.
128
00:09:42,865 --> 00:09:43,985
Yes, Father.
129
00:09:44,545 --> 00:09:46,265
Father, I don't understand.
130
00:09:46,345 --> 00:09:48,465
This is a serious issue.
131
00:09:48,945 --> 00:09:51,025
You must be cautious, Ning Yi.
132
00:09:51,825 --> 00:09:54,185
Don't be as reckless as the Crown Prince.
133
00:09:56,505 --> 00:09:59,465
Is the remnant of Dacheng
134
00:10:00,025 --> 00:10:01,305
just a ruse?
135
00:10:02,145 --> 00:10:04,905
Or is someone behind it?
136
00:10:06,225 --> 00:10:07,385
What I want is the truth.
137
00:10:08,665 --> 00:10:10,905
Thirteen dead bodies
138
00:10:11,465 --> 00:10:13,345
cannot testify anything.
139
00:10:17,745 --> 00:10:18,785
Yes, Father.
140
00:10:20,225 --> 00:10:21,185
Father.
141
00:10:22,545 --> 00:10:23,745
Very wise, Your Majesty.
142
00:10:25,465 --> 00:10:27,705
This is a great responsibility
for Prince of Chu.
143
00:10:28,385 --> 00:10:31,585
If he needs assistance,
I will do everything I can.
144
00:10:37,425 --> 00:10:39,345
The Emperor is leaving.
145
00:10:41,985 --> 00:10:43,585
Congratulations, my brother.
146
00:10:43,905 --> 00:10:44,745
Congratulations.
147
00:10:45,065 --> 00:10:46,145
Your Royal Highness.
148
00:10:47,545 --> 00:10:49,065
Congratulations, my brother.
149
00:10:55,385 --> 00:10:57,385
He is trying to get in my way.
150
00:11:03,865 --> 00:11:04,865
Uncle.
151
00:11:05,545 --> 00:11:07,505
I am very confused.
152
00:11:08,145 --> 00:11:10,385
What does my father really mean?
153
00:11:10,465 --> 00:11:12,025
He is doing this again and again.
154
00:11:12,105 --> 00:11:14,465
Does he really not want me
as the Crown Prince?
155
00:11:14,545 --> 00:11:15,825
He wouldn't dare.
156
00:11:16,385 --> 00:11:19,025
If it wasn't for the Chang family
supporting him,
157
00:11:19,425 --> 00:11:21,025
he wouldn't have become the emperor.
158
00:11:26,185 --> 00:11:28,265
Because of what happened to Ning Qiao,
159
00:11:28,505 --> 00:11:30,625
Ning Yi hates us to the bone.
160
00:11:30,705 --> 00:11:32,945
I am worried that he will cause trouble
161
00:11:33,065 --> 00:11:35,625
now that he is in charge
of the investigation.
162
00:11:36,625 --> 00:11:39,345
How could you agree to that, Uncle?
163
00:11:40,425 --> 00:11:42,625
If he finds the remnant--
164
00:11:42,705 --> 00:11:44,265
Crown Prince.
165
00:11:44,345 --> 00:11:47,545
How can you forget what I told you?
166
00:11:47,705 --> 00:11:48,905
Where could he come from?
167
00:11:49,105 --> 00:11:50,705
How could he still be alive?
168
00:11:50,785 --> 00:11:52,025
I remember.
169
00:11:52,505 --> 00:11:54,905
"The infant in Gu Heng's arms
was the remnant."
170
00:11:54,985 --> 00:11:55,825
That's right.
171
00:11:59,785 --> 00:12:02,145
I have an idea
172
00:12:03,145 --> 00:12:04,985
that can end this remnant nonsense
173
00:12:05,545 --> 00:12:06,625
once and for all.
174
00:12:09,985 --> 00:12:10,865
Your Majesty.
175
00:12:19,105 --> 00:12:20,425
Why are you sighing?
176
00:12:23,385 --> 00:12:27,425
It is a good thing that the Crown Prince
eliminated Bloody Pagoda.
177
00:12:28,625 --> 00:12:30,865
I want to think that
it is a good thing too.
178
00:12:32,305 --> 00:12:33,585
Am I worrying too much?
179
00:12:35,265 --> 00:12:36,385
It's just that--
180
00:12:36,505 --> 00:12:39,585
It's just that you asked him
181
00:12:39,665 --> 00:12:44,425
why Bloody Pagoda moved their headquarters
in Yanzhou to the area around the capital.
182
00:12:45,305 --> 00:12:48,105
Even though the Crown Prince
answered immediately,
183
00:12:48,505 --> 00:12:49,625
he didn't really
184
00:12:51,665 --> 00:12:53,505
answer the question.
185
00:12:53,985 --> 00:12:55,185
Indeed.
186
00:12:57,625 --> 00:12:59,905
It was almost as if
he knew I would ask that,
187
00:13:00,665 --> 00:13:02,105
so he had an answer prepared.
188
00:13:07,945 --> 00:13:09,225
The Crown Prince
189
00:13:10,345 --> 00:13:13,945
doesn't understand
what you are thinking, Your Majesty.
190
00:13:16,225 --> 00:13:18,185
He is always hiding things from me.
191
00:13:20,145 --> 00:13:21,625
Now, it is only Ning Yi
192
00:13:22,225 --> 00:13:24,625
who is not siding with the Crown Prince
and the Chang family.
193
00:13:26,545 --> 00:13:28,225
Let's hope he finds something.
194
00:13:28,705 --> 00:13:29,745
But Your Majesty,
195
00:13:29,825 --> 00:13:33,185
if Prince of Chu does in fact
find something,
196
00:13:33,905 --> 00:13:36,625
could the Crown Prince be...
197
00:13:42,865 --> 00:13:43,705
Your Majesty.
198
00:13:44,945 --> 00:13:46,945
Forgive me for saying too much.
199
00:13:47,585 --> 00:13:48,785
Please forgive me.
200
00:13:57,105 --> 00:13:59,345
ROYAL GUARDS
201
00:13:59,625 --> 00:14:00,665
Your Highnesses,
202
00:14:01,545 --> 00:14:02,945
I am incompetent.
203
00:14:04,105 --> 00:14:07,065
I have been investigating
Bloody Pagoda for months,
204
00:14:07,265 --> 00:14:08,705
but I didn't find anything.
205
00:14:09,025 --> 00:14:11,705
It was almost like Bloody Pagoda
206
00:14:11,785 --> 00:14:14,785
appeared and disappeared out of nowhere.
207
00:14:17,705 --> 00:14:20,945
I beg for your forgiveness.
208
00:14:23,945 --> 00:14:24,905
Chief Gu.
209
00:14:25,185 --> 00:14:27,065
You are wounded.
There is no need for that.
210
00:14:27,465 --> 00:14:28,345
Please sit.
211
00:14:31,305 --> 00:14:33,345
I would not dare.
212
00:14:39,105 --> 00:14:41,385
That's enough, Chief Gu.
213
00:14:42,185 --> 00:14:44,825
There is no need for etiquette.
214
00:14:45,345 --> 00:14:47,145
This is not the first time we were here.
215
00:14:47,705 --> 00:14:48,705
Drop the formalities.
216
00:14:49,985 --> 00:14:50,865
Sit.
217
00:14:50,945 --> 00:14:53,705
Thank you, Your Highnesses.
218
00:15:13,145 --> 00:15:16,145
So how are we going to investigate this?
219
00:15:17,225 --> 00:15:20,865
Since you asked me to help you,
I won't hold back.
220
00:15:22,825 --> 00:15:24,025
Chief Gu,
221
00:15:25,065 --> 00:15:27,105
don't you have any leads?
222
00:15:27,185 --> 00:15:28,585
I don't have anything.
223
00:15:28,665 --> 00:15:29,745
What?
224
00:15:30,825 --> 00:15:33,905
Ning Yi, are you suspecting
Chief Gu of hiding something?
225
00:15:35,905 --> 00:15:39,585
The Royal Guards went after Bloody Pagoda,
226
00:15:39,785 --> 00:15:41,185
but you were ambushed
227
00:15:41,745 --> 00:15:43,985
and dozens of men lost their lives.
228
00:15:44,145 --> 00:15:45,265
I believe
229
00:15:45,905 --> 00:15:48,065
Chief Gu wants to know the person behind
230
00:15:48,145 --> 00:15:52,345
all this Bloody Pagoda nonsense
more than anyone. Am I right?
231
00:15:54,465 --> 00:15:57,545
What I am worried about
232
00:15:58,225 --> 00:16:02,785
is that someone is deliberately
hiding something from you.
233
00:16:07,225 --> 00:16:08,905
Why are you looking at me?
234
00:16:10,265 --> 00:16:13,625
This was the Crown Prince's order.
235
00:16:14,225 --> 00:16:16,865
I didn't know anything beforehand.
236
00:16:19,865 --> 00:16:22,145
There's no need to beat around the bush.
237
00:16:22,705 --> 00:16:27,225
I know exactly what
Prince of Chu is referring to.
238
00:16:27,745 --> 00:16:29,425
Even though I am incompetent,
239
00:16:29,505 --> 00:16:32,025
I have led the Royal Guards
for many years.
240
00:16:32,105 --> 00:16:34,025
I know what I should do.
241
00:16:34,585 --> 00:16:36,945
We need to investigate
based on real evidence.
242
00:16:37,345 --> 00:16:40,425
Prince of Chu only has
guesses and speculations,
243
00:16:40,505 --> 00:16:42,785
and His Highness wants to make
a big deal out of nothing.
244
00:16:44,305 --> 00:16:46,265
Forgive me,
245
00:16:46,825 --> 00:16:48,785
but I won't be a part of it.
246
00:16:49,185 --> 00:16:51,624
The Royal Guards will not do that.
247
00:16:54,225 --> 00:16:55,185
Good.
248
00:16:56,025 --> 00:16:56,905
Very good.
249
00:16:57,545 --> 00:17:00,065
I see that Chief Gu lives up to his name.
250
00:17:00,265 --> 00:17:02,505
He has a vision and strong support.
251
00:17:04,265 --> 00:17:05,824
Did you hear him, Ning Yi?
252
00:17:05,905 --> 00:17:07,864
We have nothing now.
253
00:17:08,185 --> 00:17:10,025
Let's not waste our time anymore.
254
00:17:10,104 --> 00:17:11,425
Chief Gu.
255
00:17:11,905 --> 00:17:14,185
I have an idea.
256
00:17:14,745 --> 00:17:19,465
Maybe it will help you find the truth.
257
00:17:21,305 --> 00:17:22,945
If it can really help me find the truth,
258
00:17:23,865 --> 00:17:27,305
I shall thank you
in advance, Your Highness.
259
00:17:28,345 --> 00:17:30,185
You said that it was almost like
260
00:17:30,585 --> 00:17:34,025
Bloody Pagoda appeared
and disappeared out of nowhere.
261
00:17:34,105 --> 00:17:36,465
But everyone in this world
262
00:17:36,745 --> 00:17:39,385
has friends and family.
263
00:17:40,065 --> 00:17:44,065
It's impossible not to know anyone.
264
00:17:44,145 --> 00:17:45,785
What do you mean, Your Highness?
265
00:17:45,865 --> 00:17:48,545
What I mean is,
266
00:17:48,625 --> 00:17:51,065
we have those bodies.
267
00:17:53,465 --> 00:17:54,345
So,
268
00:17:55,385 --> 00:17:58,465
you can find people who knew them
269
00:17:58,825 --> 00:18:00,865
before they died.
270
00:18:03,745 --> 00:18:06,345
That's true, Your Highness.
271
00:18:06,425 --> 00:18:08,785
While it sounds like finding
a needle in a haystack,
272
00:18:08,865 --> 00:18:11,065
it is better than having no leads at all.
273
00:18:11,385 --> 00:18:13,505
I will start searching immediately.
274
00:18:13,585 --> 00:18:16,985
We will put the bodies outside
and offer rewards
275
00:18:17,065 --> 00:18:19,345
-to those who can identify them--
-No.
276
00:18:23,425 --> 00:18:25,945
Prince of Zhao, what's wrong?
277
00:18:27,985 --> 00:18:29,025
This idea.
278
00:18:31,265 --> 00:18:33,145
It's a bad idea.
279
00:18:34,345 --> 00:18:35,905
Why is it a bad idea?
280
00:18:35,985 --> 00:18:37,185
This...
281
00:18:40,065 --> 00:18:41,305
This is a serious issue.
282
00:18:41,385 --> 00:18:42,665
Yes.
283
00:18:43,465 --> 00:18:44,745
This is a serious issue.
284
00:18:46,625 --> 00:18:49,185
We cannot make
impulsive decisions like this.
285
00:18:50,345 --> 00:18:51,385
We shouldn't do that.
286
00:18:53,025 --> 00:18:54,265
A serious issue?
287
00:19:00,505 --> 00:19:01,345
Ning Yan.
288
00:19:03,145 --> 00:19:04,065
Well...
289
00:19:05,825 --> 00:19:09,465
Let me try to guess why you're concerned
290
00:19:10,945 --> 00:19:12,425
about the idea.
291
00:19:12,505 --> 00:19:13,385
What do you think?
292
00:19:15,945 --> 00:19:19,345
Placing the bodies outside
is too cruel and bloody.
293
00:19:19,425 --> 00:19:22,785
It goes against Father's lenient approach
of ruling the country.
294
00:19:22,865 --> 00:19:23,945
Is that it?
295
00:19:25,065 --> 00:19:25,905
Yes.
296
00:19:25,985 --> 00:19:27,145
That is what I mean.
297
00:19:29,065 --> 00:19:31,225
Father is a kind soul.
298
00:19:31,305 --> 00:19:34,505
He is very lenient
toward the officials of Dacheng.
299
00:19:35,505 --> 00:19:38,425
We have many officials like Chief Gu
from the previous empire.
300
00:19:38,505 --> 00:19:40,265
If they see those bodies,
301
00:19:41,185 --> 00:19:44,065
they will probably feel offended.
302
00:19:46,825 --> 00:19:49,825
Prince of Zhao,
I don't think that is appropriate.
303
00:19:50,705 --> 00:19:54,265
-I agree with Prince of Chu--
-Ning Yan.
304
00:19:55,385 --> 00:19:57,425
You are the smarter one.
305
00:19:59,265 --> 00:20:02,185
I almost overstepped my bounds.
306
00:20:03,105 --> 00:20:06,625
Father would have been very mad at me.
307
00:20:08,745 --> 00:20:10,305
Thank you for reminding me, Ning Yan.
308
00:20:12,065 --> 00:20:12,905
Of course.
309
00:20:13,585 --> 00:20:14,625
Don't mention it.
310
00:20:16,505 --> 00:20:18,305
I am just looking out for you, Ning Yi.
311
00:20:20,625 --> 00:20:23,065
I am looking out for all of us.
312
00:20:23,265 --> 00:20:26,665
Your Highnesses,
could you give me a direct order?
313
00:20:27,825 --> 00:20:28,785
Ning Yan.
314
00:20:32,345 --> 00:20:33,265
Put up a sign.
315
00:20:33,825 --> 00:20:35,225
You can put up a sign.
316
00:20:35,665 --> 00:20:37,865
It is always good to gather information.
317
00:20:40,305 --> 00:20:41,745
Just don't put the bodies out there.
318
00:20:42,945 --> 00:20:44,185
Listen to Prince of Zhao.
319
00:20:44,865 --> 00:20:45,865
Do as His Highness says.
320
00:20:48,305 --> 00:20:50,705
I will do that immediately.
321
00:20:54,665 --> 00:20:57,185
Ning Yan, you are very smart.
322
00:21:03,065 --> 00:21:05,545
ANNOUNCEMENT
323
00:21:05,745 --> 00:21:07,665
-An announcement?
-What is it?
324
00:21:09,105 --> 00:21:09,945
Let's read it.
325
00:21:15,465 --> 00:21:16,705
"Bloody Pagoda."
326
00:21:17,625 --> 00:21:18,945
What is Bloody Pagoda?
327
00:21:19,025 --> 00:21:20,745
You are too young to understand.
328
00:21:20,825 --> 00:21:24,025
-It was during the previous empire.
-The remnant of Dacheng?
329
00:21:24,105 --> 00:21:25,905
-Didn't they say it was fake?
-Yes.
330
00:21:26,425 --> 00:21:27,785
Who cares if it is real or fake?
331
00:21:28,345 --> 00:21:29,945
We finally have peace now.
332
00:21:30,025 --> 00:21:32,185
Who cares about what happened
during Dacheng Empire?
333
00:21:32,265 --> 00:21:35,185
It would be a great thing
if you knew something.
334
00:21:35,265 --> 00:21:38,465
Look, they are offering
1,000 pieces of gold.
335
00:21:38,545 --> 00:21:40,985
-A thousand?
-A thousand!
336
00:21:41,065 --> 00:21:42,985
Are you a member of Bloody Pagoda?
337
00:21:43,065 --> 00:21:45,305
If I turn you in,
maybe I will get that money.
338
00:21:45,385 --> 00:21:47,425
Me? You look more like one of them.
339
00:21:47,505 --> 00:21:50,465
Maybe you are the remnant
who is worth 1,000 pieces of gold.
340
00:21:51,025 --> 00:21:54,345
I will turn you in and split the money
with your daughter-in-law.
341
00:21:55,425 --> 00:21:56,545
Sure.
342
00:21:56,625 --> 00:21:59,305
I will never be able to earn
half as much in my entire life.
343
00:21:59,385 --> 00:22:00,585
That's enough now.
344
00:22:00,665 --> 00:22:01,865
I guess in a few days,
345
00:22:02,425 --> 00:22:04,465
you will have to identify
346
00:22:05,545 --> 00:22:08,785
the many people claiming to be
Bloody Pagoda or the remnant.
347
00:22:12,385 --> 00:22:16,225
If all this really was led
by the remnant...
348
00:22:18,665 --> 00:22:19,705
Chief Gu,
349
00:22:21,545 --> 00:22:23,145
what do you think?
350
00:22:25,505 --> 00:22:26,345
Please sit.
351
00:22:28,825 --> 00:22:31,985
I wouldn't dare accept
Your Highness' kindness.
352
00:22:33,065 --> 00:22:34,385
If there is nothing else,
353
00:22:34,945 --> 00:22:36,305
please excuse your humble servant.
354
00:22:39,825 --> 00:22:41,065
What if
355
00:22:42,905 --> 00:22:44,425
the ninth prince of Dacheng Empire
356
00:22:45,865 --> 00:22:47,545
is really still alive?
357
00:22:47,985 --> 00:22:49,065
Chief Gu.
358
00:22:50,465 --> 00:22:52,825
Would you feel sort of relieved?
359
00:22:54,065 --> 00:22:56,385
Your Highness, why would you say that?
360
00:22:57,385 --> 00:22:58,225
I am sure...
361
00:23:00,225 --> 00:23:02,585
I am sure that you know better
than anyone else
362
00:23:03,465 --> 00:23:06,065
the reason why I betrayed Bloody Pagoda.
363
00:23:07,545 --> 00:23:08,505
Back then,
364
00:23:10,345 --> 00:23:13,225
you betrayed Bloody Pagoda
because of your family.
365
00:23:13,305 --> 00:23:15,625
You helped me find the remnant of Dacheng.
366
00:23:16,465 --> 00:23:20,585
We should have been rewarded after that.
367
00:23:21,465 --> 00:23:23,745
But when I woke up from my wound,
368
00:23:24,185 --> 00:23:25,105
you...
369
00:23:25,545 --> 00:23:28,505
You had become one of
the Crown Prince's closest chiefs.
370
00:23:29,065 --> 00:23:32,585
And I was loathed by my father.
371
00:23:35,865 --> 00:23:37,105
Many years have passed,
372
00:23:38,425 --> 00:23:40,385
and now there are rumors of the remnant.
373
00:23:41,025 --> 00:23:44,625
And my father ordered me
to investigate the case.
374
00:23:47,905 --> 00:23:48,985
Chief Gu,
375
00:23:50,345 --> 00:23:52,425
don't you think there is
something at play here?
376
00:23:53,585 --> 00:23:55,185
Karma, perhaps?
377
00:23:55,265 --> 00:23:56,985
Your Highness, you are saying this
378
00:23:58,105 --> 00:24:01,625
just to make me betray
the Crown Prince again.
379
00:24:02,785 --> 00:24:05,505
A lowly, fickle servant like me
380
00:24:06,265 --> 00:24:07,985
should be punished by karma.
381
00:24:09,065 --> 00:24:11,025
You don't need to worry about that,
Your Highness.
382
00:24:15,505 --> 00:24:16,785
Chief Gu.
383
00:24:19,625 --> 00:24:20,785
Over these years,
384
00:24:22,545 --> 00:24:24,905
I have been trying to find
385
00:24:25,465 --> 00:24:26,905
your lost wife and child.
386
00:24:27,865 --> 00:24:30,585
It is my way of saying I am sorry.
387
00:24:43,905 --> 00:24:44,945
This...
388
00:24:48,065 --> 00:24:50,305
This belonged to my wife.
389
00:24:54,225 --> 00:24:55,825
Eighteen years.
390
00:24:59,225 --> 00:25:00,905
It has been 18 years.
391
00:25:03,585 --> 00:25:05,505
I have heard nothing from them.
392
00:25:11,305 --> 00:25:12,265
Why was this...
393
00:25:14,585 --> 00:25:16,545
in your possession, Your Highness?
394
00:25:16,785 --> 00:25:17,865
All this while,
395
00:25:21,065 --> 00:25:22,945
I have been searching for them.
396
00:25:24,705 --> 00:25:25,785
Unfortunately,
397
00:25:26,905 --> 00:25:28,385
I only found this sack.
398
00:25:28,665 --> 00:25:29,625
The rest...
399
00:25:30,505 --> 00:25:33,785
I will keep searching for them.
400
00:25:35,865 --> 00:25:37,305
Don't think
401
00:25:38,505 --> 00:25:40,345
that the Crown Prince
will help you with that.
402
00:25:40,905 --> 00:25:42,785
He only has his eyes on the throne.
403
00:25:44,105 --> 00:25:45,305
If he wanted to help,
404
00:25:46,545 --> 00:25:49,265
you wouldn't have been separated
from your family for 18 years.
405
00:25:51,985 --> 00:25:54,065
I saw very clearly
406
00:25:55,785 --> 00:25:57,705
what kind of person the Crown Prince was
407
00:25:58,625 --> 00:26:00,505
18 years ago.
408
00:26:01,865 --> 00:26:03,425
You are right, Your Highness.
409
00:26:04,305 --> 00:26:06,905
He only has his eyes on the throne.
410
00:26:09,065 --> 00:26:10,305
What about you?
411
00:26:16,145 --> 00:26:18,225
What kind of a person are you?
412
00:26:19,585 --> 00:26:21,705
Do you know yourself?
413
00:26:22,665 --> 00:26:24,025
An eight-year-old
414
00:26:25,225 --> 00:26:28,145
held a man's wife and child captive,
415
00:26:28,825 --> 00:26:32,265
forcing him to become a traitor
and causing the death of his own brother.
416
00:26:32,825 --> 00:26:35,225
That eight-year-old
then used an infant's life
417
00:26:35,305 --> 00:26:37,585
to try to gain the title of Crown Prince.
418
00:26:45,225 --> 00:26:46,585
That is what you think.
419
00:26:49,185 --> 00:26:50,265
Back then,
420
00:26:53,025 --> 00:26:54,505
my father promised me
421
00:26:54,585 --> 00:26:56,505
that if I successfully negotiated
a surrendering,
422
00:26:56,585 --> 00:26:59,185
your brother and the infant could live.
423
00:27:04,265 --> 00:27:05,425
What did I expect?
424
00:27:10,705 --> 00:27:13,465
Could the Emperor of Tiansheng
425
00:27:16,465 --> 00:27:21,425
really accept a chief
who used to be loyal to Dacheng?
426
00:27:21,825 --> 00:27:25,105
Could the Emperor really let
the remnant of Dacheng live?
427
00:27:26,185 --> 00:27:29,105
Are you saying
that when you were eight years old,
428
00:27:29,745 --> 00:27:33,345
you were a clueless, naive child?
429
00:27:33,745 --> 00:27:36,465
Between the remnant
of Dacheng and your son,
430
00:27:37,825 --> 00:27:39,185
you can choose only one.
431
00:27:42,865 --> 00:27:44,665
Between the title of Crown Prince
432
00:27:45,385 --> 00:27:49,665
and the life of an infant
you do not know...
433
00:27:50,105 --> 00:27:51,105
Your Highness,
434
00:27:52,905 --> 00:27:55,625
which one would you choose?
435
00:27:57,785 --> 00:27:59,105
Ask yourself that.
436
00:27:59,585 --> 00:28:04,585
How are you any different
from the Crown Prince?
437
00:28:12,985 --> 00:28:13,905
Your Highness,
438
00:28:15,265 --> 00:28:18,185
if there are no other orders,
439
00:28:18,505 --> 00:28:21,105
please excuse your humble servant.
440
00:28:24,465 --> 00:28:25,665
Eight years old...
441
00:28:28,025 --> 00:28:30,105
That child, Ning Yi,
was only eight years old.
442
00:28:32,305 --> 00:28:33,945
Just like you said,
443
00:28:38,785 --> 00:28:42,505
he was definitely
a naive and arrogant child
444
00:28:43,945 --> 00:28:46,505
who thought he knew everything.
445
00:28:47,305 --> 00:28:48,585
He was ignorant.
446
00:28:49,705 --> 00:28:51,025
Mother.
447
00:28:51,945 --> 00:28:53,665
But in the following 18 years,
448
00:28:56,985 --> 00:28:58,345
many incidents
449
00:29:01,665 --> 00:29:03,425
helped him grow and learn.
450
00:29:04,345 --> 00:29:05,345
Learn what?
451
00:29:06,145 --> 00:29:10,225
What being alive really meant.
452
00:29:17,425 --> 00:29:19,185
Heed my order, Chief Gu.
453
00:29:28,505 --> 00:29:29,505
Yes, Your Highness.
454
00:29:30,785 --> 00:29:32,025
From now on,
455
00:29:34,505 --> 00:29:36,145
the Royal Guards
456
00:29:36,225 --> 00:29:40,945
will spy on Prince of Zhao,
Ning Yan, at all times.
457
00:29:41,145 --> 00:29:42,505
No mistakes should be made.
458
00:29:43,065 --> 00:29:44,665
If you are caught in the process,
459
00:29:44,945 --> 00:29:46,945
you will be prosecuted
according to martial law.
460
00:29:47,385 --> 00:29:49,185
You have said a lot, Your Highness.
461
00:29:50,345 --> 00:29:52,865
But this is just rivalry between brothers,
fighting for power.
462
00:29:52,945 --> 00:29:55,545
Secretly spying on a prince
is disrespectful to royalty.
463
00:29:55,745 --> 00:29:58,425
Forgive me,
but I cannot follow this order.
464
00:30:11,665 --> 00:30:16,345
Dozens of the Royal Guards were sacrificed
465
00:30:17,425 --> 00:30:19,665
because of you, Chief Gu.
466
00:30:22,905 --> 00:30:25,185
Don't you want to know the truth?
467
00:30:30,385 --> 00:30:32,145
Don't you want to know the truth?
468
00:30:34,025 --> 00:30:36,585
Don't you want to relieve
the wandering souls of the innocent?
469
00:30:39,905 --> 00:30:41,905
You do.
470
00:30:48,865 --> 00:30:49,705
You do.
471
00:30:53,945 --> 00:30:57,065
I was invited by the most famous
courtesan in the capital, Zhu Yin.
472
00:30:57,265 --> 00:30:59,305
Of course, I have to come, don't I?
473
00:31:00,465 --> 00:31:01,385
-Headmaster Xin.
-Headmaster Xin.
474
00:31:01,945 --> 00:31:02,825
-Zhu Yin.
-Zhu Yin.
475
00:31:02,945 --> 00:31:03,785
Hello there.
476
00:31:05,145 --> 00:31:08,185
All I know is how to make a living
by a few little tricks.
477
00:31:08,305 --> 00:31:10,185
I could never compare to you,
Headmaster Xin.
478
00:31:10,585 --> 00:31:12,785
The best student of Tian Jizi,
brave and intelligent.
479
00:31:12,865 --> 00:31:14,705
That is your reputation in the capital.
480
00:31:16,425 --> 00:31:17,985
You are very sharp-witted, Zhu Yin.
481
00:31:18,545 --> 00:31:20,385
People would think we are a good match,
482
00:31:20,865 --> 00:31:22,345
or two talented individuals.
483
00:31:22,545 --> 00:31:25,225
Headmaster Xin, stop teasing me.
484
00:31:25,705 --> 00:31:29,225
I would not want to get on
the wrong side of Madam Dahua.
485
00:31:30,265 --> 00:31:31,905
Please don't make fun of me.
486
00:31:32,545 --> 00:31:36,505
I almost died trying to come here
to hear you sing.
487
00:31:36,585 --> 00:31:39,305
I hope you stay alive, Headmaster Xin.
488
00:31:40,265 --> 00:31:43,465
Colonel Qiu invited
Duke Chang to his house tonight.
489
00:31:43,545 --> 00:31:45,385
He asked me to go there and sing.
490
00:31:51,065 --> 00:31:53,865
Colonel Qiu and Duke Chang
are becoming quite close.
491
00:31:54,665 --> 00:31:56,825
Well, it is because of you.
492
00:31:57,985 --> 00:31:59,465
You are very mean.
493
00:32:00,065 --> 00:32:02,545
You replaced that young woman's
birth card with another one
494
00:32:02,785 --> 00:32:05,505
that said she would bring ill fate
upon her father, husband, and son.
495
00:32:07,225 --> 00:32:10,465
Well, she was upset and sold her maid
to House of Lanxiang.
496
00:32:10,545 --> 00:32:12,065
She is not very nice herself.
497
00:32:12,145 --> 00:32:13,665
That's why I did it.
498
00:32:13,745 --> 00:32:14,945
This is what I call
499
00:32:15,785 --> 00:32:17,665
enforcing justice
on behalf of the heavens.
500
00:32:18,705 --> 00:32:20,505
All right, Headmaster Xin.
501
00:32:20,905 --> 00:32:22,905
I knew you were coming here,
502
00:32:23,145 --> 00:32:26,745
so I arranged for someone special
to accompany you tonight.
503
00:32:27,665 --> 00:32:32,505
This person's talent, body
and art are all top-notch.
504
00:32:33,265 --> 00:32:34,985
Are you happy, Headmaster Xin?
505
00:32:36,785 --> 00:32:38,745
I am, of course.
506
00:32:39,105 --> 00:32:40,665
So this person...
507
00:32:41,625 --> 00:32:42,865
Where are we meeting?
508
00:33:06,545 --> 00:33:09,025
Every note she struck
swelled with pathos deep and strong,
509
00:33:09,145 --> 00:33:11,465
as if it told the tale
of a wrecked and hopeless life.
510
00:33:11,545 --> 00:33:14,145
Do I get the pleasure of meeting you?
511
00:33:17,785 --> 00:33:19,385
What do you mean?
512
00:33:20,265 --> 00:33:22,265
Are you being shy?
513
00:33:27,305 --> 00:33:29,665
She turned the pegs and tested
each string twice or thrice,
514
00:33:29,745 --> 00:33:32,425
before a tune was played
as her feelings sang.
515
00:33:33,225 --> 00:33:34,145
Maiden,
516
00:33:35,025 --> 00:33:37,185
are you inviting me in?
517
00:33:39,865 --> 00:33:40,865
All right, then.
518
00:33:41,105 --> 00:33:45,865
I guess I will fulfill your wish then.
519
00:33:50,425 --> 00:33:52,185
What a special person indeed.
520
00:33:52,705 --> 00:33:54,225
You scared me.
521
00:33:54,305 --> 00:33:56,505
The Crown Prince has spies
all over the capital.
522
00:33:56,704 --> 00:34:00,425
I should be cautious while investigating
the truth of Bloody Pagoda incident.
523
00:34:00,505 --> 00:34:01,825
If you are trying to be cautious,
524
00:34:01,945 --> 00:34:04,105
maybe you shouldn't keep
calling yourself a prince.
525
00:34:04,345 --> 00:34:05,744
Think of another name.
526
00:34:05,825 --> 00:34:09,224
What do you think
I should call myself then?
527
00:34:09,305 --> 00:34:11,265
May I sit before we speak?
528
00:34:11,345 --> 00:34:12,744
Please sit.
529
00:34:16,345 --> 00:34:17,345
"Little maiden"?
530
00:34:17,425 --> 00:34:19,105
No, that is flirtatious.
531
00:34:19,905 --> 00:34:21,825
How about "your humble servant"?
532
00:34:23,425 --> 00:34:25,625
The prince thinks that is good.
533
00:34:26,184 --> 00:34:27,065
Is that good?
534
00:34:27,144 --> 00:34:27,985
Yes.
535
00:34:29,184 --> 00:34:31,465
Are we having tea and watching the moon
with Madam Yuhua?
536
00:34:31,545 --> 00:34:32,825
Am I mistaken, Mother?
537
00:34:32,905 --> 00:34:36,305
She did such horrible things to Zhiwei.
538
00:34:36,385 --> 00:34:38,224
How does she have the nerve to see us?
539
00:34:38,704 --> 00:34:40,025
It is Madam Qiu's request.
540
00:34:40,865 --> 00:34:42,345
Feng Hao is right.
541
00:34:42,425 --> 00:34:44,865
She should be the one
who is embarrassed, not us.
542
00:34:45,745 --> 00:34:47,785
What should we say to her then?
543
00:34:48,505 --> 00:34:50,105
We can't pretend nothing happened.
544
00:34:50,185 --> 00:34:51,665
Talk about the tea
545
00:34:51,745 --> 00:34:52,905
-and the moon?
-Feng Hao.
546
00:34:53,745 --> 00:34:56,705
Let's just pretend that nothing happened.
547
00:34:57,305 --> 00:34:58,505
Do you hear me?
548
00:34:58,785 --> 00:35:00,345
-What if she--
-Feng Hao.
549
00:35:00,545 --> 00:35:03,105
We are living here. We have to compromise.
550
00:35:17,185 --> 00:35:20,065
Do you think something is fishy
about those bodies?
551
00:35:21,465 --> 00:35:23,545
Not just fishy.
552
00:35:24,145 --> 00:35:27,105
I also think that Ning Yan
already knows what is going on.
553
00:35:28,065 --> 00:35:28,905
All right.
554
00:35:30,145 --> 00:35:32,465
I will send someone
to look into it secretly.
555
00:35:33,105 --> 00:35:34,665
Ning Yan is sloppy.
556
00:35:34,745 --> 00:35:36,385
If he does know something,
557
00:35:36,785 --> 00:35:38,505
he will let it slip soon.
558
00:35:38,585 --> 00:35:41,625
I will spare you the trouble, Ziyan.
559
00:35:42,105 --> 00:35:44,105
I have already sent someone.
560
00:35:45,905 --> 00:35:48,825
Which talented, capable person
561
00:35:49,665 --> 00:35:51,745
fell for your beauty this time, maiden?
562
00:35:53,425 --> 00:35:54,265
Gu Yan.
563
00:35:55,705 --> 00:35:56,945
Did you persuade him?
564
00:35:59,425 --> 00:36:00,625
Persuade?
565
00:36:03,385 --> 00:36:06,265
Back then, I did force him
to betray Dacheng.
566
00:36:06,345 --> 00:36:08,505
I made his brother jump off a cliff.
567
00:36:10,105 --> 00:36:11,785
If I were him,
568
00:36:12,105 --> 00:36:15,025
I don't think I would've let
something like that go easily.
569
00:36:15,585 --> 00:36:18,345
Then why did you order him
to spy on Ning Yan?
570
00:36:18,665 --> 00:36:20,705
If he tells the Crown Prince,
571
00:36:20,785 --> 00:36:22,905
he will have time to cover it up.
572
00:36:23,545 --> 00:36:25,105
When dealing with smart people,
573
00:36:26,025 --> 00:36:28,465
it is important to be strategic.
574
00:36:30,945 --> 00:36:32,705
Sometimes, the risk is worth taking.
575
00:36:33,985 --> 00:36:37,385
I am betting that the Crown Prince
is so ruthless
576
00:36:38,105 --> 00:36:41,225
that he won't stop
until he reaches his goal.
577
00:36:41,705 --> 00:36:42,785
Also,
578
00:36:43,505 --> 00:36:46,585
I am betting that Gu Yan sees
those Royal Guards
579
00:36:46,665 --> 00:36:48,025
who died as his brothers.
580
00:36:49,265 --> 00:36:51,825
All I could do was try to persuade him.
581
00:36:52,065 --> 00:36:55,385
In the end, he must discover
the truth on his own.
582
00:36:59,345 --> 00:37:00,905
What if you made a bad bet?
583
00:37:10,345 --> 00:37:12,305
I came across a pawn by chance.
584
00:37:15,385 --> 00:37:16,825
I don't care if I lose it.
585
00:37:17,345 --> 00:37:19,145
For Gu Yan, I think it is worth it.
586
00:37:21,785 --> 00:37:23,305
All right.
587
00:37:25,145 --> 00:37:28,265
Even being in House of Lanxiang,
you have a mind
588
00:37:28,945 --> 00:37:30,465
as brilliant as a ruler, maiden.
589
00:37:31,105 --> 00:37:32,585
Are you satisfied?
590
00:37:33,505 --> 00:37:34,905
Yes.
591
00:37:35,145 --> 00:37:37,065
Of course, I am.
592
00:37:39,065 --> 00:37:40,305
Who is it?
593
00:37:40,465 --> 00:37:41,705
Headmaster Xin,
594
00:37:42,145 --> 00:37:44,305
are you happy with our latest member?
595
00:37:44,385 --> 00:37:45,825
I'm very happy.
596
00:37:46,305 --> 00:37:47,545
I really am.
597
00:37:48,105 --> 00:37:50,265
With porcelain skin and incredible skills,
598
00:37:50,345 --> 00:37:52,545
I almost don't want to go home.
599
00:37:52,625 --> 00:37:54,265
That is how happy I am.
600
00:37:55,985 --> 00:37:58,425
I thought you were going
to Qiu Residence. What happened?
601
00:37:58,505 --> 00:37:59,665
I am not sure.
602
00:38:00,305 --> 00:38:03,625
Colonel Qiu sent a messenger
and told me I didn't need to come.
603
00:38:04,945 --> 00:38:08,185
He said Duke Chang invited Colonel Qiu
604
00:38:08,265 --> 00:38:09,665
to his residence.
605
00:38:26,745 --> 00:38:29,265
Hello, Duke Chang.
606
00:38:30,505 --> 00:38:31,865
Welcome, Colonel Qiu.
607
00:38:35,785 --> 00:38:38,265
Duel with me. Let's practice our skills.
608
00:38:39,105 --> 00:38:40,065
I don't dare.
609
00:38:40,945 --> 00:38:43,145
What is wrong with you,
Colonel Qiu? How cowardly.
610
00:38:43,745 --> 00:38:45,545
Do you not care
about patriotism or discipline?
611
00:38:45,625 --> 00:38:47,745
Or do you look down on me?
612
00:38:48,305 --> 00:38:50,345
If you insist on dueling me,
613
00:38:50,625 --> 00:38:52,545
forgive me in advance for offending you.
614
00:39:30,825 --> 00:39:32,065
Please, Duke Chang.
615
00:39:32,665 --> 00:39:33,585
Please?
616
00:39:34,265 --> 00:39:36,625
Since the day you secretly
took in your sister,
617
00:39:37,185 --> 00:39:40,265
your life has been
at the mercy of this sword.
618
00:39:43,065 --> 00:39:45,145
Did you know about that?
619
00:39:45,945 --> 00:39:48,225
Is that why the Emperor canceled
620
00:39:48,345 --> 00:39:49,585
my daughter's wedding?
621
00:39:49,665 --> 00:39:51,545
After all these years,
622
00:39:51,825 --> 00:39:55,825
I have been loyal and obedient to you
and the Chang family.
623
00:39:55,905 --> 00:39:58,785
Please, let the Qiu family live!
624
00:40:02,185 --> 00:40:03,345
We will have to see
625
00:40:03,425 --> 00:40:07,305
if you value the lives
of your family members more,
626
00:40:07,665 --> 00:40:09,905
or if you value your sister more.
627
00:40:13,505 --> 00:40:16,465
This is the new tea Dayue gave our lord.
628
00:40:16,745 --> 00:40:18,745
It is a specialty there.
629
00:40:18,825 --> 00:40:22,585
It tastes kind of weird,
but you probably haven't had it before,
630
00:40:23,185 --> 00:40:25,425
so I thought you might want to try it.
631
00:40:26,425 --> 00:40:28,065
If you don't like it...
632
00:40:31,105 --> 00:40:32,905
What are you doing?
633
00:40:32,985 --> 00:40:34,665
There is a fly. Don't you hear it?
634
00:40:37,905 --> 00:40:38,785
I do! This...
635
00:40:38,865 --> 00:40:41,945
Where did this thing come from?
It is so noisy, buzzing around my ears.
636
00:40:42,505 --> 00:40:44,305
Go away!
637
00:40:44,385 --> 00:40:46,425
A fly? Where is it?
638
00:40:47,225 --> 00:40:48,065
Here.
639
00:40:48,425 --> 00:40:49,865
Have someone wave it away.
640
00:40:50,425 --> 00:40:51,345
Stop it.
641
00:40:51,665 --> 00:40:52,985
Stop it now.
642
00:40:53,545 --> 00:40:55,985
Don't move. It's right there.
It's on your head.
643
00:40:57,025 --> 00:40:58,065
Don't move.
644
00:40:58,585 --> 00:41:00,505
-I'll get you. I...
-Feng Hao.
645
00:41:01,745 --> 00:41:02,905
Do not be rude.
646
00:41:02,985 --> 00:41:04,185
Mother.
647
00:41:17,625 --> 00:41:18,865
My lord, welcome home.
648
00:41:19,345 --> 00:41:23,825
Please have a seat and have tea with us.
649
00:41:24,305 --> 00:41:27,025
Although we are living together,
650
00:41:27,585 --> 00:41:29,985
we seldom get together and talk.
651
00:41:46,825 --> 00:41:50,025
Zhiwei and Feng Hao are 18
this year, aren't they?
652
00:41:51,465 --> 00:41:52,465
Yes.
653
00:41:53,265 --> 00:41:54,425
Time flies.
654
00:41:55,105 --> 00:41:58,065
It is already the 18th year
of Tiansheng Empire.
655
00:41:59,105 --> 00:42:03,225
When my younger sister and I
were that age,
656
00:42:03,665 --> 00:42:06,465
it was the 18th year of Dacheng Empire.
657
00:42:08,625 --> 00:42:10,425
How the world changes.
658
00:42:11,065 --> 00:42:12,825
You never know what will happen.
659
00:42:15,545 --> 00:42:16,625
Shangqi,
660
00:42:17,585 --> 00:42:20,425
why are you so sentimental today?
661
00:42:20,985 --> 00:42:21,945
To me,
662
00:42:23,025 --> 00:42:24,705
life has always been the same.
663
00:42:25,905 --> 00:42:26,905
Now,
664
00:42:27,545 --> 00:42:30,425
all I have left are my hopes
and wants as a mother.
665
00:42:31,345 --> 00:42:33,825
I hope that Zhiwei and Feng Hao
666
00:42:34,625 --> 00:42:36,825
will have their own families soon,
667
00:42:37,225 --> 00:42:38,825
and will always be safe and at peace.
668
00:42:39,425 --> 00:42:41,785
That is all I want.
669
00:42:46,745 --> 00:42:48,065
First Bloody Pagoda,
670
00:42:49,265 --> 00:42:51,385
now the remnant from Dacheng,
671
00:42:51,745 --> 00:42:53,345
the ninth prince of Emperor Ai.
672
00:42:54,065 --> 00:42:59,665
Which one doesn't have to do
with your dead husband?
673
00:43:00,625 --> 00:43:03,625
The Emperor canceled the wedding,
674
00:43:04,545 --> 00:43:05,585
but don't forget that
675
00:43:05,785 --> 00:43:09,585
the birth card Madam Qiu gave them
was Feng Zhiwei's.
676
00:43:09,705 --> 00:43:14,945
How did His Majesty learn about Zhiwei's
background through her birth card?
677
00:43:18,305 --> 00:43:20,745
All parents are the same.
678
00:43:21,985 --> 00:43:24,385
Tomb Sweeping Day is drawing near.
679
00:43:24,865 --> 00:43:28,705
Forgive me for being
so careless and forgetful.
680
00:43:29,425 --> 00:43:32,145
Over the years, I have left out
681
00:43:32,625 --> 00:43:36,185
Zhiwei and Feng Hao's father
from our ritual offerings.
682
00:43:38,105 --> 00:43:42,305
May I know his name, the date,
and the time he passed away?
683
00:43:43,065 --> 00:43:45,865
I am sorry about forgetting
all these years.
684
00:43:45,945 --> 00:43:50,265
Please let me do something
for the Feng family to redeem myself.
685
00:43:52,665 --> 00:43:54,665
{\an8}Subtitle translation by Sophie Chang
48792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.