All language subtitles for Rising Phoenix 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,905 --> 00:01:42,785 EPISODE 5 2 00:01:43,425 --> 00:01:45,145 We must brave through it 3 00:01:45,465 --> 00:01:46,745 even if danger lies ahead. 4 00:02:03,305 --> 00:02:04,705 Chief Gu, it's an ambush! 5 00:02:04,865 --> 00:02:05,865 We are being ambushed! 6 00:02:14,545 --> 00:02:15,385 My lord! 7 00:02:15,465 --> 00:02:16,705 Watch out! 8 00:02:24,425 --> 00:02:25,265 Retreat! 9 00:02:26,825 --> 00:02:27,665 -Retreat! -Retreat! 10 00:02:35,625 --> 00:02:38,665 Those who kill Bloody Pagoda followers shall be rewarded 1,000 pieces of gold! 11 00:02:38,745 --> 00:02:39,865 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 12 00:02:41,705 --> 00:02:43,065 Wait, Headmaster Xin. 13 00:02:43,785 --> 00:02:44,945 We must protect Chief Gu 14 00:02:45,025 --> 00:02:47,505 in case Bloody Pagoda attacks again. 15 00:02:49,145 --> 00:02:50,305 Yes, Your Royal Highness. 16 00:03:18,945 --> 00:03:20,265 You're visiting at this late hour. 17 00:03:21,305 --> 00:03:22,505 Are there any urgent matters? 18 00:03:27,425 --> 00:03:28,905 I am not Dahua. 19 00:03:29,705 --> 00:03:31,025 I am embarrassed 20 00:03:31,545 --> 00:03:34,465 by the way you are looking at me. 21 00:03:43,665 --> 00:03:46,105 It takes the lives of thousands for a colonel to receive credit. 22 00:03:48,585 --> 00:03:50,545 I was just thinking, 23 00:03:52,025 --> 00:03:53,705 if I were to help you 24 00:03:54,025 --> 00:03:57,225 ascend to the throne and become the emperor, 25 00:03:59,545 --> 00:04:01,585 how many sacrifices must be made? 26 00:04:01,665 --> 00:04:04,425 How many people have to give up their lives? 27 00:04:05,665 --> 00:04:07,344 Is it even worth it? 28 00:04:11,745 --> 00:04:12,985 Ziyan. 29 00:04:14,905 --> 00:04:16,105 Since the beginning, 30 00:04:17,185 --> 00:04:20,265 you were the one who wanted me to become the new emperor. 31 00:04:21,025 --> 00:04:23,145 I had never even thought about that. 32 00:04:23,985 --> 00:04:26,785 I just wanted to clear Ning Qiao's name 33 00:04:26,865 --> 00:04:28,385 and restore his good reputation. 34 00:04:29,585 --> 00:04:31,505 That's enough for me. 35 00:04:33,865 --> 00:04:35,305 You are right, Your Highness. 36 00:04:35,905 --> 00:04:37,225 I made a promise to him. 37 00:04:37,905 --> 00:04:40,785 I promised Ning Qiao that I would help you. 38 00:04:40,865 --> 00:04:42,385 -What choice do I have? -What happened? 39 00:04:46,185 --> 00:04:47,625 I was just being sentimental. 40 00:04:47,705 --> 00:04:49,225 Forget what I just said. 41 00:04:49,745 --> 00:04:51,425 What happened? 42 00:04:52,185 --> 00:04:56,785 It was a bloody nightmare. Why was I the only one to survive? 43 00:04:58,385 --> 00:05:00,225 Don't you find it strange? 44 00:05:02,745 --> 00:05:03,745 What happened exactly? 45 00:05:04,625 --> 00:05:05,665 Your Highness. 46 00:05:06,945 --> 00:05:08,705 Your Highness, just now, 47 00:05:08,785 --> 00:05:11,465 the palace sent a message from His Majesty demanding your presence. 48 00:05:14,225 --> 00:05:15,545 Did they say why? 49 00:05:15,625 --> 00:05:17,065 I asked the messenger and he told me 50 00:05:17,385 --> 00:05:19,825 that the Crown Prince killed everyone from Bloody Pagoda. 51 00:05:30,865 --> 00:05:33,825 It was a bloody nightmare. 52 00:05:36,145 --> 00:05:38,385 Why was I the only one to survive? 53 00:05:40,785 --> 00:05:43,145 Don't you find it strange? 54 00:05:45,385 --> 00:05:48,185 The killing of the Royal Guards was fabricated. 55 00:05:48,465 --> 00:05:50,345 There is no Bloody Pagoda. 56 00:05:51,985 --> 00:05:54,065 But how did the Crown Prince know about that? 57 00:05:55,105 --> 00:05:57,025 The Crown Prince is indeed wise and brave. 58 00:05:57,505 --> 00:05:59,505 Chief Gu was on it for months, 59 00:05:59,585 --> 00:06:01,625 but he couldn't find anything about Bloody Pagoda. 60 00:06:02,065 --> 00:06:03,545 As soon as the Crown Prince moved out, 61 00:06:03,865 --> 00:06:05,305 he discovered their headquarters. 62 00:06:06,865 --> 00:06:07,745 Ning Yi is here. 63 00:06:08,905 --> 00:06:09,825 Your Royal Highness. 64 00:06:11,465 --> 00:06:13,025 When we were fighting these people, 65 00:06:13,105 --> 00:06:14,745 I could clearly tell 66 00:06:14,825 --> 00:06:18,425 that they were using the spears and movements of Bloody Pagoda. 67 00:06:18,505 --> 00:06:21,585 Those who worked for Prince of Yan could not have done this. 68 00:06:22,305 --> 00:06:23,625 I can confirm 69 00:06:24,185 --> 00:06:25,665 that these assassins 70 00:06:27,145 --> 00:06:28,985 were truly the followers of Bloody Pagoda. 71 00:06:32,025 --> 00:06:34,385 The Emperor has arrived. 72 00:06:46,065 --> 00:06:48,625 -Your Majesty. -Your Majesty. 73 00:06:49,825 --> 00:06:51,505 You may all rise. 74 00:06:51,585 --> 00:06:53,025 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 75 00:06:55,225 --> 00:06:58,585 Your Majesty, the Crown Prince is very intelligent. 76 00:06:58,825 --> 00:07:01,105 He had spies in the capital, and from there, 77 00:07:01,185 --> 00:07:04,185 he was able to destroy the headquarters of Bloody Pagoda. 78 00:07:04,265 --> 00:07:05,825 There were 13 of them in total. 79 00:07:06,145 --> 00:07:09,105 The Crown Prince led our warriors and killed those enemies. 80 00:07:10,865 --> 00:07:13,025 I am glad that I was able to fulfill your orders. 81 00:07:14,985 --> 00:07:17,505 I thought Bloody Pagoda was found in Yanzhou. 82 00:07:18,065 --> 00:07:21,065 Why did they suddenly appear in the capital? 83 00:07:21,665 --> 00:07:22,505 Father. 84 00:07:22,585 --> 00:07:26,305 It was just a trick they used to avoid being captured. 85 00:07:26,385 --> 00:07:29,105 The remnant of Dacheng and the plan to overthrow Tiansheng Empire 86 00:07:29,185 --> 00:07:30,745 were merely ruses. 87 00:07:30,825 --> 00:07:32,905 These remaining members of Bloody Pagoda 88 00:07:33,385 --> 00:07:35,905 were still mad at Chief Gu and wanted revenge. 89 00:07:36,945 --> 00:07:38,265 I wasn't careful enough. 90 00:07:38,345 --> 00:07:41,145 When I got there, they had already set up an ambush. 91 00:07:41,225 --> 00:07:44,865 Fortunately, I got there in time and saved Chief Gu. 92 00:07:45,145 --> 00:07:45,985 However, 93 00:07:46,785 --> 00:07:48,545 many of the Royal Guards were killed. 94 00:07:48,865 --> 00:07:50,265 I hope you will forgive me, Father. 95 00:07:52,545 --> 00:07:54,265 You are too humble, Crown Prince. 96 00:07:54,705 --> 00:07:57,145 Chief Gu has led the Royal Guards for years. 97 00:07:57,225 --> 00:08:00,145 If he can't even predict an ambush, it is time for him to learn a lesson. 98 00:08:01,705 --> 00:08:02,545 Father. 99 00:08:03,745 --> 00:08:07,745 These are the members of Bloody Pagoda who were killed by the Crown Prince. 100 00:08:07,985 --> 00:08:09,025 Look. 101 00:08:13,625 --> 00:08:14,665 They... 102 00:08:16,865 --> 00:08:19,544 With all those moles on his face, he looks like a monster. 103 00:08:19,705 --> 00:08:20,585 Who would want him? 104 00:08:20,664 --> 00:08:24,625 Your Highness, 13 workers went missing last night. 105 00:08:29,505 --> 00:08:32,785 Father, please reward the Crown Prince. 106 00:08:33,305 --> 00:08:34,865 Ning Yan, you are being brash. 107 00:08:34,945 --> 00:08:36,265 Do not startle the Emperor. 108 00:08:39,105 --> 00:08:40,065 Yes. 109 00:08:40,705 --> 00:08:41,545 Please forgive me. 110 00:08:45,305 --> 00:08:46,425 Good. 111 00:08:47,665 --> 00:08:50,705 Killing 13 Bloody Pagoda members 112 00:08:51,385 --> 00:08:52,985 is truly something to be praised. 113 00:08:56,105 --> 00:08:57,345 I faintly remember 114 00:08:57,825 --> 00:09:00,145 that Dayue gave us a few black horses. 115 00:09:00,225 --> 00:09:01,105 Is that so? 116 00:09:01,185 --> 00:09:02,425 Your Majesty, 117 00:09:02,945 --> 00:09:04,465 it is true. 118 00:09:04,745 --> 00:09:07,025 But they were not gifts from Dayue. 119 00:09:07,505 --> 00:09:12,385 Colonel Qiu has finalized the market at the border of Dayue. 120 00:09:13,185 --> 00:09:16,505 This will be our very first exchange. 121 00:09:20,265 --> 00:09:22,025 Ning Chuan is a warrior. 122 00:09:23,185 --> 00:09:26,065 Send those black horses straight to East Palace. 123 00:09:27,745 --> 00:09:29,105 Thank you, Father. 124 00:09:29,185 --> 00:09:30,025 Good work. 125 00:09:30,265 --> 00:09:32,825 No, this is my responsibility. 126 00:09:32,905 --> 00:09:34,465 As for the rest, 127 00:09:35,865 --> 00:09:38,945 I leave it to Prince of Chu to continue investigating. 128 00:09:42,865 --> 00:09:43,985 Yes, Father. 129 00:09:44,545 --> 00:09:46,265 Father, I don't understand. 130 00:09:46,345 --> 00:09:48,465 This is a serious issue. 131 00:09:48,945 --> 00:09:51,025 You must be cautious, Ning Yi. 132 00:09:51,825 --> 00:09:54,185 Don't be as reckless as the Crown Prince. 133 00:09:56,505 --> 00:09:59,465 Is the remnant of Dacheng 134 00:10:00,025 --> 00:10:01,305 just a ruse? 135 00:10:02,145 --> 00:10:04,905 Or is someone behind it? 136 00:10:06,225 --> 00:10:07,385 What I want is the truth. 137 00:10:08,665 --> 00:10:10,905 Thirteen dead bodies 138 00:10:11,465 --> 00:10:13,345 cannot testify anything. 139 00:10:17,745 --> 00:10:18,785 Yes, Father. 140 00:10:20,225 --> 00:10:21,185 Father. 141 00:10:22,545 --> 00:10:23,745 Very wise, Your Majesty. 142 00:10:25,465 --> 00:10:27,705 This is a great responsibility for Prince of Chu. 143 00:10:28,385 --> 00:10:31,585 If he needs assistance, I will do everything I can. 144 00:10:37,425 --> 00:10:39,345 The Emperor is leaving. 145 00:10:41,985 --> 00:10:43,585 Congratulations, my brother. 146 00:10:43,905 --> 00:10:44,745 Congratulations. 147 00:10:45,065 --> 00:10:46,145 Your Royal Highness. 148 00:10:47,545 --> 00:10:49,065 Congratulations, my brother. 149 00:10:55,385 --> 00:10:57,385 He is trying to get in my way. 150 00:11:03,865 --> 00:11:04,865 Uncle. 151 00:11:05,545 --> 00:11:07,505 I am very confused. 152 00:11:08,145 --> 00:11:10,385 What does my father really mean? 153 00:11:10,465 --> 00:11:12,025 He is doing this again and again. 154 00:11:12,105 --> 00:11:14,465 Does he really not want me as the Crown Prince? 155 00:11:14,545 --> 00:11:15,825 He wouldn't dare. 156 00:11:16,385 --> 00:11:19,025 If it wasn't for the Chang family supporting him, 157 00:11:19,425 --> 00:11:21,025 he wouldn't have become the emperor. 158 00:11:26,185 --> 00:11:28,265 Because of what happened to Ning Qiao, 159 00:11:28,505 --> 00:11:30,625 Ning Yi hates us to the bone. 160 00:11:30,705 --> 00:11:32,945 I am worried that he will cause trouble 161 00:11:33,065 --> 00:11:35,625 now that he is in charge of the investigation. 162 00:11:36,625 --> 00:11:39,345 How could you agree to that, Uncle? 163 00:11:40,425 --> 00:11:42,625 If he finds the remnant-- 164 00:11:42,705 --> 00:11:44,265 Crown Prince. 165 00:11:44,345 --> 00:11:47,545 How can you forget what I told you? 166 00:11:47,705 --> 00:11:48,905 Where could he come from? 167 00:11:49,105 --> 00:11:50,705 How could he still be alive? 168 00:11:50,785 --> 00:11:52,025 I remember. 169 00:11:52,505 --> 00:11:54,905 "The infant in Gu Heng's arms was the remnant." 170 00:11:54,985 --> 00:11:55,825 That's right. 171 00:11:59,785 --> 00:12:02,145 I have an idea 172 00:12:03,145 --> 00:12:04,985 that can end this remnant nonsense 173 00:12:05,545 --> 00:12:06,625 once and for all. 174 00:12:09,985 --> 00:12:10,865 Your Majesty. 175 00:12:19,105 --> 00:12:20,425 Why are you sighing? 176 00:12:23,385 --> 00:12:27,425 It is a good thing that the Crown Prince eliminated Bloody Pagoda. 177 00:12:28,625 --> 00:12:30,865 I want to think that it is a good thing too. 178 00:12:32,305 --> 00:12:33,585 Am I worrying too much? 179 00:12:35,265 --> 00:12:36,385 It's just that-- 180 00:12:36,505 --> 00:12:39,585 It's just that you asked him 181 00:12:39,665 --> 00:12:44,425 why Bloody Pagoda moved their headquarters in Yanzhou to the area around the capital. 182 00:12:45,305 --> 00:12:48,105 Even though the Crown Prince answered immediately, 183 00:12:48,505 --> 00:12:49,625 he didn't really 184 00:12:51,665 --> 00:12:53,505 answer the question. 185 00:12:53,985 --> 00:12:55,185 Indeed. 186 00:12:57,625 --> 00:12:59,905 It was almost as if he knew I would ask that, 187 00:13:00,665 --> 00:13:02,105 so he had an answer prepared. 188 00:13:07,945 --> 00:13:09,225 The Crown Prince 189 00:13:10,345 --> 00:13:13,945 doesn't understand what you are thinking, Your Majesty. 190 00:13:16,225 --> 00:13:18,185 He is always hiding things from me. 191 00:13:20,145 --> 00:13:21,625 Now, it is only Ning Yi 192 00:13:22,225 --> 00:13:24,625 who is not siding with the Crown Prince and the Chang family. 193 00:13:26,545 --> 00:13:28,225 Let's hope he finds something. 194 00:13:28,705 --> 00:13:29,745 But Your Majesty, 195 00:13:29,825 --> 00:13:33,185 if Prince of Chu does in fact find something, 196 00:13:33,905 --> 00:13:36,625 could the Crown Prince be... 197 00:13:42,865 --> 00:13:43,705 Your Majesty. 198 00:13:44,945 --> 00:13:46,945 Forgive me for saying too much. 199 00:13:47,585 --> 00:13:48,785 Please forgive me. 200 00:13:57,105 --> 00:13:59,345 ROYAL GUARDS 201 00:13:59,625 --> 00:14:00,665 Your Highnesses, 202 00:14:01,545 --> 00:14:02,945 I am incompetent. 203 00:14:04,105 --> 00:14:07,065 I have been investigating Bloody Pagoda for months, 204 00:14:07,265 --> 00:14:08,705 but I didn't find anything. 205 00:14:09,025 --> 00:14:11,705 It was almost like Bloody Pagoda 206 00:14:11,785 --> 00:14:14,785 appeared and disappeared out of nowhere. 207 00:14:17,705 --> 00:14:20,945 I beg for your forgiveness. 208 00:14:23,945 --> 00:14:24,905 Chief Gu. 209 00:14:25,185 --> 00:14:27,065 You are wounded. There is no need for that. 210 00:14:27,465 --> 00:14:28,345 Please sit. 211 00:14:31,305 --> 00:14:33,345 I would not dare. 212 00:14:39,105 --> 00:14:41,385 That's enough, Chief Gu. 213 00:14:42,185 --> 00:14:44,825 There is no need for etiquette. 214 00:14:45,345 --> 00:14:47,145 This is not the first time we were here. 215 00:14:47,705 --> 00:14:48,705 Drop the formalities. 216 00:14:49,985 --> 00:14:50,865 Sit. 217 00:14:50,945 --> 00:14:53,705 Thank you, Your Highnesses. 218 00:15:13,145 --> 00:15:16,145 So how are we going to investigate this? 219 00:15:17,225 --> 00:15:20,865 Since you asked me to help you, I won't hold back. 220 00:15:22,825 --> 00:15:24,025 Chief Gu, 221 00:15:25,065 --> 00:15:27,105 don't you have any leads? 222 00:15:27,185 --> 00:15:28,585 I don't have anything. 223 00:15:28,665 --> 00:15:29,745 What? 224 00:15:30,825 --> 00:15:33,905 Ning Yi, are you suspecting Chief Gu of hiding something? 225 00:15:35,905 --> 00:15:39,585 The Royal Guards went after Bloody Pagoda, 226 00:15:39,785 --> 00:15:41,185 but you were ambushed 227 00:15:41,745 --> 00:15:43,985 and dozens of men lost their lives. 228 00:15:44,145 --> 00:15:45,265 I believe 229 00:15:45,905 --> 00:15:48,065 Chief Gu wants to know the person behind 230 00:15:48,145 --> 00:15:52,345 all this Bloody Pagoda nonsense more than anyone. Am I right? 231 00:15:54,465 --> 00:15:57,545 What I am worried about 232 00:15:58,225 --> 00:16:02,785 is that someone is deliberately hiding something from you. 233 00:16:07,225 --> 00:16:08,905 Why are you looking at me? 234 00:16:10,265 --> 00:16:13,625 This was the Crown Prince's order. 235 00:16:14,225 --> 00:16:16,865 I didn't know anything beforehand. 236 00:16:19,865 --> 00:16:22,145 There's no need to beat around the bush. 237 00:16:22,705 --> 00:16:27,225 I know exactly what Prince of Chu is referring to. 238 00:16:27,745 --> 00:16:29,425 Even though I am incompetent, 239 00:16:29,505 --> 00:16:32,025 I have led the Royal Guards for many years. 240 00:16:32,105 --> 00:16:34,025 I know what I should do. 241 00:16:34,585 --> 00:16:36,945 We need to investigate based on real evidence. 242 00:16:37,345 --> 00:16:40,425 Prince of Chu only has guesses and speculations, 243 00:16:40,505 --> 00:16:42,785 and His Highness wants to make a big deal out of nothing. 244 00:16:44,305 --> 00:16:46,265 Forgive me, 245 00:16:46,825 --> 00:16:48,785 but I won't be a part of it. 246 00:16:49,185 --> 00:16:51,624 The Royal Guards will not do that. 247 00:16:54,225 --> 00:16:55,185 Good. 248 00:16:56,025 --> 00:16:56,905 Very good. 249 00:16:57,545 --> 00:17:00,065 I see that Chief Gu lives up to his name. 250 00:17:00,265 --> 00:17:02,505 He has a vision and strong support. 251 00:17:04,265 --> 00:17:05,824 Did you hear him, Ning Yi? 252 00:17:05,905 --> 00:17:07,864 We have nothing now. 253 00:17:08,185 --> 00:17:10,025 Let's not waste our time anymore. 254 00:17:10,104 --> 00:17:11,425 Chief Gu. 255 00:17:11,905 --> 00:17:14,185 I have an idea. 256 00:17:14,745 --> 00:17:19,465 Maybe it will help you find the truth. 257 00:17:21,305 --> 00:17:22,945 If it can really help me find the truth, 258 00:17:23,865 --> 00:17:27,305 I shall thank you in advance, Your Highness. 259 00:17:28,345 --> 00:17:30,185 You said that it was almost like 260 00:17:30,585 --> 00:17:34,025 Bloody Pagoda appeared and disappeared out of nowhere. 261 00:17:34,105 --> 00:17:36,465 But everyone in this world 262 00:17:36,745 --> 00:17:39,385 has friends and family. 263 00:17:40,065 --> 00:17:44,065 It's impossible not to know anyone. 264 00:17:44,145 --> 00:17:45,785 What do you mean, Your Highness? 265 00:17:45,865 --> 00:17:48,545 What I mean is, 266 00:17:48,625 --> 00:17:51,065 we have those bodies. 267 00:17:53,465 --> 00:17:54,345 So, 268 00:17:55,385 --> 00:17:58,465 you can find people who knew them 269 00:17:58,825 --> 00:18:00,865 before they died. 270 00:18:03,745 --> 00:18:06,345 That's true, Your Highness. 271 00:18:06,425 --> 00:18:08,785 While it sounds like finding a needle in a haystack, 272 00:18:08,865 --> 00:18:11,065 it is better than having no leads at all. 273 00:18:11,385 --> 00:18:13,505 I will start searching immediately. 274 00:18:13,585 --> 00:18:16,985 We will put the bodies outside and offer rewards 275 00:18:17,065 --> 00:18:19,345 -to those who can identify them-- -No. 276 00:18:23,425 --> 00:18:25,945 Prince of Zhao, what's wrong? 277 00:18:27,985 --> 00:18:29,025 This idea. 278 00:18:31,265 --> 00:18:33,145 It's a bad idea. 279 00:18:34,345 --> 00:18:35,905 Why is it a bad idea? 280 00:18:35,985 --> 00:18:37,185 This... 281 00:18:40,065 --> 00:18:41,305 This is a serious issue. 282 00:18:41,385 --> 00:18:42,665 Yes. 283 00:18:43,465 --> 00:18:44,745 This is a serious issue. 284 00:18:46,625 --> 00:18:49,185 We cannot make impulsive decisions like this. 285 00:18:50,345 --> 00:18:51,385 We shouldn't do that. 286 00:18:53,025 --> 00:18:54,265 A serious issue? 287 00:19:00,505 --> 00:19:01,345 Ning Yan. 288 00:19:03,145 --> 00:19:04,065 Well... 289 00:19:05,825 --> 00:19:09,465 Let me try to guess why you're concerned 290 00:19:10,945 --> 00:19:12,425 about the idea. 291 00:19:12,505 --> 00:19:13,385 What do you think? 292 00:19:15,945 --> 00:19:19,345 Placing the bodies outside is too cruel and bloody. 293 00:19:19,425 --> 00:19:22,785 It goes against Father's lenient approach of ruling the country. 294 00:19:22,865 --> 00:19:23,945 Is that it? 295 00:19:25,065 --> 00:19:25,905 Yes. 296 00:19:25,985 --> 00:19:27,145 That is what I mean. 297 00:19:29,065 --> 00:19:31,225 Father is a kind soul. 298 00:19:31,305 --> 00:19:34,505 He is very lenient toward the officials of Dacheng. 299 00:19:35,505 --> 00:19:38,425 We have many officials like Chief Gu from the previous empire. 300 00:19:38,505 --> 00:19:40,265 If they see those bodies, 301 00:19:41,185 --> 00:19:44,065 they will probably feel offended. 302 00:19:46,825 --> 00:19:49,825 Prince of Zhao, I don't think that is appropriate. 303 00:19:50,705 --> 00:19:54,265 -I agree with Prince of Chu-- -Ning Yan. 304 00:19:55,385 --> 00:19:57,425 You are the smarter one. 305 00:19:59,265 --> 00:20:02,185 I almost overstepped my bounds. 306 00:20:03,105 --> 00:20:06,625 Father would have been very mad at me. 307 00:20:08,745 --> 00:20:10,305 Thank you for reminding me, Ning Yan. 308 00:20:12,065 --> 00:20:12,905 Of course. 309 00:20:13,585 --> 00:20:14,625 Don't mention it. 310 00:20:16,505 --> 00:20:18,305 I am just looking out for you, Ning Yi. 311 00:20:20,625 --> 00:20:23,065 I am looking out for all of us. 312 00:20:23,265 --> 00:20:26,665 Your Highnesses, could you give me a direct order? 313 00:20:27,825 --> 00:20:28,785 Ning Yan. 314 00:20:32,345 --> 00:20:33,265 Put up a sign. 315 00:20:33,825 --> 00:20:35,225 You can put up a sign. 316 00:20:35,665 --> 00:20:37,865 It is always good to gather information. 317 00:20:40,305 --> 00:20:41,745 Just don't put the bodies out there. 318 00:20:42,945 --> 00:20:44,185 Listen to Prince of Zhao. 319 00:20:44,865 --> 00:20:45,865 Do as His Highness says. 320 00:20:48,305 --> 00:20:50,705 I will do that immediately. 321 00:20:54,665 --> 00:20:57,185 Ning Yan, you are very smart. 322 00:21:03,065 --> 00:21:05,545 ANNOUNCEMENT 323 00:21:05,745 --> 00:21:07,665 -An announcement? -What is it? 324 00:21:09,105 --> 00:21:09,945 Let's read it. 325 00:21:15,465 --> 00:21:16,705 "Bloody Pagoda." 326 00:21:17,625 --> 00:21:18,945 What is Bloody Pagoda? 327 00:21:19,025 --> 00:21:20,745 You are too young to understand. 328 00:21:20,825 --> 00:21:24,025 -It was during the previous empire. -The remnant of Dacheng? 329 00:21:24,105 --> 00:21:25,905 -Didn't they say it was fake? -Yes. 330 00:21:26,425 --> 00:21:27,785 Who cares if it is real or fake? 331 00:21:28,345 --> 00:21:29,945 We finally have peace now. 332 00:21:30,025 --> 00:21:32,185 Who cares about what happened during Dacheng Empire? 333 00:21:32,265 --> 00:21:35,185 It would be a great thing if you knew something. 334 00:21:35,265 --> 00:21:38,465 Look, they are offering 1,000 pieces of gold. 335 00:21:38,545 --> 00:21:40,985 -A thousand? -A thousand! 336 00:21:41,065 --> 00:21:42,985 Are you a member of Bloody Pagoda? 337 00:21:43,065 --> 00:21:45,305 If I turn you in, maybe I will get that money. 338 00:21:45,385 --> 00:21:47,425 Me? You look more like one of them. 339 00:21:47,505 --> 00:21:50,465 Maybe you are the remnant who is worth 1,000 pieces of gold. 340 00:21:51,025 --> 00:21:54,345 I will turn you in and split the money with your daughter-in-law. 341 00:21:55,425 --> 00:21:56,545 Sure. 342 00:21:56,625 --> 00:21:59,305 I will never be able to earn half as much in my entire life. 343 00:21:59,385 --> 00:22:00,585 That's enough now. 344 00:22:00,665 --> 00:22:01,865 I guess in a few days, 345 00:22:02,425 --> 00:22:04,465 you will have to identify 346 00:22:05,545 --> 00:22:08,785 the many people claiming to be Bloody Pagoda or the remnant. 347 00:22:12,385 --> 00:22:16,225 If all this really was led by the remnant... 348 00:22:18,665 --> 00:22:19,705 Chief Gu, 349 00:22:21,545 --> 00:22:23,145 what do you think? 350 00:22:25,505 --> 00:22:26,345 Please sit. 351 00:22:28,825 --> 00:22:31,985 I wouldn't dare accept Your Highness' kindness. 352 00:22:33,065 --> 00:22:34,385 If there is nothing else, 353 00:22:34,945 --> 00:22:36,305 please excuse your humble servant. 354 00:22:39,825 --> 00:22:41,065 What if 355 00:22:42,905 --> 00:22:44,425 the ninth prince of Dacheng Empire 356 00:22:45,865 --> 00:22:47,545 is really still alive? 357 00:22:47,985 --> 00:22:49,065 Chief Gu. 358 00:22:50,465 --> 00:22:52,825 Would you feel sort of relieved? 359 00:22:54,065 --> 00:22:56,385 Your Highness, why would you say that? 360 00:22:57,385 --> 00:22:58,225 I am sure... 361 00:23:00,225 --> 00:23:02,585 I am sure that you know better than anyone else 362 00:23:03,465 --> 00:23:06,065 the reason why I betrayed Bloody Pagoda. 363 00:23:07,545 --> 00:23:08,505 Back then, 364 00:23:10,345 --> 00:23:13,225 you betrayed Bloody Pagoda because of your family. 365 00:23:13,305 --> 00:23:15,625 You helped me find the remnant of Dacheng. 366 00:23:16,465 --> 00:23:20,585 We should have been rewarded after that. 367 00:23:21,465 --> 00:23:23,745 But when I woke up from my wound, 368 00:23:24,185 --> 00:23:25,105 you... 369 00:23:25,545 --> 00:23:28,505 You had become one of the Crown Prince's closest chiefs. 370 00:23:29,065 --> 00:23:32,585 And I was loathed by my father. 371 00:23:35,865 --> 00:23:37,105 Many years have passed, 372 00:23:38,425 --> 00:23:40,385 and now there are rumors of the remnant. 373 00:23:41,025 --> 00:23:44,625 And my father ordered me to investigate the case. 374 00:23:47,905 --> 00:23:48,985 Chief Gu, 375 00:23:50,345 --> 00:23:52,425 don't you think there is something at play here? 376 00:23:53,585 --> 00:23:55,185 Karma, perhaps? 377 00:23:55,265 --> 00:23:56,985 Your Highness, you are saying this 378 00:23:58,105 --> 00:24:01,625 just to make me betray the Crown Prince again. 379 00:24:02,785 --> 00:24:05,505 A lowly, fickle servant like me 380 00:24:06,265 --> 00:24:07,985 should be punished by karma. 381 00:24:09,065 --> 00:24:11,025 You don't need to worry about that, Your Highness. 382 00:24:15,505 --> 00:24:16,785 Chief Gu. 383 00:24:19,625 --> 00:24:20,785 Over these years, 384 00:24:22,545 --> 00:24:24,905 I have been trying to find 385 00:24:25,465 --> 00:24:26,905 your lost wife and child. 386 00:24:27,865 --> 00:24:30,585 It is my way of saying I am sorry. 387 00:24:43,905 --> 00:24:44,945 This... 388 00:24:48,065 --> 00:24:50,305 This belonged to my wife. 389 00:24:54,225 --> 00:24:55,825 Eighteen years. 390 00:24:59,225 --> 00:25:00,905 It has been 18 years. 391 00:25:03,585 --> 00:25:05,505 I have heard nothing from them. 392 00:25:11,305 --> 00:25:12,265 Why was this... 393 00:25:14,585 --> 00:25:16,545 in your possession, Your Highness? 394 00:25:16,785 --> 00:25:17,865 All this while, 395 00:25:21,065 --> 00:25:22,945 I have been searching for them. 396 00:25:24,705 --> 00:25:25,785 Unfortunately, 397 00:25:26,905 --> 00:25:28,385 I only found this sack. 398 00:25:28,665 --> 00:25:29,625 The rest... 399 00:25:30,505 --> 00:25:33,785 I will keep searching for them. 400 00:25:35,865 --> 00:25:37,305 Don't think 401 00:25:38,505 --> 00:25:40,345 that the Crown Prince will help you with that. 402 00:25:40,905 --> 00:25:42,785 He only has his eyes on the throne. 403 00:25:44,105 --> 00:25:45,305 If he wanted to help, 404 00:25:46,545 --> 00:25:49,265 you wouldn't have been separated from your family for 18 years. 405 00:25:51,985 --> 00:25:54,065 I saw very clearly 406 00:25:55,785 --> 00:25:57,705 what kind of person the Crown Prince was 407 00:25:58,625 --> 00:26:00,505 18 years ago. 408 00:26:01,865 --> 00:26:03,425 You are right, Your Highness. 409 00:26:04,305 --> 00:26:06,905 He only has his eyes on the throne. 410 00:26:09,065 --> 00:26:10,305 What about you? 411 00:26:16,145 --> 00:26:18,225 What kind of a person are you? 412 00:26:19,585 --> 00:26:21,705 Do you know yourself? 413 00:26:22,665 --> 00:26:24,025 An eight-year-old 414 00:26:25,225 --> 00:26:28,145 held a man's wife and child captive, 415 00:26:28,825 --> 00:26:32,265 forcing him to become a traitor and causing the death of his own brother. 416 00:26:32,825 --> 00:26:35,225 That eight-year-old then used an infant's life 417 00:26:35,305 --> 00:26:37,585 to try to gain the title of Crown Prince. 418 00:26:45,225 --> 00:26:46,585 That is what you think. 419 00:26:49,185 --> 00:26:50,265 Back then, 420 00:26:53,025 --> 00:26:54,505 my father promised me 421 00:26:54,585 --> 00:26:56,505 that if I successfully negotiated a surrendering, 422 00:26:56,585 --> 00:26:59,185 your brother and the infant could live. 423 00:27:04,265 --> 00:27:05,425 What did I expect? 424 00:27:10,705 --> 00:27:13,465 Could the Emperor of Tiansheng 425 00:27:16,465 --> 00:27:21,425 really accept a chief who used to be loyal to Dacheng? 426 00:27:21,825 --> 00:27:25,105 Could the Emperor really let the remnant of Dacheng live? 427 00:27:26,185 --> 00:27:29,105 Are you saying that when you were eight years old, 428 00:27:29,745 --> 00:27:33,345 you were a clueless, naive child? 429 00:27:33,745 --> 00:27:36,465 Between the remnant of Dacheng and your son, 430 00:27:37,825 --> 00:27:39,185 you can choose only one. 431 00:27:42,865 --> 00:27:44,665 Between the title of Crown Prince 432 00:27:45,385 --> 00:27:49,665 and the life of an infant you do not know... 433 00:27:50,105 --> 00:27:51,105 Your Highness, 434 00:27:52,905 --> 00:27:55,625 which one would you choose? 435 00:27:57,785 --> 00:27:59,105 Ask yourself that. 436 00:27:59,585 --> 00:28:04,585 How are you any different from the Crown Prince? 437 00:28:12,985 --> 00:28:13,905 Your Highness, 438 00:28:15,265 --> 00:28:18,185 if there are no other orders, 439 00:28:18,505 --> 00:28:21,105 please excuse your humble servant. 440 00:28:24,465 --> 00:28:25,665 Eight years old... 441 00:28:28,025 --> 00:28:30,105 That child, Ning Yi, was only eight years old. 442 00:28:32,305 --> 00:28:33,945 Just like you said, 443 00:28:38,785 --> 00:28:42,505 he was definitely a naive and arrogant child 444 00:28:43,945 --> 00:28:46,505 who thought he knew everything. 445 00:28:47,305 --> 00:28:48,585 He was ignorant. 446 00:28:49,705 --> 00:28:51,025 Mother. 447 00:28:51,945 --> 00:28:53,665 But in the following 18 years, 448 00:28:56,985 --> 00:28:58,345 many incidents 449 00:29:01,665 --> 00:29:03,425 helped him grow and learn. 450 00:29:04,345 --> 00:29:05,345 Learn what? 451 00:29:06,145 --> 00:29:10,225 What being alive really meant. 452 00:29:17,425 --> 00:29:19,185 Heed my order, Chief Gu. 453 00:29:28,505 --> 00:29:29,505 Yes, Your Highness. 454 00:29:30,785 --> 00:29:32,025 From now on, 455 00:29:34,505 --> 00:29:36,145 the Royal Guards 456 00:29:36,225 --> 00:29:40,945 will spy on Prince of Zhao, Ning Yan, at all times. 457 00:29:41,145 --> 00:29:42,505 No mistakes should be made. 458 00:29:43,065 --> 00:29:44,665 If you are caught in the process, 459 00:29:44,945 --> 00:29:46,945 you will be prosecuted according to martial law. 460 00:29:47,385 --> 00:29:49,185 You have said a lot, Your Highness. 461 00:29:50,345 --> 00:29:52,865 But this is just rivalry between brothers, fighting for power. 462 00:29:52,945 --> 00:29:55,545 Secretly spying on a prince is disrespectful to royalty. 463 00:29:55,745 --> 00:29:58,425 Forgive me, but I cannot follow this order. 464 00:30:11,665 --> 00:30:16,345 Dozens of the Royal Guards were sacrificed 465 00:30:17,425 --> 00:30:19,665 because of you, Chief Gu. 466 00:30:22,905 --> 00:30:25,185 Don't you want to know the truth? 467 00:30:30,385 --> 00:30:32,145 Don't you want to know the truth? 468 00:30:34,025 --> 00:30:36,585 Don't you want to relieve the wandering souls of the innocent? 469 00:30:39,905 --> 00:30:41,905 You do. 470 00:30:48,865 --> 00:30:49,705 You do. 471 00:30:53,945 --> 00:30:57,065 I was invited by the most famous courtesan in the capital, Zhu Yin. 472 00:30:57,265 --> 00:30:59,305 Of course, I have to come, don't I? 473 00:31:00,465 --> 00:31:01,385 -Headmaster Xin. -Headmaster Xin. 474 00:31:01,945 --> 00:31:02,825 -Zhu Yin. -Zhu Yin. 475 00:31:02,945 --> 00:31:03,785 Hello there. 476 00:31:05,145 --> 00:31:08,185 All I know is how to make a living by a few little tricks. 477 00:31:08,305 --> 00:31:10,185 I could never compare to you, Headmaster Xin. 478 00:31:10,585 --> 00:31:12,785 The best student of Tian Jizi, brave and intelligent. 479 00:31:12,865 --> 00:31:14,705 That is your reputation in the capital. 480 00:31:16,425 --> 00:31:17,985 You are very sharp-witted, Zhu Yin. 481 00:31:18,545 --> 00:31:20,385 People would think we are a good match, 482 00:31:20,865 --> 00:31:22,345 or two talented individuals. 483 00:31:22,545 --> 00:31:25,225 Headmaster Xin, stop teasing me. 484 00:31:25,705 --> 00:31:29,225 I would not want to get on the wrong side of Madam Dahua. 485 00:31:30,265 --> 00:31:31,905 Please don't make fun of me. 486 00:31:32,545 --> 00:31:36,505 I almost died trying to come here to hear you sing. 487 00:31:36,585 --> 00:31:39,305 I hope you stay alive, Headmaster Xin. 488 00:31:40,265 --> 00:31:43,465 Colonel Qiu invited Duke Chang to his house tonight. 489 00:31:43,545 --> 00:31:45,385 He asked me to go there and sing. 490 00:31:51,065 --> 00:31:53,865 Colonel Qiu and Duke Chang are becoming quite close. 491 00:31:54,665 --> 00:31:56,825 Well, it is because of you. 492 00:31:57,985 --> 00:31:59,465 You are very mean. 493 00:32:00,065 --> 00:32:02,545 You replaced that young woman's birth card with another one 494 00:32:02,785 --> 00:32:05,505 that said she would bring ill fate upon her father, husband, and son. 495 00:32:07,225 --> 00:32:10,465 Well, she was upset and sold her maid to House of Lanxiang. 496 00:32:10,545 --> 00:32:12,065 She is not very nice herself. 497 00:32:12,145 --> 00:32:13,665 That's why I did it. 498 00:32:13,745 --> 00:32:14,945 This is what I call 499 00:32:15,785 --> 00:32:17,665 enforcing justice on behalf of the heavens. 500 00:32:18,705 --> 00:32:20,505 All right, Headmaster Xin. 501 00:32:20,905 --> 00:32:22,905 I knew you were coming here, 502 00:32:23,145 --> 00:32:26,745 so I arranged for someone special to accompany you tonight. 503 00:32:27,665 --> 00:32:32,505 This person's talent, body and art are all top-notch. 504 00:32:33,265 --> 00:32:34,985 Are you happy, Headmaster Xin? 505 00:32:36,785 --> 00:32:38,745 I am, of course. 506 00:32:39,105 --> 00:32:40,665 So this person... 507 00:32:41,625 --> 00:32:42,865 Where are we meeting? 508 00:33:06,545 --> 00:33:09,025 Every note she struck swelled with pathos deep and strong, 509 00:33:09,145 --> 00:33:11,465 as if it told the tale of a wrecked and hopeless life. 510 00:33:11,545 --> 00:33:14,145 Do I get the pleasure of meeting you? 511 00:33:17,785 --> 00:33:19,385 What do you mean? 512 00:33:20,265 --> 00:33:22,265 Are you being shy? 513 00:33:27,305 --> 00:33:29,665 She turned the pegs and tested each string twice or thrice, 514 00:33:29,745 --> 00:33:32,425 before a tune was played as her feelings sang. 515 00:33:33,225 --> 00:33:34,145 Maiden, 516 00:33:35,025 --> 00:33:37,185 are you inviting me in? 517 00:33:39,865 --> 00:33:40,865 All right, then. 518 00:33:41,105 --> 00:33:45,865 I guess I will fulfill your wish then. 519 00:33:50,425 --> 00:33:52,185 What a special person indeed. 520 00:33:52,705 --> 00:33:54,225 You scared me. 521 00:33:54,305 --> 00:33:56,505 The Crown Prince has spies all over the capital. 522 00:33:56,704 --> 00:34:00,425 I should be cautious while investigating the truth of Bloody Pagoda incident. 523 00:34:00,505 --> 00:34:01,825 If you are trying to be cautious, 524 00:34:01,945 --> 00:34:04,105 maybe you shouldn't keep calling yourself a prince. 525 00:34:04,345 --> 00:34:05,744 Think of another name. 526 00:34:05,825 --> 00:34:09,224 What do you think I should call myself then? 527 00:34:09,305 --> 00:34:11,265 May I sit before we speak? 528 00:34:11,345 --> 00:34:12,744 Please sit. 529 00:34:16,345 --> 00:34:17,345 "Little maiden"? 530 00:34:17,425 --> 00:34:19,105 No, that is flirtatious. 531 00:34:19,905 --> 00:34:21,825 How about "your humble servant"? 532 00:34:23,425 --> 00:34:25,625 The prince thinks that is good. 533 00:34:26,184 --> 00:34:27,065 Is that good? 534 00:34:27,144 --> 00:34:27,985 Yes. 535 00:34:29,184 --> 00:34:31,465 Are we having tea and watching the moon with Madam Yuhua? 536 00:34:31,545 --> 00:34:32,825 Am I mistaken, Mother? 537 00:34:32,905 --> 00:34:36,305 She did such horrible things to Zhiwei. 538 00:34:36,385 --> 00:34:38,224 How does she have the nerve to see us? 539 00:34:38,704 --> 00:34:40,025 It is Madam Qiu's request. 540 00:34:40,865 --> 00:34:42,345 Feng Hao is right. 541 00:34:42,425 --> 00:34:44,865 She should be the one who is embarrassed, not us. 542 00:34:45,745 --> 00:34:47,785 What should we say to her then? 543 00:34:48,505 --> 00:34:50,105 We can't pretend nothing happened. 544 00:34:50,185 --> 00:34:51,665 Talk about the tea 545 00:34:51,745 --> 00:34:52,905 -and the moon? -Feng Hao. 546 00:34:53,745 --> 00:34:56,705 Let's just pretend that nothing happened. 547 00:34:57,305 --> 00:34:58,505 Do you hear me? 548 00:34:58,785 --> 00:35:00,345 -What if she-- -Feng Hao. 549 00:35:00,545 --> 00:35:03,105 We are living here. We have to compromise. 550 00:35:17,185 --> 00:35:20,065 Do you think something is fishy about those bodies? 551 00:35:21,465 --> 00:35:23,545 Not just fishy. 552 00:35:24,145 --> 00:35:27,105 I also think that Ning Yan already knows what is going on. 553 00:35:28,065 --> 00:35:28,905 All right. 554 00:35:30,145 --> 00:35:32,465 I will send someone to look into it secretly. 555 00:35:33,105 --> 00:35:34,665 Ning Yan is sloppy. 556 00:35:34,745 --> 00:35:36,385 If he does know something, 557 00:35:36,785 --> 00:35:38,505 he will let it slip soon. 558 00:35:38,585 --> 00:35:41,625 I will spare you the trouble, Ziyan. 559 00:35:42,105 --> 00:35:44,105 I have already sent someone. 560 00:35:45,905 --> 00:35:48,825 Which talented, capable person 561 00:35:49,665 --> 00:35:51,745 fell for your beauty this time, maiden? 562 00:35:53,425 --> 00:35:54,265 Gu Yan. 563 00:35:55,705 --> 00:35:56,945 Did you persuade him? 564 00:35:59,425 --> 00:36:00,625 Persuade? 565 00:36:03,385 --> 00:36:06,265 Back then, I did force him to betray Dacheng. 566 00:36:06,345 --> 00:36:08,505 I made his brother jump off a cliff. 567 00:36:10,105 --> 00:36:11,785 If I were him, 568 00:36:12,105 --> 00:36:15,025 I don't think I would've let something like that go easily. 569 00:36:15,585 --> 00:36:18,345 Then why did you order him to spy on Ning Yan? 570 00:36:18,665 --> 00:36:20,705 If he tells the Crown Prince, 571 00:36:20,785 --> 00:36:22,905 he will have time to cover it up. 572 00:36:23,545 --> 00:36:25,105 When dealing with smart people, 573 00:36:26,025 --> 00:36:28,465 it is important to be strategic. 574 00:36:30,945 --> 00:36:32,705 Sometimes, the risk is worth taking. 575 00:36:33,985 --> 00:36:37,385 I am betting that the Crown Prince is so ruthless 576 00:36:38,105 --> 00:36:41,225 that he won't stop until he reaches his goal. 577 00:36:41,705 --> 00:36:42,785 Also, 578 00:36:43,505 --> 00:36:46,585 I am betting that Gu Yan sees those Royal Guards 579 00:36:46,665 --> 00:36:48,025 who died as his brothers. 580 00:36:49,265 --> 00:36:51,825 All I could do was try to persuade him. 581 00:36:52,065 --> 00:36:55,385 In the end, he must discover the truth on his own. 582 00:36:59,345 --> 00:37:00,905 What if you made a bad bet? 583 00:37:10,345 --> 00:37:12,305 I came across a pawn by chance. 584 00:37:15,385 --> 00:37:16,825 I don't care if I lose it. 585 00:37:17,345 --> 00:37:19,145 For Gu Yan, I think it is worth it. 586 00:37:21,785 --> 00:37:23,305 All right. 587 00:37:25,145 --> 00:37:28,265 Even being in House of Lanxiang, you have a mind 588 00:37:28,945 --> 00:37:30,465 as brilliant as a ruler, maiden. 589 00:37:31,105 --> 00:37:32,585 Are you satisfied? 590 00:37:33,505 --> 00:37:34,905 Yes. 591 00:37:35,145 --> 00:37:37,065 Of course, I am. 592 00:37:39,065 --> 00:37:40,305 Who is it? 593 00:37:40,465 --> 00:37:41,705 Headmaster Xin, 594 00:37:42,145 --> 00:37:44,305 are you happy with our latest member? 595 00:37:44,385 --> 00:37:45,825 I'm very happy. 596 00:37:46,305 --> 00:37:47,545 I really am. 597 00:37:48,105 --> 00:37:50,265 With porcelain skin and incredible skills, 598 00:37:50,345 --> 00:37:52,545 I almost don't want to go home. 599 00:37:52,625 --> 00:37:54,265 That is how happy I am. 600 00:37:55,985 --> 00:37:58,425 I thought you were going to Qiu Residence. What happened? 601 00:37:58,505 --> 00:37:59,665 I am not sure. 602 00:38:00,305 --> 00:38:03,625 Colonel Qiu sent a messenger and told me I didn't need to come. 603 00:38:04,945 --> 00:38:08,185 He said Duke Chang invited Colonel Qiu 604 00:38:08,265 --> 00:38:09,665 to his residence. 605 00:38:26,745 --> 00:38:29,265 Hello, Duke Chang. 606 00:38:30,505 --> 00:38:31,865 Welcome, Colonel Qiu. 607 00:38:35,785 --> 00:38:38,265 Duel with me. Let's practice our skills. 608 00:38:39,105 --> 00:38:40,065 I don't dare. 609 00:38:40,945 --> 00:38:43,145 What is wrong with you, Colonel Qiu? How cowardly. 610 00:38:43,745 --> 00:38:45,545 Do you not care about patriotism or discipline? 611 00:38:45,625 --> 00:38:47,745 Or do you look down on me? 612 00:38:48,305 --> 00:38:50,345 If you insist on dueling me, 613 00:38:50,625 --> 00:38:52,545 forgive me in advance for offending you. 614 00:39:30,825 --> 00:39:32,065 Please, Duke Chang. 615 00:39:32,665 --> 00:39:33,585 Please? 616 00:39:34,265 --> 00:39:36,625 Since the day you secretly took in your sister, 617 00:39:37,185 --> 00:39:40,265 your life has been at the mercy of this sword. 618 00:39:43,065 --> 00:39:45,145 Did you know about that? 619 00:39:45,945 --> 00:39:48,225 Is that why the Emperor canceled 620 00:39:48,345 --> 00:39:49,585 my daughter's wedding? 621 00:39:49,665 --> 00:39:51,545 After all these years, 622 00:39:51,825 --> 00:39:55,825 I have been loyal and obedient to you and the Chang family. 623 00:39:55,905 --> 00:39:58,785 Please, let the Qiu family live! 624 00:40:02,185 --> 00:40:03,345 We will have to see 625 00:40:03,425 --> 00:40:07,305 if you value the lives of your family members more, 626 00:40:07,665 --> 00:40:09,905 or if you value your sister more. 627 00:40:13,505 --> 00:40:16,465 This is the new tea Dayue gave our lord. 628 00:40:16,745 --> 00:40:18,745 It is a specialty there. 629 00:40:18,825 --> 00:40:22,585 It tastes kind of weird, but you probably haven't had it before, 630 00:40:23,185 --> 00:40:25,425 so I thought you might want to try it. 631 00:40:26,425 --> 00:40:28,065 If you don't like it... 632 00:40:31,105 --> 00:40:32,905 What are you doing? 633 00:40:32,985 --> 00:40:34,665 There is a fly. Don't you hear it? 634 00:40:37,905 --> 00:40:38,785 I do! This... 635 00:40:38,865 --> 00:40:41,945 Where did this thing come from? It is so noisy, buzzing around my ears. 636 00:40:42,505 --> 00:40:44,305 Go away! 637 00:40:44,385 --> 00:40:46,425 A fly? Where is it? 638 00:40:47,225 --> 00:40:48,065 Here. 639 00:40:48,425 --> 00:40:49,865 Have someone wave it away. 640 00:40:50,425 --> 00:40:51,345 Stop it. 641 00:40:51,665 --> 00:40:52,985 Stop it now. 642 00:40:53,545 --> 00:40:55,985 Don't move. It's right there. It's on your head. 643 00:40:57,025 --> 00:40:58,065 Don't move. 644 00:40:58,585 --> 00:41:00,505 -I'll get you. I... -Feng Hao. 645 00:41:01,745 --> 00:41:02,905 Do not be rude. 646 00:41:02,985 --> 00:41:04,185 Mother. 647 00:41:17,625 --> 00:41:18,865 My lord, welcome home. 648 00:41:19,345 --> 00:41:23,825 Please have a seat and have tea with us. 649 00:41:24,305 --> 00:41:27,025 Although we are living together, 650 00:41:27,585 --> 00:41:29,985 we seldom get together and talk. 651 00:41:46,825 --> 00:41:50,025 Zhiwei and Feng Hao are 18 this year, aren't they? 652 00:41:51,465 --> 00:41:52,465 Yes. 653 00:41:53,265 --> 00:41:54,425 Time flies. 654 00:41:55,105 --> 00:41:58,065 It is already the 18th year of Tiansheng Empire. 655 00:41:59,105 --> 00:42:03,225 When my younger sister and I were that age, 656 00:42:03,665 --> 00:42:06,465 it was the 18th year of Dacheng Empire. 657 00:42:08,625 --> 00:42:10,425 How the world changes. 658 00:42:11,065 --> 00:42:12,825 You never know what will happen. 659 00:42:15,545 --> 00:42:16,625 Shangqi, 660 00:42:17,585 --> 00:42:20,425 why are you so sentimental today? 661 00:42:20,985 --> 00:42:21,945 To me, 662 00:42:23,025 --> 00:42:24,705 life has always been the same. 663 00:42:25,905 --> 00:42:26,905 Now, 664 00:42:27,545 --> 00:42:30,425 all I have left are my hopes and wants as a mother. 665 00:42:31,345 --> 00:42:33,825 I hope that Zhiwei and Feng Hao 666 00:42:34,625 --> 00:42:36,825 will have their own families soon, 667 00:42:37,225 --> 00:42:38,825 and will always be safe and at peace. 668 00:42:39,425 --> 00:42:41,785 That is all I want. 669 00:42:46,745 --> 00:42:48,065 First Bloody Pagoda, 670 00:42:49,265 --> 00:42:51,385 now the remnant from Dacheng, 671 00:42:51,745 --> 00:42:53,345 the ninth prince of Emperor Ai. 672 00:42:54,065 --> 00:42:59,665 Which one doesn't have to do with your dead husband? 673 00:43:00,625 --> 00:43:03,625 The Emperor canceled the wedding, 674 00:43:04,545 --> 00:43:05,585 but don't forget that 675 00:43:05,785 --> 00:43:09,585 the birth card Madam Qiu gave them was Feng Zhiwei's. 676 00:43:09,705 --> 00:43:14,945 How did His Majesty learn about Zhiwei's background through her birth card? 677 00:43:18,305 --> 00:43:20,745 All parents are the same. 678 00:43:21,985 --> 00:43:24,385 Tomb Sweeping Day is drawing near. 679 00:43:24,865 --> 00:43:28,705 Forgive me for being so careless and forgetful. 680 00:43:29,425 --> 00:43:32,145 Over the years, I have left out 681 00:43:32,625 --> 00:43:36,185 Zhiwei and Feng Hao's father from our ritual offerings. 682 00:43:38,105 --> 00:43:42,305 May I know his name, the date, and the time he passed away? 683 00:43:43,065 --> 00:43:45,865 I am sorry about forgetting all these years. 684 00:43:45,945 --> 00:43:50,265 Please let me do something for the Feng family to redeem myself. 685 00:43:52,665 --> 00:43:54,665 {\an8}Subtitle translation by Sophie Chang 48792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.