All language subtitles for Rising Phoenix 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,525 --> 00:01:43,205 EPISODE 3 2 00:01:51,725 --> 00:01:55,205 Qiu Yuluo is Qiu Shangqi's precious daughter. 3 00:01:55,805 --> 00:01:57,445 She is a spoiled and wealthy girl. 4 00:01:57,525 --> 00:02:01,005 Every servant of the Qiu family describes her 5 00:02:01,085 --> 00:02:04,205 as an insolent and high-maintenance lady. 6 00:02:05,525 --> 00:02:06,645 Do not move! 7 00:02:06,725 --> 00:02:07,965 Who are you? 8 00:02:09,085 --> 00:02:11,045 How dare you break into a prince's residence? 9 00:02:12,085 --> 00:02:14,445 Guards, I have finally found you. 10 00:02:15,845 --> 00:02:16,725 Who are you? 11 00:02:19,045 --> 00:02:20,845 I am one of the girls from House of Lanxiang. 12 00:02:20,925 --> 00:02:22,925 I was notified about Prince of Chu's feast today. 13 00:02:23,525 --> 00:02:25,125 I came here to perform. 14 00:02:25,845 --> 00:02:27,405 There is indeed such a thing. 15 00:02:29,005 --> 00:02:31,565 You should stay in the front yard and wait for the orders. 16 00:02:31,765 --> 00:02:33,005 Why did you come back here? 17 00:02:33,765 --> 00:02:35,245 Is His Highness in the backyard? 18 00:02:35,325 --> 00:02:37,085 -Is His Highness here? -Hey, stop there. 19 00:02:37,685 --> 00:02:38,685 What do you want? 20 00:02:39,325 --> 00:02:41,725 We have an insolent and high-maintenance lady right here. 21 00:02:43,685 --> 00:02:46,565 What can a lady from House of Lanxiang do? 22 00:02:47,405 --> 00:02:49,445 I simply want to see Prince of Chu. 23 00:02:49,965 --> 00:02:53,405 Would you two pass on the message for me? 24 00:02:54,285 --> 00:02:55,285 Hey! 25 00:02:57,925 --> 00:02:59,285 You... 26 00:02:59,365 --> 00:03:00,685 Why did you sell yourself... 27 00:03:01,285 --> 00:03:02,845 to House of Lanxiang so quickly? 28 00:03:02,925 --> 00:03:03,925 Mr. Tailor. 29 00:03:07,085 --> 00:03:08,565 Look, my sister took me in. 30 00:03:09,325 --> 00:03:10,285 Liulang. 31 00:03:10,845 --> 00:03:12,605 For Zhu Yin's sake, can you help me out? 32 00:03:13,325 --> 00:03:14,165 Okay. 33 00:03:14,725 --> 00:03:16,925 I have seen this girl in House of Lanxiang. 34 00:03:17,085 --> 00:03:19,085 I'll take her to the front yard later. 35 00:03:19,285 --> 00:03:20,925 Don't let her interrupt your work. 36 00:03:25,085 --> 00:03:27,605 All right. You can all get back to your work. 37 00:03:37,445 --> 00:03:39,685 Liulang, I'll repay you for your help in the future. 38 00:03:40,285 --> 00:03:41,285 I'll see you around. 39 00:03:41,485 --> 00:03:42,365 Hey, lady! 40 00:03:43,605 --> 00:03:46,045 You are too reckless. This is a prince's residence. 41 00:03:46,685 --> 00:03:49,085 If you get caught, you would be sentenced to death. 42 00:03:50,925 --> 00:03:53,925 Luck is always on my side. I always run into a savior. 43 00:03:54,005 --> 00:03:56,245 Look, I ran into you. 44 00:03:58,325 --> 00:04:01,405 That's right. Would you be kind and help me all the way? 45 00:04:01,485 --> 00:04:03,245 Since you are Prince of Chu's tailor, 46 00:04:03,325 --> 00:04:05,844 why don't you arrange a meeting for me with him? 47 00:04:05,925 --> 00:04:07,005 It should be easy for you. 48 00:04:12,005 --> 00:04:15,565 If you tell me why you insist on seeing Prince of Chu, 49 00:04:16,085 --> 00:04:18,205 I might be able to help you. 50 00:04:20,125 --> 00:04:21,045 Tell me. 51 00:04:21,245 --> 00:04:22,765 It is a serious matter. 52 00:04:23,565 --> 00:04:25,005 I cannot tell a tailor. 53 00:04:27,485 --> 00:04:29,685 I will set up the meeting. 54 00:04:31,085 --> 00:04:33,805 But I don't know if you have courage for that. 55 00:04:41,965 --> 00:04:43,365 May I take this off? 56 00:04:43,845 --> 00:04:44,765 Up to you. 57 00:04:47,765 --> 00:04:48,765 Where am I? 58 00:04:50,285 --> 00:04:51,805 Why did you lock the door? 59 00:04:54,365 --> 00:04:56,725 Stay put. Don't go anywhere. 60 00:04:58,485 --> 00:05:00,205 This is a test, right? 61 00:05:02,325 --> 00:05:03,205 Am I right? 62 00:05:03,845 --> 00:05:04,725 Hey! 63 00:05:05,005 --> 00:05:06,045 Don't leave! 64 00:05:08,045 --> 00:05:09,525 Testing my courage? 65 00:05:28,565 --> 00:05:29,445 My lord. 66 00:05:30,645 --> 00:05:31,885 This is not a good idea. 67 00:05:32,365 --> 00:05:33,885 It is getting dark soon. 68 00:05:34,245 --> 00:05:35,685 She is a girl after all. 69 00:05:36,285 --> 00:05:39,005 Does she seem like a girl to you? 70 00:05:41,845 --> 00:05:43,565 Tonight is very important. 71 00:05:43,925 --> 00:05:46,685 I cannot let this impostor ruin my night. 72 00:05:48,165 --> 00:05:49,165 Impostor? 73 00:05:49,845 --> 00:05:51,325 What do you mean? 74 00:05:52,365 --> 00:05:53,725 Why would Qiu Shangqi 75 00:05:54,725 --> 00:05:57,965 be willing to marry off his daughter 76 00:05:59,045 --> 00:06:01,325 to someone who is a thorn in Duke Chang's side? 77 00:06:02,085 --> 00:06:03,445 Since she is only an impostor 78 00:06:03,925 --> 00:06:05,325 and quite interesting, 79 00:06:05,885 --> 00:06:08,925 why don't you just leave things as it is and marry this impostor? 80 00:06:12,645 --> 00:06:13,885 Give me the pills. 81 00:06:44,245 --> 00:06:45,085 Great. 82 00:06:46,645 --> 00:06:48,645 Great music and great dance. 83 00:06:48,725 --> 00:06:50,925 -Let me make a toast to you. -Crown Prince, my brother. 84 00:06:57,885 --> 00:06:58,965 Ning Yi. 85 00:06:59,165 --> 00:07:02,045 The other day, His Majesty asked you to take charge of Qingming Academy. 86 00:07:02,205 --> 00:07:04,725 Unfortunately, it was called off 87 00:07:05,685 --> 00:07:07,205 due to Headmaster Xin's pedantry. 88 00:07:07,285 --> 00:07:10,205 It was hard for His Majesty to oppose all the dissenters. 89 00:07:11,285 --> 00:07:14,685 Therefore, he hasn't issued a new decree yet. 90 00:07:15,405 --> 00:07:18,045 Why don't you 91 00:07:18,885 --> 00:07:21,605 come to my East Palace first? 92 00:07:26,245 --> 00:07:27,445 Crown Prince, 93 00:07:27,925 --> 00:07:30,125 you have shown your kindness to the wrong person. 94 00:07:30,205 --> 00:07:32,845 I really cannot accept your offer. 95 00:07:33,245 --> 00:07:34,485 You know it too. 96 00:07:35,085 --> 00:07:36,685 I only want to weave 97 00:07:37,685 --> 00:07:40,045 and tailor clothes for the rest of my life. 98 00:07:40,125 --> 00:07:41,365 I really love doing it. 99 00:07:42,125 --> 00:07:44,405 I do not want to meddle in national affairs. 100 00:07:50,125 --> 00:07:51,485 All right. 101 00:07:51,765 --> 00:07:53,125 Okay. 102 00:07:53,845 --> 00:07:56,405 Since you are being so frank with me, 103 00:07:56,605 --> 00:07:58,685 I will not force you. 104 00:08:00,365 --> 00:08:04,045 I hope that you are truly carefree. 105 00:08:07,045 --> 00:08:08,045 Thank you, Crown Prince. 106 00:08:15,445 --> 00:08:18,485 I came here with the other two princes today, 107 00:08:18,565 --> 00:08:21,645 hoping to congratulate you on your reinstatement. 108 00:08:22,205 --> 00:08:25,445 Unfortunately, you are no longer willing to take part in national affairs. 109 00:08:25,525 --> 00:08:28,965 I can only respect your wish. 110 00:08:29,044 --> 00:08:29,924 All right. 111 00:08:30,125 --> 00:08:31,804 From now on, 112 00:08:33,005 --> 00:08:34,885 I will talk to you 113 00:08:35,365 --> 00:08:38,765 only about family and life matters. 114 00:08:38,885 --> 00:08:40,085 And Zhu Yin. 115 00:08:45,005 --> 00:08:46,845 Come. Let's make a toast. 116 00:08:46,925 --> 00:08:47,845 Cheers. 117 00:08:50,805 --> 00:08:51,885 I have finished my wine. 118 00:08:52,285 --> 00:08:53,845 Show us a more festive dance. 119 00:09:10,645 --> 00:09:11,845 Is there anyone out there? 120 00:09:12,645 --> 00:09:13,645 Hello? 121 00:09:13,885 --> 00:09:14,965 Is there anyone out there? 122 00:09:16,165 --> 00:09:17,285 Mr. Tailor! 123 00:10:10,125 --> 00:10:11,765 Turn. Keep turning. 124 00:10:12,605 --> 00:10:13,525 Here. 125 00:10:14,605 --> 00:10:15,445 Here. Drink. 126 00:10:16,605 --> 00:10:18,765 Look, Ning Yi is drunk. 127 00:10:25,125 --> 00:10:26,005 All right. 128 00:10:26,685 --> 00:10:27,845 It is getting late. 129 00:10:28,725 --> 00:10:30,125 I should get back to the palace. 130 00:10:31,085 --> 00:10:32,445 It is time for me to go home too. 131 00:10:32,645 --> 00:10:35,285 I have to monitor the construction of the canals tomorrow morning. 132 00:10:36,005 --> 00:10:37,405 What a tough task, Ning Yan. 133 00:10:38,885 --> 00:10:41,965 I heard the ninth prince of the Dacheng Empire showed up in Yanzhou. 134 00:10:42,605 --> 00:10:43,845 A Royal Guard was assassinated. 135 00:10:44,405 --> 00:10:45,805 It was a warning from the remnant 136 00:10:45,885 --> 00:10:48,045 of Bloody Pagoda to the traitor, Gu Yan. 137 00:10:50,085 --> 00:10:52,405 Has he been seen in Yanzhou? 138 00:10:56,405 --> 00:10:57,565 Goodness. 139 00:10:58,325 --> 00:10:59,565 My brother, Ning Sheng. 140 00:11:00,285 --> 00:11:02,845 You, as Prince of Yan, are going to be in trouble. 141 00:11:04,245 --> 00:11:05,525 It is nothing compared to you. 142 00:11:05,845 --> 00:11:08,925 I believe you are going to be really busy during the next two days. 143 00:11:10,085 --> 00:11:12,045 Do you need my help, Ning Yan? 144 00:11:16,285 --> 00:11:17,565 There is an assassin. 145 00:11:17,885 --> 00:11:21,325 Yes, someone broke in. He jumped into the lake after we besieged him. 146 00:11:22,685 --> 00:11:24,365 That assassin must be stupid. 147 00:11:24,565 --> 00:11:26,965 Did he come here to assassinate me, a useless prince? 148 00:11:27,045 --> 00:11:28,245 This is hilarious. 149 00:11:29,405 --> 00:11:31,125 Could the Crown Prince be the real target? 150 00:11:33,285 --> 00:11:34,125 All right. 151 00:11:34,565 --> 00:11:36,085 I feared I wouldn't find them. 152 00:11:36,685 --> 00:11:37,885 And here they are. 153 00:11:38,365 --> 00:11:39,405 Guards! 154 00:11:39,485 --> 00:11:41,845 -Catch the assassin alive! -Yes, Your Royal Highness! 155 00:11:41,925 --> 00:11:43,205 I will go too. 156 00:11:53,205 --> 00:11:54,525 Take a look there. 157 00:11:54,605 --> 00:11:56,405 Search carefully. Do not overlook anything. 158 00:11:56,605 --> 00:11:57,565 Where is the assassin? 159 00:11:58,365 --> 00:12:00,325 Where is the assassin? 160 00:12:00,405 --> 00:12:01,485 Your Highness. 161 00:12:01,565 --> 00:12:04,645 We did see someone jump into the lake and swim in this direction. 162 00:12:05,965 --> 00:12:09,005 The two of you, get in there and search the lake. 163 00:12:09,085 --> 00:12:09,925 Yes, my lord. 164 00:12:10,085 --> 00:12:10,925 Crown Prince. 165 00:12:11,285 --> 00:12:13,005 You shouldn't have to do this. Let me. 166 00:12:14,005 --> 00:12:15,365 Protect the Crown Prince. 167 00:12:15,445 --> 00:12:16,965 Search the entire lake. 168 00:12:17,045 --> 00:12:18,405 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 169 00:12:18,565 --> 00:12:20,725 I want to see who that audacious man is. 170 00:12:21,405 --> 00:12:23,405 Crown Prince, let's go back and drink. 171 00:12:25,045 --> 00:12:26,365 You must capture him alive. 172 00:12:26,445 --> 00:12:27,805 Do you hear me? 173 00:12:27,885 --> 00:12:29,765 -Capture the assassin alive. -Search carefully. 174 00:12:29,845 --> 00:12:30,925 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 175 00:12:35,165 --> 00:12:36,325 -Check there. -Yes, my lord. 176 00:12:44,245 --> 00:12:46,525 Your Highness, there was nothing strange in the lake. 177 00:12:46,605 --> 00:12:47,765 You are dismissed. 178 00:12:53,245 --> 00:12:55,805 Perhaps my guard made a mistake. 179 00:12:56,445 --> 00:12:59,085 I'm sorry for startling all of you. 180 00:12:59,685 --> 00:13:00,805 I will drink as punishment. 181 00:13:02,885 --> 00:13:04,045 Your Royal Highness. 182 00:13:05,685 --> 00:13:07,125 Did you say 183 00:13:07,725 --> 00:13:10,925 that someone was trying to hurt you? 184 00:13:13,485 --> 00:13:14,405 Ning Yi. 185 00:13:14,725 --> 00:13:16,605 You are not familiar with the political affairs. 186 00:13:16,685 --> 00:13:17,525 You have no idea. 187 00:13:18,965 --> 00:13:20,805 But I am sure Prince of Yan 188 00:13:21,725 --> 00:13:24,805 and Prince of Zhao have heard about it. 189 00:13:27,885 --> 00:13:30,205 Your Royal Highness, I am not sure what you are referring to. 190 00:13:30,285 --> 00:13:33,005 Ning Sheng, stop pretending. 191 00:13:33,845 --> 00:13:35,205 The incident in Yanzhou. 192 00:13:35,485 --> 00:13:37,205 As Prince of Yan, how could you not know? 193 00:13:37,285 --> 00:13:39,445 Ning Yan, what do you mean? 194 00:13:41,125 --> 00:13:43,085 Are you talking about Bloody Pagoda? 195 00:13:45,285 --> 00:13:48,485 But it is only a rumor that it took place in Yanzhou. 196 00:13:49,205 --> 00:13:51,085 I am also worried about it. 197 00:13:51,965 --> 00:13:53,405 Bloody Pagoda? 198 00:13:53,645 --> 00:13:55,325 Did such a strange matter really happen? 199 00:13:56,485 --> 00:13:57,405 Your Highness. 200 00:13:59,205 --> 00:14:02,085 Are you suspecting that what happened earlier was plotted by them too? 201 00:14:03,645 --> 00:14:05,045 Ning Yi is right. 202 00:14:05,125 --> 00:14:06,645 This is indeed a strange matter. 203 00:14:07,485 --> 00:14:09,805 Not only is it strange, it is also despicable. 204 00:14:10,405 --> 00:14:12,565 Our speculation could be right, 205 00:14:12,645 --> 00:14:14,365 -but it could be wrong too. -I see. 206 00:14:14,445 --> 00:14:15,605 Take tonight for example. 207 00:14:15,685 --> 00:14:18,765 You could say it was a failed attempt by Bloody Pagoda. 208 00:14:19,485 --> 00:14:22,285 You could also say it was a toad fighting 209 00:14:22,365 --> 00:14:23,485 -in the water-- -A toad. 210 00:14:25,045 --> 00:14:26,685 It has got to be a toad. 211 00:14:27,045 --> 00:14:29,405 There is no such thing as Bloody Pagoda. 212 00:14:29,965 --> 00:14:31,925 I have also heard other news. 213 00:14:32,965 --> 00:14:36,885 I wonder if you two have heard as well. 214 00:14:42,405 --> 00:14:46,565 Do you not know about it, or do you not dare to talk about it? 215 00:14:53,325 --> 00:14:55,365 Your Highness, I did not mean to avoid mentioning it. 216 00:14:56,005 --> 00:14:57,205 I just thought 217 00:14:58,125 --> 00:15:00,125 that it was only a baseless rumor. 218 00:15:00,645 --> 00:15:03,885 I was afraid that if I brought it up, it would only taint your ears. 219 00:15:05,605 --> 00:15:07,005 That's right, Your Highness. 220 00:15:07,565 --> 00:15:09,925 That was what I thought too. It must be fake. 221 00:15:10,005 --> 00:15:12,685 Therefore, I did not want to comment on it. 222 00:15:14,325 --> 00:15:15,165 All right. 223 00:15:15,485 --> 00:15:16,845 Good. 224 00:15:17,645 --> 00:15:18,685 This means 225 00:15:18,765 --> 00:15:22,365 everyone knew about the remnant of the Dacheng Empire in Yanzhou! 226 00:15:32,485 --> 00:15:34,725 Well, this is so funny. 227 00:15:35,365 --> 00:15:36,725 Why... 228 00:15:36,805 --> 00:15:38,725 Why don't you laugh? 229 00:15:39,485 --> 00:15:41,365 Ning Sheng, why are you not laughing? 230 00:15:42,965 --> 00:15:44,205 -It is hilarious. -Ning Yi. 231 00:15:44,285 --> 00:15:45,205 Laugh. 232 00:15:45,845 --> 00:15:46,685 Laugh. 233 00:15:46,765 --> 00:15:47,645 Come on, laugh. 234 00:15:48,765 --> 00:15:51,485 Your Royal Highness, why are you not laughing? 235 00:15:52,365 --> 00:15:53,565 -Come on. -Ning Yi. 236 00:15:53,805 --> 00:15:55,605 The Crown Prince is here. Don't be impudent. 237 00:15:55,685 --> 00:15:57,805 I am not talking nonsense. 238 00:15:57,885 --> 00:15:59,165 Eighteen years ago... 239 00:15:59,805 --> 00:16:01,165 Your Royal Highness, 240 00:16:01,245 --> 00:16:04,485 I saw you kill the remnant of the Dacheng Empire with my own eyes. 241 00:16:04,885 --> 00:16:07,005 It made you the Crown Prince of the Tiansheng Empire. 242 00:16:07,605 --> 00:16:09,645 If the remnant were still alive, 243 00:16:10,205 --> 00:16:12,645 then you would not have been the Crown Prince 244 00:16:12,885 --> 00:16:15,485 -of the Tiansheng Empire. -Ning Yi. 245 00:16:15,565 --> 00:16:16,965 Do you not find this funny? 246 00:16:17,045 --> 00:16:18,085 You have had too much. 247 00:16:18,165 --> 00:16:19,165 I did not. 248 00:16:19,365 --> 00:16:21,005 Is it not funny? 249 00:16:21,085 --> 00:16:22,845 -Your Royal Highness. -Go sober up. 250 00:16:23,045 --> 00:16:23,925 I did not drink much. 251 00:16:24,005 --> 00:16:25,405 Come on. Dance. 252 00:16:26,885 --> 00:16:28,205 Go and sober up. 253 00:16:28,845 --> 00:16:30,445 -I am not drunk. -You are. 254 00:16:30,525 --> 00:16:31,925 Is it not funny? 255 00:16:32,245 --> 00:16:34,645 -Is it not funny? -Don't be rude. 256 00:16:39,325 --> 00:16:40,405 Ning Yi. 257 00:16:41,245 --> 00:16:44,925 Your laughter sounded kind of sad. 258 00:16:46,205 --> 00:16:47,885 Sad? 259 00:17:00,005 --> 00:17:01,124 Chief Gu. 260 00:17:01,205 --> 00:17:03,364 Did you not risk your life to come here 261 00:17:03,445 --> 00:17:05,685 for the sake of keeping this child alive? 262 00:17:06,485 --> 00:17:07,645 I, Ning Yi, promise, 263 00:17:08,165 --> 00:17:11,324 if you turn this child in, I will keep him alive. 264 00:17:31,645 --> 00:17:32,725 This is the perfect time. 265 00:17:33,325 --> 00:17:35,165 Charge in there with your men. 266 00:17:35,245 --> 00:17:37,365 Take down the remnant and the spy together. 267 00:17:37,765 --> 00:17:39,925 Your Highness, we might harm the sixth prince. 268 00:17:42,245 --> 00:17:46,325 In order to protect the Tiansheng Empire, some sacrifices have to be made. 269 00:17:48,045 --> 00:17:49,485 Why should I trust you? 270 00:17:49,845 --> 00:17:52,405 His Majesty gave me this jade pendant. 271 00:17:52,485 --> 00:17:54,805 It represents his authority. It allows me to give you my word. 272 00:18:06,165 --> 00:18:07,085 Soldiers! 273 00:18:07,165 --> 00:18:09,165 The remnant of the Dacheng Empire has nowhere to run. 274 00:18:09,245 --> 00:18:10,805 -Kill them! -Yes, Your Highness! 275 00:18:10,885 --> 00:18:12,605 Kill them! 276 00:18:16,285 --> 00:18:19,525 It was destined that very night 18 years ago. 277 00:18:22,685 --> 00:18:26,405 One was meant to be a Crown Prince. 278 00:18:27,125 --> 00:18:30,205 One was meant to be a prisoner in Zongzheng Temple. 279 00:18:35,645 --> 00:18:36,925 Do you think 280 00:18:37,765 --> 00:18:41,365 that the remnant of the Dacheng Empire is playing tricks? 281 00:18:41,445 --> 00:18:42,725 -Playing tricks? -Yes. 282 00:18:43,845 --> 00:18:47,285 Are you saying that the remnant of the Dacheng Empire is still alive? 283 00:18:48,805 --> 00:18:50,765 What can an eight-year-old remember? 284 00:18:53,405 --> 00:18:54,445 Crown Prince, 285 00:18:55,645 --> 00:18:57,245 if you said that you had killed him, 286 00:18:57,765 --> 00:18:59,685 I would believe you. 287 00:18:59,765 --> 00:19:00,965 Did you? 288 00:19:01,525 --> 00:19:02,445 Did you kill them? 289 00:19:02,525 --> 00:19:04,485 -My lord. -Did you kill them? 290 00:19:05,885 --> 00:19:06,765 Your Highness. 291 00:19:07,605 --> 00:19:09,045 Take good care of your lord. 292 00:19:09,125 --> 00:19:10,045 Yes, Your Highness. 293 00:19:13,925 --> 00:19:15,125 My wine. 294 00:19:15,205 --> 00:19:16,605 My wine. 295 00:19:16,925 --> 00:19:18,325 My wine. 296 00:19:20,725 --> 00:19:22,765 How did it go? My lord. 297 00:19:22,845 --> 00:19:25,125 I saved her, but she is a girl after all. 298 00:19:25,445 --> 00:19:26,565 She was a bit startled. 299 00:19:31,365 --> 00:19:32,325 I will go take a look. 300 00:19:53,245 --> 00:19:55,885 Madam Yuhua, why are you here? 301 00:19:56,285 --> 00:19:57,645 Were you looking for Feng Hao? 302 00:19:59,685 --> 00:20:00,685 Mingying, 303 00:20:01,285 --> 00:20:03,405 your son won't be coming home. 304 00:20:04,685 --> 00:20:05,765 He won't? 305 00:20:07,165 --> 00:20:08,565 What do you mean by that? 306 00:20:10,725 --> 00:20:12,645 I am just a concubine. 307 00:20:12,725 --> 00:20:16,245 I don't have a say in anything, but Madam Qiu does. 308 00:20:16,725 --> 00:20:17,725 That's right. 309 00:20:18,085 --> 00:20:22,245 Madam Qiu ordered me to bring you and your daughter a message. 310 00:20:22,565 --> 00:20:25,245 Feng Hao won't be back anytime soon. 311 00:20:25,725 --> 00:20:27,525 Someone will take care of him. 312 00:20:28,405 --> 00:20:29,605 Do you understand? 313 00:20:30,885 --> 00:20:31,965 You... 314 00:20:33,605 --> 00:20:35,365 Don't cross the line. 315 00:20:42,965 --> 00:20:45,565 So what if I do? 316 00:20:47,045 --> 00:20:49,925 Tell Feng Zhiwei, that spoiled brat and ugly duckling, 317 00:20:50,845 --> 00:20:54,285 that just because she marries a prince, it won't turn her into a swan. 318 00:20:55,205 --> 00:20:56,765 Tell her to know her place. 319 00:20:57,765 --> 00:20:59,125 Or else, 320 00:20:59,725 --> 00:21:01,885 you will never see Feng Hao again. 321 00:21:24,565 --> 00:21:25,925 Who is it? 322 00:21:28,765 --> 00:21:29,845 Don't come near me. 323 00:21:30,445 --> 00:21:31,285 I brought clothes. 324 00:21:39,645 --> 00:21:40,845 Blow out the candles. 325 00:21:42,845 --> 00:21:43,685 Okay. 326 00:22:31,805 --> 00:22:34,085 Someone's coming. Light the candles. 327 00:22:56,045 --> 00:22:57,405 Guards. 328 00:22:58,165 --> 00:22:59,965 Do not let anyone come near. 329 00:23:00,445 --> 00:23:01,925 Kill anyone who disobeys. 330 00:23:02,005 --> 00:23:03,405 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 331 00:23:17,325 --> 00:23:19,765 -Mr. Tailor. -You should kneel before a prince. 332 00:23:29,925 --> 00:23:31,285 You lied to me. 333 00:23:31,845 --> 00:23:33,245 You accused me of talking nonsense. 334 00:23:33,725 --> 00:23:35,125 You were the one who was lying. 335 00:23:35,925 --> 00:23:39,005 House of Lanxiang, Zhu Yin. You are a liar. 336 00:23:39,925 --> 00:23:42,205 My last name is Ning, first name, Yi. 337 00:23:42,445 --> 00:23:45,325 I am the sixth child. Everyone in House of Lanxiang knows. 338 00:23:45,405 --> 00:23:47,245 Liulang is Prince of Chu, Ning Yi. 339 00:23:47,325 --> 00:23:50,645 And if you just ask around, you would easily find out 340 00:23:51,045 --> 00:23:53,525 that Prince of Chu is only a tailor 341 00:23:54,445 --> 00:23:56,325 who weaves silk brocades and makes clothes. 342 00:23:57,165 --> 00:23:58,245 Think carefully. 343 00:23:58,845 --> 00:24:00,525 Everything I said was true. 344 00:24:04,325 --> 00:24:06,445 My brother, you know very well 345 00:24:07,645 --> 00:24:09,725 who Zhiwei's father was. 346 00:24:11,405 --> 00:24:13,005 And you also know very well 347 00:24:14,085 --> 00:24:16,445 what Prince of Chu did. 348 00:24:17,605 --> 00:24:18,525 Yes. 349 00:24:20,525 --> 00:24:22,125 I am well aware of that. 350 00:24:23,965 --> 00:24:24,845 So? 351 00:24:25,525 --> 00:24:29,005 Do you want me to announce it to the world 352 00:24:29,085 --> 00:24:31,325 and tell your children 353 00:24:31,405 --> 00:24:33,645 that they were not accepted by the Tiansheng Empire? 354 00:24:33,725 --> 00:24:36,885 -Don't you care about their lives? -That's right. 355 00:24:37,445 --> 00:24:39,565 I have nothing to lose anymore. 356 00:24:47,365 --> 00:24:48,285 All right. 357 00:24:48,885 --> 00:24:51,485 Tell me. Who are you? 358 00:24:51,565 --> 00:24:53,085 I am curious 359 00:24:54,005 --> 00:24:55,525 which family you came from. 360 00:24:56,125 --> 00:24:57,885 How could someone 361 00:24:58,765 --> 00:24:59,965 be so stupid? 362 00:25:04,165 --> 00:25:05,725 Yes. I admit that I am stupid. 363 00:25:06,645 --> 00:25:08,285 Your Highness, you are intelligent 364 00:25:08,365 --> 00:25:10,645 and know everything, like you're the reincarnation of Zhuge. 365 00:25:10,725 --> 00:25:13,205 What do you want to hear from a stupid girl like me? 366 00:25:13,805 --> 00:25:15,845 You can see into the future and figure out everything. 367 00:25:16,565 --> 00:25:19,365 Well, I nipped my fingers and read your fortune. 368 00:25:22,165 --> 00:25:24,045 You and I are destined for marriage. 369 00:25:25,925 --> 00:25:27,325 Unfortunately, that fate is fake. 370 00:25:29,405 --> 00:25:30,885 You came to find me 371 00:25:32,125 --> 00:25:35,125 because you want to call off this marriage. 372 00:25:39,645 --> 00:25:40,965 You sneaked in 373 00:25:42,525 --> 00:25:44,405 to look for Prince of Chu. 374 00:25:45,045 --> 00:25:48,925 You wanted to tell him your real name in person. 375 00:25:49,005 --> 00:25:51,045 You wanted to let him know that you are not Qiu Yuluo. 376 00:25:51,445 --> 00:25:54,965 If you are not Qiu Yuluo, you won't have to marry me. 377 00:25:55,605 --> 00:25:56,525 Did I get it right? 378 00:26:00,805 --> 00:26:02,525 You are too stupid. 379 00:26:03,685 --> 00:26:05,325 It won't be easy for you to find a husband. 380 00:26:06,205 --> 00:26:07,445 How about this? 381 00:26:07,565 --> 00:26:09,885 You are a silly woman and I am a useless prince. 382 00:26:10,685 --> 00:26:13,365 Actually, we are a good match. 383 00:26:15,965 --> 00:26:17,405 I was hoping 384 00:26:18,165 --> 00:26:21,725 that the three of us could live quiet lives. 385 00:26:23,365 --> 00:26:25,925 But if you insist on marrying off Zhiwei to Prince of Chu, 386 00:26:26,485 --> 00:26:29,485 I can only reveal the secret 387 00:26:30,165 --> 00:26:31,765 that Zhiwei's father 388 00:26:32,485 --> 00:26:35,245 was the leader of Bloody Pagoda, Gu Heng. 389 00:26:35,685 --> 00:26:38,685 He jumped off the cliff with the remnant of the Dacheng Empire. 390 00:26:44,525 --> 00:26:45,685 And that Prince of Chu 391 00:26:46,685 --> 00:26:50,405 was the murderer who caused the death of her father 18 years ago. 392 00:26:50,925 --> 00:26:51,845 How dare you? 393 00:26:51,925 --> 00:26:54,365 I do not dare and I do not want that to happen. 394 00:26:58,725 --> 00:26:59,565 Therefore, 395 00:27:01,285 --> 00:27:02,805 please do not force me. 396 00:27:03,605 --> 00:27:04,485 Otherwise, 397 00:27:05,725 --> 00:27:07,365 the day Feng Zhiwei gets married 398 00:27:08,005 --> 00:27:10,765 will be the day she kills the man who murdered her father. 399 00:27:11,285 --> 00:27:13,925 It will also be the day that the Qiu family gets executed. 400 00:27:17,725 --> 00:27:20,845 Even though I am stupid, I have realized something 401 00:27:21,885 --> 00:27:23,605 over the past few days. 402 00:27:23,685 --> 00:27:26,125 -What is it? -Prince of Chu, you... 403 00:27:26,925 --> 00:27:29,165 You are definitely not a useless prince. 404 00:27:31,005 --> 00:27:32,005 Carry on. 405 00:27:32,485 --> 00:27:33,685 Or I should put it this way. 406 00:27:34,285 --> 00:27:36,085 You are way too influential. 407 00:27:36,165 --> 00:27:40,525 That's why Qiu Shangqi doesn't want his real daughter to marry you. 408 00:27:40,605 --> 00:27:42,845 He does not want to bring trouble upon himself. 409 00:27:48,525 --> 00:27:50,325 Your Highness, 410 00:27:50,405 --> 00:27:53,365 I nipped my fingers and read the fortune. Did I get things right? 411 00:27:53,965 --> 00:27:55,685 How did you become so smart all of a sudden? 412 00:27:57,045 --> 00:28:00,805 I might not know what kind of person you are, 413 00:28:00,885 --> 00:28:03,445 but I have heard a thing or two 414 00:28:03,645 --> 00:28:06,885 about the Crown Prince and Duke Chang. 415 00:28:06,965 --> 00:28:09,205 A common man's only crime is to carry intelligence. 416 00:28:09,285 --> 00:28:12,565 Your intelligence is just like that of a precious jade. 417 00:28:12,805 --> 00:28:15,485 Some people cannot tolerate your existence. 418 00:28:15,685 --> 00:28:17,405 Particularly, the Crown Prince 419 00:28:18,245 --> 00:28:20,525 is among those people. 420 00:28:20,605 --> 00:28:22,245 Being such an intelligent man, 421 00:28:22,325 --> 00:28:25,045 you would not be willing to be inferior to others. 422 00:28:27,765 --> 00:28:31,285 Prince of Chu, have mercy on me. 423 00:28:31,965 --> 00:28:34,845 Can you spare the life of a silly, common girl? 424 00:28:43,165 --> 00:28:44,805 Zhu Yin was right. 425 00:28:44,885 --> 00:28:47,885 You truly are a very interesting person. 426 00:28:49,325 --> 00:28:52,405 Since you were a great help tonight, 427 00:28:52,685 --> 00:28:53,925 I will return the favor. 428 00:28:54,885 --> 00:28:57,365 I will tell His Majesty to rescind his order. 429 00:29:02,245 --> 00:29:04,285 Is that a promise to help me? 430 00:29:05,405 --> 00:29:08,125 Mr. Tailor has given his word. Of course, he will live up to it. 431 00:29:10,445 --> 00:29:11,845 You truly are my savior. 432 00:29:14,325 --> 00:29:15,445 Prince of Chu. 433 00:29:17,085 --> 00:29:19,885 From now on, let's not run into each other. 434 00:29:22,685 --> 00:29:23,805 Mr. Tailor. 435 00:29:24,605 --> 00:29:25,845 My name is Feng Zhiwei. 436 00:29:26,965 --> 00:29:28,165 Who cares what your name is? 437 00:29:35,845 --> 00:29:36,805 Shangqi. 438 00:29:37,965 --> 00:29:40,205 Please have mercy on me. 439 00:29:41,085 --> 00:29:43,005 Please spare Feng Zhiwei's life. 440 00:29:43,645 --> 00:29:46,605 Please have mercy on our family. 441 00:29:47,205 --> 00:29:50,085 Also, Feng Hao carries the bloodline of the Gu family. 442 00:29:50,685 --> 00:29:52,285 If anything happens to him, 443 00:29:52,765 --> 00:29:55,765 I, Qiu Mingying, will make the entire Qiu family pay. 444 00:29:56,525 --> 00:29:57,605 What? 445 00:29:58,245 --> 00:29:59,445 What happened to Feng Hao? 446 00:30:41,165 --> 00:30:42,165 My brothers. 447 00:30:42,645 --> 00:30:44,045 Please pardon me. 448 00:30:59,405 --> 00:31:02,525 I have also fed Ning Yi this blood. 449 00:31:09,765 --> 00:31:11,765 This will save both of your lives. 450 00:31:12,245 --> 00:31:15,685 Long live Your Majesty. 451 00:31:16,125 --> 00:31:16,965 Your Majesty. 452 00:31:17,165 --> 00:31:18,485 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 453 00:31:18,685 --> 00:31:19,525 Hurry. 454 00:31:20,125 --> 00:31:21,365 Go to Prince of Chu's residence. 455 00:31:22,005 --> 00:31:23,885 Check what has happened to him. 456 00:31:24,685 --> 00:31:26,485 -Your Majesty. -Hurry up. 457 00:31:26,645 --> 00:31:27,885 Yes, Your Majesty. 458 00:31:34,245 --> 00:31:38,605 RESIDENCE OF PRINCE OF CHU 459 00:31:44,605 --> 00:31:45,605 -Hurry up. -Official Zhao. 460 00:31:45,685 --> 00:31:47,445 Hurry up and treat His Highness. 461 00:31:55,085 --> 00:31:56,125 Ning Cheng. 462 00:31:56,285 --> 00:31:57,645 Official Zhao. 463 00:31:57,845 --> 00:32:00,165 What is wrong with your prince? 464 00:32:00,925 --> 00:32:02,525 What happened? 465 00:32:03,005 --> 00:32:05,125 Official Zhao, I have no idea. 466 00:32:05,765 --> 00:32:07,485 He was seeing the other princes out. 467 00:32:07,565 --> 00:32:08,885 Then, all of a sudden... 468 00:32:09,725 --> 00:32:11,445 I am afraid that he has relapsed. 469 00:32:11,525 --> 00:32:12,645 Take care. 470 00:32:14,885 --> 00:32:15,845 -My lord. -Hey. 471 00:32:15,925 --> 00:32:17,365 -My lord. -Get the imperial doctor. 472 00:32:18,685 --> 00:32:19,645 My lord. 473 00:32:20,565 --> 00:32:21,965 My lord. 474 00:32:22,925 --> 00:32:24,445 The other princes? 475 00:32:24,725 --> 00:32:25,645 -My lord. -That's right. 476 00:32:25,725 --> 00:32:29,245 The Crown Prince, Prince of Yan, and Prince of Zhao were there. 477 00:32:32,445 --> 00:32:35,485 It is late, but His Majesty still asked you to pay him a personal visit. 478 00:32:37,445 --> 00:32:39,885 Allow me to thank His Majesty for his grace toward my lord. 479 00:32:49,285 --> 00:32:50,245 Your Highness. 480 00:32:52,005 --> 00:32:53,005 Your Highness. 481 00:33:54,245 --> 00:33:55,645 You and I are destined for marriage. 482 00:33:57,485 --> 00:33:59,525 Zhu Yin was right. 483 00:33:59,605 --> 00:34:02,244 You truly are a very interesting person. 484 00:34:02,845 --> 00:34:05,525 Since you were a great help tonight, 485 00:34:06,204 --> 00:34:07,325 I will return the favor. 486 00:34:07,405 --> 00:34:09,605 I will tell His Majesty to rescind his order. 487 00:34:09,684 --> 00:34:10,925 -Your Highness. -Imperial doctor. 488 00:34:11,005 --> 00:34:12,485 -Get the imperial doctor. -Hurry up. 489 00:34:12,565 --> 00:34:14,005 Get the imperial doctor! 490 00:34:18,925 --> 00:34:20,325 Why did you come home so late? 491 00:34:20,845 --> 00:34:22,965 Are you making me worry on purpose? 492 00:34:25,244 --> 00:34:27,405 No, Mother. I am not. 493 00:34:28,684 --> 00:34:29,525 All right. 494 00:34:30,565 --> 00:34:31,885 Tell me then. 495 00:34:31,965 --> 00:34:33,285 Where did you go? 496 00:34:33,885 --> 00:34:35,125 What did you do? 497 00:34:36,485 --> 00:34:37,525 I... 498 00:34:39,045 --> 00:34:39,925 I was... 499 00:34:40,925 --> 00:34:42,765 I was simply wandering around. 500 00:34:45,525 --> 00:34:47,925 By the way, Mother, where is Feng Hao? 501 00:34:48,165 --> 00:34:50,325 It is late and he has not come home either. 502 00:34:50,925 --> 00:34:52,365 Where did he go? 503 00:34:54,685 --> 00:34:57,005 I am afraid that Feng Hao will not be returning today. 504 00:34:58,645 --> 00:35:00,445 I don't know where he went either. 505 00:35:01,565 --> 00:35:02,965 According to Madam Yuhua, 506 00:35:03,805 --> 00:35:05,965 Madam Qiu is probably teaching him a lesson. 507 00:35:06,045 --> 00:35:07,285 Teaching him a lesson? 508 00:35:10,605 --> 00:35:12,325 What did he do this time? 509 00:35:18,925 --> 00:35:20,285 Mother. 510 00:35:20,765 --> 00:35:22,245 Was it because of me? 511 00:35:23,845 --> 00:35:26,005 I refused to marry Prince of Chu. 512 00:35:26,085 --> 00:35:28,965 Are they using my brother to force me to comply? 513 00:35:31,805 --> 00:35:33,965 -What are you going to do? -I will talk to them. 514 00:35:34,525 --> 00:35:37,965 My marriage is my own business. They have no right to reprimand him. 515 00:35:38,045 --> 00:35:39,765 -Are there no laws here? -Shut your mouth. 516 00:35:39,845 --> 00:35:41,365 Watch your mouth. 517 00:35:42,885 --> 00:35:45,525 Mother, I am just saying 518 00:35:46,525 --> 00:35:47,405 the truth. 519 00:35:50,165 --> 00:35:51,165 Mother, look... 520 00:35:52,165 --> 00:35:53,125 Look at the situation. 521 00:35:53,645 --> 00:35:54,845 You shouldn't question me. 522 00:35:55,445 --> 00:35:56,925 Let's go rescue Feng Hao. 523 00:35:57,405 --> 00:36:00,085 Your uncle was notified about it. 524 00:36:00,725 --> 00:36:02,085 He has already scolded them. 525 00:36:02,565 --> 00:36:04,525 Your brother should be home tomorrow. 526 00:36:06,725 --> 00:36:08,165 If that is the true, 527 00:36:09,525 --> 00:36:11,605 Uncle Shangqi is a reasonable man. 528 00:36:18,365 --> 00:36:19,245 Zhiwei. 529 00:36:21,005 --> 00:36:21,885 Kneel. 530 00:36:25,285 --> 00:36:28,125 -Mother, I'm sorry. This clothing-- -No. 531 00:36:29,725 --> 00:36:31,205 It is my fault. 532 00:36:33,805 --> 00:36:35,645 I should not have lost my temper. 533 00:36:36,005 --> 00:36:37,645 This is a matter of cardinal importance. 534 00:36:37,925 --> 00:36:39,405 I should not have hesitated. 535 00:36:44,165 --> 00:36:45,205 Zhiwei. 536 00:36:46,005 --> 00:36:47,045 Promise me. 537 00:36:48,245 --> 00:36:51,045 Even if someone threatens you with my life or your brother's, 538 00:36:52,565 --> 00:36:54,645 you can never marry Ning Yi. 539 00:36:55,885 --> 00:36:56,965 Do you hear me? 540 00:36:57,045 --> 00:36:58,165 Mother. 541 00:36:59,245 --> 00:37:00,845 I know I was wrong. 542 00:37:02,165 --> 00:37:03,245 Please don't scare me. 543 00:37:04,005 --> 00:37:05,685 I won't be stubborn anymore. 544 00:37:06,165 --> 00:37:08,125 As long as they don't hurt Feng Hao and you, 545 00:37:08,445 --> 00:37:10,085 -I am willing-- -Shut up. 546 00:37:12,765 --> 00:37:14,525 Are you going to disobey me? 547 00:37:15,045 --> 00:37:16,045 I will comply. 548 00:37:16,125 --> 00:37:17,045 Good. 549 00:37:18,565 --> 00:37:20,405 I want you to swear to me then. 550 00:37:27,165 --> 00:37:28,205 I, Feng Zhiwei... 551 00:37:29,125 --> 00:37:30,205 "I, Feng Zhiwei..." 552 00:37:32,685 --> 00:37:34,685 Swear by the name of my deceased father... 553 00:37:37,205 --> 00:37:39,325 "Swear by the name of my deceased father..." 554 00:37:39,925 --> 00:37:41,245 I will never, 555 00:37:41,725 --> 00:37:43,645 under any circumstances, 556 00:37:44,285 --> 00:37:45,885 marry Ning Yi. 557 00:37:48,125 --> 00:37:49,685 "I will never, 558 00:37:50,165 --> 00:37:51,925 under any circumstances, 559 00:37:52,925 --> 00:37:54,565 marry Ning Yi." 560 00:37:55,565 --> 00:37:57,125 If I break my oath, 561 00:37:58,405 --> 00:37:59,565 my mother, Qiu Mingying's soul 562 00:38:00,445 --> 00:38:02,045 will never rest in peace 563 00:38:03,525 --> 00:38:05,045 and will never reincarnate. 564 00:38:11,885 --> 00:38:12,725 Say it. 565 00:38:13,525 --> 00:38:14,405 Mother. 566 00:38:15,085 --> 00:38:16,085 Say it! 567 00:38:21,885 --> 00:38:23,725 "If I break my oath, 568 00:38:26,445 --> 00:38:28,165 my mother..." 569 00:38:31,725 --> 00:38:32,725 Say it. 570 00:38:33,765 --> 00:38:35,285 "My mother... 571 00:38:37,885 --> 00:38:42,045 Qiu Mingying's soul will never rest in peace... 572 00:38:50,285 --> 00:38:54,045 and will never reincarnate." 573 00:39:26,125 --> 00:39:27,165 My lord, you are awake. 574 00:39:28,645 --> 00:39:29,885 You have finally woken up. 575 00:39:31,485 --> 00:39:32,845 Why... 576 00:39:32,925 --> 00:39:34,445 Why are you still able to laugh? 577 00:39:36,565 --> 00:39:38,525 Did you dream about that impostor? 578 00:39:44,205 --> 00:39:45,885 For someone who has just recovered, 579 00:39:46,645 --> 00:39:47,925 you seem to be quite energetic. 580 00:39:49,005 --> 00:39:51,965 I was so worried about you, I didn't sleep at all. 581 00:39:52,925 --> 00:39:54,045 That's enough. 582 00:39:54,125 --> 00:39:55,925 Can you stop putting on acts? 583 00:39:56,605 --> 00:39:58,445 I am not putting on an act. 584 00:39:59,165 --> 00:40:00,965 I was truly frightened and worried last night. 585 00:40:01,925 --> 00:40:02,845 Tell me. 586 00:40:03,925 --> 00:40:05,685 Did something happen last night? 587 00:40:06,965 --> 00:40:08,165 Yes. 588 00:40:08,965 --> 00:40:09,845 Tell me. 589 00:40:15,725 --> 00:40:16,965 Your Majesty. 590 00:40:19,685 --> 00:40:20,525 Your... 591 00:40:20,965 --> 00:40:22,005 Is he feeling better? 592 00:40:22,885 --> 00:40:26,165 I saw Prince of Chu sleeping soundly with my own eyes. 593 00:40:26,565 --> 00:40:30,645 The doctor said that he was all right, so I came back quickly to report to you. 594 00:40:30,725 --> 00:40:31,805 Let's hold court now. 595 00:40:32,165 --> 00:40:33,205 Your Majesty. 596 00:40:33,685 --> 00:40:35,565 Your Majesty, I should not speak out of turn, 597 00:40:35,845 --> 00:40:39,405 but can we adjourn the morning court today? 598 00:40:42,805 --> 00:40:46,005 Please forgive me, Your Majesty. I have misspoken. 599 00:40:47,165 --> 00:40:48,045 Lift your head. 600 00:40:50,205 --> 00:40:51,885 Do not let anyone 601 00:40:52,765 --> 00:40:55,245 catch onto the situation at all. 602 00:40:55,885 --> 00:40:57,165 I understand. 603 00:40:57,325 --> 00:40:58,965 What did the imperial doctor say? 604 00:40:59,645 --> 00:41:03,085 Dr. Lu said that there was something strange 605 00:41:03,285 --> 00:41:04,725 about Prince of Chu's illness. 606 00:41:05,325 --> 00:41:06,725 But he did not dare to speculate. 607 00:41:06,805 --> 00:41:09,205 Could it have been a relapse? 608 00:41:10,005 --> 00:41:13,965 Or was it someone's scheme? 609 00:41:17,725 --> 00:41:20,925 Someone actually dares to remove this thorn? 610 00:41:21,005 --> 00:41:22,005 Well... 611 00:41:22,605 --> 00:41:23,565 Your Majesty. 612 00:41:23,925 --> 00:41:26,765 I do not dare to make any speculations. 613 00:41:27,365 --> 00:41:30,165 But last night, when Prince of Chu fell ill, 614 00:41:30,685 --> 00:41:34,165 the Crown Prince, Prince of Zhao, and Prince of Yan 615 00:41:34,805 --> 00:41:36,965 all happened to be there. 616 00:41:37,045 --> 00:41:38,365 Could it be a coincidence? 617 00:41:38,445 --> 00:41:39,885 Your Majesty. 618 00:41:40,565 --> 00:41:41,765 Are you suspecting 619 00:41:42,685 --> 00:41:44,485 those three princes? 620 00:41:45,165 --> 00:41:46,205 Who held the feast? 621 00:41:46,285 --> 00:41:47,885 Prince of Chu was the host. 622 00:41:48,245 --> 00:41:51,205 He said that he had not seen his brothers for years, 623 00:41:51,685 --> 00:41:53,205 and wanted to gather with them. 624 00:41:53,965 --> 00:41:56,485 There is something fishy going on between these four princes. 625 00:42:02,645 --> 00:42:03,805 Summon Ning Yi 626 00:42:04,565 --> 00:42:06,285 to the palace at seven at night. 627 00:42:06,365 --> 00:42:09,245 It is time for the father and son to catch up. 628 00:42:11,165 --> 00:42:13,125 How did His Majesty find out so soon? 629 00:42:14,765 --> 00:42:15,845 As far as I know, 630 00:42:16,565 --> 00:42:19,645 my brothers could not have told him. 631 00:42:20,405 --> 00:42:21,805 You are right, my lord. 632 00:42:21,885 --> 00:42:24,925 Official Zhao didn't seem to know about the feast. 633 00:42:25,005 --> 00:42:27,565 I was the one who told him about the three princes being there. 634 00:42:29,885 --> 00:42:32,285 He planted an informer in my residence. 635 00:42:33,285 --> 00:42:36,165 How typical of him. 636 00:42:36,645 --> 00:42:37,885 Forget it. 637 00:42:38,565 --> 00:42:42,165 I won't have to waste my energy in the future, 638 00:42:42,965 --> 00:42:45,285 thinking of how to let him know that I have fallen ill again. 639 00:42:51,045 --> 00:42:52,765 What's the matter? Is something wrong? 640 00:42:54,965 --> 00:42:57,485 I am not sure if something is wrong. 641 00:42:58,285 --> 00:42:59,245 But... 642 00:42:59,325 --> 00:43:02,245 Just cut to the chase. Why are you stammering? 643 00:43:04,845 --> 00:43:07,005 Official Zhao seemed to be really anxious. 644 00:43:07,285 --> 00:43:08,965 He was truly concerned about your health. 645 00:43:10,925 --> 00:43:12,845 I am thinking that 646 00:43:13,645 --> 00:43:15,405 perhaps His Majesty 647 00:43:16,405 --> 00:43:18,605 still worries about you, my lord. 648 00:43:25,125 --> 00:43:28,485 His Majesty still worries about me? 649 00:43:31,565 --> 00:43:32,485 Does he? 650 00:43:35,325 --> 00:43:37,645 Your Highness, His Majesty has an oral decree for you. 651 00:43:40,045 --> 00:43:41,045 Speak. 652 00:43:42,925 --> 00:43:44,925 {\an8}Subtitle translation by Judy Lu 45487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.